WEBVTT

00:00:00.041 --> 00:00:01.376
‫[آنچه گذشت]

00:00:01.418 --> 00:00:02.502
‫اینا انبر گاما بودن

00:00:02.544 --> 00:00:05.797
‫با این مواد شکافت‌پذیر میشه
‫یه حادثه در سطح چرنوبیل

00:00:05.880 --> 00:00:07.382
‫توی لس آنجلس به‌وجود آورد

00:00:07.465 --> 00:00:08.967
‫کارتل صرفاً زیرساختی برای

00:00:09.009 --> 00:00:10.343
‫قاچاق این ماده به آمریکا بوده

00:00:10.385 --> 00:00:12.679
‫فقط لوپز ممکنه بدونه به کی تحویلش دادن

00:00:12.762 --> 00:00:13.847
‫- این کیه؟
‫- وای!

00:00:13.930 --> 00:00:15.015
‫بهش می‌خوره پلیس باشه

00:00:15.098 --> 00:00:17.267
‫خاوی می‌خواد ما رو آزمایش
‫کنه. یه مأموریت بهمون داده

00:00:17.350 --> 00:00:18.768
‫اگه از پسش بربیاییم،
‫اعتمادش رو جلب می‌کنیم

00:00:18.810 --> 00:00:21.521
‫500 کیلو هروئین. قیمتش
‫توی خیابون پنجاه میلیونه

00:00:21.604 --> 00:00:24.107
‫- سر حرفت موندی
‫- بیخیال. مگه تا حالا زدم زیرش؟

00:00:24.816 --> 00:00:27.068
‫کارِ اون یارویی بود که توی بندر بود.
‫اسمش رو بگو

00:00:27.152 --> 00:00:29.696
‫ولچک. ولچِک

00:01:53.029 --> 00:01:55.115
‫تولدت مبارک، بابایی

00:01:55.198 --> 00:01:57.992
‫مطمئنین امروز تولدمه؟

00:01:58.076 --> 00:01:59.327
‫آره!

00:02:00.370 --> 00:02:02.664
‫باشه. بیایین بغلم

00:02:03.414 --> 00:02:04.874
‫دوستت دارم

00:02:04.958 --> 00:02:06.709
‫ببین کی بیدار شده

00:02:06.793 --> 00:02:08.503
‫آقای گنده‌بکِ چهل ساله‌مون

00:02:09.212 --> 00:02:10.338
‫مرسی عزیزم

00:02:10.880 --> 00:02:12.924
‫خیلی‌خب

00:02:13.007 --> 00:02:14.008
‫چی برام گرفتین؟

00:02:16.052 --> 00:02:18.221
‫- وای توت‌فرنگی. طعمِ موردعلاقه‌م
‫- نـه

00:02:18.304 --> 00:02:20.056
‫- نـه؟
‫- اون یکی اصلاً خوب نیست

00:02:20.140 --> 00:02:21.432
‫- شکلاتی
‫- نه

00:02:21.516 --> 00:02:23.351
‫اون... نه، اون خیلی بـده. نه

00:02:23.434 --> 00:02:24.853
‫- جدی؟
‫- اصلاً خوشت نمیاد

00:02:24.936 --> 00:02:26.521
‫- واقعاً؟
‫- آره

00:02:27.480 --> 00:02:28.898
‫- آره، این یکی عالیه
‫- آره

00:02:28.982 --> 00:02:30.024
‫- این یکی برات خوبه
‫- پسته‌؟

00:02:30.066 --> 00:02:31.651
‫برید پی کارتون. با جفت‌تونم

00:02:32.152 --> 00:02:33.361
‫ممنونم. دوستتون دارم

00:02:33.361 --> 00:02:34.279
‫ممنونم. دوستتون دارم

00:02:35.905 --> 00:02:38.074
‫حله. کات، کات

00:02:46.791 --> 00:02:48.376
‫ای بابا...

00:03:04.184 --> 00:03:06.644
‫بریم برای ضبط صدا

00:03:06.728 --> 00:03:09.564
‫برو بریم

00:03:13.568 --> 00:03:14.110
‫[پارک ممنوع]

00:03:14.152 --> 00:03:15.403
‫یا خدا

00:03:19.866 --> 00:03:21.868
‫آره، بفرما
‫خیابون ارث پدرتـه، احمق

00:03:27.415 --> 00:03:28.791
‫همچنان ضبط میشه

00:03:51.272 --> 00:03:52.273
‫- سلام
‫- سلام

00:03:52.815 --> 00:03:53.858
‫دیدم زنگ زده بودی

00:03:53.942 --> 00:03:54.943
‫ببخشید، فقط...

00:03:55.026 --> 00:03:59.113
‫نه، ردیفه. فقط می‌خواستم ببینم
‫حالت بعد از انفجارِ دیشب چطوره

00:04:00.114 --> 00:04:01.491
‫- آماده‌م که بترکونم
‫- جدی؟

00:04:01.574 --> 00:04:02.992
‫آره صد درصد

00:04:03.076 --> 00:04:05.495
‫- تو چی؟
‫- آره. بیا بریم این کله پوک رو بگیریم

00:04:05.578 --> 00:04:06.579
‫آره

00:04:07.872 --> 00:04:11.501
‫معاون گروه پادشاهان جدید،
‫خاوی لوپز و وردستش آنتونیو آیالا

00:04:11.584 --> 00:04:14.254
‫قبل از رسیدن به بیمارستان
‫هلث وایت مموریال، فوت شدن

00:04:14.337 --> 00:04:17.298
‫تا جایی که فهمیدیم، بمب
‫از نوع معمولی سی4 بوده

00:04:17.382 --> 00:04:20.802
‫ بمب به کلید استارت ماشین لوپز وصل شده بود

00:04:20.885 --> 00:04:24.347
‫تیم رسیدگی به شواهد اف‌بی‌آی و
‫کارشناسان بمب و پلیس لس آنجلس

00:04:24.430 --> 00:04:27.475
‫با پشتیبانی آزمایشگاه کوانتیکو،
‫دارن تحقیقات بعد از انفجار انجام میدن

00:04:27.558 --> 00:04:29.227
‫اون اسم «ولچِک» چی؟

00:04:29.310 --> 00:04:32.021
‫آخرین حرفای لوپز به نظرم
‫مثل اظهارات پیش از مرگ بود

00:04:32.105 --> 00:04:33.147
‫شپرد؟

00:04:33.773 --> 00:04:36.985
‫آره، این نام خانوادگی با
‫چندین املای مختلف وجود داره

00:04:37.068 --> 00:04:40.822
‫ولی رایج‌ترین و محتمل‌ترینش اینه: و-ل-چ-ک

00:04:40.905 --> 00:04:42.699
‫- ریشه‌ش از کجاست؟
‫- بلاروس

00:04:43.283 --> 00:04:48.079
‫در واقع بلاروس بعد از
‫فروپاشی شوروی در سال 1989

00:04:48.162 --> 00:04:49.747
‫یکی از کشورهای وابسته به روسیه حساب میشه

00:04:49.831 --> 00:04:53.418
‫اونا از تعرض اخیر توی منظقه
‫اروپای شرقی هم حمایت کردن

00:04:53.501 --> 00:04:56.879
‫که باعث اعتراض وزارت امور خارجه
‫و دوست‌هامون توی ناتو شد

00:04:56.963 --> 00:04:58.339
‫تیمور نوویکوف

00:04:58.423 --> 00:04:59.424
‫چی؟

00:04:59.507 --> 00:05:02.427
‫توی زندان پام دیل با یه زندانی به
‫اسم تیمور نوویکوف هم‌سلولی بودم

00:05:02.510 --> 00:05:03.928
‫اهل مینسک بود

00:05:04.012 --> 00:05:05.013
‫پام دیل؟

00:05:05.096 --> 00:05:06.347
‫آره، اونجا...

00:05:06.431 --> 00:05:08.349
‫اونجا مأمور مخفی بودم. قضیه‌ش مفصله

00:05:08.433 --> 00:05:09.767
‫چقدر می‌شناختیش؟

00:05:09.851 --> 00:05:10.977
‫تا حد زیادی

00:05:11.060 --> 00:05:13.313
‫مثل اون سگ‌های کوچولویی
‫بود که خیال می‌کنه قلدره

00:05:13.980 --> 00:05:16.107
‫با باند وایس لُردز مشکل داشت و
‫نزدیک بود حسابی کتک بخوره

00:05:16.149 --> 00:05:17.900
‫من ازش دفاع کردم. بهم مدیونه

00:05:18.526 --> 00:05:20.695
‫ولی خب زیاد حرف می‌زدیم

00:05:21.321 --> 00:05:24.032
‫قطعاً با گروه‌های زیرزمینی بلاروسی
‫توی لس آنجلس در ارتباطـه

00:05:25.241 --> 00:05:28.953
‫با باندهای سرقت، مواد مخدر و اسلحه‌
‫و هر چی که فکر کنین هم در ارتباطه

00:05:30.204 --> 00:05:36.169
‫پس اگه پای یه بلاروسی
‫وسط باشه، اون قطعاً در جریانه

00:05:36.753 --> 00:05:37.962
‫منظورت از این حرفا چیه؟

00:05:39.213 --> 00:05:40.631
‫باید منو برگردونین زندون

00:05:57.148 --> 00:05:58.816
‫مطمئنی می‌خوای برگردی اونجا؟

00:05:58.900 --> 00:06:00.234
‫هیچ‌کدوم از زندانی‌ها به
‫انتقالی‌ها اعتماد نمی‌کنن

00:06:00.318 --> 00:06:01.402
‫اگه شروع کنی به سوال پرسیدن

00:06:01.486 --> 00:06:03.363
‫از یه فرسخی می‌فهمن یه خبراییه

00:06:04.405 --> 00:06:05.907
‫- چیه؟
‫- آخی!

00:06:06.783 --> 00:06:08.201
‫- نه
‫- پس من برات مهمم

00:06:08.284 --> 00:06:09.452
‫- نه
‫- چه قشنگ!

00:06:09.535 --> 00:06:12.538
‫نمی‌خوام کسی توی این تیم
‫خودشو به کشتن بده

00:06:12.622 --> 00:06:15.625
‫خیلی‌خب راستش رو بخوای
‫واقعاً تحت تأثیر قرار گرفتم

00:06:17.585 --> 00:06:20.380
‫یه کاری می‌کنی که دوست داشتنت واقعاً سخت بشه

00:06:20.463 --> 00:06:21.631
‫استعدادِ خدادادیه

00:06:27.970 --> 00:06:29.680
‫چه خبر از تیم بیسبال بچه‌ها؟

00:06:29.722 --> 00:06:31.057
‫شکست‌ناپذیریم

00:06:31.682 --> 00:06:32.975
‫- جدی؟
‫- آره بابا

00:06:33.059 --> 00:06:35.269
‫- دوتا بازی اول رو بُردیم
‫- ایول

00:06:37.105 --> 00:06:39.524
‫چه خبر از کورا؟

00:06:42.360 --> 00:06:44.445
‫می‌گذرونه. یه روزهایی...

00:06:45.905 --> 00:06:46.906
‫می‌دونی...

00:06:48.366 --> 00:06:50.201
‫یه وقتایی نشستیم روی کاناپه

00:06:51.285 --> 00:06:55.164
‫یا در یخچال رو باز می‌کنیم و
‫یهو یه خاطره از نوا یادمون میاد

00:06:55.248 --> 00:06:57.750
‫با همون لبخند گنده و کفش‌هایی
‫که بندشون همیشه باز بود

00:06:59.001 --> 00:07:01.587
‫تحملش سخته ولی باهم از پسش برمیاییم

00:07:03.172 --> 00:07:07.593
‫راستش اگه کورا رو نداشتم،
‫می‌رفتم توی اقیانوس آرام

00:07:07.677 --> 00:07:11.431
‫و همین‌طور تا جزیزه کاتالینا
‫می‌رفتم و دیگه برنمی‌گشتم

00:07:12.306 --> 00:07:15.059
‫خب وقتی این قضایا تموم شد،
‫اگه خواستی با کسی حرف بزنی

00:07:15.143 --> 00:07:18.729
‫یا فقط نوشابه‌ بخوری و حرف نزنی
‫بهم خبر بده

00:07:21.065 --> 00:07:22.150
‫می‌دونم، مرسی

00:07:24.193 --> 00:07:26.904
‫خیلی‌خب. من با رئیس زندان پام دیل
‫تماس می‌گیرم

00:07:26.946 --> 00:07:30.199
‫و ببینیم می‌تونیم میچم رو به بند
‫تیمور نوویکوف برگردونیم یا نه

00:07:30.283 --> 00:07:32.326
‫آره، منم یه نفر رو توی سازمان زندان‌ها
‫می‌شناسم. می‌تونم کمکتون کنم

00:07:32.368 --> 00:07:34.579
‫به محض اینکه اطلاعاتی راجع
‫به این مواد منفجره به‌دستمون رسید

00:07:34.620 --> 00:07:36.080
‫- بهم اطلاع بدین
‫- باشه

00:07:41.461 --> 00:07:45.965
‫خب اینا دفترهای حساب‌وکتاب
‫صافکاری خاوی لوپز هستن

00:07:46.716 --> 00:07:50.094
‫اهل ثبت سیستمی نبود فقط
‫مدرک کاغذی نگه می‌داشت

00:07:50.803 --> 00:07:53.264
‫گفتم توشون بگردیم ببینیم اسم ولچک یا

00:07:53.306 --> 00:07:54.390
‫چیزی مربوط به بلاروس پیدا می‌کنیم یا نه

00:07:54.474 --> 00:07:56.100
‫- ارزش امتحان کردن داره
‫- باشه

00:07:56.184 --> 00:07:57.226
‫خیلی‌خب

00:08:03.691 --> 00:08:07.195
‫خب من یواشکی رفتم مشخصات
‫بچه‌های کارگروه ویژه رو

00:08:07.278 --> 00:08:11.782
‫توی وزارت امنیت داخلی، اداره
‫مبارزه با مواد مخدر و اف‌بی‌آی چک کردم

00:08:11.866 --> 00:08:13.659
‫اون وقت چرا همچین کاری کردی؟

00:08:13.743 --> 00:08:15.119
‫خب چراش اصلاً مهم نیست

00:08:15.203 --> 00:08:19.040
‫مهم اینه که امروز تولدِ فیناوه

00:08:19.123 --> 00:08:21.000
‫- خدایی؟!
‫- خدایی!

00:08:21.083 --> 00:08:22.126
‫خودش چیزی نگفت

00:08:22.168 --> 00:08:24.295
‫حس می‌کنم از اون آدمای جدی و کاریه

00:08:24.337 --> 00:08:26.506
‫و برای همین باید یکم یخش رو باز کنیم

00:08:26.589 --> 00:08:27.798
‫منظورت چیه؟

00:08:27.882 --> 00:08:29.967
‫- براش کیک می‌خریم
‫- کی می‌خره؟

00:08:31.302 --> 00:08:32.929
‫آره. صداشو در نیار، باشه؟

00:08:33.012 --> 00:08:34.222
‫محرمانه‌ست

00:08:34.305 --> 00:08:35.306
‫فوق سرّی

00:08:38.768 --> 00:08:41.771
‫جلسه زوم با رئیس زندان گیل تامپسون
‫توی اتاق کنفرانس برگزار میشه

00:08:45.066 --> 00:08:47.902
‫اصلاً نیازی نیست راجع بهش فکر کنم.
‫جوابم منفیـه

00:08:47.985 --> 00:08:49.987
اصلاً راه نداره

00:08:50.071 --> 00:08:51.864
‫- فکر نکنم متوجه باشی که...
‫- نه، شما متوجه نیستی

00:08:51.906 --> 00:08:56.953
‫این نه ماهی که کارآگاه میچم توی پام دیل
‫مأمور مخفی بود، بدترین دورانِ کاریم بود

00:08:57.036 --> 00:08:59.372
‫وقتی صحیح و سالم از اینجا بردینش بیرون

00:08:59.455 --> 00:09:01.624
‫هزار بار خدا رو شکر کردم

00:09:01.707 --> 00:09:04.460
‫- جناب رئیس...
‫- اگه می‌کشتنش، فاتحه‌م خونده بود

00:09:04.544 --> 00:09:07.171
‫و خودشم هر کاری از دستش
‫برمیومد کرد تا خودشو به کشتن بده!

00:09:07.255 --> 00:09:09.507
‫باعث شد توی محوطه شورش بشه

00:09:09.590 --> 00:09:11.884
‫و فقط خدا رحم کرد

00:09:11.968 --> 00:09:14.804
‫که با تیزی تیکه‌پاره‌ش نکردن

00:09:14.887 --> 00:09:18.266
‫پس نه قربان. من اجازه نمیدم

00:09:18.349 --> 00:09:22.228
‫اون موقع ایده‌ی بدی بود
‫و الان بدترین ایده‌ی ممکنـه

00:09:22.311 --> 00:09:24.105
‫تیم لارسون از ویکتور ویل رو می‌شناسی؟

00:09:24.188 --> 00:09:26.899
‫بله جناب. چه ربطی به این قضیه داره؟

00:09:26.983 --> 00:09:29.318
‫می‌گفت شما بهترین کلانتری بودی که داشتن

00:09:30.444 --> 00:09:33.990
‫والا چی بگم ولی تیم آدمِ خوبی بود

00:09:34.073 --> 00:09:35.491
‫می‌گفت رهبری رو خوب بلدی

00:09:37.243 --> 00:09:39.328
‫فقط یه روز بهش فرصت بدین

00:09:39.954 --> 00:09:42.331
‫من اینجا مأموریتی دارم که
‫می‌تونه جونِ هزاران نفر رو نجات بده

00:09:42.415 --> 00:09:44.083
‫و اینو بی‌اغراق میگم

00:09:44.750 --> 00:09:46.544
‫اگه می‌تونستی جلوی یه
‫یازده سپتامبر دیگه رو بگیری

00:09:46.627 --> 00:09:48.838
‫هر کاری از دستت برمیومد
‫نمی‌کردی تا جلوش رو بگیری؟

00:09:48.921 --> 00:09:52.842
‫باید میچم رو بفرستم پیشِ
‫زندانیت تیمور نوویکوف

00:09:52.925 --> 00:09:54.719
‫تا ببینم چه اطلاعاتی داره

00:09:54.802 --> 00:09:57.805
‫اگه خودم مستقیم برام سراغش،
‫عمراً یه کلمه حرف بزنه

00:09:57.888 --> 00:10:00.558
‫ولی به میچم اعتماد داره

00:10:00.641 --> 00:10:02.018
‫شرمنده قربان

00:10:03.477 --> 00:10:06.063
‫عمراً بذارم دوباره پای اون مرد
‫به زندانم باز بشه

00:10:06.147 --> 00:10:07.398
‫شرمنده، نمی‌ذارم

00:10:10.318 --> 00:10:12.320
‫اصلاً اگه

00:10:12.403 --> 00:10:16.157
‫میچم رو وارد پام دیل نکنیم چی؟

00:10:22.455 --> 00:10:24.790
‫[پام دیل]

00:10:35.676 --> 00:10:38.179
‫زندانی، راه بیفت!

00:10:47.855 --> 00:10:49.273
‫روزِ شانسته نوویکوف

00:10:49.774 --> 00:10:51.484
‫وکیلت میگه قراره یه جلسه
‫تجدیدنظر برات برگزار کنن

00:10:52.318 --> 00:10:54.945
‫فعلاً منتقل میشی به زندان فولتز
‫تا قاضی ببینتت. بیا بریم

00:10:55.029 --> 00:10:58.282
‫بهتون گفته بودم عوضیا! بهتون میگم

00:10:59.116 --> 00:11:02.119
‫بهتون میگم! آره، حالا گم شید!

00:11:03.079 --> 00:11:04.872
‫گمشو بیرون!

00:11:07.166 --> 00:11:10.544
‫بهشون خبر بده. آماده باشین.
‫باید یه زندانی رو منتقل کنیم، برو بریم

00:11:12.797 --> 00:11:14.340
‫مسقیم برید جلو آقایون

00:11:18.135 --> 00:11:19.720
‫وای وای!

00:11:19.804 --> 00:11:21.847
‫واقعاً می‌خواین مجبورم کنین
‫با این عوضی همسفر شم؟

00:11:21.889 --> 00:11:24.975
‫واکر!

00:11:25.059 --> 00:11:26.227
‫نگاهش کن

00:11:26.936 --> 00:11:28.604
‫بی‌صبرانه منتظرم بشنوم قضیه چی بوده

00:11:29.563 --> 00:11:30.564
‫وای! عجب روزی!

00:11:30.648 --> 00:11:33.526
‫نیازی نیست
‫زنجیرش کنین. من خودم مراقبشم

00:12:01.345 --> 00:12:02.972
‫کجا بودی واکر؟

00:12:03.055 --> 00:12:04.348
اوضاعم خیلی خرابه، رفیق

00:12:04.432 --> 00:12:07.143
‫نگهبانا دارن شهادت میدن که من
‫مقصر شورش توی محوطه بودم

00:12:07.226 --> 00:12:08.978
‫با اینکه خودشون می‌دونن آریایی‌ها
‫ریختن سرم

00:12:09.520 --> 00:12:12.022
‫خلاصه از درمونگاه فرستادنم زندان مرکزی

00:12:12.106 --> 00:12:14.400
‫بعدشم بردنم زندان «های دیزرت» و بعد...

00:12:14.483 --> 00:12:16.694
‫لعنتی! دیگه واقعاً نفهمیدم بعدش چی شد

00:12:16.777 --> 00:12:19.029
‫وای. یه جا بَند نمیشی

00:12:19.113 --> 00:12:20.364
‫آره

00:12:21.031 --> 00:12:22.032
‫گوه توش

00:12:23.409 --> 00:12:26.328
‫- خوبی؟
‫- آره. سرم بدجوری درد می‌کنه

00:12:26.412 --> 00:12:29.206
‫آخرش با آلیس بیکر کنار نیومدی؟

00:12:29.290 --> 00:12:32.585
‫نه بابا. هر کاری از دستم بربیاد می‌کنم ولی
‫خودمو قاطیِ اون آریایی‌های حرومزاده نمی‌کنم

00:12:32.668 --> 00:12:34.044
‫برام مهم نیست چه بلایی سرم بیارن

00:12:34.128 --> 00:12:36.130
‫- همون گرگِ تنهای همیشگی
‫- دقیقاً

00:12:37.298 --> 00:12:39.633
‫پس رفته بودی زندونِ‌های دیزرت، آره؟

00:12:39.717 --> 00:12:41.218
‫آره

00:12:41.302 --> 00:12:43.512
‫شنیدم محوطه‌ی اونجا خیلی شلوغه

00:12:49.602 --> 00:12:52.146
‫چی میگی واسه خودت؟
‫اونجا اصلاً محوطه نداره

00:12:52.229 --> 00:12:55.900
‫تنها نوری که می‌بینی، از بین
‫درزهای سیمانی بین بلوک‌هاست

00:12:55.983 --> 00:12:57.234
‫هربار فقط بیست‌تا زندانی رو می‌برن اونجا

00:12:57.318 --> 00:13:00.029
‫نگهبان‌ها هم جوری از بالا نگاهت می‌کنن
‫که انگار مستند حیات وحشه

00:13:00.529 --> 00:13:01.947
‫دلم برای یه محوطه درست‌وحسابی لک زده

00:13:06.660 --> 00:13:09.330
‫میگما ونگ رو یادت میاد؟ مت وانگ.
‫همون یارو چینیِ خل وضع

00:13:09.413 --> 00:13:10.623
‫یه چشمش به تو نگاه می‌کرد

00:13:10.664 --> 00:13:12.500
‫و اون چشمش همزمان به دیوار بود

00:13:12.541 --> 00:13:15.211
‫آره، شش ماه پیش از پام دیل رفت

00:13:15.294 --> 00:13:17.171
‫همونو میگم. الان توی‌های دیزرته

00:13:17.213 --> 00:13:19.799
‫بلوک بی. خودم کمکش کردم اونجا جا بیفته

00:13:21.467 --> 00:13:22.676
‫به منم کمک کری

00:13:23.928 --> 00:13:26.555
‫آره ولی چرا ده دقیقه بعد از اومدنت

00:13:26.639 --> 00:13:28.265
‫بچه‌های وایس لردز رو عصبانی کردی؟

00:13:28.891 --> 00:13:31.185
‫- اسکل
‫- هنوز یادته؟

00:13:31.268 --> 00:13:32.269
‫من هیچی رو یادم نمیره

00:13:32.353 --> 00:13:33.896
مثل آبِ خوردن کارم رو می‌ساختن

00:13:33.979 --> 00:13:36.857
‫نه بابا، فقط چندتا رفیق نیاز داشتی
‫که هواتو داشته باشن

00:13:38.108 --> 00:13:40.986
‫خب چرا برگشتی کالیفرنیای جنوبی؟

00:13:42.321 --> 00:13:43.697
‫خب بابت اون شورش خیلی کُفری‌ان

00:13:43.739 --> 00:13:46.200
‫واسه همین دارن به زور شش‌تا اتهام جعلِ دیگه

00:13:46.283 --> 00:13:48.202
‫به اتهام‌های قبلیم اضافه می‌کنن

00:13:48.285 --> 00:13:50.120
‫- واسه چی؟
‫- تقصیر پسرعموی عوضیمه

00:13:50.830 --> 00:13:52.706
‫چندتا از نسخه‌هایی که
‫دزدیده بودیم رو پیدا کرده

00:13:52.790 --> 00:13:55.417
‫ظاهراً همون موقع که داروخونه رو زدیم

00:13:55.501 --> 00:13:57.962
‫بعد شروع کرد واسه زاناکس و این چیزا
‫نسخه نوشتن

00:13:58.045 --> 00:14:00.214
‫و بعدشم یهو همه‌چی رو انداخت گردنِ من

00:14:01.006 --> 00:14:04.593
‫خلاصه بابتِ جرم‌های
‫جدید باید برم جلسه رسیدگی

00:14:05.427 --> 00:14:08.639
‫چی بگم والا رفیق، هر چی باشه
‫از‌های دیزرت بهتره

00:14:11.475 --> 00:14:13.644
‫- تو چی؟
‫- تجدیدنظر

00:14:13.727 --> 00:14:15.104
‫جدی؟ وکیلت چی گفته؟

00:14:15.896 --> 00:14:18.315
‫هنوز نمی‌دونم. تازه بهم خبر دادن

00:14:23.237 --> 00:14:24.989
‫وای گندش بزنن. لاستیک ترکید

00:14:44.049 --> 00:14:48.304
‫هوی عوضیا! داداشمون زخمی شده

00:14:50.055 --> 00:14:51.849
‫کلمنت، باید کمکش کنیم

00:14:51.932 --> 00:14:53.893
‫بیسیم هم از کار افتاده

00:14:53.976 --> 00:14:57.271
‫اول زندانی رو نجات میدم
‫بعد با گوشی تماس می‌گیریم

00:15:14.705 --> 00:15:17.166
‫- کامل برو عقب
‫- آره، بگیر اسلحه‌شو!

00:15:17.249 --> 00:15:18.959
‫- آروم باش. خیلی‌خب
‫- لعنتی!

00:15:24.256 --> 00:15:28.010
‫- تکون نخور! تکون نخور! به خدا می‌زنمت
‫- آروم بگیر!

00:15:28.093 --> 00:15:29.428
‫خفه‌خون بگیر

00:15:29.511 --> 00:15:32.097
‫دستبندش رو باز کن وگرنه همکارت رو می‌کشم

00:15:37.102 --> 00:15:38.479
‫لعنتی

00:15:39.939 --> 00:15:42.107
‫- شوخی ندارم‌ها!
‫- باشه!

00:15:42.691 --> 00:15:43.692
‫باشه

00:15:44.193 --> 00:15:45.194
‫لعنتی

00:15:48.489 --> 00:15:49.615
‫اسلحه‌ت رو بیار بیرون

00:15:50.491 --> 00:15:53.827
‫اسلحه‌ت رو بیار بیرون و بذارش
‫روی زمین. بیسیمت هم همین‌طور

00:15:53.911 --> 00:15:55.621
‫اسلحه و بیسیمش رو بگیر

00:15:57.873 --> 00:15:59.667
‫- اوضاع چطوره؟
‫- بیا عزیزم

00:16:04.046 --> 00:16:06.090
‫یالا، یالا، یالا، باید بریم. باید بریم

00:16:07.383 --> 00:16:09.635
‫آره، آره، آره. تکون نخوری‌ها!

00:16:10.552 --> 00:16:12.054
‫آره، یالا. بازشون کن

00:16:12.137 --> 00:16:14.098
‫بازشون کن!

00:16:14.181 --> 00:16:17.518
‫خیلی‌خب گنده‌بک. پاشو.
‫آروم سوار شو

00:16:17.601 --> 00:16:20.270
‫- باشه، باشه
‫- فکر کردی شوخی داریم باهات؟

00:16:20.354 --> 00:16:21.605
‫سوار شو ببینم

00:16:21.647 --> 00:16:22.856
‫دستبند بزن به دستت

00:16:22.940 --> 00:16:24.817
‫از شرشون خلاص شو. از شرشون خلاص شو

00:16:28.988 --> 00:16:31.824
‫- خب، اوضاع خوب پیش رفت
‫- گوه نخور. نزدیک بود منو بزنی

00:16:31.907 --> 00:16:34.118
‫- آره ولی نزدم
‫- خیلی طبیعی بود رفیق

00:16:34.159 --> 00:16:36.662
‫همینو بگو! خیلی‌خب، بعداً می‌بینم‌تون

00:16:41.041 --> 00:16:42.501
‫یالا. بیا بندازیم‌شون. بنداز، بنداز

00:16:42.543 --> 00:16:43.585
‫- چی؟
‫- همه‌چی رو بنداز

00:16:43.669 --> 00:16:44.837
‫- اسلحه‌ها رو؟
‫- آره. اسلحه‌ها رو

00:16:44.920 --> 00:16:46.380
‫- یالا! مغزت رو به‌کار بنداز
‫- داداش

00:16:53.220 --> 00:16:55.097
‫- بزن بریم
‫- باشه

00:16:58.684 --> 00:17:01.603
‫[شهرک ون نایز]

00:17:33.052 --> 00:17:34.136
‫آهای

00:17:37.431 --> 00:17:38.432
‫ایول

00:17:40.976 --> 00:17:43.103
‫باید از اون ون دور بشیم

00:17:43.729 --> 00:17:46.523
‫فقط ده دقیقه مونده تا پلیسا بریزن اینجا

00:17:47.566 --> 00:17:49.985
‫ببین دیگه کسی توی لس آنجلس
‫برام تره هم خرد نمی‌کنه

00:17:50.069 --> 00:17:51.820
‫پس اگه پیشنهادی داری بگو

00:17:51.904 --> 00:17:54.656
‫عموم می‌تونه ما رو نه فقط از این شهر

00:17:54.740 --> 00:17:56.033
‫بلکه از کل این ممکلت خراب‌شده نجاتمون بده

00:17:56.075 --> 00:17:57.659
‫- جدی؟
‫- باور کن

00:17:57.743 --> 00:18:00.329
‫کلی پارتی داره. فقط یه گوشی نیاز داریم

00:18:04.458 --> 00:18:05.709
‫نه

00:18:06.668 --> 00:18:08.170
‫آهای

00:18:12.549 --> 00:18:13.550
‫باید از اینجا بریم

00:18:38.617 --> 00:18:40.119
‫باحال بود

00:18:40.202 --> 00:18:41.578
‫باحال؟

00:18:41.662 --> 00:18:45.457
‫پسر، حاضرم هر روز پلیس مخفی عملیاتی باشم

00:18:45.541 --> 00:18:47.876
‫عشقمه

00:18:47.960 --> 00:18:50.462
‫وقتی پشت میزم،
‫می‌خوام چشم‌هام رو از حدقه در بیارم

00:18:51.839 --> 00:18:52.923
‫حالت چطوره؟

00:18:53.006 --> 00:18:55.425
‫انگار می‌خوام دفعه بعدی که میچم رو دیدم
‫با مشت بزنم توی گلوش

00:18:55.467 --> 00:18:57.302
‫- خیلی واقعی بود؟
‫- فکر می‌کنی قبول کردم

00:18:57.386 --> 00:18:58.846
‫که بذارم نزدیک سرم تیر جنگی شلیک کنه؟

00:18:58.887 --> 00:19:01.014
‫آره، اون... خیلی دیوانگی بود

00:19:01.098 --> 00:19:03.142
‫نزدیک بود توی تولدم بمیرم

00:19:03.225 --> 00:19:05.435
‫آخی. تولدت مبارک

00:19:06.395 --> 00:19:07.729
‫چندتا شمع؟

00:19:07.813 --> 00:19:08.897
‫چهل

00:19:09.481 --> 00:19:11.567
‫سنگ قبرم نزدیک بود کاملاً قرینه بشه

00:19:11.650 --> 00:19:12.943
‫وای، فکر می‌کردم تو...

00:19:13.026 --> 00:19:15.571
‫اگه بگی پیرتر، باهم به مشکل می‌خوریم

00:19:16.071 --> 00:19:19.366
‫سی و هشت. پسر، فکر کردم سی و هشت سالته

00:19:19.449 --> 00:19:21.118
‫- اوهوم
‫- عجب

00:19:21.994 --> 00:19:25.455
‫راستی، می‌دونم شپرد یه سوپرایزی برام تدارک دیده

00:19:25.539 --> 00:19:28.083
‫پس حالا باید نقش بازی کنم
‫و بگم «وای! خیلی ممنون،»

00:19:28.167 --> 00:19:30.586
‫وقتی به پایگاه برگردیم

00:19:30.669 --> 00:19:32.296
‫- راه میره؟
‫- آره

00:19:32.671 --> 00:19:33.672
‫آره، فشار زیادی بهش نیاوردم

00:19:34.715 --> 00:19:37.050
‫یکم گلیکول ریختم توی قمقمه کنار رادیاتور

00:19:37.134 --> 00:19:39.511
‫که وقتی به جدول زدیم،
‫پخش بشه و دود کنه

00:19:40.262 --> 00:19:41.263
‫چه خفن

00:19:44.683 --> 00:19:45.976
‫هی. خبری نشد؟

00:19:46.059 --> 00:19:50.147
‫دارم جستجو رو به مشتقات اسم ولچک گسترش میدم،

00:19:50.230 --> 00:19:52.316
‫املای «سی‌کِی» و دوتا «اِل»،

00:19:52.399 --> 00:19:53.400
‫و...

00:19:53.483 --> 00:19:57.362
‫...تا اینجا، زندانی‌هایی که هنوز توی حبسن رو پیدا کردم

00:19:57.446 --> 00:19:59.656
‫یا مُرده‌هایی که هنوز از سیستم حذف نشدن

00:19:59.740 --> 00:20:03.327
‫خب، من مرکز ملی اطلاعات جرایم، شاخص‌های اف‌بی‌آی،
‫دیتابیس‌های دارودسته‌ای پلیس لس آنجلس رو گشتم،

00:20:03.410 --> 00:20:05.495
‫و وزارت امنیت داخلی و امور خارجه رو شروع کردم

00:20:05.579 --> 00:20:09.416
‫ورودی‌های مرزبانی، پرونده‌های اداره مهاجرت و گمرک،
‫ویزاهای آمریکا، تا حالا که چیزی دستم نیومده

00:20:09.499 --> 00:20:11.501
‫- باشه. خوبه
‫- خیلی‌خب

00:20:12.794 --> 00:20:14.421
‫یه سؤال

00:20:14.463 --> 00:20:17.424
‫- بله؟
‫- واسه فیناو کیک یا کیک فنجونی؟

00:20:17.507 --> 00:20:19.968
‫نمی‌دونم. نظر خودت چیه؟

00:20:20.052 --> 00:20:23.305
‫خب، کیک فنجونی عالیه
‫چون چندتا طعم می‌گیری

00:20:23.388 --> 00:20:24.389
‫عالیه. پس کیک فنجونی

00:20:24.473 --> 00:20:26.725
‫آره، ولی خب کیک شخصی‌تره، می‌دونی؟

00:20:26.767 --> 00:20:28.727
‫یه جورایی داری میگی «هی، این زحمت رو واسه تو کشیدم»

00:20:28.810 --> 00:20:30.187
‫باشه، متوجه شدم

00:20:30.938 --> 00:20:34.483
‫آره، کیک فنجونی اینجوریه انگار،
‫«درسته، بهت اهمیت میدیم.» ولی واقعاً میدیم؟

00:20:36.693 --> 00:20:39.613
‫حالا فهمیدم بالای فرم تقاضای دانشگاهت چی نوشتن

00:20:39.696 --> 00:20:41.490
‫«ایوان شپرد روی جزئیات حساسه»

00:20:42.282 --> 00:20:45.285
‫راستش... باشه، من توی روزنامه مدرسه‌مون کار می‌کردم،

00:20:45.369 --> 00:20:49.164
‫مدیرمون هم واسه کمک‌های اولیاء
‫یه حساب پی‌پل ساخته بود،

00:20:49.248 --> 00:20:51.124
‫- که قاعدتاً خودش کنترلش می‌کرد
‫- قاعدتاً

00:20:51.208 --> 00:20:52.960
‫مدرسه ما هم ثروتمند نبود. اصلاً

00:20:53.043 --> 00:20:54.962
‫یعنی سالیانه چند هزار دلار جمع می‌شد

00:20:55.045 --> 00:20:56.964
‫از طرف والدینی که خیلی پولی واسه کمک نداشتن

00:20:57.005 --> 00:20:58.298
‫درسته

00:20:58.382 --> 00:21:00.592
‫منم یه چاپگر جدید واسه روزنامه می‌خواستم

00:21:00.676 --> 00:21:04.263
‫آقای اسپیلاترو شیون و زاری راه انداخت.
‫گفت «پول مدرسه تموم شده»

00:21:04.888 --> 00:21:06.890
‫منم گفتم، یه خبریه

00:21:06.974 --> 00:21:13.480
‫پس دزدکی وارد کامپیوترش شدم،
‫منظورم با مهارت خاص یا همچین چیزی نیست

00:21:13.563 --> 00:21:15.691
‫رمزش رو زیر کیبورد چسبونده بود

00:21:15.774 --> 00:21:20.445
‫ولی مشخص شد که تمام پول‌ها رو

00:21:20.529 --> 00:21:21.947
‫به حساب‌های شخصیش جابجا کرده

00:21:22.614 --> 00:21:25.325
‫و حدس بزن قیمت یه جکوزی جدید چقدره؟

00:21:25.409 --> 00:21:27.661
‫که تازگی توی حیاط خلوتش نصب کرده بود

00:21:27.744 --> 00:21:31.790
‫داستانش رو پخش کردم، آقای اسپیلاترو رفت زندان،

00:21:31.873 --> 00:21:34.584
‫منم رفتم دانشگاه استنفورد

00:21:35.585 --> 00:21:38.088
‫خب... خیلی خوش شانسن که دارنت

00:21:39.881 --> 00:21:41.133
‫- به کارت ادامه بده
‫- باشه

00:21:44.386 --> 00:21:45.512
‫پس همون کیک رو می‌گیریم

00:21:48.974 --> 00:21:51.143
‫تا جایی که می‌تونم بگم، کامل باورش شد

00:21:51.226 --> 00:21:52.978
‫رفتن و غیبـشون زده

00:21:53.061 --> 00:21:55.272
‫به محضی که میچم تماس گرفت، می‌خوام بدونم

00:21:55.355 --> 00:21:57.149
‫- البته
‫- کارت خوب بود

00:21:57.232 --> 00:21:58.358
‫ممنون قربان

00:22:02.529 --> 00:22:03.530
‫نظر؟

00:22:04.489 --> 00:22:07.159
‫اگه طرف اسم ولچک رو بشناسه،
‫میچم گیرش میاره

00:22:13.373 --> 00:22:14.750
‫- سلام
‫- سلام عزیزم

00:22:14.833 --> 00:22:17.461
‫می‌دونم الان نمی‌تونی صحبت کنی،
‫ولی دخترها بعد از مدرسه فوتبال دارن،

00:22:17.502 --> 00:22:19.796
‫پس رزرو موسو رو از ساعت هفت
‫به هفت و نیم جابجا کردم

00:22:22.632 --> 00:22:23.633
‫باشه

00:22:23.717 --> 00:22:25.886
‫فکر نکنم برسم...

00:22:28.013 --> 00:22:30.182
‫نه، میام. هفت و نیم؟

00:22:30.974 --> 00:22:33.143
‫- گوش کن، اگه نمی‌رسی...
‫- نه، نه، نه

00:22:33.226 --> 00:22:36.063
‫فراموش کن گفتم، باشه؟
‫تو و دخترها رو ساعت هفت و نیم می‌بینم

00:22:36.146 --> 00:22:39.232
‫- ولی باید همونجا ببینمـتون
‫- مشکلی نیست. اونجا می‌بینیمت

00:22:40.067 --> 00:22:41.151
‫عاشقتم

00:22:42.069 --> 00:22:43.070
‫منم عاشقتم

00:22:46.740 --> 00:22:48.283
‫دادستان والول اومده اینجا

00:22:48.367 --> 00:22:50.535
‫- توی لابی؟
‫- داره میاد بالا

00:22:57.459 --> 00:22:59.169
‫دادستان والول، اینجا یه محل ممنوعه است...

00:22:59.252 --> 00:23:03.256
‫الان از دوستم، زندانبان گیل تامپسون
‫یه تماس خیلی آشفته‌کننده دریافت کردم

00:23:03.340 --> 00:23:05.050
‫از زندان پام دیل؟

00:23:05.133 --> 00:23:07.636
‫فکر می‌کنم بهش گفتی یه نفر توی کارگروهت

00:23:07.719 --> 00:23:10.555
‫می‌خواد به انتقال یکی از زندانی‌های محکومش نظارت کنه

00:23:12.140 --> 00:23:13.725
‫ولی انتقالی در کار نبود

00:23:13.809 --> 00:23:17.396
‫به جاش، یه ایده هوشمندانه
‫برای همدستی در یک فرار بود!

00:23:17.979 --> 00:23:19.189
‫عقلم رو از دست دادم؟

00:23:19.272 --> 00:23:21.650
‫الان این رو گفتم؟
‫که تو اجازه دادی یه محکوم...

00:23:21.733 --> 00:23:23.068
‫بذار همینجا حرفت رو قطع کنم

00:23:23.110 --> 00:23:24.861
‫من در حال محاکمه شدن نیستم،
‫اینجا هم دادگاه نیست،

00:23:24.903 --> 00:23:27.197
‫پس دیگه جوری رفتار نکن
‫انگار جلوی هیئت منصفه قرار داری

00:23:27.906 --> 00:23:29.282
‫اجازه نداری اینجا باشی

00:23:29.366 --> 00:23:31.618
‫برام مهم نیست کی هستی،
‫صلاحیتش رو نداری

00:23:31.701 --> 00:23:34.996
‫و اجازه نمیدم تو یا کسی دیگه
‫بهم بگه چطوری تحقیقاتم رو انجام بدم

00:23:35.080 --> 00:23:37.582
‫تحقیقات تو اموال دولتی رو نابود کرده،

00:23:37.666 --> 00:23:39.376
‫ارتباط با اداره سرپرستی زندان‌ها رو خراب کرده

00:23:39.459 --> 00:23:42.629
‫و در واقع، همین الان داره جون مردم لس آنجلسی رو

00:23:42.712 --> 00:23:44.089
‫به خطر می‌اندازه که من قسم خوردم ازشون محافظت کنم

00:23:44.673 --> 00:23:47.134
‫یه محکوم مسلح توی خیابون‌هاست

00:23:47.217 --> 00:23:48.385
‫مثل پرنده آزاده!

00:23:48.468 --> 00:23:49.886
‫خدا می‌دونه چی کار می‌کنه

00:23:49.970 --> 00:23:51.972
‫می‌دونی، تلاشم رو کردم

00:23:52.764 --> 00:23:53.765
‫واقعاً میگم

00:23:54.307 --> 00:23:56.810
‫دست کمک برات دراز کردم،
‫ولی تصمیم گرفتی گازش بگیری...

00:23:56.852 --> 00:24:00.272
‫هی، هی، هی. من با نیتن بلایت
‫روی سه‌تا کارگروه ویژه کار کردم،

00:24:00.355 --> 00:24:02.774
‫و اون بهترین تاکتیسینیـه که به عمرم...

00:24:02.858 --> 00:24:05.360
‫- اصلاً برام مهم نیست...
‫- جون مردم لس آنجلس رو به خطر می‌اندازه؟

00:24:05.402 --> 00:24:06.528
‫- دیمن...
‫- نه نیتن. نه، نه

00:24:06.570 --> 00:24:08.155
‫نمی‌ذارم بی‌جواب بمونه

00:24:08.238 --> 00:24:12.451
‫سرپرست بلایت از معدود افرادیه
‫که بین شهروندان این شهر

00:24:12.534 --> 00:24:15.662
‫و یه تهدید خیلی خطرناک و قریب‌الوقوع قرار داره

00:24:15.745 --> 00:24:19.291
‫ولی تو می‌خوای یه روزی فرماندار بشی،
‫قضیه همینه؟

00:24:19.875 --> 00:24:22.794
‫می‌خوای تو کار ما شریک بشی
‫که اعتبارش رو تصاحب کنی

00:24:22.878 --> 00:24:25.714
‫یا از سرزنش شدن اجتناب کنی،
‫هر طرفی که باد باشه

00:24:25.797 --> 00:24:28.884
‫ولی می‌دونی چیه؟
‫این کار واسه ما سیاست نیست

00:24:28.967 --> 00:24:31.303
‫این کار زندگی ماست

00:24:32.137 --> 00:24:36.766
‫پس برو قلمروت رو یه جای دیگه مشخص کن،
‫یه روز دیگه. بزن به چاک

00:24:46.067 --> 00:24:49.237
‫توی ساکرامنتو کلی دوست دارم
‫و بیشتر توی دی‌سی

00:24:49.321 --> 00:24:52.324
‫پس همین الان هردوتون حرفم رو گوش کنید

00:24:54.951 --> 00:24:57.954
‫روزهاتون توی این کارگروه ویژه محدوده

00:25:03.335 --> 00:25:04.544
‫وای

00:25:08.924 --> 00:25:09.925
‫زود باش

00:25:11.635 --> 00:25:14.346
‫هی، یه گوشی نیاز داریم.
‫یه ماشین واسه خونه عموم جور می‌کنم

00:25:14.429 --> 00:25:15.764
‫راحت ما رو خارج می‌کنه

00:25:34.950 --> 00:25:36.243
‫هی

00:25:36.326 --> 00:25:38.703
‫چهل ثانیه وقت داریم تا دوباره قفل بشه

00:25:38.787 --> 00:25:39.871
‫بریم

00:25:46.002 --> 00:25:48.129
‫هی! هی! هی، این مال شماست؟

00:25:49.339 --> 00:25:51.675
‫- ببخشید؟
‫- این... مال شماست؟

00:25:53.426 --> 00:25:55.512
‫- ببخشید. چی؟
‫- فقط... این...

00:25:55.554 --> 00:25:57.639
‫- این قهوه مال شماست؟ نه؟
‫- نه

00:25:57.722 --> 00:26:00.934
‫- من قهوه نگرفتم
‫- شرمنده. فکر کردم...

00:26:01.017 --> 00:26:04.646
‫- خیلی متأسفم. اون...
‫- لعنتی

00:26:04.729 --> 00:26:06.022
‫تقصیر من بود. اجازه بده...

00:26:06.106 --> 00:26:08.066
‫- بیا، بذار که...
‫- نه. نه. هی، هی

00:26:08.149 --> 00:26:10.026
‫- مشکلی نیست. باشه؟
‫- باشه

00:26:10.110 --> 00:26:11.653
‫- می‌تونم یه چیزی برات بگیرم؟ خوبی؟
‫- خوبم. حلش می‌کنم

00:26:11.695 --> 00:26:14.322
‫- شرمنده، دوستان. ببخشید
‫- احمق

00:26:14.406 --> 00:26:15.490
‫ببخشید

00:26:40.098 --> 00:26:42.475
‫باشه. پسرعموم یه بلوک اونورتر میاد دنبالـمون

00:26:42.559 --> 00:26:43.935
‫باشه. گوشی رو بده

00:26:44.019 --> 00:26:45.770
‫قبل از اینکه برنامه ردیابی رو روشن کنه
‫از شرش خلاص می‌شم

00:26:45.812 --> 00:26:46.896
‫باشه، باشه

00:26:50.150 --> 00:26:51.443
‫- یالا، بریم
‫- باشه

00:26:57.449 --> 00:26:59.242
‫این یکی. ممنون

00:27:08.793 --> 00:27:11.046
‫پس کیک رو انتخاب کردی؟

00:27:11.129 --> 00:27:12.756
‫- آره
‫- باشه

00:27:15.425 --> 00:27:17.510
‫- وای. ظاهرش عالیه
‫- قبول دارم

00:27:17.594 --> 00:27:19.429
‫فقط نوشته تولدت مبارک، فینال

00:27:19.971 --> 00:27:22.474
‫- چی؟ نه، نه، نه
‫- آره

00:27:22.557 --> 00:27:24.726
‫- دوبار براش هجیش کردم
‫- عیب نداره

00:27:24.809 --> 00:27:27.812
‫فقط باید...

00:27:28.855 --> 00:27:29.981
‫هوم

00:27:46.164 --> 00:27:47.666
‫هنوز خبری از میچم نشده؟

00:27:49.376 --> 00:27:50.794
‫نه

00:27:58.551 --> 00:28:00.553
‫[بربنک]

00:28:20.281 --> 00:28:22.283
‫- هی مرد. کجا داریم میریم؟
‫- چی؟

00:28:22.367 --> 00:28:23.868
‫گفتی یه عمویی داری

00:28:23.952 --> 00:28:27.539
‫آره، عموم میخواییل
‫یه سالن رقص بلاروسی توی بربنک داره

00:28:27.622 --> 00:28:29.207
‫داره بازسازی می‌شه

00:28:29.290 --> 00:28:30.834
‫قراره اونجا مخفی بشیم؟

00:28:30.917 --> 00:28:32.502
‫می‌تونه فراری‌مون بده

00:28:32.585 --> 00:28:35.088
‫گفتم که، وصله

00:28:35.171 --> 00:28:37.674
‫- به چی؟
‫- همه‌چیز

00:28:38.925 --> 00:28:40.301
‫به دوتامون قراره کمک کنه، درسته؟

00:28:40.385 --> 00:28:41.469
‫البته

00:28:42.470 --> 00:28:43.471
‫دوستم داره

00:28:44.139 --> 00:28:45.557
‫مثل پسرشم

00:29:17.672 --> 00:29:19.215
‫باشه، دمیتری

00:29:32.187 --> 00:29:34.898
‫اینجا چه غلطی می‌کنی؟

00:29:36.399 --> 00:29:39.569
‫- عمو. آروم باش...
‫- آروم باشم؟

00:29:40.069 --> 00:29:41.946
‫کدوم خری رو به رستوران من آوردی؟

00:29:42.030 --> 00:29:43.573
‫واسه چی داد می‌زنی؟

00:29:43.656 --> 00:29:45.950
‫تازه از زندان فرار کردم...

00:29:46.034 --> 00:29:48.161
‫فرار؟ چطوری؟

00:29:48.244 --> 00:29:50.288
‫فرار کردم

00:29:50.371 --> 00:29:54.083
‫اینجوری پلیس رو می‌کشونی اینجا، احمق!

00:29:54.167 --> 00:29:55.835
‫هی مرد. من باید برم توالت

00:29:55.877 --> 00:29:58.129
‫- اون... آره
‫- اونجاست

00:29:58.213 --> 00:30:00.548
‫- توالت
‫- راهرو

00:30:02.717 --> 00:30:04.302
‫کجا باید برم؟

00:30:04.344 --> 00:30:06.513
‫اون کمکم کرد به اینجا بیام

00:30:06.596 --> 00:30:09.808
‫هر جایی به جز اینجا!

00:30:34.499 --> 00:30:36.125
‫- اولیورس هستم
‫- هی، گوش کن

00:30:36.167 --> 00:30:38.419
‫وقت واسه صحبت ندارم، باشه؟
‫این گوشی رو دزدیدیم

00:30:38.503 --> 00:30:40.547
‫بگو شپرد وصل نگهش داره
‫اگه یه وقت مالکش خواست مسدودش کنه

00:30:40.588 --> 00:30:42.257
‫- باشه
‫- می‌تونید باهاش ردیابیم کنید

00:30:42.340 --> 00:30:44.509
‫- فهمیدم. خوبی؟
‫- آره

00:30:44.592 --> 00:30:46.553
‫هی، راستی فرار رو خوب عادی جلوه دادین

00:30:46.636 --> 00:30:48.304
‫فیناو آماده است که بکشتت

00:30:48.388 --> 00:30:50.974
‫- آره خب، امیدوارم فرصتش رو گیر بیاره
‫- مطمئنی خوبی؟

00:30:51.057 --> 00:30:52.308
‫آره، می‌دونی چطوریه

00:30:52.392 --> 00:30:53.810
‫اگه نزدیک به مرگ نباشی
‫واقعاً زندگی نمی‌کنی

00:30:53.852 --> 00:30:54.978
‫چی؟

00:30:55.061 --> 00:30:56.062
‫باید برم

00:31:10.076 --> 00:31:11.202
‫میچم الان خبر داد

00:31:12.245 --> 00:31:13.580
‫چطور بود؟

00:31:14.497 --> 00:31:17.709
‫مطمئن نیستم. ولی حس بدی دارم

00:31:17.792 --> 00:31:19.002
‫چی گفت؟

00:31:20.211 --> 00:31:23.464
‫یه سری مزخرفات. فقط... برداشت خودمه

00:31:23.548 --> 00:31:26.259
‫- مکانش رو داری؟
‫- یه گوشی دزدیده. شپرد داره ردش رو می‌زنه

00:31:26.342 --> 00:31:27.594
‫مستقیماً ازت درخواست پشتیبانی کرد؟

00:31:28.219 --> 00:31:29.220
‫نه

00:31:30.013 --> 00:31:31.180
‫خب، می‌خوای چی کار کنیم، رئیس؟

00:31:31.222 --> 00:31:33.099
‫می‌خوای تحت نظر بگیریمش
‫یا یکم اختیار عمل بهش بدیم؟

00:31:39.188 --> 00:31:40.607
‫مسخره است

00:31:40.648 --> 00:31:46.529
‫ما خانواده‌ایم و دو ثانیه بعد از اینکه اومدم داخل
‫می‌خوای سرم داد بزنی...

00:31:46.613 --> 00:31:48.781
‫آره، به داد زدن هم ادامه میدم

00:31:48.865 --> 00:31:53.161
‫چون مغزت اندازه یه بُزه

00:32:59.560 --> 00:33:01.437
‫هی مرد. من دنبال...

00:33:01.479 --> 00:33:02.897
‫دستشویی می‌گردم

00:33:05.149 --> 00:33:07.151
‫این پایین چی کار می‌کنی؟

00:33:08.444 --> 00:33:10.238
‫گفتم که، فقط دنبال دستشویی می‌گردم

00:33:10.279 --> 00:33:13.074
‫- راه رو گم کردم
‫- دستشویی درست کنار پله‌هاست؟

00:33:13.658 --> 00:33:16.536
‫- آره. آره، حتماً ندیدمش
‫- منم حرفت رو باور ندارم

00:33:16.619 --> 00:33:19.247
‫هی، هی، هی. قضیه چیه؟

00:33:19.330 --> 00:33:20.456
‫خفه شو

00:33:20.540 --> 00:33:22.917
‫عمو، کارت دیوانگیه!
‫اون واقعاً جونم رو نجات داد!

00:33:23.001 --> 00:33:25.253
‫گفتم خفه شو!
‫نمی‌دونی چی کار کردی

00:33:25.336 --> 00:33:26.754
‫اون کیه؟

00:33:26.838 --> 00:33:28.548
‫دیدتـشون

00:33:29.799 --> 00:33:31.926
‫چی رو دیده، عمو؟ چی...

00:33:32.010 --> 00:33:33.553
‫تیمور، قضیه چیه؟ بیخیال

00:33:33.594 --> 00:33:37.056
‫تیمور، این رو میگم که خبر مرگت حرفم رو گوش کنی

00:33:37.140 --> 00:33:39.434
‫باید از شرش خلاص بشیم

00:33:39.517 --> 00:33:41.102
‫و باید همین الان انجامش بدیم

00:33:41.185 --> 00:33:44.022
‫- از شرش خلاص بشیم؟
‫- آره. گوش کن چی میگم. آره

00:33:44.105 --> 00:33:46.983
‫اون پشت. همین الان

00:33:49.694 --> 00:33:51.571
‫- تو، برو طبقه بالا
‫- آره. باشه

00:33:51.654 --> 00:33:52.739
‫- باشه
‫- باشه. خیلی‌خب

00:33:52.822 --> 00:33:55.658
‫و اگه بخوای مقاومت کنی،
‫گلوله خالی می‌کنم توی جمجمه‌ات

00:33:55.742 --> 00:33:57.201
‫- فهمیدی؟
‫- آره، آره، آره

00:33:57.243 --> 00:33:59.162
‫ببین مرد. فقط به حرف برادرزاده‌ات گوش کن، باشه؟

00:33:59.203 --> 00:34:01.497
‫- خفه شو و راه بیفت!
‫- باشه

00:34:16.804 --> 00:34:20.308
‫آروم باش، رفیق

00:34:26.606 --> 00:34:29.525
‫ببین، نمی‌دونم وارد چه ماجرایی شدم
‫ولی اگه بتونی مسیر...

00:34:40.161 --> 00:34:42.246
‫بیخیال مرد. من کلی حبس کشیدم،

00:34:42.330 --> 00:34:44.457
‫بلدم دهنم رو ببندم، باشه؟

00:34:54.383 --> 00:34:56.552
‫تیمور، خفه شو

00:34:56.636 --> 00:34:59.931
‫من استاد چشم و گوش بسته بودنم.
‫کلاً

00:35:00.014 --> 00:35:03.142
‫بیخیال مرد. به حرف برادرزاده‌ات گوش کن

00:35:03.226 --> 00:35:04.644
‫مسخره است

00:35:04.685 --> 00:35:06.771
‫فقط برو جلو

00:35:06.854 --> 00:35:09.190
‫گوش کن. از در برو بیرون. برو

00:35:09.273 --> 00:35:11.526
‫آره، باشه. خیلی‌خب. لعنتی

00:35:37.176 --> 00:35:38.928
‫- باشه. یالا
‫- برو

00:35:39.011 --> 00:35:40.638
‫- اونجا!
‫- بیخیال مرد. کافیه. ببین...

00:35:40.680 --> 00:35:42.890
‫فقط بذار برم و... دیگه نمی‌بینیم، باشه؟

00:35:42.974 --> 00:35:44.392
‫ولش کن، عمو

00:35:44.475 --> 00:35:46.811
‫بیخیال تیمور. بهش بگو.
‫بهش بگو می‌شناسمت

00:35:46.894 --> 00:35:48.896
‫بگو جونت رو نجات دادم
‫وقتی می‌خواستن با تیزی بزننت

00:35:48.938 --> 00:35:50.356
‫می‌شناسمش

00:35:50.439 --> 00:35:52.024
‫دوتاتون خفه خون بگیرید!

00:35:52.066 --> 00:35:53.734
‫تو، زانو بزن

00:35:54.986 --> 00:35:56.070
‫انجامش بده!

00:35:57.488 --> 00:35:58.489
‫انجامش بده

00:36:01.325 --> 00:36:02.326
‫باشه

00:36:04.120 --> 00:36:06.455
‫باشه، احتمالاً داری عذابش رو از خودم کم می‌کنی

00:36:06.539 --> 00:36:09.167
‫ولی می‌دونی چیه، قراره وقتی انجامش میدی
‫توی چشم‌هام نگاه کنی

00:36:11.502 --> 00:36:13.129
‫گور پدرت

00:36:25.558 --> 00:36:26.893
‫اون چی بود؟

00:36:41.157 --> 00:36:42.950
‫- من رو نزنید!
‫- میچم‌ـه!

00:36:42.992 --> 00:36:45.870
‫دوتا مظنون، مسلح! حداقل یکی دیگه هنوز داخله

00:36:51.876 --> 00:36:53.878
‫- لعنتی!
‫- پلیس‌ها!

00:36:57.006 --> 00:36:58.132
‫بگیرش...

00:36:58.216 --> 00:37:00.134
‫بیا

00:37:00.218 --> 00:37:01.344
‫دارم رد می‌شم

00:37:10.603 --> 00:37:11.771
‫آماده؟

00:37:11.812 --> 00:37:13.105
‫الان برو!

00:37:23.282 --> 00:37:25.409
‫- میرم جلوتر!
‫- پوشش میدم!

00:37:41.092 --> 00:37:43.052
‫تیمو، بیا پیش من، الان!

00:37:44.095 --> 00:37:47.056
‫یکی رو زدم

00:37:47.139 --> 00:37:48.224
‫تیمور!

00:37:56.774 --> 00:37:58.567
‫لعنتی، گیر کرده

00:37:58.651 --> 00:37:59.735
‫فیناو!

00:37:59.819 --> 00:38:00.820
‫فیناو!

00:38:01.445 --> 00:38:02.905
‫- فکر کنم تیر خورد!
‫- برو! برو!

00:38:02.989 --> 00:38:05.741
‫وایسا، حرومزاده!

00:38:05.825 --> 00:38:07.535
‫هی، کجات تیر خورد؟

00:38:07.618 --> 00:38:09.245
‫- کجات تیر خورد؟
‫- خطا زد

00:38:09.328 --> 00:38:11.038
‫- چی؟ مطمئنی؟
‫- خطا زد

00:38:11.122 --> 00:38:12.915
‫آره، آره، آره

00:38:21.132 --> 00:38:22.967
‫لعنتی. درو؟

00:38:26.095 --> 00:38:28.556
‫- وای
‫- یکی گزارشش کنه

00:38:28.639 --> 00:38:31.309
‫فوراً در تقاطع چست‌نات و برند آمبولانس نیاز داریم

00:38:56.625 --> 00:38:58.627
‫[آنچه خواهید دید]

00:38:58.669 --> 00:39:00.713
‫تیر به شکمش خورده.
‫دارم از دست میدمش!

00:39:00.796 --> 00:39:03.090
‫توی زیرزمین یه چیزی دیدم
‫که نمی‌خواستن ببینم