WEBVTT

00:00:34.451 --> 00:00:35.452
‫اعلیحضرت؟

00:00:37.746 --> 00:00:38.830
‫اعلیحضرت!

00:00:41.416 --> 00:00:44.335
‫صبح بخیر، شاهزاده الکساندر

00:00:44.335 --> 00:00:47.630
‫وقتشـه که تمرین کنید

00:00:57.307 --> 00:00:58.600
‫واقعاً فایده‌ای توش نمی‌بینم

00:00:59.559 --> 00:01:02.604
‫بعد از اون حمله اول، هیچ آلمانی‌ای ندیدیم

00:01:02.604 --> 00:01:04.939
‫فکر می‌کنی معنیش دقیقاً چیه؟

00:01:04.939 --> 00:01:06.065
‫نظریه‌ات چیه؟

00:01:06.065 --> 00:01:08.193
‫قاعدتاً، علاقه‌شون رو در تعقیبِ ما از دست دادن

00:01:08.193 --> 00:01:09.277
‫اشتباهه!

00:01:09.277 --> 00:01:11.613
‫یعنی ما در مرز جنگ هستیم!

00:01:11.613 --> 00:01:15.200
‫نمی‌تونن درست قبل از شروع مبارزه
‫نیروهاشون رو تقسیم کنن

00:01:15.200 --> 00:01:17.368
‫ولی ما رو یادشون نرفته...

00:01:17.368 --> 00:01:21.289
‫و شرط می‌بندم که منتظرن ما از خفا خارج بشیم!

00:01:21.289 --> 00:01:24.375
‫پس با یه حرکت اشتباه کارمون تمومه!

00:01:26.878 --> 00:01:28.046
‫حالا پاشو

00:01:28.046 --> 00:01:30.757
‫وقتشه که با واکر تمرین کنی

00:01:44.187 --> 00:01:46.439
‫قربان، وقتش نرسیده که یه استراحتی بکنید؟

00:01:46.439 --> 00:01:49.150
‫نه، تمرین بلافاصله شروع می‌شه

00:01:50.860 --> 00:01:52.654
‫اصلاً چرا داریم از واکر استفاده می‌کنیم؟!

00:01:53.154 --> 00:01:55.865
‫اگه با اسب می‌اومدیم،
‫خیلی به سوئیس نزدیکتر بودیم

00:02:40.243 --> 00:02:41.077
‫دویدن؟!

00:02:41.077 --> 00:02:44.622
‫ولی تا حالا... باهاش ندوئیدم

00:02:46.457 --> 00:02:49.544
‫از پسش بر میای. حرکاتش همون قبلی‌هاست

00:02:49.544 --> 00:02:52.296
‫الان فقط باید با یه ریتم دیگه انجامش بدی

00:02:52.296 --> 00:02:53.381
‫ریتم، ها؟

00:03:12.150 --> 00:03:13.526
‫حالا یکم سریعتر

00:03:13.526 --> 00:03:15.570
‫ولی همیشه با سرعت خودت پیش برو، ارباب جوان

00:03:18.948 --> 00:03:23.327
‫فکر کن آهنگه، که هر حرکتی
‫یه ریتم ثابتی داره

00:03:52.398 --> 00:03:54.317
‫کلوپ، بیا جای من!

00:04:06.704 --> 00:04:10.458
‫مشکلی نیست، اعلیحضرت.
‫چیزی نشد. یه استراحت کوتاهی می‌کنیم

00:04:10.458 --> 00:04:13.503
‫به هر حال وقتش بود که هافمن
‫یه بررسی سیستم سریع انجام بده

00:04:13.503 --> 00:04:14.921
‫- هافمن؟
‫- قربان؟

00:04:16.464 --> 00:04:18.841
‫باید تمرکزت رو بهتر از این‌ها حفظ کنی

00:04:19.884 --> 00:04:22.094
‫تو هم نمی‌دونی داری چی میگی!

00:04:22.094 --> 00:04:25.431
‫والگر، من الان زندگیم زیر و رو شده!

00:04:25.431 --> 00:04:28.559
‫اونوقت تو میگی چرا برای تمرین با واکر تمرکز ندارم؟!

00:04:28.559 --> 00:04:30.061
‫اینقدر نق نزن، الک

00:04:30.561 --> 00:04:32.438
‫الان قضیه مرگ یا زندگیه

00:04:32.438 --> 00:04:34.899
‫و از جایی که کلوپ نمی‌تونه شب‌ها
‫بی‌خطر هدایت کنه،

00:04:34.899 --> 00:04:37.568
‫تنها شانس مبارزه‌مون به تو وابسته است

00:04:37.568 --> 00:04:41.948
‫الک، هیچکس دیگه‌ای از من ناراضی‌تر نیست
‫که مجبورم به یه بچه لوس وابسته باشم

00:04:41.948 --> 00:04:44.659
‫ولی اگه نتونی عاقل باشی و کاری که بهت گفتن رو بکنی
‫به فنا رفتیم!

00:04:44.659 --> 00:04:49.038
‫فکر کردی کی هستی؟!
‫حق نداری اونجوری با من صحبت کنی!

00:04:49.038 --> 00:04:50.331
‫اگه پدرم بود...

00:04:51.040 --> 00:04:53.042
‫ای حرومزاده!

00:04:53.042 --> 00:04:55.253
‫می‌تونم بدم اعدامت کنن!

00:04:56.754 --> 00:04:57.755
‫می‌تونی؟

00:05:03.678 --> 00:05:04.929
‫- ارباب کلوپ
‫- ها؟

00:05:04.929 --> 00:05:06.847
‫هر دو بازوهای هیدرولیکی خراب شدن، قربان

00:05:06.847 --> 00:05:08.933
‫خیلی با لیینتس فاصله‌ای نداریم

00:05:08.933 --> 00:05:11.727
‫صبح میریم شهر و قطعات یدکی می‌گیریم

00:05:11.727 --> 00:05:14.105
‫- چرا کلاً واکر رو رها نکنیم؟
‫- ها؟

00:05:14.897 --> 00:05:17.441
‫می‌تونیم بقیه راه تا سوئیس رو پیاده بریم

00:05:17.441 --> 00:05:19.443
‫اونجوری کمتر جلب توجه می‌کنیم

00:05:24.031 --> 00:05:26.158
‫- ها؟
‫- بیا پایین

00:05:36.419 --> 00:05:38.129
‫اون‌ها...

00:05:38.754 --> 00:05:41.257
‫شمش طلاست. در واقع میراثتـه

00:05:41.757 --> 00:05:46.053
‫می‌تونیم باهاشون تعدادی متحد برای جنگ بگیریم،
‫وقتی زمان مناسب بود

00:05:46.053 --> 00:05:48.347
‫نقشه پدر این بود؟

00:05:48.931 --> 00:05:50.725
‫تمام جزئیاتش رو در آورده بود

00:05:51.225 --> 00:05:54.603
‫وقتی به سوئیس رسیدیم
‫همه چیز رو توضیح میدم

00:06:12.038 --> 00:06:15.291
‫هنوز باورم نمی‌شه

00:06:15.291 --> 00:06:17.043
‫واقعاً روی لوایتان هستم!

00:06:28.929 --> 00:06:30.264
‫اه!

00:06:30.264 --> 00:06:33.851
‫همون بچه کوچولوی گمشده دیروزیه

00:06:33.851 --> 00:06:37.438
‫شاید لباس فرم تنت باشه
‫ولی لوایتان جای تو نیست

00:06:41.025 --> 00:06:42.401
‫می‌خوای با من سرشاخ بشی؟

00:06:50.785 --> 00:06:53.746
‫- ها؟! ریگبی اومد!
‫- اینجا چه خبره؟

00:06:55.581 --> 00:06:57.458
‫من سطل رو چپ کردم، معاون کشتی

00:06:57.458 --> 00:06:59.585
‫این سه همکار داشتن کمکم می‌کردن که برش دارم

00:07:00.211 --> 00:07:04.465
‫بسیارخب. پس بیشتر مراقب باش

00:07:04.465 --> 00:07:05.466
‫قربان!

00:07:05.966 --> 00:07:07.885
‫حالا دنبالم بیاید پایین

00:07:07.885 --> 00:07:10.304
‫ناخدا برای تمام خدمه اعلامیه‌ای داره

00:07:10.304 --> 00:07:11.472
‫- بله قربان!
‫- بله قربان!

00:07:12.097 --> 00:07:14.517
‫- شرط می‌بندم اعلام جنگ شده!
‫- آره!

00:07:14.517 --> 00:07:18.229
‫البته تو، توی بندرِ بعدی از کشتی پرت می‌شی بیرون!

00:07:18.729 --> 00:07:19.563
‫ها؟

00:07:19.563 --> 00:07:20.689
‫بهت برنخوره

00:07:20.689 --> 00:07:24.860
‫ولی الان قراره تمرین رزم انجام بدیم
‫و تو عضو خدمه کادر نیستی

00:07:35.246 --> 00:07:37.540
‫تمام خدمه، ناخدا صحبت می‌کنه

00:07:37.540 --> 00:07:39.959
‫گزارشی دریافت کردیم که اتریش-مجارستان

00:07:39.959 --> 00:07:42.294
‫به صربستان اعلام جنگ کرده

00:07:42.294 --> 00:07:44.839
‫حالا اجتناب‌ناپذیره که تمام ملت‌های اروپایی

00:07:44.839 --> 00:07:46.757
‫در درگیری‌های آینده گرفتار خواهند شد

00:07:46.757 --> 00:07:47.842
‫- دمش گرم!
‫- آره!

00:07:47.842 --> 00:07:48.759
‫- ای جان!
‫- عشق است

00:07:48.759 --> 00:07:53.430
‫گرچه، در حال حاضر، بریتانیای کبیر
‫هنوز رسماً اعلام جنگ نکرده

00:07:54.390 --> 00:07:55.808
‫فکر کردم میریم جنگ

00:07:55.808 --> 00:07:59.937
‫لرد چرچیل دستور داده که لوایتان
‫مستقیماً به سمت پاریس بره

00:07:59.937 --> 00:08:02.273
‫به عنوان نشانه وحدت با متحدان‌مون

00:08:03.315 --> 00:08:04.567
‫ساکت!

00:08:04.567 --> 00:08:07.361
‫وقتی به پاریس رسیدیم،
‫دانشمندی رو سوار خواهیم کرد

00:08:07.361 --> 00:08:10.155
‫که روی یک پروژه تحقیقاتی آنگلو-فرانسوی کار می‌کنه

00:08:10.990 --> 00:08:13.576
‫بعدش، به سمت اروپای شرقی میریم،

00:08:13.576 --> 00:08:17.079
‫جایی که نزاع شروع شده
‫و در آشفته‌ترین حالتش قرار داره

00:08:17.580 --> 00:08:21.417
‫بر این اساس، آموزشی‌مون در دریای شمال
‫کنسل می‌شه و به جاش

00:08:21.417 --> 00:08:23.669
‫- مانوورهای هوایی و تیراندازی با تیر جنگی...
‫- عجب شانسی آوردی

00:08:23.669 --> 00:08:24.670
‫- کی؟
‫- تو، رفیق

00:08:24.670 --> 00:08:28.090
‫- حالا دیگه وقت نیست که بخوان پیاده‌ات کنن
‫- کشتی‌های هدف دریایی

00:08:28.090 --> 00:08:30.301
‫تمام مانوورها شبیه‌ساز جنگ واقعی خواهند بود،

00:08:30.301 --> 00:08:32.803
‫و عملکرد شما به طور دقیقی ارزیابی خواهد شد

00:08:32.803 --> 00:08:34.638
‫پایان اعلامیه

00:08:34.638 --> 00:08:36.140
‫برید به ایستگاه‌هاتون!

00:08:36.140 --> 00:08:37.391
‫توماس! شارپ!

00:08:37.391 --> 00:08:38.642
‫- بله قربان!
‫- بله قربان!

00:08:38.642 --> 00:08:42.438
‫توماس. شارپ رو ببر و مسئول آماده کردن خفاش‌های تهاجمیش کن

00:08:42.438 --> 00:08:43.355
‫قربان!

00:08:43.355 --> 00:08:44.356
‫از این طرف

00:08:49.069 --> 00:08:51.488
‫احتمالاً برات تازگی داره، مگه نه شاهزاده؟

00:08:51.488 --> 00:08:53.574
‫که مثل یه شهروند عادی وارد شهر بشی

00:08:54.158 --> 00:08:57.870
‫آره. قبلاً از توی شهرها رد شدم
‫ولی توی کالسکه بودم

00:08:57.870 --> 00:08:59.330
‫فقط ساکت بمون

00:08:59.330 --> 00:09:02.583
‫هر چی هم که شد،
‫یه لحظه هم از کنار ما دور نشو

00:09:02.583 --> 00:09:05.336
‫دیگه بچه کوچیک نیستم

00:09:05.336 --> 00:09:06.754
‫ها؟! وای!

00:09:06.754 --> 00:09:10.924
‫با اینحال بازم نمی‌دونی چقدر حیاتیه
‫که هویتت رو مخفی نگه داری

00:09:10.924 --> 00:09:13.677
‫تنها علتی که اصلاً با خودمون آوردیمت

00:09:13.677 --> 00:09:16.722
‫اینه چون نمی‌تونیم ریسکش رو بپذیریم
‫که یکی تصادفی واکر رو پیدا کنه

00:09:16.722 --> 00:09:18.349
‫و ببینه تو داخلش هستی

00:09:18.349 --> 00:09:22.227
‫پس هر کاری کردی، توی شهر جلب توجه نکن

00:09:22.811 --> 00:09:23.812
‫باشه

00:09:40.245 --> 00:09:43.123
‫این مردم، جوری رفتار می‌کنن
‫انگار هیچ مشکلی وجود نداره

00:09:43.123 --> 00:09:44.291
‫هوم؟

00:09:44.833 --> 00:09:48.754
‫والدین من ترور شدن،
‫حالا قراره جنگ بشه و با اینحال...

00:09:49.254 --> 00:09:51.548
‫مردم عادی بیشتر از شام شب‌شون

00:09:51.548 --> 00:09:53.509
‫خودشون رو درگیر چیزهای دیگه‌ای نمی‌کنن

00:10:00.766 --> 00:10:03.018
‫باید همینجا باشه

00:10:06.313 --> 00:10:09.024
‫تا حالا اینجوریش رو ندیده بودم

00:10:09.024 --> 00:10:10.776
‫مطمئنید مال یه ماشین برداشت محصوله؟

00:10:12.861 --> 00:10:16.073
‫یه مدل قدیمی‌تر رو اصلاح کردم
‫و حالا واسه شکار ازش استفاده می‌کنم

00:10:21.954 --> 00:10:22.955
‫ها؟

00:10:40.556 --> 00:10:41.390
‫ها؟

00:10:41.390 --> 00:10:44.268
‫اوه!

00:11:09.710 --> 00:11:12.546
‫اینم از جلب توجه نکردن توی شهر

00:11:13.589 --> 00:11:15.632
‫متأسفم

00:11:16.967 --> 00:11:17.968
‫- هیس!
‫- هوم؟

00:11:19.261 --> 00:11:21.221
‫- همین الان از روی پل بپرید
‫- برو!

00:11:34.776 --> 00:11:38.030
‫شک ندارم که اون نیروها
‫داشتن مستقیم به سمت قطعه‌فروشی می‌رفتن

00:11:38.697 --> 00:11:41.241
‫اون فروشنده احتمالاً دستور اکید داشته

00:11:41.241 --> 00:11:44.661
‫که هر کسی اومد دنبال قطعات استورم‌واکر گشت رو گزارش کنه

00:11:44.661 --> 00:11:48.290
‫ولی خبر خوش اینه که مرز سوئیس یکم جلوتره

00:11:48.290 --> 00:11:49.333
‫بریم

00:11:57.799 --> 00:11:59.259
‫بگیر!

00:12:01.219 --> 00:12:03.597
‫لامصب، پرنده‌ها واقعاً خیلی غذا می‌خورن

00:12:03.597 --> 00:12:06.099
‫- هی، داره نمایان می‌شه
‫- ها؟

00:12:08.268 --> 00:12:11.396
‫ولی تو این همه مِه چطوری قراره فرود بیایم؟

00:12:11.396 --> 00:12:13.648
‫احمق! تو هیچی نمی‌دونی؟

00:12:13.648 --> 00:12:17.277
‫نیازی نیست اینجا فرود بیایم. اینجا پاریسه!

00:12:36.254 --> 00:12:38.298
‫وای!

00:12:45.597 --> 00:12:48.141
‫ای بابا، وایسید منم بیام!

00:12:55.107 --> 00:12:56.149
‫هی!

00:12:58.527 --> 00:13:01.196
‫مشغول بادوم‌زمینی دادن به میمون‌ها بودی؟

00:13:02.823 --> 00:13:03.907
‫عذر می‌خوام، قربان

00:13:04.699 --> 00:13:06.409
‫ما تمام ابزار رو برداشتیم

00:13:06.409 --> 00:13:08.745
‫دانشمند منتظره. تو همراهشی!

00:13:08.745 --> 00:13:09.746
‫باشه!

00:13:12.791 --> 00:13:14.668
‫وای، چقدر گرمه!

00:13:21.299 --> 00:13:23.135
‫می‌تونید دنبال من به لوایتان بیاید

00:13:23.135 --> 00:13:25.971
‫از آشنایی‌تون خوشبختم،
‫هوانورد جوان مشتاق

00:13:25.971 --> 00:13:29.891
‫من... اون... این... خیلی متأسفم

00:13:29.891 --> 00:13:31.268
‫نمی‌دونستم شمایید

00:13:31.268 --> 00:13:34.437
‫آخه کسی بهم نگفته بود
‫که دانشمند قراره یه خانم باشه

00:13:34.437 --> 00:13:38.275
‫مسئله‌ای نیست. دیگه بهش عادت کردم

00:13:39.776 --> 00:13:42.237
‫اونوقت اسم تو چیه، سرباز؟

00:13:42.237 --> 00:13:43.572
‫دیلان شارپ، خانم

00:13:44.322 --> 00:13:48.285
‫که اینطور. اسم نسبتاً سنگینیه، نه؟

00:13:49.077 --> 00:13:51.204
‫خب، بهتره بریم دیگه

00:13:51.204 --> 00:13:55.458
‫اگه می‌شه چمدون‌ها رو کمکم بیار.
‫دستیارم باهامون نمیاد

00:13:55.458 --> 00:13:59.629
‫هی، چمدون کوچیکه رو به من دادین.
‫بهتر نیست من بزرگه رو بیارم؟

00:13:59.629 --> 00:14:02.549
‫این یکی به شدت حساسه. پیش خودم می‌مونه

00:14:02.549 --> 00:14:04.050
‫باشه پس

00:14:04.551 --> 00:14:07.429
‫راستی من نورا بارلو هستم. ممنون بابت کمکت

00:14:07.429 --> 00:14:08.430
‫خواهش می‌کنم!

00:14:15.186 --> 00:14:19.065
‫وای! هرکوله.
‫اینجا تو مرز سوئیس چی کار می‌کنه؟

00:14:19.065 --> 00:14:21.526
‫قاعدتاً از حضور ما مطلع شدن،

00:14:21.526 --> 00:14:24.029
‫و حالا اینجا منتظر ما هستن

00:14:24.029 --> 00:14:26.990
‫برگردیم؟
‫به جاش از روی کوهستان رد بشیم؟

00:14:26.990 --> 00:14:29.910
‫اگه از اون ناحیه رد بشیم
‫خیلی طول می‌کشه تا برسیم

00:14:29.910 --> 00:14:33.705
‫حتی اگه می‌تونستیم هم، سوخت کافی براش نداریم

00:14:33.705 --> 00:14:36.666
‫در ضمن، دشمن پشت سرمون هست

00:14:37.208 --> 00:14:38.460
‫این تنها راهه

00:14:38.460 --> 00:14:41.630
‫پس، یعنی... قراره بجنگیم؟

00:14:41.630 --> 00:14:43.214
‫حرفم این نیست

00:14:43.214 --> 00:14:45.008
‫حالا فهمیدم!

00:14:45.008 --> 00:14:47.469
‫با سرعت و حرکت پنهانی
‫توی تاریکی ازشون رد می‌شیم!

00:14:47.469 --> 00:14:51.056
‫بله. نظرت چیه؟
‫به نظرت تواناییش رو داری، شاهزاده؟

00:14:51.056 --> 00:14:53.391
‫هنوز نه. نمی‌تونم باهاش بدوئم

00:14:53.391 --> 00:14:56.102
‫یه ایده‌ای دارم که شاید جواب بده،

00:14:56.102 --> 00:14:59.564
‫فکر کنم یه راهی بلدم
‫که از علاقه‌ات به موسیقی بهره ببری

00:15:01.941 --> 00:15:04.110
‫خدای من، خیلی کُندی، شارپ!
‫اولین بارته؟

00:15:06.655 --> 00:15:09.574
‫حالا خیلی هم ریش نداری که بخوای بتراشی!

00:15:09.574 --> 00:15:12.118
‫به شدت کُنده، نه؟

00:15:22.003 --> 00:15:23.838
‫دقیقاً همونی که دنبالش بودم

00:15:23.838 --> 00:15:25.757
‫کمکت به کارم میاد

00:15:27.676 --> 00:15:30.261
‫فقط یه دقیقه وقت دارم

00:15:30.261 --> 00:15:32.639
‫کلی کار دارم که باید انجام بدم

00:15:32.639 --> 00:15:35.642
‫می‌دونی، کلی مسئولیت‌های مهم و این چیزها

00:15:35.642 --> 00:15:37.227
‫شک ندارم که همینطوره

00:15:37.227 --> 00:15:39.729
‫نگران نباش، خودم اجازه‌اش رو از ناخدا می‌گیرم

00:15:39.729 --> 00:15:40.772
‫باشه

00:15:43.400 --> 00:15:44.984
‫خوشحالم از این طرف اومدیم

00:15:44.984 --> 00:15:47.779
‫اینجا شگفت‌انگیزترین جای کشتیه!

00:15:47.779 --> 00:15:51.116
‫این زنبورها و عسلی که درست می‌کنن
‫قلب لوایتان هستن

00:15:51.116 --> 00:15:53.493
‫عسل توسط ویروس‌های توی کشتی هضم می‌شه،

00:15:53.493 --> 00:15:56.413
‫و باهاش گاز هیدروژنی درست می‌شه
‫که لوایتان رو بلند می‌کنه

00:15:56.413 --> 00:15:59.040
‫مطمئنم تو هم از شنیدنش تعجب کردی

00:15:59.040 --> 00:16:03.211
‫پس تمام این جونورهای کوچولو
‫در واقع دارن سوختی رو می‌سازن که لوایتان باهاش پرواز می‌کنه!

00:16:03.795 --> 00:16:07.715
‫تقریباً درست گفتی، ولی باکتری هستن، نه ویروس

00:16:07.715 --> 00:16:08.716
‫ها؟

00:16:08.716 --> 00:16:11.928
‫اوه... آره، منظورم همین بود

00:16:11.928 --> 00:16:15.557
‫من این مدل رو طراحی کردم.
‫توسعه‌اش چندین سال طول کشید

00:16:15.557 --> 00:16:18.435
‫وای!

00:16:18.435 --> 00:16:21.938
‫خب پس، اگه از این چیزها می‌دونی،

00:16:21.938 --> 00:16:23.982
‫واسه چی به من نیاز داری؟

00:16:25.233 --> 00:16:27.694
‫امیدوارم بتونی تو پروژه فعلیم کمکم کنی

00:16:27.694 --> 00:16:30.155
‫ها؟ چی کار کنم؟

00:16:30.155 --> 00:16:33.783
‫مثلاً، تو رو مسئول یه سری تجهیزات حساس می‌کنم

00:16:33.783 --> 00:16:36.494
‫همون چمدونی که گفتید حساسه

00:16:36.494 --> 00:16:41.124
‫بله. تو کل کشتی کسی بهتر از تو به نظرم نمی‌رسه
‫که مناسب این کار باشه

00:16:41.624 --> 00:16:44.210
‫واقعاً؟ لطف دارید،

00:16:44.210 --> 00:16:47.797
‫ولی راستش، من واقعاً فقط می‌خوام یه هوانورد باشم

00:16:47.797 --> 00:16:50.550
‫واسه چی تظاهر می‌کنی که باید ریش‌هات رو بتراشی؟

00:16:50.550 --> 00:16:53.178
‫مشخصه که لازم نیست، صورتت خیلی صافه

00:16:53.178 --> 00:16:56.723
‫- نه، واقعاً اینطور نیست
‫- موندم داری چیزی رو مخفی می‌کنی یا نه

00:16:57.223 --> 00:17:01.019
‫نه، نه، فقط درباره سنم یکم دروغ گفتم!

00:17:01.019 --> 00:17:03.188
‫واسه ثبت‌نام باید حداقل شونزده سالت باشه

00:17:03.188 --> 00:17:05.815
‫پس قضیه اینه

00:17:05.815 --> 00:17:07.233
‫بله، همینه

00:17:07.233 --> 00:17:09.652
‫باشه. پس می‌تونم رازت رو نگه دارم

00:17:09.652 --> 00:17:11.112
‫ولی در عوض...

00:17:11.988 --> 00:17:13.573
‫هر چی شما بخواید

00:17:14.073 --> 00:17:17.076
‫حالا که مشخص شد،
‫بیا سفر خوبی داشته باشیم،

00:17:17.076 --> 00:17:18.620
‫آقای دیلان شارپ

00:17:24.500 --> 00:17:25.376
‫ها؟!

00:17:25.376 --> 00:17:27.045
‫یه چمدون پُر از تخم؟

00:17:27.795 --> 00:17:29.422
‫دارن خیلی سرد می‌شن

00:17:29.422 --> 00:17:32.926
‫خب، می‌خواید به بخش انبار غذا ببرمـتون؟

00:17:32.926 --> 00:17:35.970
‫متأسفانه متوجه نیستی.
‫نمی‌خوام بخورمـشون

00:17:35.970 --> 00:17:37.263
‫می‌خوام از جوجه‌کشی‌شون کنم

00:17:37.263 --> 00:17:38.306
‫ها؟

00:17:38.306 --> 00:17:41.768
‫ولی برای اون کار، به دمای منظم نیاز دارن،

00:17:41.768 --> 00:17:44.145
‫و هوای توی کشتی هم خیلی نوسان داره

00:17:44.729 --> 00:17:48.358
‫یه مشکله. مشکلی که امیدوارم
‫بتونی کمکم کنی تا حلش کنم

00:17:48.358 --> 00:17:50.151
‫تخمِ چیـه؟

00:17:50.151 --> 00:17:51.986
‫اونش رو نمی‌‌تونم بهت بگم

00:17:52.612 --> 00:17:53.613
‫محرمانه است

00:17:53.613 --> 00:17:57.533
‫سال‌ها صرف این مأموریت کردم
‫و زمانش بالأخره رسیده

00:18:00.745 --> 00:18:03.539
‫- اون یعنی رسماً شروع شد
‫- ها؟

00:18:03.539 --> 00:18:05.959
‫جنگ بین آلمان و بریتانیای کبیر

00:18:05.959 --> 00:18:08.628
‫باید گزارش بدم!

00:18:17.720 --> 00:18:20.098
‫هوانورد شارپ، آماده به خدمت!
‫چی کار کنم، معاون کشتی؟

00:18:20.098 --> 00:18:21.099
‫خفاش‌ها رو رها کن!

00:18:21.099 --> 00:18:23.434
‫- توماس و بقیه رو پیدا کن و کمکـشون کن!
‫- بله قربان!

00:18:34.904 --> 00:18:37.740
‫خودشه اعلیحضرت، آروم و پیوسته

00:18:39.283 --> 00:18:41.202
‫ولی قدم‌هات رو کوتاه نگه دار

00:18:43.621 --> 00:18:46.541
‫همه‌تون چیزی که من می‌شنوم رو می‌شنوید؟

00:18:47.500 --> 00:18:48.710
‫صدای رودخونه است؟

00:18:48.710 --> 00:18:52.004
‫دقیقاً همین رو نیاز داشتیم.
‫صدای موتورهامون رو مخفی می‌کنه

00:18:52.547 --> 00:18:54.966
‫عالی شد. می‌تونم یکم سریع برم

00:19:04.058 --> 00:19:05.143
‫اون چی بود؟!

00:19:08.271 --> 00:19:09.856
‫سه واحد پیاده‌نظام!

00:19:16.654 --> 00:19:17.780
‫منور؟!

00:19:17.780 --> 00:19:20.408
‫دارن به هرکول علامت میدن!
‫بهشون خط مسیر میدن!

00:19:20.408 --> 00:19:22.076
‫برو! با تمام سرعت!

00:19:29.459 --> 00:19:30.918
‫لعنتی!

00:19:30.918 --> 00:19:32.795
‫اون منور، فکر کنم گیر کرده!

00:19:32.795 --> 00:19:35.047
‫- باید درش بیاریم!
‫- من میرم!

00:19:35.047 --> 00:19:36.924
‫ما پوششت میدیم. برو!

00:19:43.347 --> 00:19:46.184
‫یه لحظه می‌ایستم!
‫باید سریع اقدام کنی!

00:19:46.184 --> 00:19:48.644
‫- باشه!
‫- برو که رفتیم!

00:19:48.644 --> 00:19:50.980
‫سه، دو، یک...

00:19:50.980 --> 00:19:52.648
‫الان وایمیستم!

00:19:58.654 --> 00:19:59.614
‫منور رو انداختم!

00:19:59.614 --> 00:20:01.073
‫خوبه! بریم!

00:20:15.463 --> 00:20:17.632
‫- باید کمکش کنیم!
‫- نه، فایده نداره!

00:20:17.632 --> 00:20:19.091
‫- الان نمی‌تونی کمکش کنی!
‫- نمی‌شه...

00:20:19.091 --> 00:20:22.678
‫اون واسه نجات ما مُرد! اگه تو هم بمیری،
‫فداکاریش بی‌فایده بوده!

00:20:22.678 --> 00:20:24.472
‫حالا از اینجا خارجـمون کن، شاهزاده!

00:20:32.021 --> 00:20:33.689
‫همین الان راه بیفت!

00:20:34.398 --> 00:20:38.152
‫نمی‌تونم! هنوز نمی‌تونم باهاش بدوئم!

00:20:43.241 --> 00:20:46.994
‫ارباب جوان، گوش کن! به یاد بیار، تو موتزارتی.
‫از پسش بر میای!

00:20:46.994 --> 00:20:48.788
‫فقط باید تمرکز کنی

00:20:58.214 --> 00:21:00.299
‫فقط شنیدنِ صدای موسیقی رو تصور کن

00:21:00.299 --> 00:21:02.218
‫ذهن و بدنت رو آروم کن،

00:21:02.218 --> 00:21:05.554
‫ریتم آرام و یکنواخت نت‌های پیانو رو حس کن

00:22:18.210 --> 00:22:20.504
‫ببینید کی بالأخره تصمیم گرفت بیاد

00:22:20.504 --> 00:22:22.923
‫باید به خانم دانشمنده کمک می‌کردم

00:22:22.923 --> 00:22:25.342
‫نگران نباش، هنوز چیز خاصی رو از دست ندادی

00:22:25.342 --> 00:22:27.762
‫- ولی قطعاً یه جریانی هست!
‫- شکی نیست!

00:22:45.196 --> 00:22:47.406
‫باشه، بیاید برگردیم داخل!

00:22:52.495 --> 00:22:54.288
‫ها؟

00:23:00.920 --> 00:23:02.671
‫- دارن فرار می‌کنن! هورا!
‫- آره!

00:23:02.671 --> 00:23:04.548
‫اینجوری می‌فهمن که نباید با ما در بیفتن!

00:23:07.676 --> 00:23:08.677
‫ها؟

00:23:09.678 --> 00:23:11.055
‫هی بچه‌ها...

00:23:11.805 --> 00:23:12.640
‫بله؟

00:23:12.640 --> 00:23:13.974
‫فرار نمی‌کنن

00:23:17.520 --> 00:23:20.981
‫- حمله ورودی!
‫- لعنتی! اون چیه؟

00:23:20.981 --> 00:23:22.983
‫احمق! چطور نمی‌دونی؟!

00:23:22.983 --> 00:23:26.320
‫یه کشتی نهنگ‌کُش آلمانیه،
‫طراحی شده که لوایتان رو صید کنه!

00:23:26.320 --> 00:23:28.781
‫اس‌ام‌اس کایزر کوفتیه!

00:23:28.781 --> 00:23:30.074
‫ای وای!

00:23:35.454 --> 00:23:37.248
‫وای نه! زوبین!

00:23:39.291 --> 00:23:41.210
‫داره میاد!

00:23:48.300 --> 00:23:51.053
‫تو واقعاً فوق‌العاده‌ای، نه؟

00:24:08.946 --> 00:24:10.072
‫- ها؟
‫- ها؟

00:24:10.072 --> 00:24:11.073
‫صبر کن!

00:24:13.075 --> 00:24:15.327
‫- فرار کنید!
‫- فرار!

00:24:37.933 --> 00:24:40.811
‫- زود باش، نیوکرک! برو بالا!
‫- ها؟ ها؟

00:24:44.273 --> 00:24:46.567
‫زود باش، نیوکرک!
‫از طناب برگرد بالا!

00:24:46.567 --> 00:24:50.738
‫- نمی‌تونم! دست راستم شکسته!
‫- طاقت بیار! میرم کمک بیارم!

00:24:50.738 --> 00:24:52.906
‫وقت نیست! سقوط می‌کنه!

00:24:55.659 --> 00:24:58.537
‫نه! خدای من، انجامش نده!
‫- تو هم می‌افتی!

00:25:00.039 --> 00:25:01.665
‫بچسب که اومدم!

00:25:05.669 --> 00:25:07.004
‫محکم بچسب، گرفتمت!

00:25:07.004 --> 00:25:09.423
‫عجب احمق شجاعی هستی، شارپ!

00:25:09.423 --> 00:25:12.634
‫این توهین‌هات رو بذار واسه وقتی که برگشتی روی کشتی

00:25:20.142 --> 00:25:22.394
‫ممنون. نجاتم دادی

00:25:24.229 --> 00:25:25.981
‫من کسی رو نجات ندادم

00:25:26.482 --> 00:25:27.483
‫چی؟

00:25:27.816 --> 00:25:29.568
‫لوایتان

00:25:30.694 --> 00:25:32.279
‫داره سقوط می‌کنه...

00:25:34.156 --> 00:25:35.449
‫توی کوه‌های آلپ!