WEBVTT

00:00:00.959 --> 00:00:08.007
.آخرین سال من در ردموند شروع شده
،ما برای افتخارات فارغ التحصیلی جنگیدیم

00:00:08.007 --> 00:00:10.051
درس های کلاسیک خوندیم

00:00:10.051 --> 00:00:12.971
.و ریاضیات رو زدیم

00:00:13.012 --> 00:00:17.016
.بعضی وقتا خسته می شدیم. بعضی وقتا دلسرد می شدیم

00:00:20.979 --> 00:00:22.021
.بیا تو

00:00:22.021 --> 00:00:25.066
!اوه، دیگه بسه

00:00:25.984 --> 00:00:29.070
.هیچی به نظر نمیاد ارزش داشته باشه

00:00:31.072 --> 00:00:33.032
به چی می خندی؟

00:00:33.032 --> 00:00:37.996
فقط دارم یه سری نخ های قدیمی
.استوری کلاب رو نگاه می کنم

00:00:37.996 --> 00:00:42.000
می خواستم یه کم آرامش بگیرم، پس
.اینا رو از صندوق عقبم درآوردم

00:00:42.000 --> 00:00:47.046
.اینا انقدر غرق در اشک و تراژدی هستن که خیلی خنده دارن

00:00:47.046 --> 00:00:51.968
.من ناراحتم و خودمو ناامید کردم

00:00:51.968 --> 00:00:54.053
.ولی هیچ چیز خنده داری توش نیست

00:00:54.053 --> 00:00:59.017
زندگی به چه دردی می خوره، آن؟

00:00:59.017 --> 00:01:01.060
.باید اینو بخونی

00:01:03.980 --> 00:01:05.982
قبرهای من؟

00:01:05.982 --> 00:01:07.025
.شاهکار من

00:01:07.025 --> 00:01:14.032
آقای هریسون می گفت در مورد آدم هایی هست
.که نمی شناسم تو جاهایی که بهتر نمی شناسم

00:01:14.032 --> 00:01:19.037
،فیل می گفت کشتنه در بیشتر از یک معنا

00:01:19.037 --> 00:01:26.044
چون هیچ کس توش نمی تونه از کشته
.شدن یا مردن از دل شکسته فرار کنه

00:01:27.962 --> 00:01:29.964
نمی خندونی؟

00:01:29.964 --> 00:01:32.050
.مطمئنم می خواستم احساساتی بشم

00:01:32.967 --> 00:01:38.014
با اینکه دورم پر از چیزای عزیز
.بود چه اشک بریزم چه نه

00:01:38.056 --> 00:01:40.016
.الان می فهمم

00:01:44.062 --> 00:01:46.022
این چیه؟

00:01:46.981 --> 00:01:49.025
.اوه، بله. یادم اومد

00:01:49.025 --> 00:01:53.071
یه دیالوگ کوچیک تو یه باغی که
،پر از آستر و نخود فرنگیه

00:01:53.071 --> 00:01:57.992
.بین یه قناری وحشی و روح نگهبان اونجا

00:01:58.034 --> 00:02:01.079
.یادم میاد روزی که نوشتمش

00:02:01.079 --> 00:02:07.001
.از سقف خونه اردک کاب تو جاده توری افتادم

00:02:10.046 --> 00:02:13.049
.ماریلا یه چیز تند بهم گفت

00:02:20.974 --> 00:02:22.058
.فکر کنم بگم

00:03:52.982 --> 00:03:57.987
فصل ۲۳

00:03:57.987 --> 00:03:59.071
.مرسی

00:04:01.032 --> 00:04:02.992
.سه تا برای استلا

00:04:03.993 --> 00:04:05.036
.دو تا برای پریسی

00:04:05.036 --> 00:04:06.037
.مرسی

00:04:07.038 --> 00:04:12.001
.این یه نامه با تمبر هندی برای توئه، خاله جیمزی

00:04:13.044 --> 00:04:16.005
کی می تونه از هند نامه بنویسه؟

00:04:16.005 --> 00:04:20.009
.یکی از سه طرفدار عمه ها، بدون شک

00:04:20.968 --> 00:04:24.013
.هیچی برای تو نیست، آن، جز یه دایره نامه

00:04:25.056 --> 00:04:29.977
.و این یکی چاق و باشکوه برای منه از جوناس

00:04:31.020 --> 00:04:34.023
عزیزم، چه اتفاق خوبی افتاده؟

00:04:34.023 --> 00:04:40.029
دوست جوانان یه طرح کوچیک که دو
!هفته پیش براشون فرستادم رو قبول کرده

00:04:40.988 --> 00:04:42.031
!آن شرلی

00:04:42.031 --> 00:04:44.992
کی قراره چاپ بشه؟ پولشو بهت دادن؟

00:04:44.992 --> 00:04:47.995
،یه چک ده دلاری فرستادن

00:04:47.995 --> 00:04:51.999
.و سردبیر نوشته که دوست داره بیشتر از کارامو ببینه

00:04:51.999 --> 00:04:53.042
چی بود؟

00:04:54.001 --> 00:04:58.005
.این یه طرح قدیمی بود که تو آونلی تنظیم شده بود

00:04:58.005 --> 00:05:04.011
من دوباره نوشتمش و فرستادمش، ولی هیچ
،وقت واقعاً فکر نمی کردم قبول بشه

00:05:04.011 --> 00:05:07.014
.چون هیچ تراژدی، رمانتیک یا حتی داستانی نداشت

00:05:07.056 --> 00:05:09.976
با اون ده دلار می خوای چیکار کنی؟

00:05:10.017 --> 00:05:13.020
!بریم بالا شهر و مست کنیم

00:05:13.020 --> 00:05:14.981
.اوه، فیل

00:05:15.022 --> 00:05:18.067
!فکر کن یه نویسنده زنده واقعی تو پتیز پلیس داشته باشی

00:05:18.067 --> 00:05:21.070
.این یه مسئولیت بزرگه

00:05:21.070 --> 00:05:22.989
.واقعاً همینطوره

00:05:22.989 --> 00:05:25.992
نویسنده ها مثل گاوها می مونن. هیچ وقت
.نمی دونی کی یا چطوری بیرون میان

00:05:25.992 --> 00:05:26.993
.آره

00:05:26.993 --> 00:05:30.079
.شاید آن از ما کپی کنه

00:05:30.079 --> 00:05:34.041
!اوه، چه فکر وحشتناکی
.من هرگز نمی کنم

00:05:35.042 --> 00:05:43.968
.منظورم این بود که توانایی نوشتن برای مطبوعات مسئولیت بزرگی بود

00:05:45.970 --> 00:05:47.054
.این فوق العاده ست

00:05:47.054 --> 00:05:51.058
.ولی من فقط قطعات کوتاه رو قبول کردم

00:05:52.018 --> 00:05:57.023
.فکر می کنم تو یه استعداد خدایی داری

00:05:57.023 --> 00:06:01.027
.نمی دونم در موردش، ولی می خوام ادامه بدم

00:06:01.027 --> 00:06:04.030
.دوست دارم داستان های بهتری بنویسم

00:06:04.030 --> 00:06:05.072
.من پشتتم

00:06:05.072 --> 00:06:08.993
.می دونم که می تونی یه نویسنده بزرگ بشی

00:06:08.993 --> 00:06:10.036
.مرسی

00:06:13.998 --> 00:06:17.001
.نگاه کن چطوری می چرخن

00:06:17.001 --> 00:06:20.004
راستی، شنبه بعدازظهر خونه ای؟

00:06:20.004 --> 00:06:21.964
.ب-بله

00:06:22.006 --> 00:06:24.050
.مادرم و خواهرام دارن میان سراغت

00:06:25.968 --> 00:06:27.011
!چی؟

00:06:27.011 --> 00:06:29.055
.ببخشید که اینو بهت گفتم

00:06:29.055 --> 00:06:31.015
،ن-نه

00:06:31.015 --> 00:06:34.018
.از دیدنشون خوشحال می شم

00:06:35.019 --> 00:06:38.022
مادر روی خودش میاد؟

00:06:38.022 --> 00:06:40.066
.خب، فکر کنم اجتناب ناپذیر بود

00:06:40.066 --> 00:06:45.988
به هر حال، باید تو رو به
.عنوان یه عضو احتمالی قبیله ببینه

00:06:46.030 --> 00:06:49.950
.تو رو تو تراز حساب می کنن، آن

00:06:49.992 --> 00:06:53.037
فیل، اینطوری می شه گفت؟

00:06:53.037 --> 00:06:54.038
.اشکالی نداره

00:06:54.038 --> 00:06:58.000
.سعی نمی کنم خوب جلوه بدم

00:06:58.000 --> 00:07:01.045
.فقط خودم می مونم

00:07:04.965 --> 00:07:06.050
.فردا شنبه ست

00:07:06.050 --> 00:07:08.969
چی بپوشم تا باهاشون ملاقات کنم؟

00:07:09.011 --> 00:07:13.015
.این مادر روی هست، یادت باشه. بهتره درست و حسابی لباس بپوشی

00:07:13.015 --> 00:07:14.058
.احتمالاً حق با توئه

00:07:15.017 --> 00:07:17.978
.استلا، یه کم مرتب کن

00:07:17.978 --> 00:07:19.021
.اینجا خیلی بهم ریخته به نظر میاد

00:07:19.021 --> 00:07:21.023
.نمی تونم جلوی خودمو بگیرم

00:07:21.023 --> 00:07:24.985
نمی تونم حتی یه صفحه از گزارش
.رو به روش دیگه ای بنویسم

00:07:24.985 --> 00:07:28.989
فکر می کنی موهامو بلند کنم؟

00:07:28.989 --> 00:07:32.993
!اونجا! این کیک شکلاتی تموم شد

00:07:32.993 --> 00:07:35.037
.وای، ولی این خوب به نظر میاد

00:07:35.955 --> 00:07:40.000
.بیا دیگه، آن. غر نزن و بیا چای بخوریم

00:07:40.000 --> 00:07:40.960
.باشه

00:07:42.962 --> 00:07:44.046
.بوش عالیه

00:07:44.046 --> 00:07:46.048
نیست؟

00:07:50.010 --> 00:07:53.055
!و اینجا نصف روز رو صرف پختنش کردم

00:07:54.056 --> 00:07:57.059
.نگران نباش. جا برای بیشتر دارم

00:07:57.059 --> 00:08:00.020
.آن، یه دستمال ظرف از آشپزخونه بیار

00:08:00.020 --> 00:08:00.980
.باشه

00:08:05.067 --> 00:08:07.987
استلا، جواب میدی؟

00:08:07.987 --> 00:08:10.990
.باید کلاه جدیدی باشه که سفارش دادم

00:08:10.990 --> 00:08:12.992
.پس تو جواب بده

00:08:12.992 --> 00:08:14.994
.من تو یه قسمت مهمم

00:08:18.998 --> 00:08:20.040
.اوه، باشه، پس

00:08:20.958 --> 00:08:22.042
مرسی برای

00:08:23.085 --> 00:08:26.964
اینجا پتیز پلاسه؟

00:08:27.047 --> 00:08:28.048
.بله

00:08:28.048 --> 00:08:31.051
.اسم من گاردنره

00:08:31.051 --> 00:08:33.053
خانم گاردنر؟

00:08:33.053 --> 00:08:35.973
خانم آن شرلی خونه ست؟

00:08:35.973 --> 00:08:37.975
.ج-فقط یه لحظه

00:08:38.058 --> 00:08:41.061
.ما یه وضعیت اضطراری داریم! خانم گاردنره

00:08:41.061 --> 00:08:42.062
!چی؟

00:08:42.062 --> 00:08:46.984
!قرار نبود فردا بیاد؟
!خانم گاردنر؟
!از من نپرس
!به هر حال، اون الان اینجاست

00:08:46.984 --> 00:08:48.068
.آن، زود باش و لباس عوض کن

00:08:48.068 --> 00:08:50.029
!استلا، این کثافت کاری رو جمع کن

00:08:51.989 --> 00:08:54.033
کیک چی؟

00:08:54.992 --> 00:08:57.077
!فعلاً اون ظرف رو روش بریز

00:09:01.040 --> 00:09:05.002
.سلام. ببخشید که منتظرتون گذاشتم

00:09:05.002 --> 00:09:08.964
.اسم من فیلیپا گوردونه

00:09:08.964 --> 00:09:11.008
.من همکلاسی آن شرلی هستم

00:09:11.050 --> 00:09:14.970
.روی همیشه با من خیلی مهربون بوده

00:09:16.055 --> 00:09:18.015
خب؟

00:09:18.057 --> 00:09:21.018
خانم آن شرلی خونه ست؟

00:09:21.018 --> 00:09:23.062
.بله، الان میاد پیش ما

00:09:23.062 --> 00:09:25.981
!چ-چرا، الان داره میاد

00:09:27.983 --> 00:09:29.068
.خوشحالم که می بینمتون

00:09:29.068 --> 00:09:30.986
.من آن شرلی هستم

00:09:31.987 --> 00:09:34.031
.خوش اومدید به پتیز پلیس

00:09:35.991 --> 00:09:38.994
.اینا دخترای من، آلین و دوروتی هستن

00:09:38.994 --> 00:09:39.995
.خوشبختم

00:09:39.995 --> 00:09:41.997
.خوشبختم. من آن هستم

00:09:46.043 --> 00:09:50.005
.حالا چی؟ باید یه چیزی بگم

00:09:50.005 --> 00:09:52.007
...ام

00:09:57.012 --> 00:09:58.055
!چه موجودات بی ادب

00:09:58.055 --> 00:10:00.974
!جوزف! راستی

00:10:00.974 --> 00:10:01.975
.خانم شرلی

00:10:01.975 --> 00:10:02.976
بله؟

00:10:03.977 --> 00:10:05.979
عاشق گربه ها هستی؟

00:10:06.021 --> 00:10:07.981
.خب، آره

00:10:07.981 --> 00:10:11.068
.من هیچ وقت گربه ها رو دوست نداشتم

00:10:12.069 --> 00:10:14.029
.ن-نمی گی

00:10:14.988 --> 00:10:17.032
!عاشقشونم

00:10:17.032 --> 00:10:20.035
.اونا خیلی خوب و خودخواه هستن

00:10:20.953 --> 00:10:23.997
.سگ ها خیلی خوب و بی خودخواه هستن

00:10:24.039 --> 00:10:27.000
.ولی گربه ها به طرز باشکوهی انسانن

00:10:27.000 --> 00:10:29.002
.زبونتو نگه دار

00:10:29.002 --> 00:10:32.965
.دو تا سگ چینی خوشگل داری

00:10:34.049 --> 00:10:37.010
می تونم از نزدیک نگاهشون کنم؟

00:10:37.010 --> 00:10:38.053
.بله، بفرمایید

00:10:39.012 --> 00:10:41.974
.چه نژاد سگی هستن، نمی دونم

00:10:41.974 --> 00:10:43.058
.نمی تونم بگم

00:10:49.982 --> 00:10:51.066
!اینجا، حالا

00:10:51.066 --> 00:10:52.067
!بس کن

00:10:55.070 --> 00:10:57.990
آلین! آسیب دیدی؟

00:10:57.990 --> 00:11:01.034
!واقعاً، تعجبی داره که از گربه ها بدم میاد؟

00:11:02.035 --> 00:11:03.954
.بگو، خانم شرلی

00:11:03.954 --> 00:11:05.038
ب-بله؟

00:11:05.038 --> 00:11:10.085
نیتت در مورد پسرم چیه؟

00:11:10.085 --> 00:11:11.962
اگه

00:11:12.004 --> 00:11:13.005
.وای

00:11:16.008 --> 00:11:18.051
.خب، اگه ما رو ببخشید

00:11:19.011 --> 00:11:22.973
.لطفاً، مراقب باش

00:11:26.977 --> 00:11:28.020
!آن

00:11:28.979 --> 00:11:32.024
.روی همه چیز رو در موردت بهم گفته

00:11:32.024 --> 00:11:35.986
.من تنها کسی هستم که از خانواده بهش چیز می گه

00:11:36.987 --> 00:11:41.033
.هیچ کس نمی تونه به مامان و آلین اعتماد کنه، می دونی

00:11:41.033 --> 00:11:46.038
.می دونم که من و تو قراره رفیق بشیم

00:11:46.997 --> 00:11:49.041
.آره. مرسی، دوروتی

00:11:50.959 --> 00:11:54.963
!چه لحظات باشکوهی دارید شما دخترا اینجا

00:11:54.963 --> 00:11:58.050
نمی ذاری من زیاد بیام و توش شرکت کنم؟

00:11:58.050 --> 00:12:00.010
.البته

00:12:00.010 --> 00:12:01.053
.هر چقدر دوست داری بیا

00:12:03.972 --> 00:12:09.019
.آدمایی که شنبه خبر میدن نباید جمعه بیان

00:12:09.061 --> 00:12:10.062
آن کجاست؟

00:12:10.062 --> 00:12:12.022
.طبقه بالا

00:12:12.022 --> 00:12:13.065
...دوروتی

00:12:13.065 --> 00:12:16.026
.خیلی خوشحاله عزیزم

00:12:16.026 --> 00:12:17.027
...آلین

00:12:17.027 --> 00:12:20.030
.هیچ وقت از من خوشش نمیاد. این قطعیه

00:12:20.030 --> 00:12:21.990
...و خانم گاردنر

00:12:23.992 --> 00:12:29.998
.با این حال، راستی و جوزف، چه استقبال خوبی بهشون کردین

00:12:45.013 --> 00:12:47.015
امتحانات چطور بود؟

00:12:47.015 --> 00:12:49.017
.هر کاری از دستم برمی اومد انجام دادم

00:12:49.017 --> 00:12:51.019
.فقط باید منتظر نتایج باشیم

00:12:51.019 --> 00:12:54.981
.نگران نباش. می دونم خوب عمل می کنی

00:12:54.981 --> 00:12:56.024
.مرسی

00:12:56.024 --> 00:12:57.067
.الان می تونم ببینمش

00:13:01.071 --> 00:13:05.951
.اگه راجع به بازدیده، گفتم که شنبه ست

00:13:05.951 --> 00:13:10.997
.منم همینو گفتم، ولی مامان اصرار داشت جمعه ست

00:13:10.997 --> 00:13:14.084
.همیشه میگی تقصیر منه

00:13:14.084 --> 00:13:20.966
فکر کنم ازم دلخوری که مجبور شدم
.تو رو به اروپا همراهی کنم

00:13:20.966 --> 00:13:22.050
.معلومه که نه

00:13:23.009 --> 00:13:25.053
.اوه، حالم خوب نیست

00:13:26.054 --> 00:13:29.975
.می ترسم دوباره مریض بشم

00:13:29.975 --> 00:13:30.976
...ام

00:13:31.017 --> 00:13:35.063
.ببخشید که نتونستیم اون روز خیلی مهمون نوازی کنیم

00:13:35.981 --> 00:13:39.025
.و گربه ها خیلی بد بودن

00:13:39.025 --> 00:13:43.989
.ولی خوشحالم که جمعه اومدی

00:13:43.989 --> 00:13:47.033
،اگه تا شنبه منتظر شماها بودم

00:13:47.033 --> 00:13:52.956
.می دونم قلبم زیر فشار خرد می شد

00:13:52.998 --> 00:13:56.042
.اومدن شما نجاتش داد

00:13:56.042 --> 00:13:58.044
.مرسی

00:14:00.005 --> 00:14:01.047
...مادر

00:14:01.047 --> 00:14:05.051
.از وقتی مریض شده خیلی حساس بوده

00:14:05.051 --> 00:14:08.054
.حتماً خیلی اذیتتون کرده

00:14:08.054 --> 00:14:12.976
.نه، امیدوارم دوباره بیاید، اگه می تونید تحمل کنید

00:14:15.020 --> 00:14:19.024
.روی واقعاً مثل یه شاهزاده توی قصه هاست

00:14:19.024 --> 00:14:22.027
.گیلبرت هیچ وقت نمی تونست باشه

00:14:24.029 --> 00:14:26.990
...پس چرا من

00:14:27.991 --> 00:14:30.160
.چند روز بعد، نتایج امتحان منتشر شد

00:14:30.160 --> 00:14:33.747
.پریسی تو کلاس کلاسیک افتخاری گرفت، و فیل تو ریاضی

00:14:33.747 --> 00:14:36.833
.استلا یه نمایش همه جانبه خوب داشت

00:14:36.833 --> 00:14:40.795
.من تونستم بالاترین افتخارات رو تو انگلیسی بگیرم

00:14:41.796 --> 00:14:45.759
می دونی که زندگیمون با هم تقریباً تمومه؟

00:14:45.759 --> 00:14:46.760
.بله

00:14:46.760 --> 00:14:48.720
.ما همیشه می تونیم با هم باشیم

00:14:48.720 --> 00:14:51.723
.آره. بیا به جنبه مثبت چیزها نگاه کنیم

00:14:51.723 --> 00:14:52.807
.اینقدر آسون نیست

00:14:52.807 --> 00:14:55.810
.فیل خانم بلیک میشه وقتی فارغ التحصیل بشه

00:14:55.810 --> 00:14:57.812
،شل زن وزیر میشه

00:14:57.812 --> 00:15:01.733
.خیلی سرش شلوغه که برای ما وقت بذاره

00:15:01.733 --> 00:15:07.739
.آره. من یه شمعدون کوچولو میشم که راه جوناس رو روشن کنه

00:15:07.739 --> 00:15:10.784
و روی به زودی خواستگاری می کنه، مگه نه، آن؟

00:15:10.784 --> 00:15:12.744
.می کنه؟ نمی دونم

00:15:12.744 --> 00:15:13.787
!شکی توش نیست

00:15:14.746 --> 00:15:15.789
.خیلی تنها خواهد بود

00:15:15.789 --> 00:15:18.750
برای چی ناراحتی؟

00:15:18.792 --> 00:15:21.753
...و صبح مراسم

00:15:21.795 --> 00:15:23.755
بله؟

00:15:23.797 --> 00:15:25.757
.صبح بخیر، آن

00:15:25.757 --> 00:15:27.717
.تحویل برای شما

00:15:30.720 --> 00:15:31.805
،آن عزیزترین

00:15:31.805 --> 00:15:36.768
.بدون شک درخشش شما روز فارغ التحصیلی چشمامو می درخشه

00:15:36.810 --> 00:15:38.770
.رویال گاردنر

00:15:51.741 --> 00:15:53.785
.این پایان سخنرانی منه

00:15:53.785 --> 00:15:55.787
.ممنون از همه که گوش دادید

00:15:55.787 --> 00:15:58.832
من رویال گاردنر هستم، از طرف کلاس
.فارغ التحصیل ها صحبت می کنم

00:16:02.794 --> 00:16:04.796
.ما منتظر دستاوردهای شما هستیم

00:16:04.796 --> 00:16:06.756
.ممنون، آقا

00:16:09.801 --> 00:16:13.721
،تبریک می گم. ما به شما افتخار می کنیم

00:16:13.721 --> 00:16:14.764
.آن شرلی

00:16:14.764 --> 00:16:15.807
.ممنون، آقا

00:16:25.775 --> 00:16:28.820
گیلبرت اون سوسن های دره رو براتون فرستاده، مگه نه؟

00:16:29.821 --> 00:16:32.782
.من تو مسائل قلبی خیلی چیزا رو از دست نمی دم

00:16:32.782 --> 00:16:33.783
.بله

00:16:33.783 --> 00:16:34.784
چرا؟

00:16:34.784 --> 00:16:37.787
...خودمو نمی شناسم. فقط

00:16:37.787 --> 00:16:38.746
فقط چی؟

00:16:38.746 --> 00:16:43.751
.من و گیلبرت هر دو از بچگی اینو تصور می کردیم

00:16:43.751 --> 00:16:49.716
.روزی که ما فارغ التحصیل هنر بشیم

00:16:49.716 --> 00:16:51.801
.روی ممکنه ناراحت باشه

00:16:51.801 --> 00:16:53.720
.بهش توضیح میدم

00:16:53.761 --> 00:16:57.765
نمی خوام هیچ سوءتفاهمی پیش بیاد، و
.قصد دارم گل هاشو به مهمونی بپوشم

00:16:57.765 --> 00:16:59.767
.آره، این کارو بکن

00:17:00.727 --> 00:17:02.729
.منم نمی دونم گیلبرت چی فکر می کرد

00:17:02.729 --> 00:17:03.730
چرا؟

00:17:03.730 --> 00:17:06.816
.شنیدم نامزدیش با کریستین اعلام میشه به محض اینکه کنواکشن تموم بشه

00:17:07.775 --> 00:17:09.736
چیزی شنیدی؟

00:17:09.777 --> 00:17:11.738
.نه

00:17:12.363 --> 00:17:16.326
.فقط تصور کن، این هفته شب، من تو آونلی هستم

00:17:16.326 --> 00:17:18.328
!فکر دلپذیری بود

00:17:19.245 --> 00:17:23.333
.ولی من برای همیشه از پتیس پلیس هم میرم

00:17:24.250 --> 00:17:26.294
نمی دونم آیا روح همه خنده هامون

00:17:26.294 --> 00:17:29.339
تو رویاهای دوشیزه پتی و دوشیزه ماریا
.پژواک پیدا می کنه یا نه

00:17:29.339 --> 00:17:33.343
!چه لحظات خوبی اینجا داشتیم

00:17:34.260 --> 00:17:38.306
!چه گپ و جوک هایی و جشن های خوب و دوستانه ای

00:17:38.348 --> 00:17:45.271
من قراره تو ژوئن با جو ازدواج کنم
.و می دونم که خیلی خوشحال می شم

00:17:45.271 --> 00:17:51.277
ولی الان احساس می کنم که می خوام این
.زندگی دوست داشتنی ردموند برای همیشه ادامه پیدا کنه

00:17:52.278 --> 00:17:55.323
مهم نیست چه شادی های عمیق تری بعداً به ما برسه

00:17:55.365 --> 00:17:59.243
،خب دیگه هیچ وقت همون زندگی لذت بخش

00:17:59.243 --> 00:18:01.287
.بی مسئولیتی که اینجا داشتیم رو نخواهیم داشت

00:18:01.329 --> 00:18:04.332
.برای همیشه تموم شد، فیل

00:18:08.336 --> 00:18:10.296
می خوای با راستی چیکار کنی؟

00:18:10.338 --> 00:18:15.259
.عمه جیمزینا می گه باید اونو با بقیه گربه ها ببره

00:18:15.301 --> 00:18:18.304
،متاسفم که با راستی جدا می شم

00:18:18.304 --> 00:18:25.311
ولی ماریلا از گربه ها متنفره، و فکر
.نمی کنم خیلی تو گرین گیبلز بمونم

00:18:25.311 --> 00:18:26.312
چرا که نه؟

00:18:26.312 --> 00:18:30.358
.به من پیشنهاد شده که مدیر دبیرستان سامرساید بشم

00:18:30.358 --> 00:18:33.277
وای! قبولش می کنی؟

00:18:33.277 --> 00:18:37.281
.من... هنوز تصمیم نگرفتم

00:18:39.283 --> 00:18:40.326
.چه آسمون قشنگی

00:18:41.244 --> 00:18:45.289
.یکی ازت می خواد که تو همچین شبی بری قدم بزنی

00:18:45.289 --> 00:18:46.332
.نمی دونم

00:18:48.334 --> 00:18:51.254
.آن، روی اینجاست

00:18:51.254 --> 00:18:53.256
.می خواد بدونه که باهاش قدم می زنی یا نه

00:18:56.342 --> 00:18:59.262
فکر می کنی روی خواستگاری می کنه؟

00:18:59.262 --> 00:19:00.346
.مطمئنم

00:19:00.346 --> 00:19:03.349
.آن دختر خیلی خوش شانسیه

00:19:03.349 --> 00:19:07.270
فکر کنم همینطوره. ولی آیا این بهترین کاره؟

00:19:07.311 --> 00:19:08.312
!استلا؟

00:19:08.312 --> 00:19:12.316
.من آن رو دوست دارم و روی رو دوست دارم

00:19:12.316 --> 00:19:17.280
.حتی خانم گاردنر هم الان فکر می کنه آن جذابه

00:19:17.280 --> 00:19:20.324
.ولی من شک دارم

00:19:22.368 --> 00:19:24.287
.عیسی

00:19:25.329 --> 00:19:27.290
.عیسی

00:19:28.291 --> 00:19:29.333
.عیسی

00:19:41.304 --> 00:19:42.305
،آن

00:19:43.264 --> 00:19:50.313
نمی تونستم بیشتر از این شکرگزار باشم که تو رو
.دیدم و وقتم رو تو ردموند با تو گذروندم

00:19:51.272 --> 00:19:55.318
.و می خوام همیشه با تو باشم، تا مرگ منو ببره

00:19:58.279 --> 00:20:02.283
آیا عشق و رضایت من رو برای
ازدواج با من قبول می کنی؟

00:20:14.295 --> 00:20:15.296
آن؟

00:20:22.261 --> 00:20:23.304
.نمی تونم

00:20:23.346 --> 00:20:27.350
.نمی تونم باهات ازدواج کنم

00:20:30.269 --> 00:20:31.312
!نمی تونم