WEBVTT

00:00:05.338 --> 00:00:07.924
خدایا، بهت گفتم که می‌تونستم یه انفجار کنترل‌شده بسازم

00:00:08.008 --> 00:00:09.884
که کمترین آسیب رو بزنه

00:00:09.968 --> 00:00:11.052
و مجبور نمی‌شدیم

00:00:11.136 --> 00:00:12.762
کل این صخره‌ها رو منفجر کنیم.

00:00:12.887 --> 00:00:14.389
زیادی طول می‌کشید.

00:00:14.472 --> 00:00:17.100
تو یه محوطه باستانی رو نابود کردی که می‌تونست اطلاعات زیادی

00:00:17.225 --> 00:00:19.185
درباره زمین‌شناسی این منطقه بهمون بده.

00:00:19.269 --> 00:00:21.021
و قربان، نزدیک بود صورت خودتونم بترکونید

00:00:21.104 --> 00:00:22.355
تو این جریان.

00:00:22.439 --> 00:00:24.107
همون‌طور که کانر بهم گفت، جوجه‌ها از زخم خوششون میاد.

00:00:24.232 --> 00:00:26.026
دخترا از زخم خوششون میاد. جوجه‌ها چرا باید...

00:00:26.276 --> 00:00:27.193
می‌دونی چیه؟ بی‌خیال.

00:00:27.277 --> 00:00:28.403
حالا این چیه اصلاً؟

00:00:28.486 --> 00:00:30.405
آه، این خنجر سرافیمه.

00:00:30.488 --> 00:00:32.073
یه خنجر معمولی نیست.

00:00:32.157 --> 00:00:34.701
از خاکستر یه ستاره سقوط‌کرده ساخته شده

00:00:34.784 --> 00:00:36.578
و می‌تونه چیزی رو بکشه که زنده نیست.

00:00:36.786 --> 00:00:37.912
طبق افسانه‌ها،

00:00:37.996 --> 00:00:39.080
خود شیطان اون رو ساخته.

00:00:39.164 --> 00:00:40.457
چیزی رو بکشه که زنده نیست؟

00:00:40.582 --> 00:00:41.958
مثل یه ویروس؟ این می‌تونه تو خدمات درمانی انقلاب کنه ها؟

00:00:42.083 --> 00:00:43.835
اوم، من بیشتر نگران اون بخش شیطانش‌ام.

00:00:43.960 --> 00:00:45.962
خب، میگن شیطان در جزئیات نهفته‌ست.

00:00:46.379 --> 00:00:48.048
ولی چرا حالا، بعد از این همه سال،

00:00:48.131 --> 00:00:50.675
خنجر سرافیم تصمیم گرفته خودشو نشون بده؟

00:00:51.009 --> 00:00:53.136
آه، کانر، اون خنجر رو بده به من.

00:00:53.219 --> 00:00:55.096
باید توسط... یکی که بلده حمل بشه.

00:00:55.180 --> 00:00:56.931
نه. می‌دونی چیه؟

00:00:57.015 --> 00:00:58.308
ما یه تیم هستیم.

00:00:58.683 --> 00:00:59.726
ولی تو هنوز به ما اعتماد نداری.

00:00:59.976 --> 00:01:01.936
و حقیقت اینه که تو به ما احتیاج داری.

00:01:02.145 --> 00:01:03.521
چیزی که من از تو می‌خوام، کانر، اینه که

00:01:03.646 --> 00:01:05.815
اون خنجر رو بدی به من قبل از اینکه بکنی تو چشم خودت.

00:01:05.899 --> 00:01:07.275
زود باش فکر کن.

00:01:08.234 --> 00:01:09.652
من همیشه سریع فکر می‌کنم.

00:01:09.778 --> 00:01:10.779
نه، یعنی...

00:01:11.029 --> 00:01:12.197
یعنی بگیرش.

00:01:21.748 --> 00:01:23.833
اگه قراره اینقدر غرغروی پرسروصدا باشی

00:01:23.917 --> 00:01:26.419
در مورد کل ماجرا، بیا.

00:01:26.503 --> 00:01:27.420
خنجر رو بگیر.

00:01:28.171 --> 00:01:31.466
تو می‌تونی اونی باشی که تا کتابخونه همراهیش می‌کنه.

00:01:31.549 --> 00:01:32.467
وای، ممنون.

00:01:32.550 --> 00:01:34.302
حتماً خیلی برات سخت بوده.

00:02:00.662 --> 00:02:01.746
اوم، اینجا که انکس نیست.

00:02:01.871 --> 00:02:03.123
اینجا کجاست؟

00:02:11.089 --> 00:02:12.382
ویکرام کجاست؟

00:02:15.176 --> 00:02:16.886
خب. بیاین تو.

00:02:17.011 --> 00:02:18.388
معطل نکنیم.

00:02:21.850 --> 00:02:22.809
کجایی؟

00:02:23.810 --> 00:02:24.978
ما باید این مأموریت رو تموم کنیم

00:02:25.061 --> 00:02:27.021
و این خنجر رو برگردونیم سر جاش.

00:02:32.235 --> 00:02:33.903
اوه.

00:02:34.195 --> 00:02:35.321
خیلی خب.

00:02:35.405 --> 00:02:38.575
- دستم انداختی.
- منظورتو گرفتم.

00:02:39.033 --> 00:02:41.411
بهم نشون دادی که چقدر بهتون نیاز دارم.

00:02:45.582 --> 00:02:49.752
خب پس، دو نفر، یا بهتره بگم چهار نفر، می‌تونن این بازی رو بکنن.

00:02:55.592 --> 00:02:56.593
ممم.

00:02:57.385 --> 00:02:58.261
بالاخره.

00:02:58.344 --> 00:03:00.471
یکم صلح و آرامش.

00:03:01.264 --> 00:03:02.849
خیلی بیشتر با ذات من سازگاره.

00:03:04.100 --> 00:03:05.435
نه...

00:03:06.311 --> 00:03:08.354
کارآموزای محتاج...

00:03:08.938 --> 00:03:10.273
که دور و برم قدقد کنن.

00:03:10.940 --> 00:03:12.066
خب، دیگه بسه.

00:03:12.734 --> 00:03:15.278
کانر، لایسا، چارلی، این مسخره‌بازی رو همین الان تمومش کنید!

00:03:24.621 --> 00:03:26.873
حتماً یه دلیلی داره که «در» به مشکل خورده.

00:03:26.956 --> 00:03:28.333
شاید اتصال کوتاه کرده.

00:03:28.458 --> 00:03:30.960
اوم، نوسانات برق

00:03:31.044 --> 00:03:32.337
رایج‌ترین دلیل مشکلات ولتاژه.

00:03:32.462 --> 00:03:34.631
لایسا، درِ جادویی هیچ چیز علمی‌ای نداره.

00:03:34.714 --> 00:03:35.965
خب، از اسمش معلومه دیگه.

00:03:36.090 --> 00:03:37.300
درِ. جادویی.

00:03:37.383 --> 00:03:38.676
اشتباه نمی‌کنه.

00:03:39.093 --> 00:03:40.386
مطمئنم این یه امتحانه.

00:03:41.012 --> 00:03:42.639
فکر کنم ویکرام اینو ترتیب داده

00:03:42.764 --> 00:03:44.057
تا ثابت کنه ما نمی‌تونیم یه مأموریت رو

00:03:44.140 --> 00:03:45.266
- بدون اون تموم کنیم.
- باشه.

00:03:45.350 --> 00:03:46.351
چالش فکری؟

00:03:46.476 --> 00:03:47.685
با این یکی موافقم.

00:03:47.977 --> 00:03:48.937
آفرین.

00:03:49.604 --> 00:03:51.272
اگه این یه امتحانه، واقعاً باید با من هماهنگ می‌کردی.

00:03:52.732 --> 00:03:54.943
بچه‌ها، من حس خیلی بدی به این قضیه دارم.

00:03:55.026 --> 00:03:56.486
نه. خوش می‌گذره.

00:03:56.986 --> 00:03:58.404
یالا، بیاین بریم دنبال سرنخ بگردیم.

00:04:24.264 --> 00:04:25.723
به به.

00:04:26.557 --> 00:04:27.892
چه شب طوفانی‌ای.

00:04:28.685 --> 00:04:29.811
خط‌های تلفن قطعن،

00:04:29.936 --> 00:04:31.896
و جاده‌ها تا کیلومترها بسته‌ان.

00:04:33.189 --> 00:04:35.566
دیدم از اون سر اتاق زیرچشمی نگام می‌کردی.

00:04:35.900 --> 00:04:36.776
آه، بله.

00:04:36.901 --> 00:04:39.279
من بازیگرم، چانسی کوپر.

00:04:39.821 --> 00:04:41.239
امضای منو می‌خوای؟

00:04:41.239 --> 00:04:42.740
چقدر دوستت دارم، فیلیپ.

00:04:43.700 --> 00:04:45.159
اینجا عجیبه.

00:04:45.243 --> 00:04:46.202
آره.

00:04:54.836 --> 00:04:55.753
کانر گرین.

00:04:55.837 --> 00:04:57.046
ایوت لازلو.

00:04:57.463 --> 00:04:59.215
خب، من شبا خواننده‌ام.

00:04:59.465 --> 00:05:00.508
و روزا؟

00:05:00.758 --> 00:05:02.302
دوست نداری بدونی؟

00:05:03.469 --> 00:05:05.972
خب، اوم... زیاد میاین اینجا؟

00:05:06.431 --> 00:05:07.473
بار اولمه.

00:05:09.642 --> 00:05:10.601
همگی خوش آمدید.

00:05:10.685 --> 00:05:11.936
مادام ویسکونتی به زودی شروع می‌کنه

00:05:12.020 --> 00:05:15.064
به فال تاروت گرفتن مشهورش.

00:05:16.649 --> 00:05:17.567
فال تاروت؟

00:05:17.650 --> 00:05:18.693
چه خبره؟

00:05:18.776 --> 00:05:19.861
ما واقعاً باید اون خنجر رو

00:05:19.944 --> 00:05:21.738
برای نگهداری امن به کتابخونه برگردونیم.

00:05:22.447 --> 00:05:25.908
خب، اینجا جاش امن و امانه.

00:05:28.619 --> 00:05:29.787
پفک؟

00:05:31.080 --> 00:05:32.623
"ماجرای بالینگس‌ورث"؟ جداً؟

00:05:32.999 --> 00:05:35.335
یه سریال کارآگاهی خیلی خیلی خوبه.

00:05:35.460 --> 00:05:36.586
چی؟

00:05:36.669 --> 00:05:37.503
فکر کردی می‌تونی

00:05:37.628 --> 00:05:38.963
بین مأموریت‌های فوق‌العاده آروممون،

00:05:39.047 --> 00:05:41.966
یه کتابی هم بخونی؟

00:05:42.467 --> 00:05:43.384
شاید.

00:05:43.801 --> 00:05:45.053
ممکنه یه مدتی اینجا گیر کنیم.

00:05:51.809 --> 00:05:52.810
- سلام قربان.
- سلام.

00:05:52.935 --> 00:05:55.313
من مورتادلوی مرموز هستم.

00:05:55.605 --> 00:05:57.023
بسیار خب.

00:05:57.148 --> 00:05:59.025
فکر نکنم مردی با یه رفتار بی‌خیال و بی‌پروا

00:05:59.150 --> 00:06:02.153
- پیامی برای ما گذاشته باشه؟
- اوم، نه.

00:06:02.653 --> 00:06:04.947
ولی دو تا چوبدستی براتون دارم.

00:06:05.490 --> 00:06:07.658
یا بهتره بگم، اون داره.

00:06:11.120 --> 00:06:12.080
انعام لازم نیست.

00:06:12.163 --> 00:06:13.122
نه.

00:06:13.790 --> 00:06:15.124
حواسم بهش هست.

00:06:16.334 --> 00:06:17.335
چقدر باحاله.

00:06:20.213 --> 00:06:21.964
چطوری این کارو می‌کنن؟

00:06:22.173 --> 00:06:23.216
جداً، کان،

00:06:23.341 --> 00:06:25.009
ما با یه شکارچی عتیقه که تو زمان سفر می‌کنه کار می‌کنیم

00:06:25.093 --> 00:06:26.386
که دفترش یه کتابخونه هوشمنده،

00:06:26.511 --> 00:06:27.678
و این تو رو تحت تأثیر قرار داد؟

00:06:29.389 --> 00:06:31.265
خیلی وقته منتظریم!

00:06:31.349 --> 00:06:32.809
حوصلم سر رفته! از اینجا بدم میاد!

00:06:32.809 --> 00:06:35.061
اونی که اونجاست پرنسس لوسیل‌ه.

00:06:35.353 --> 00:06:36.646
می‌بینی، والدینش صاحب اینجا بودن،

00:06:36.729 --> 00:06:38.523
برای همین خیلی عادت کرده حرف، حرف خودش باشه،

00:06:38.606 --> 00:06:39.524
اگه منظورمو بفهمی.

00:06:39.607 --> 00:06:42.610
حیف شد. واقعاً حیف شد که اون اتفاق براشون افتاد.

00:06:43.111 --> 00:06:45.655
اونی که اونجاست خواهر آنابل‌ه.

00:06:45.738 --> 00:06:47.115
اون راهبه‌هه. دایه جدیدشه.

00:06:47.240 --> 00:06:49.700
نانی!

00:06:49.784 --> 00:06:50.952
به نظر فیلم خوبی میاد.

00:06:51.077 --> 00:06:53.746
مادام ویسکونتی منتظر شماست.

00:06:59.585 --> 00:07:02.630
ظاهراً این کره کلید این چیزه.

00:07:03.339 --> 00:07:04.465
در.

00:07:04.549 --> 00:07:05.967
چارلی اینجا نیست که فعال‌ت کنه،

00:07:06.050 --> 00:07:09.053
پس وقتشه به حرف من گوش کنی. هوم؟

00:07:09.429 --> 00:07:10.596
فعال شو.

00:07:10.847 --> 00:07:11.848
همین الان.

00:07:17.145 --> 00:07:18.354
گوش کن.

00:07:18.438 --> 00:07:19.772
من باید خنجر سرافیم رو پس بگیرم.

00:07:19.856 --> 00:07:22.233
خیلی خطرناکه که اون بیرون ول باشه.

00:07:24.694 --> 00:07:27.155
و بله، اعتراف می‌کنم.

00:07:28.156 --> 00:07:30.283
دارم نگران لایسا، کانر و چارلی میشم.

00:07:30.700 --> 00:07:32.702
ممکنه تو خطر باشن. می‌شنوی چی میگم؟

00:07:34.662 --> 00:07:37.540
این... تکنولوژی لعنتی جدید!

00:07:37.874 --> 00:07:39.459
ما تو دوره من درِ جادویی نداشتیم، نه.

00:07:39.542 --> 00:07:41.127
ما یه چیزی به اسم اسب داشتیم.

00:07:44.881 --> 00:07:46.883
مباشر تلفن؟

00:07:47.341 --> 00:07:48.384
به کانر زنگ بزن.

00:07:48.509 --> 00:07:49.886
در حال تماس با کانر.

00:07:51.053 --> 00:07:52.013
متشکرم.

00:07:55.641 --> 00:07:57.226
چطور ممکنه صندوق پستی صوتی پر باشه؟

00:07:58.728 --> 00:08:00.605
باید مثل لگن دستشویی خالیش کنی؟

00:08:01.314 --> 00:08:03.399
اوه. اه!

00:08:09.530 --> 00:08:10.573
آقای کوپر،

00:08:10.656 --> 00:08:13.326
اگه ممکنه جاتون رو عوض کنید، لطفاً.

00:08:14.660 --> 00:08:15.661
متشکرم.

00:08:19.081 --> 00:08:20.458
هی، هی، نگران نباش.

00:08:21.417 --> 00:08:22.460
رعد و برق ترسناکه.

00:08:22.543 --> 00:08:24.337
انگار آسمون داره قشقرق به پا می‌کنه.

00:08:24.921 --> 00:08:27.423
تو که چیزی از قشقرق نمی‌دونی، مگه نه؟

00:08:30.718 --> 00:08:33.554
واو، این شبیه دسته کارت تاروت اسفورتساست.

00:08:36.057 --> 00:08:38.809
ما اینجاییم تا به گذشته،

00:08:38.893 --> 00:08:40.061
حال،

00:08:40.186 --> 00:08:41.479
و آینده‌مون بپردازیم.

00:08:43.105 --> 00:08:44.398
ابله.

00:08:46.192 --> 00:08:47.401
جادوگر.

00:08:49.237 --> 00:08:50.696
کاهن اعظم زن.

00:08:59.288 --> 00:09:00.248
از اینجا ببرینش بیرون.

00:09:05.086 --> 00:09:06.420
زخم چاقو.

00:09:06.754 --> 00:09:07.630
حدود یک اینچ پهنا،

00:09:07.713 --> 00:09:09.215
با یه بریدگی کوچیکتر اینجا.

00:09:11.884 --> 00:09:14.345
این کار یه خنجر صاعقه‌ای شکله.

00:09:14.720 --> 00:09:15.888
این غیرممکنه.

00:09:16.847 --> 00:09:18.057
خنجر پیش منه، همین...

00:09:22.645 --> 00:09:23.688
اوه-اوه.

00:09:32.697 --> 00:09:34.323
ما نیم ساعته اینجاییم

00:09:34.407 --> 00:09:36.200
و تو همین الان عتیقه رو گم کردی؟

00:09:36.284 --> 00:09:37.577
از کجا کسی می‌دونست پیش منه؟

00:09:37.702 --> 00:09:39.287
خب، نمی‌دونم. شاید اون فالگیره

00:09:39.370 --> 00:09:40.997
تو ذهنتو خونده و شنیده خنجر،

00:09:41.080 --> 00:09:43.332
- خنجر، پفک، خنجر.
- اوم، محض اطلاعت...

00:09:43.416 --> 00:09:45.334
بچه‌ها، اون عتیقه مسئولیت ماست.

00:09:45.751 --> 00:09:47.503
- اگه پسش نگیریم...
- پسش می‌گیریم.

00:09:47.587 --> 00:09:49.880
- تو امتحان رد نمی‌شیم.
- باید ویکرام رو پیدا کنیم.

00:09:50.006 --> 00:09:52.216
نه، لازم نیست ویک رو پیدا کنیم.

00:09:52.341 --> 00:09:53.384
خودمون می‌تونیم خنجر رو پیدا کنیم.

00:09:53.467 --> 00:09:54.969
- یالا.
- آره، یالا.

00:10:01.809 --> 00:10:02.727
ساکت!

00:10:03.519 --> 00:10:04.478
اینجا یه قتل اتفاق افتاده،

00:10:04.562 --> 00:10:05.730
و ما باید سلاح قتل رو پیدا کنیم،

00:10:05.855 --> 00:10:06.981
و تا وقتی این کارو نکردیم،

00:10:07.064 --> 00:10:08.232
هیچ‌کس در امان نیست.

00:10:08.566 --> 00:10:09.567
ما از همه‌تون بازجویی می‌کنیم،

00:10:09.692 --> 00:10:10.943
و از این ماجرا سر در میاریم.

00:10:11.068 --> 00:10:13.321
تا اون موقع، هیچ‌کس حق نداره از این خونه بره بیرون، فهمیدید؟

00:10:13.613 --> 00:10:15.740
- و شما دقیقاً کی هستین؟
- آره.

00:10:15.781 --> 00:10:17.491
خب، ایشون...

00:10:18.367 --> 00:10:19.619
هستن...

00:10:21.787 --> 00:10:24.665
سربازرس پاپی بالینگس‌ورث از اسکاتلندیارد.

00:10:25.583 --> 00:10:27.710
قتل والدینش وقتی فقط یه بچه بود

00:10:27.835 --> 00:10:30.004
اون رو به سمت حرفه حل جنایت کشوند.

00:10:30.421 --> 00:10:32.757
وسواسی که قسم می‌خوره شخصی نیست،

00:10:32.840 --> 00:10:36.010
ولی کاملاً تمام جنبه‌های زندگیش رو گرفته.

00:10:36.302 --> 00:10:37.011
"ماجرای بالینگس‌ورث"!

00:10:37.637 --> 00:10:38.846
بچه‌ها باید بخونیدش.

00:10:39.597 --> 00:10:41.098
اگه اون خنجر رو می‌خوایم،

00:10:41.599 --> 00:10:42.850
باید یه قتل رو حل کنیم.

00:11:04.246 --> 00:11:06.791
نه، کره زمین تو یه بعد دیگه نیست.

00:11:07.249 --> 00:11:08.793
به شکل مایع نیست.

00:11:08.918 --> 00:11:10.252
تسخیر نشده.

00:11:10.336 --> 00:11:12.672
من فقط نمی‌دونم چطور کار می‌کنه.

00:11:13.547 --> 00:11:15.758
یه ضمیمه این راز رو حل خواهد کرد.

00:11:16.926 --> 00:11:17.968
ها.

00:11:18.094 --> 00:11:20.262
"اگه نمی‌تونید در رو باز کنید،

00:11:20.888 --> 00:11:22.598
"لطفاً از در پشتیبان استفاده کنید.

00:11:23.140 --> 00:11:24.809
"اگه در پشتیبان رو ندارید،

00:11:25.685 --> 00:11:28.145
لطفاً در پشتیبان رو پیدا کنید."

00:11:30.022 --> 00:11:31.691
منظورت چیه؟!

00:11:33.693 --> 00:11:36.070
اگه افراد تحت سرپرستی من معلول، مجروح،

00:11:36.153 --> 00:11:37.446
یا به هر شکلی آسیب ببینن،

00:11:37.988 --> 00:11:39.365
من تو رو مقصر می‌دونم.

00:11:40.533 --> 00:11:42.535
باید ازت چند تا سؤال بپرسم.

00:11:42.618 --> 00:11:45.246
یه جادوگر واقعی هیچ‌وقت رازهاشو فاش نمی‌کنه.

00:11:45.329 --> 00:11:46.288
در مورد اون حقه کارتی نیست.

00:11:46.414 --> 00:11:47.915
آه، بهونه عدم حضور می‌خوای.

00:11:48.332 --> 00:11:49.333
نظرت چیه توجهت رو

00:11:49.458 --> 00:11:51.919
به یه چیز کاملاً متفاوت جلب کنم؟

00:11:58.134 --> 00:11:58.968
چقدر باحاله.

00:11:59.051 --> 00:12:00.177
مال منه.

00:12:00.636 --> 00:12:02.388
پس قرار نیست به سؤالم جواب بدی؟

00:12:16.193 --> 00:12:17.653
تو نذر سکوت کردی.

00:12:29.623 --> 00:12:31.584
و نذر کردی کسی رو نکشی.

00:12:33.419 --> 00:12:34.795
خیلی به‌موقع.

00:12:38.758 --> 00:12:39.759
خانم لازلو،

00:12:40.301 --> 00:12:42.511
به نظر نمیاد از اتفاقات امروز زیاد ناراحت باشید.

00:12:42.636 --> 00:12:44.096
وقتی به اندازه من

00:12:44.180 --> 00:12:46.223
تو کار نمایش بوده باشی، عزیزم،

00:12:46.348 --> 00:12:47.475
هیچی غافلگیرت نمی‌کنه.

00:12:47.558 --> 00:12:48.684
یعنی منظورتون اینه که

00:12:48.809 --> 00:12:50.978
این قتل انگیزه حرفه‌ای داشته؟

00:12:51.061 --> 00:12:52.146
اون یه بازیگر بود.

00:12:52.229 --> 00:12:53.689
یه حرفه بی‌رحم،

00:12:53.814 --> 00:12:55.191
و واقعاً هم منظورشون همینه.

00:12:55.316 --> 00:12:56.525
به معنای واقعی کلمه.

00:12:59.779 --> 00:13:00.821
چانسی کوپر، اون بازیگره،

00:13:01.530 --> 00:13:02.740
یه چیزی در گوش تو گفت.

00:13:03.407 --> 00:13:05.826
فکر کنم اشتباه می‌کنید، آقا.

00:13:06.660 --> 00:13:08.287
خم شد،

00:13:08.746 --> 00:13:10.122
در گوشت زمزمه کرد،

00:13:10.539 --> 00:13:11.624
و تو لبخند زدی.

00:13:11.999 --> 00:13:12.917
چی گفت؟

00:13:13.918 --> 00:13:14.877
فیلیپ،

00:13:15.211 --> 00:13:16.170
این...

00:13:16.879 --> 00:13:18.839
چیزی نبود... هیچی نبود.

00:13:18.923 --> 00:13:20.966
- هیچی نبود.
- به نظر نمیاد هیچی نبوده باشه.

00:13:23.219 --> 00:13:24.720
در مورد اشتباهات خودت چی؟

00:13:25.805 --> 00:13:27.306
من به اشتباهاتم اعتراف کردم.

00:13:27.598 --> 00:13:29.016
جداً؟

00:13:29.099 --> 00:13:31.435
بعد از اینکه همه چیز رو به اون کارملیتوی لجن باختی،

00:13:31.519 --> 00:13:33.312
قسم خوردی که روزای بازی کردنت تموم شده.

00:13:33.437 --> 00:13:34.480
خب، ببخشید

00:13:34.605 --> 00:13:36.106
اگه به راهی نیاز داشتم تا ذهنمو از چیزا دور کنم

00:13:36.232 --> 00:13:37.525
وقتی که عروس خودم

00:13:37.608 --> 00:13:40.861
پشت سرم داشته با یه بازیگر می‌گشته!

00:13:42.696 --> 00:13:43.989
واو.

00:13:44.448 --> 00:13:46.283
من واقعاً تو این کار خوبم.

00:13:47.117 --> 00:13:48.953
خب چانسی کوپر رو می‌شناختی؟

00:13:49.370 --> 00:13:50.704
هیچ‌کدوم از فیلماشو دیدی؟

00:13:51.455 --> 00:13:53.499
اوه، من واقعاً فرصت زیادی ندارم

00:13:53.624 --> 00:13:54.834
که برم سینما.

00:13:55.626 --> 00:13:57.378
تصور می‌کنم مراقبت از یه پرنسس

00:13:57.461 --> 00:13:58.629
کلی از وقتت رو می‌گیره.

00:14:00.589 --> 00:14:02.883
تو یه همچین موقعیتی حتماً سخت‌تر هم هست.

00:14:04.051 --> 00:14:04.969
اون یه مبارزه.

00:14:05.052 --> 00:14:06.554
خب، امیدوارم تو مبارز نباشی.

00:14:07.930 --> 00:14:08.973
چطور؟

00:14:09.557 --> 00:14:10.808
عموم.

00:14:11.225 --> 00:14:12.434
خیلی مذهبی بود.

00:14:12.518 --> 00:14:14.854
و وقتی من و خواهر و برادرم شلوغ می‌کردیم،

00:14:14.979 --> 00:14:16.397
به پدر و مادرم یادآوری می‌کرد،

00:14:16.814 --> 00:14:18.315
"فرزندانتون رو تلخ‌کام نکنید،

00:14:18.816 --> 00:14:20.150
وگرنه دلسرد میشن."

00:14:22.361 --> 00:14:24.363
افسسیان ۳:۲۱.

00:14:24.989 --> 00:14:27.491
البته، یکی از محبوب‌ترین‌های منه.

00:14:28.033 --> 00:14:29.660
هرچند گاهی سخته

00:14:29.743 --> 00:14:31.829
که لوسیل تلخ‌کام نباشه.

00:14:31.912 --> 00:14:34.123
می‌بینی، والدینش...

00:14:35.916 --> 00:14:37.001
اوه.

00:14:38.127 --> 00:14:39.086
ساعت نُهه.

00:14:40.462 --> 00:14:42.256
اوه، متاسفم، بازرس بالینگس‌ورث،

00:14:42.339 --> 00:14:43.424
ولی من باید برم.

00:14:43.507 --> 00:14:45.259
لوسیل نگران میشه که من کجام.

00:14:45.801 --> 00:14:47.177
لطفاً، می‌دونید کجا منو پیدا کنید

00:14:47.261 --> 00:14:48.345
اگه چیزی لازم داشتید.

00:14:53.142 --> 00:14:54.852
و چرا مجبورش کردی جاشو عوض کنه؟

00:14:55.686 --> 00:14:57.021
- چی فرمودید؟
- موقع فال گرفتن.

00:14:57.146 --> 00:14:58.856
اون بازیگره، مجبورش کردی جاشو عوض کنه.

00:14:58.939 --> 00:15:00.316
کنار ورا نشسته بود.

00:15:01.358 --> 00:15:03.110
متاسفم، خانم.

00:15:03.360 --> 00:15:04.445
یادم نمیاد.

00:15:05.195 --> 00:15:07.615
من تغییرات زیادی تو برنامه‌ها،

00:15:07.907 --> 00:15:09.533
منوها، و هر چیز دیگه‌ای ایجاد می‌کنم،

00:15:09.617 --> 00:15:13.037
و به خواسته‌های مهمونای زیادی رسیدگی می‌کنم.

00:15:13.579 --> 00:15:15.247
خیلی سخته که حواسم به همه چی باشه.

00:15:17.917 --> 00:15:20.169
خب، چای میل دارید؟

00:15:20.878 --> 00:15:25.424
یا شاید امشب یه چیز قوی‌تر می‌طلبه؟

00:15:25.549 --> 00:15:28.052
اوم، چای لطفاً.

00:15:31.847 --> 00:15:33.349
تو چیکار می‌کردی، ویکرام؟

00:15:44.276 --> 00:15:45.319
لعنت به تو، در!

00:15:46.028 --> 00:15:48.405
کانر، لایسا و چارلی اون طرف تو هستن.

00:15:49.239 --> 00:15:51.367
به کمک من نیاز دارن. می‌تونم حسش کنم.

00:16:18.477 --> 00:16:19.687
فوق‌العاده راحت.

00:16:20.729 --> 00:16:23.649
حالا، منو ببر پیش همراه‌هام.

00:16:29.530 --> 00:16:32.574
خب، اوم، سراغ منو گرفت؟

00:16:32.658 --> 00:16:34.451
- کی؟
- ایوت، اون خواننده کافه‌هه.

00:16:34.994 --> 00:16:36.036
از من خوشش میاد.

00:16:36.120 --> 00:16:37.079
نه، خوشش نمیاد.

00:16:37.162 --> 00:16:38.706
- کی اون چایی رو برات درست کرد؟
- پیشخدمت.

00:16:38.789 --> 00:16:40.666
- نخورش.
- ولی چرا؟

00:16:40.958 --> 00:16:42.292
نگفتی طفره می‌رفت؟

00:16:43.127 --> 00:16:43.961
اوه، آره.

00:16:44.044 --> 00:16:45.671
اوه، اون چایی حتماً سمیه.

00:16:46.255 --> 00:16:47.840
هیچ‌کدوم از مظنونای من هیچ‌وقت سعی نمی‌کردن منو مسموم کنن.

00:16:47.965 --> 00:16:49.341
کانر، این مسابقه نیست.

00:16:49.466 --> 00:16:50.467
یا امتحان کتابداری.

00:16:50.551 --> 00:16:51.427
اوم، هست.

00:16:51.510 --> 00:16:52.469
و اینم چیزی که من فهمیدم.

00:16:52.970 --> 00:16:55.097
ورا با چانسی، اون بازیگره، ارتباط داشته.

00:16:55.180 --> 00:16:57.474
و فیلیپ تازه همه پولشون رو به کارملیتو باخته،

00:16:57.558 --> 00:16:59.184
- اون یارو گانگستره.
- کی؟

00:16:59.309 --> 00:17:00.310
کت و شلوار راه‌راه، سبیل.

00:17:00.436 --> 00:17:02.187
متوجه شدی همه اینجا تقریباً...

00:17:02.312 --> 00:17:03.522
دو بعدی‌ان؟

00:17:03.647 --> 00:17:04.523
کاملاً واقعی نیستن؟

00:17:04.648 --> 00:17:05.607
آره.

00:17:06.066 --> 00:17:07.484
و همه‌شون دارن یه چیزی رو قایم می‌کنن.

00:17:08.485 --> 00:17:10.362
من یه آیه از انجیل رو برای خواهر آنابل خوندم

00:17:10.487 --> 00:17:11.613
و گفتم از رساله افسسیان‌ه.

00:17:11.697 --> 00:17:12.656
خم به ابرو نیاورد.

00:17:13.198 --> 00:17:14.450
ولی اون آیه از افسسیان نبود،

00:17:14.533 --> 00:17:15.659
از کولسیان بود.

00:17:16.118 --> 00:17:17.327
یه راهبه باید اینو بدونه.

00:17:17.995 --> 00:17:19.496
چطوری... بی‌خیال.

00:17:19.621 --> 00:17:21.623
بچه‌ها، همه‌شون برای ویکرام کار می‌کنن.

00:17:21.707 --> 00:17:23.042
این همش برنامه‌ریزی شده‌ست، رفیق.

00:17:23.167 --> 00:17:24.334
نه، فکر کنم از این عجیب‌تره.

00:17:24.418 --> 00:17:26.336
فکر کنم یه نفر می‌دونست که خنجر پیش ماست.

00:17:26.837 --> 00:17:28.172
فکر نکنم تصادفی بود

00:17:28.297 --> 00:17:30.799
که در دقیقاً بعد از اینکه پیداش کردیم ما رو فرستاد اینجا.

00:17:31.508 --> 00:17:33.677
می‌دونم که گفتی در نمی‌تونه مشکل پیدا کنه.

00:17:34.053 --> 00:17:35.220
ولی می‌شه هکش کرد؟

00:17:35.846 --> 00:17:37.014
فکر کنم یه نفر بتونه هکش کنه.

00:17:37.139 --> 00:17:38.265
مسیرش رو عوض کنه.

00:17:38.348 --> 00:17:40.017
ولی باید یه جادوگر خیلی قدرتمند باشه.

00:17:41.977 --> 00:17:43.520
یه جادوگر تو این خونه هست.

00:17:45.189 --> 00:17:46.190
هان؟

00:17:48.108 --> 00:17:49.109
باشه.

00:17:49.193 --> 00:17:50.486
ولی باید شروع کنیم مثل یه تیم رفتار کردن

00:17:50.569 --> 00:17:51.612
اگه می‌خوایم از اینجا بریم بیرون.

00:17:51.695 --> 00:17:52.780
با ویکرام یا بدون ویکرام.

00:17:52.863 --> 00:17:55.616
پس، بیاین جدا شیم،

00:17:55.699 --> 00:17:57.242
و دنبال جادوگر بگردیم.

00:18:13.383 --> 00:18:14.468
هیچ اثری از جادوگره نیست؟

00:18:14.551 --> 00:18:15.636
هیچی.

00:18:15.719 --> 00:18:16.887
تازه کل طبقه همکف رو گشتم.

00:18:16.970 --> 00:18:18.388
از این و اون پرسیدم و هیچ‌کس ندیدتش.

00:18:18.472 --> 00:18:20.182
باشه، باشه.

00:18:21.391 --> 00:18:22.309
ویکرام چیکار می‌کرد؟

00:18:22.976 --> 00:18:25.062
به ما بی‌توجهی می‌کرد و خودش تنها می‌رفت.

00:18:25.395 --> 00:18:26.480
آره.

00:18:34.279 --> 00:18:35.239
جادوگره؟

00:18:39.535 --> 00:18:40.452
مرده.

00:18:43.622 --> 00:18:45.165
تا صبح همه‌مون می‌میریم.

00:18:45.290 --> 00:18:46.625
نه تا وقتی من بتونم کاری کنم.

00:18:49.128 --> 00:18:50.546
هنوز یه قاتل آزاده.

00:18:51.421 --> 00:18:52.965
امن‌ترین کاری که همه‌تون می‌تونید بکنید اینه که

00:18:53.090 --> 00:18:54.049
برگردید به اتاق‌هاتون

00:18:54.133 --> 00:18:55.384
و درها رو قفل کنید. برید.

00:19:01.932 --> 00:19:03.600
خنجر سرافیم دوباره حمله می‌کنه.

00:19:04.309 --> 00:19:06.186
چرا تو یه عمارت پر از چاقو و اسلحه،

00:19:06.270 --> 00:19:08.272
قاتل باید به خنجر سرافیم نیاز داشته باشه؟

00:19:09.106 --> 00:19:10.899
ویکرام گفت چیزی رو می‌کشه که زنده نیست.

00:19:11.567 --> 00:19:14.278
خب، مشخصه که چیزایی که زنده هستن رو هم می‌کشه.

00:19:15.028 --> 00:19:16.655
خب. بیاین اتاق رو بگردیم.

00:19:16.780 --> 00:19:18.073
شاید قاتل یه جایی قایمش کرده باشه

00:19:18.157 --> 00:19:19.616
که همراهش نباشه.

00:19:28.458 --> 00:19:30.377
واقعاً می‌خوای تو تک تک کتابا رو بگردی؟

00:19:31.587 --> 00:19:32.796
اگه من یه همچین اتاق مطالعه‌ای داشتم،

00:19:32.921 --> 00:19:35.090
حداقل نصف کتابا محفظه‌های مخفی کوچیک داشتن.

00:19:35.757 --> 00:19:38.135
تو و ویکرام واقعاً یه روح در دو بدن هستین، نه؟

00:19:39.511 --> 00:19:41.430
حتماً موقع مردن به اون ضربه زده.

00:19:41.847 --> 00:19:43.056
روی زمین شکسته

00:19:43.140 --> 00:19:46.643
و خاک رو تا اینجا پخش کرده،

00:19:46.727 --> 00:19:47.978
و همونجا تموم میشه.

00:19:48.854 --> 00:19:50.397
قیافه‌ش ریاضی‌طوری شده.

00:19:51.148 --> 00:19:54.026
ولی پخش کمانی شکل خاک نشون‌دهنده یه دره

00:19:54.151 --> 00:19:55.319
که کثیفی رو کنار زده.

00:20:06.997 --> 00:20:09.499
یه راهروی مخفی؟ ما باید...

00:20:09.625 --> 00:20:10.542
ببخشید.

00:20:15.464 --> 00:20:17.507
اولویت‌هات افتضاحه، کانر.

00:20:22.346 --> 00:20:23.722
این مال خنجر سرافیمه.

00:20:24.097 --> 00:20:26.058
کل دسته‌اش جواهراتی شبیه این داشت.

00:20:40.197 --> 00:20:41.281
این اتاق برجه.

00:20:42.616 --> 00:20:43.575
وایسا.

00:20:45.077 --> 00:20:46.245
این همون گوشه‌ایه که

00:20:46.370 --> 00:20:47.913
خواهر آنابل پرنسس لوسیل رو برد

00:20:48.038 --> 00:20:49.790
تا بعد از مرگ بازیگره آرومش کنه.

00:20:50.332 --> 00:20:51.917
راهبه می‌تونسته خنجر رو اینجا قایم کنه،

00:20:52.042 --> 00:20:53.961
و بعد از اینکه باهاش مصاحبه کردیم برش داره.

00:20:54.086 --> 00:20:56.505
به‌علاوه، اطلاعات کتاب مقدسش هم خیلی ضعیف بود.

00:20:57.005 --> 00:20:58.590
کس دیگه‌ای هم فکر می‌کنه باید اون راهبه-دایه‌هه رو

00:20:58.674 --> 00:21:00.133
برای چند تا سؤال دیگه تحت فشار بذاریم؟

00:21:00.509 --> 00:21:01.468
یالا.

00:21:24.950 --> 00:21:26.034
پیداتون کردم!

00:21:32.916 --> 00:21:34.001
تو.

00:21:34.960 --> 00:21:36.128
آشنا به نظر میای.

00:21:36.795 --> 00:21:37.754
تو کی هستی؟

00:21:37.838 --> 00:21:39.131
و همکارام کجان؟

00:21:40.299 --> 00:21:41.216
همکارانم؟

00:21:46.013 --> 00:21:47.472
دو زن و یه مرد.

00:21:50.809 --> 00:21:52.227
من نمی‌خوام بازی کنم.

00:21:52.311 --> 00:21:54.146
تو باید بدونی کجان.

00:21:57.607 --> 00:21:58.525
اوه.

00:21:58.650 --> 00:22:00.152
خب، در این صورت،

00:22:00.235 --> 00:22:02.821
من این خونه رو زیر و رو می‌کنم

00:22:02.904 --> 00:22:05.115
تا دارو دسته‌ام رو پیدا کنم، هوم؟

00:22:07.868 --> 00:22:09.328
من یه مرد دانا می‌بینم.

00:22:09.745 --> 00:22:10.746
یه مرد اهل کتاب.

00:22:15.500 --> 00:22:17.461
مردی که اهل این دنیا نیست.

00:22:19.629 --> 00:22:21.131
مردی خارج از زمان.

00:22:24.843 --> 00:22:26.678
باید از طریق کارت‌ها حرف بزنی.

00:22:32.684 --> 00:22:34.061
من یه فال می‌خوام.

00:22:51.828 --> 00:22:53.038
ببخشید که از اتاقم بیرون بودم.

00:22:53.121 --> 00:22:55.082
داشتم دنبال خواهر آنابل می‌گشتم.

00:22:55.207 --> 00:22:56.625
نمی‌خوام از دستم عصبانی بشه.

00:22:56.708 --> 00:22:58.043
حالت خوبه؟

00:22:58.960 --> 00:23:00.837
فکر می‌کنی هدف این ما بودیم؟

00:23:01.755 --> 00:23:03.006
یا اون؟

00:23:05.175 --> 00:23:06.385
وقتی با خواهر آنابل بودی،

00:23:06.468 --> 00:23:08.595
یه خنجر صاعقه‌ای شکل دیدی

00:23:08.720 --> 00:23:10.430
با یه دسته عجیب و غریب؟

00:23:17.521 --> 00:23:18.730
این دیگه بازی نیست.

00:23:19.272 --> 00:23:21.441
وظیفه من محافظت از توئه، و من میگم داریم میریم.

00:23:21.983 --> 00:23:23.777
- با خنجر یا بی خنجر.
- ما نمی‌تونیم بریم.

00:23:23.902 --> 00:23:25.737
این آدما تو خطرن، و تقصیر ماست.

00:23:25.821 --> 00:23:27.114
ما خنجر رو آوردیم اینجا.

00:23:27.406 --> 00:23:28.156
من... گمش کردم.

00:23:28.240 --> 00:23:29.658
و اگه الان بریم و تسلیم بشیم،

00:23:29.741 --> 00:23:31.326
- این ثابت می‌کنه که...
- چی رو ثابت می‌کنه؟

00:23:31.410 --> 00:23:33.578
که ویک به ما نیاز نداره.

00:23:43.422 --> 00:23:44.464
قفله.

00:23:45.590 --> 00:23:46.591
برو، برو.

00:23:52.055 --> 00:23:53.515
چه اتفاقی داره میفته؟

00:23:57.561 --> 00:23:58.728
اون دیگه چه کوفتیه؟

00:23:58.854 --> 00:23:59.896
اون مرگه.

00:24:03.233 --> 00:24:05.068
و شما نمی‌تونید برید.

00:24:07.070 --> 00:24:08.613
مهم‌تر از اون، اینجا اصلاً کجاست.

00:24:10.115 --> 00:24:11.116
یه نفر هست

00:24:11.199 --> 00:24:12.617
که انگار می‌دونه چه خبره.

00:24:14.661 --> 00:24:15.996
اینجا کجاست؟

00:24:17.289 --> 00:24:20.041
من فقط خدمتگزار کارت‌ها هستم.

00:24:21.042 --> 00:24:22.252
اینجوری به جایی نمی‌رسیم.

00:24:22.335 --> 00:24:25.046
ما یه فال می‌خوایم، لطفاً.

00:24:30.719 --> 00:24:32.012
هیچ قفسی نمی‌تونه نگهش داره.

00:24:32.137 --> 00:24:34.055
هیچ زنجیری نمی‌تونه محدودش کنه.

00:24:34.181 --> 00:24:36.224
حداقل هیچ‌کدوم روی این زمین.

00:24:36.933 --> 00:24:38.185
قرن‌ها پیش،

00:24:38.268 --> 00:24:40.353
اونا این مکان رو ساختن تا زندانیش کنن.

00:24:40.979 --> 00:24:43.440
جلوی چشم همه پنهان شده.

00:24:49.905 --> 00:24:51.156
بله.

00:24:52.199 --> 00:24:53.825
می‌دونستم اینجا آشنا به نظر میاد.

00:24:54.409 --> 00:24:56.745
من طراحی‌ها و یادداشت‌هایی دیدم.

00:24:57.245 --> 00:24:59.706
قرن‌ها پیش، خانواده اسفورتسا

00:24:59.789 --> 00:25:01.166
یه زندان برای شیطان ساختن،

00:25:01.249 --> 00:25:02.834
که توسط سه نگهبان محافظت می‌شد.

00:25:03.543 --> 00:25:06.213
مکان زندان همیشه یه راز باقی مونده.

00:25:07.172 --> 00:25:08.673
اینجا عمارت قدیمی اسفورتساست؟

00:25:09.508 --> 00:25:10.675
و یه زندان برای شیطانه؟

00:25:10.759 --> 00:25:12.344
واو، چطور به این نتیجه رسیدی؟

00:25:12.761 --> 00:25:14.137
ولی این دسته کارت اسفورتساست.

00:25:14.221 --> 00:25:15.931
این قدیمی‌ترین دسته کارت تاروت باقی‌مونده تو دنیاست.

00:25:16.306 --> 00:25:17.390
کارت هشت شمشیر نشون‌دهنده

00:25:17.474 --> 00:25:19.059
دست‌بسته و درمانده بودن، و زندانی شدنه.

00:25:19.184 --> 00:25:21.353
کارت عدالت نماد انصاف و قانونه.

00:25:21.728 --> 00:25:23.396
و در ترکیب با هشت شمشیر...

00:25:23.522 --> 00:25:24.189
عواقب...

00:25:24.272 --> 00:25:25.482
و کارت شیطان هم...

00:25:25.732 --> 00:25:26.733
خود شیطانه.

00:25:27.108 --> 00:25:28.068
وایسا.

00:25:28.568 --> 00:25:30.362
اونا خود شیطان واقعی رو اینجا زندانی کردن؟

00:25:30.737 --> 00:25:31.905
شیطان مثل زمانه.

00:25:32.197 --> 00:25:34.032
سیال، چند بعدی.

00:25:34.407 --> 00:25:37.244
سخته پیداش کنی چون همه جا هست و هیچ جا نیست.

00:25:37.327 --> 00:25:39.496
- می‌فهمی؟
- نه.

00:25:40.455 --> 00:25:41.957
من شدیداً نمی‌فهمم.

00:25:42.207 --> 00:25:43.375
در قرن پونزدهم،

00:25:43.458 --> 00:25:44.751
اسفورتساها یه جوری تونستن

00:25:44.876 --> 00:25:46.044
یه زندان جادویی بسازن

00:25:46.127 --> 00:25:47.420
برای یکی از جنبه‌های شیطان.

00:25:47.546 --> 00:25:49.923
هیچ‌کس دقیقاً نمی‌دونه چطور، ولی این طلسم شامل

00:25:50.006 --> 00:25:50.924
سه نگهبان بود

00:25:51.299 --> 00:25:52.676
تا شیطان رو،

00:25:52.759 --> 00:25:55.136
یا بخشی از اون رو، داخل زندانی کنن.

00:25:56.263 --> 00:25:57.681
سه نگهبان.

00:25:58.765 --> 00:25:59.808
تثلیث.

00:26:01.351 --> 00:26:04.646
سد بین آن و تو.

00:26:10.652 --> 00:26:12.946
فکر کنم برای همینه که آدما دارن کشته میشن.

00:26:13.071 --> 00:26:14.364
نگاه کن.

00:26:16.032 --> 00:26:16.950
فکر نمی‌کنی؟

00:26:17.033 --> 00:26:18.243
آره، می‌کنم.

00:26:18.326 --> 00:26:19.995
فکر کنم شیطان داره نگهبان‌هاشو می‌کشه.

00:26:20.120 --> 00:26:21.830
اول ابله، بعد جادوگر.

00:26:24.124 --> 00:26:27.210
پس اگه کاهن اعظم زن هم حذف بشه،

00:26:28.086 --> 00:26:29.379
شیطان می‌تونه فرار کنه.

00:26:30.922 --> 00:26:31.840
چطور وارد بشم؟

00:26:32.424 --> 00:26:34.384
چیزی که باید نگرانت کنه این نیست که چطور وارد میشی.

00:26:35.010 --> 00:26:36.344
بلکه اینه که چطور برمی‌گردی.

00:26:44.227 --> 00:26:45.604
در قفله.

00:26:46.104 --> 00:26:48.648
و کلید، پایان داستان توئه.

00:26:53.570 --> 00:26:55.196
اون چیزی که بیرونه مرگه؟

00:26:56.740 --> 00:26:57.782
خب، این خوب نیست.

00:26:58.158 --> 00:26:59.826
یه چیز خوب یا بد نیست.

00:27:00.160 --> 00:27:01.369
یه چیز، یه چیزه.

00:27:02.162 --> 00:27:04.998
اینکه چطور بهش واکنش نشون بدی به خودت بستگی داره.

00:27:05.123 --> 00:27:06.249
آره، ولی این مرگه.

00:27:06.333 --> 00:27:07.500
مرگ به معنای واقعی کلمه.

00:27:08.001 --> 00:27:08.918
نه.

00:27:09.669 --> 00:27:11.004
در واقع، فکر نکنم مرگ واقعی باشه.

00:27:11.129 --> 00:27:12.005
منظورت چیه؟

00:27:12.130 --> 00:27:13.256
خب، ما مرگ رو داریم.

00:27:13.340 --> 00:27:14.674
یه جادوگر داشتیم.

00:27:15.008 --> 00:27:16.343
ابله همون بازیگره بود.

00:27:17.177 --> 00:27:19.220
بچه‌ها، ما داخل دسته کارت اسفورتسا هستیم.

00:27:23.391 --> 00:27:25.769
خب، خب، پس ۲۲ تا کارت آرکانای بزرگ هست

00:27:25.852 --> 00:27:26.770
تو دسته کارت استاندارد.

00:27:26.853 --> 00:27:28.104
کارت‌های تصویردار.

00:27:28.188 --> 00:27:29.731
ابله، ملکه، کاهن اعظم، و غیره.

00:27:29.856 --> 00:27:31.816
خب، پس... چی؟

00:27:31.900 --> 00:27:32.942
اینجا، اوم...

00:27:33.526 --> 00:27:36.029
۲۲ نفر داخل خونه هستن، و مرگ بیرونه.

00:27:36.154 --> 00:27:37.113
این تعداد آدم زیادیه.

00:27:37.197 --> 00:27:38.740
اون‌ها یه نفر حساب میشن.

00:27:39.366 --> 00:27:40.950
فیلیپ و ورا، اون تازه‌عروس و داماد.

00:27:41.242 --> 00:27:43.370
و ایوت هم ستاره‌ست.

00:27:44.371 --> 00:27:45.622
و اون راهب ساکت هم گوشه‌نشینه.

00:27:46.039 --> 00:27:47.832
خب، اگه همه اینا درسته، پس معنیش چیه؟

00:27:47.916 --> 00:27:50.335
معنیش اینه که کارت‌های تاروت می‌تونن تعبیرهای مختلفی داشته باشن.

00:27:50.418 --> 00:27:52.921
و معنیش اینه که باید بفهمیم شیطان کیه.

00:27:53.046 --> 00:27:54.255
و کاهن اعظم زن کیه.

00:27:54.547 --> 00:27:55.840
تا بتونیم ازش محافظت کنیم.

00:27:55.924 --> 00:27:57.884
خب، کاهن اعظم زن معمولاً با

00:27:57.967 --> 00:27:59.719
یه تاج یا نیم‌تاج به تصویر کشیده میشه...

00:27:59.803 --> 00:28:01.054
پرنسس لوسیل.

00:28:01.179 --> 00:28:02.681
تو گفتی خواهر آنابل کتاب مقدس رو بلد نبود.

00:28:02.764 --> 00:28:04.891
داره روز به روز مشکوک‌تر رفتار می‌کنه.

00:28:05.600 --> 00:28:07.477
واقعاً باید اون راهبه رو پیدا کنیم و ازش حرف بکشیم.

00:28:07.560 --> 00:28:10.730
سه تا دوست من تو زندان شیطان گیر افتادن،

00:28:10.814 --> 00:28:11.940
و به کمک من نیاز دارن.

00:28:12.065 --> 00:28:13.733
بله، ولی آسون نخواهد بود.

00:28:13.817 --> 00:28:14.818
اوه، هیچ‌وقت نیست.

00:28:15.193 --> 00:28:17.070
اگه کتابدار وارد زندان بشه،

00:28:17.195 --> 00:28:18.738
مرگ به سراغش میاد.

00:28:20.407 --> 00:28:22.075
تا حالا هیچ‌وقت جلوی منو نگرفته.

00:28:25.370 --> 00:28:28.415
آونگ، منو ببر پیش دوستام.

00:28:38.508 --> 00:28:39.426
هیچ‌جا نمی‌تونم پیداشون کنم.

00:28:39.509 --> 00:28:41.261
- هیچی.
- منم همین‌طور.

00:28:42.846 --> 00:28:44.764
خدایا، اگه تا آخر عمرم یه جیغ دیگه از دور نشنوم،

00:28:44.848 --> 00:28:45.724
باز هم زوده.

00:28:45.807 --> 00:28:46.766
باز هم زوده.

00:28:49.561 --> 00:28:51.104
کمک! کمکم کنید!

00:28:51.187 --> 00:28:52.105
ازش دور شو.

00:28:52.564 --> 00:28:54.399
نه، نه، نه، من فقط داشتم سعی می‌کردم...

00:28:54.482 --> 00:28:55.984
سعی می‌کردی آخرین نگهبانت رو بکشی؟

00:29:09.748 --> 00:29:11.541
وای خدای من. ما اشتباه می‌کردیم.

00:29:11.624 --> 00:29:12.709
خواهر آنابل آخرین نگهبانه.

00:29:12.792 --> 00:29:14.294
اون کاهن اعظم زنه، که یعنی

00:29:14.669 --> 00:29:15.920
پرنسس لوسیل...

00:29:16.004 --> 00:29:17.297
به طرز شیطانی‌ای دوست‌داشتنیه؟

00:29:25.722 --> 00:29:27.432
تو فقط تظاهر کردی که از طوفان می‌ترسی.

00:29:27.515 --> 00:29:29.517
و وقتی آرومم کردی، خیلی راحت بود

00:29:29.642 --> 00:29:31.060
که خنجر رو از کیفت بدزدم.

00:29:31.561 --> 00:29:33.563
می‌بینی مهربونی با بچه‌ها آدمو به کجا می‌رسونه؟

00:29:33.646 --> 00:29:34.314
ولی چرا؟

00:29:34.439 --> 00:29:35.523
چرا اون خنجر؟

00:29:35.648 --> 00:29:36.816
- چرا به ما نیاز داری؟
- وایسا.

00:29:37.901 --> 00:29:39.611
خنجر چیزی رو می‌کشه که زنده نیست.

00:29:40.612 --> 00:29:43.198
نگهبان‌های تو کارت‌های تاروت بودن، واقعاً زنده نبودن.

00:29:43.323 --> 00:29:45.200
من قرن‌ها منتظر موندم

00:29:45.325 --> 00:29:46.993
تا یه کتابدار اون خنجر رو پیدا کنه.

00:29:47.327 --> 00:29:48.995
و وقتی خیلی وقت پیش قایمش کردن،

00:29:49.078 --> 00:29:50.246
من یه سری تله کار گذاشتم

00:29:50.330 --> 00:29:51.706
که از پیدا شدنش بهم خبر بدن.

00:29:52.081 --> 00:29:55.084
گروه شاد و شنگول شما تک تکشون رو فعال کرد.

00:29:55.460 --> 00:29:57.045
چیکار کردید؟ کل غار رو منفجر کردید؟

00:29:58.004 --> 00:29:59.088
لعنت بهت، ویکرام.

00:29:59.172 --> 00:30:00.298
وایسا، تو در مورد کتابدار می‌دونی؟

00:30:00.381 --> 00:30:01.341
اوه، بله.

00:30:01.925 --> 00:30:04.928
من سر و کار ناخوشایندی با کتابدارها داشتم.

00:30:05.720 --> 00:30:07.680
اگه لازم باشه می‌تونن خیلی مفید باشن.

00:30:07.764 --> 00:30:08.807
با پیدا شدن خنجر،

00:30:08.890 --> 00:30:10.058
می‌تونستم حس کنم که قدرت‌هام دارن برمی‌گردن.

00:30:10.183 --> 00:30:12.143
و تونستم مسیر اون در جادویی کوچولوتون رو عوض کنم

00:30:12.227 --> 00:30:14.813
درست به موقع تا شماها پاتون رو بذارید تو زندان من.

00:30:16.189 --> 00:30:18.191
خب، حالا چی؟

00:30:18.274 --> 00:30:19.692
خانواده اسفورتسا منو اینجا زندانی کردن

00:30:19.818 --> 00:30:22.487
تو قرن پونزدهم با استفاده از یه نفرین باستانی.

00:30:22.570 --> 00:30:24.197
اونا سفارش یه دسته کارت تاروت رو دادن

00:30:24.322 --> 00:30:25.573
که منو زندانی نگه داره،

00:30:25.698 --> 00:30:27.367
و توسط سه نگهبان محافظت بشه.

00:30:27.492 --> 00:30:29.369
پس اسفورتساها تو رو جلوی چشم همه زندانی کردن.

00:30:29.869 --> 00:30:31.830
و فرض می‌کنم بخشی از طلسم این امکان رو می‌داده

00:30:31.913 --> 00:30:33.873
که خودش رو به شکلی نشون بده که ما بفهمیم.

00:30:33.957 --> 00:30:34.999
بله.

00:30:35.083 --> 00:30:36.584
وگرنه، ذهن‌های ضعیف شما نمی‌تونست

00:30:36.709 --> 00:30:38.294
واقعیت اینجا رو درک کنه.

00:30:38.378 --> 00:30:39.379
دیوونه می‌شدید.

00:30:39.879 --> 00:30:42.757
معتقدم برای اسفورتساها، یه دربار ایتالیایی بوده.

00:30:42.882 --> 00:30:44.759
ولی برای شما، به نظر میاد...

00:30:44.884 --> 00:30:47.011
یه خونه قتل دنج به سبک آگاتا کریستیه؟

00:30:48.054 --> 00:30:49.389
ازش خوشم نمیاد.

00:30:49.472 --> 00:30:51.391
حالا فقط یه بخش دیگه از نقشه‌ام مونده.

00:30:52.517 --> 00:30:56.563
و شما قراره راه فرار من از این زندان رو فراهم کنید.

00:30:57.730 --> 00:30:59.274
نه، ما هیچ‌وقت نمی‌ذاریم فرار کنی.

00:31:06.239 --> 00:31:07.073
ویکرام؟

00:31:07.156 --> 00:31:08.199
اوه، خدا رو شکر.

00:31:09.409 --> 00:31:10.660
درست به موقع.

00:31:11.286 --> 00:31:12.579
ویک، اون شیطانه.

00:31:12.704 --> 00:31:13.913
ما تو یه دسته کارت تاروت گیر افتادیم.

00:31:13.997 --> 00:31:16.082
مرگ بیرونه، و ما کلید رو نداریم.

00:31:16.165 --> 00:31:17.417
و نمی‌تونیم همینطوری بریم.

00:31:17.500 --> 00:31:18.793
وگرنه اون دوباره مسیر در جادویی رو عوض می‌کنه،

00:31:18.918 --> 00:31:20.879
و همه نگهبان‌هاش مردن، و اون عملاً آزاده.

00:31:22.505 --> 00:31:24.632
هوم. معلومه که سرتون شلوغ بوده.

00:31:24.757 --> 00:31:26.843
خب، دست‌های بیکار کارگاه من هستن.

00:31:26.926 --> 00:31:29.929
به نظر میاد اگه سه تا نگهبانت رو کشتی،

00:31:30.013 --> 00:31:32.640
پس آزادی که از این زندان بری.

00:31:33.099 --> 00:31:34.225
هوم. این منصفانه‌ست.

00:31:34.350 --> 00:31:35.518
خیلی زحمت کشیدی.

00:31:35.602 --> 00:31:37.020
ما رو پیدا کردی، مسیر در جادویی ما رو عوض کردی،

00:31:38.271 --> 00:31:40.023
سه تا دوست منو به دام انداختی.

00:31:41.399 --> 00:31:43.276
و تو یه در برای من باز کردی

00:31:43.276 --> 00:31:44.360
تا از این زندان برم بیرون،

00:31:44.485 --> 00:31:45.528
درست همون‌طور که می‌دونستم می‌کنی.

00:31:45.612 --> 00:31:47.030
اوه، خواهش می‌کنم.

00:31:48.239 --> 00:31:49.532
در مال شماست.

00:31:52.243 --> 00:31:53.620
ویکرام، نمی‌تونی!

00:32:05.632 --> 00:32:08.051
واقعاً فکر می‌کنی می‌تونی جلوی من رو بگیری،

00:32:08.134 --> 00:32:09.135
جلوی شیطان رو؟

00:32:11.429 --> 00:32:12.805
البته.

00:32:12.889 --> 00:32:14.891
هیچ‌کس اونقدر احمق نیست که سعی کنه جلوی تو رو بگیره.

00:32:21.147 --> 00:32:22.231
این یه حقه است.

00:32:23.566 --> 00:32:25.860
هیچ کتابداری همینطوری نمی‌ذاره من از اینجا برم بیرون.

00:32:27.278 --> 00:32:30.907
خب، فکر کنم باید ازش رد بشی تا بفهمی.

00:32:31.824 --> 00:32:34.160
ولی دفعه اول هم اینجوری اومدم اینجا.

00:32:35.078 --> 00:32:36.162
فریب کتابدار.

00:32:36.829 --> 00:32:39.666
امروز، مجبور شدم یه عتیقه گمشده رو

00:32:39.791 --> 00:32:41.042
از یه غار تله‌گذاری شده پیدا کنم،

00:32:41.167 --> 00:32:42.794
انکس‌ام رو زیر و رو کنم تا راهی پیدا کنم

00:32:42.877 --> 00:32:45.129
که این در جادویی رو بدون تیمم احضار کنم،

00:32:45.213 --> 00:32:46.965
یه فال تاروت رو تحلیل کنم

00:32:47.048 --> 00:32:48.633
از یه فالگیر مرموز،

00:32:48.716 --> 00:32:50.176
و بعد از ابعاد مختلف سفر کنم

00:32:50.259 --> 00:32:51.844
تا به اینجا برسم.

00:32:52.762 --> 00:32:54.013
روز خیلی طولانی‌ای بوده.

00:32:54.389 --> 00:32:55.765
پس، اگه لطف کنید و برید.

00:32:56.182 --> 00:32:58.059
نقشه‌ات رو می‌فهمم، کتابدار.

00:32:59.102 --> 00:33:00.687
هوم. خب پس.

00:33:01.396 --> 00:33:04.691
بهتره سریع فکر کنی.

00:33:07.527 --> 00:33:09.445
اون خنجر نمی‌تونه به من آسیب بزنه.

00:33:09.529 --> 00:33:10.905
من ساختمش.

00:33:11.030 --> 00:33:12.198
مال منه.

00:33:13.658 --> 00:33:14.867
می‌دونم.

00:33:16.703 --> 00:33:18.037
- نه!
- نه!

00:33:34.053 --> 00:33:37.140
نه، نه، نه، نه.

00:33:38.182 --> 00:33:39.225
من گذاشتم بمیره.

00:33:39.559 --> 00:33:40.893
من گذاشتم بمیره.

00:33:42.729 --> 00:33:44.147
چارلی، نه!

00:33:44.230 --> 00:33:46.107
کارت‌های تاروت می‌تونن معانی غافلگیرکننده‌ای داشته باشن، یادت میاد؟

00:33:48.234 --> 00:33:50.194
دور شو! برو بیرون!

00:34:21.601 --> 00:34:23.061
چه شب طوفانی‌ای.

00:34:23.436 --> 00:34:24.896
دیدم از اون سر اتاق زیرچشمی نگام می‌کردی.

00:34:25.021 --> 00:34:27.940
اوه، بله. من بازیگرم، چانسی کوپر.

00:34:29.609 --> 00:34:32.111
فال تاروت گرفتن داره شروع می‌شه.

00:34:32.195 --> 00:34:33.613
خوش نمی‌گذره؟

00:34:44.916 --> 00:34:45.958
بیدار شو!

00:34:47.627 --> 00:34:49.170
اوه، خدا رو شکر.

00:34:50.797 --> 00:34:53.382
دفعه بعد قبل از اینکه خودتو با چاقو بزنی بهم خبر بده، باشه؟

00:34:53.674 --> 00:34:54.842
حالت خوبه.

00:34:56.552 --> 00:34:57.929
هی، تو هم اینجایی.

00:34:59.639 --> 00:35:01.849
- هنوز داخل دسته کارتیم؟
- می‌دونستم.

00:35:01.933 --> 00:35:03.726
کارت مرگ تو تاروت به معنی مرگ واقعی نیست.

00:35:03.851 --> 00:35:05.895
به معنی تغییر، تحول، یا...

00:35:06.020 --> 00:35:06.896
تجدیده.

00:35:07.522 --> 00:35:10.316
و همون‌طور که مادام ویسکونتی خیلی زیرکانه گفت،

00:35:11.067 --> 00:35:12.944
کلید عمارت، پایان داستان من بود.

00:35:13.611 --> 00:35:15.071
کلید، فداکاری بود.

00:35:15.738 --> 00:35:17.490
یه آدم واقعی باید داخل دسته کارت می‌مرد

00:35:17.573 --> 00:35:18.908
تا به مرگ اجازه ورود داده بشه.

00:35:18.991 --> 00:35:19.909
و وقتی وارد شد،

00:35:20.034 --> 00:35:21.452
مرگ تونست شب رو از اول شروع کنه،

00:35:21.577 --> 00:35:23.746
و شیطان رو یک بار دیگه تو زندانش حبس کنه.

00:35:24.580 --> 00:35:26.040
خب، از کجا می‌دونستی جواب می‌ده؟

00:35:27.458 --> 00:35:28.543
نمی‌دونستم.

00:35:28.876 --> 00:35:30.169
پس، تو همینطوری خودتو با چاقو زدی

00:35:30.253 --> 00:35:31.212
بدون اینکه بدونی چی میشه؟

00:35:31.295 --> 00:35:32.547
یه حس خیلی قوی داشتم

00:35:32.630 --> 00:35:33.965
که همه چی درست میشه.

00:35:34.382 --> 00:35:35.550
همیشه همینطوره.

00:35:36.259 --> 00:35:37.176
وقتی با هم هستیم.

00:35:42.807 --> 00:35:44.142
فکر کنم حق با شماست، قربان.

00:35:57.488 --> 00:35:58.739
اوه.

00:36:00.449 --> 00:36:01.868
چرخ سرنوشت.

00:36:08.916 --> 00:36:11.043
این به کتابخونه تعلق داره.

00:36:11.502 --> 00:36:12.503
چی؟

00:36:20.136 --> 00:36:21.304
همه حرفم اینه که،

00:36:21.429 --> 00:36:23.306
اگه برات مهم نبودیم،

00:36:23.681 --> 00:36:25.057
برای نجاتمون نمی‌اومدی.

00:36:25.141 --> 00:36:28.853
به ذهنت نرسید که من داشتم خنجر رو نجات می‌دادم نه شما رو؟

00:36:29.645 --> 00:36:31.814
حتماً. همین رو به خودت بگو.

00:36:36.819 --> 00:36:37.862
من...

00:36:38.696 --> 00:36:39.864
من...

00:36:40.448 --> 00:36:41.699
لطفاً... من رو ببخشید...

00:36:43.117 --> 00:36:45.703
اگه به خاطر کارهای عجولانه و مخرب من نبود،

00:36:45.828 --> 00:36:47.163
اون وقت شیطان نمی‌تونست

00:36:47.246 --> 00:36:49.457
از... ما باخبر بشه...

00:36:51.667 --> 00:36:52.710
اشکالی نداره، ویک.

00:36:53.794 --> 00:36:55.379
شاید دفعه بعد، فقط...

00:36:56.047 --> 00:36:57.381
به ما گوش بدی؟

00:36:58.257 --> 00:36:59.508
ما اینجاییم تا کمک کنیم.

00:37:08.726 --> 00:37:10.102
ممنون که گذاشتی این بخش رو من انجام بدم.

00:37:30.498 --> 00:37:32.792
وقت عذرخواهی همین حالاست.

00:37:33.334 --> 00:37:34.543
و، اوم...

00:37:35.211 --> 00:37:36.796
من اونی هستم که...

00:37:37.380 --> 00:37:38.923
یعنی می‌خوام بگم، اوم...

00:37:39.382 --> 00:37:40.591
لطفاً... منو ببخشید...

00:37:41.050 --> 00:37:43.928
هی، من می‌فهمم عذرخواهی کردن چقدر سخته.

00:37:44.512 --> 00:37:46.597
- اشکالی نداره.
- نداره؟

00:37:46.889 --> 00:37:48.266
آره. اوم...

00:37:48.849 --> 00:37:49.767
ما یه تیمیم.

00:37:49.892 --> 00:37:50.851
گاهی دعوا می‌کنیم.

00:37:50.935 --> 00:37:51.894
پیش میاد.

00:37:52.561 --> 00:37:54.897
به‌علاوه، ما دیدیم که خودتو با چاقو زدی، پس...

00:37:55.273 --> 00:37:56.565
بی‌ادبیه اگه کینه به دل بگیریم.

00:37:58.734 --> 00:38:00.861
به هر حال، می‌خواستم یه چیزی نشونت بدم.

00:38:02.321 --> 00:38:04.949
تو گفتی که مادام ویسکونتی آشنا به نظر می‌رسید.

00:38:05.074 --> 00:38:05.992
خب،

00:38:06.075 --> 00:38:08.327
این کتاب کتابدارهاست.

00:38:08.411 --> 00:38:09.704
اون یه کتابدار بوده.

00:38:11.289 --> 00:38:13.040
"در دوران حکومت اسفورتسا،

00:38:13.124 --> 00:38:15.042
"به‌عنوان بخشی از طلسم دسته کارت،

00:38:15.126 --> 00:38:16.836
"او موافقت کرد که داخل بمونه،

00:38:17.211 --> 00:38:18.254
و مراقب شیطان باشه."

00:38:18.629 --> 00:38:20.089
اون برای همیشه اونجا گیر افتاده.

00:38:22.883 --> 00:38:23.926
اونجاست که بهش تعلق داره.

00:38:25.761 --> 00:38:26.887
نگاه کن.

00:38:30.391 --> 00:38:31.642
شماها هم همین‌طور.