WEBVTT

00:00:04.295 --> 00:00:07.132
‫[بندر لس آنجلس]

00:00:16.474 --> 00:00:18.810
‫گمرگ آمریکا. وزارت امنیت داخلی

00:01:58.409 --> 00:02:00.578
‫- صبح بخیر
‫- صبح بخیر عزیزم

00:02:00.662 --> 00:02:02.413
‫- نمی‌خواستم بیدارت کنم
‫- مهم نیست اصلاً

00:02:02.413 --> 00:02:03.414
‫نه، می‌دونم

00:02:04.290 --> 00:02:07.001
‫میگما، به زک بگو امروز
‫اون اجرا رو می‌ترکونه

00:02:07.085 --> 00:02:08.962
‫حتماً. خیلی هم براش هیجان داره

00:02:09.045 --> 00:02:10.463
‫آره

00:02:10.547 --> 00:02:11.881
‫آره، سعی می‌کنم خودمو برسونم

00:02:11.965 --> 00:02:13.466
‫دوباره کارت طول می‌کِشه؟

00:02:13.550 --> 00:02:15.218
‫- آم، هنوز نمی‌دونم
‫- باشه عزیزم

00:02:15.218 --> 00:02:16.344
‫- آره، خیلی‌خب
‫- دوستت دارم

00:02:16.427 --> 00:02:18.138
‫منم دوستت دارم عزیزم. خداحافظ

00:02:30.608 --> 00:02:31.818
‫گابریل

00:02:34.779 --> 00:02:36.906
‫چیه؟ منتظرِ کسی دیگه بودی؟

00:02:37.490 --> 00:02:38.658
‫راستش...

00:02:40.451 --> 00:02:42.203
‫گمونم همونی هستی که دنبالشم

00:03:00.471 --> 00:03:01.472
‫گندش بزنن!

00:03:39.761 --> 00:03:41.804
‫برو! برو!

00:03:43.389 --> 00:03:45.266
‫از سر راه برین کنار!

00:03:49.354 --> 00:03:50.897
‫بپا، بپا، بپا!

00:03:54.234 --> 00:03:55.235
‫وایسا!

00:03:55.318 --> 00:03:56.986
‫پیاده شو، پیاده شو!

00:04:01.658 --> 00:04:02.659
‫از سر راه برین کنار

00:04:20.426 --> 00:04:21.469
‫رفقا

00:05:48.473 --> 00:05:49.724
‫نزدیکِ مرکز عملیات هستیم، قربان

00:05:50.350 --> 00:05:51.434
‫متوجه شدم

00:06:21.130 --> 00:06:22.382
‫تأیید رو گرفتیم

00:06:23.174 --> 00:06:24.425
‫تیم رو جمع کردی؟

00:06:24.509 --> 00:06:25.885
‫فقط دو نفر هنوز نرسیدن

00:06:25.968 --> 00:06:28.596
‫- کیا؟
‫- میچم و اولیورس

00:06:28.679 --> 00:06:30.473
‫- دلیل تأخیرشون چیه؟
‫- مشکل همینه

00:06:30.556 --> 00:06:32.558
‫دقیق نمی‌دونیم الان کجان

00:06:35.478 --> 00:06:38.940
‫[پام دیل]

00:06:49.742 --> 00:06:53.746
‫نه، منظورم اینه که من پیش
‫رافا نشسته بودم که پرز و آم...

00:06:54.497 --> 00:06:55.540
‫اسمِ اون یارو چی بود؟

00:06:55.623 --> 00:06:57.291
‫اسم اون یارویی که روی
‫صورتش خالکوبی داشت چی بود؟

00:06:57.291 --> 00:06:58.292
‫من از کجا بدونم؟!

00:06:58.376 --> 00:07:00.461
‫حالا هرچی، ولش کن.
‫خلاصه من پیشِ رافا نشسته بودم

00:07:00.461 --> 00:07:03.047
‫و اون دوتا دلقک اومدن تو و
‫گفتن: «تام سایمونز مُرده»

00:07:03.631 --> 00:07:04.632
‫خیلی‌خب

00:07:06.676 --> 00:07:09.554
‫می‌دونم. خودمم شوکه
‫شدم ولی قیافه‌م رو نگاه کن

00:07:09.637 --> 00:07:11.097
‫به جونِ خودم

00:07:11.180 --> 00:07:12.598
‫شک ندارم این چیزیه که شنیدی

00:07:12.682 --> 00:07:14.767
‫شک ندارم اون دوتا کله پوک اینو گفتن

00:07:17.228 --> 00:07:20.022
‫آخه لحنت یه‌جوریه که انگار بهم شک داری

00:07:20.022 --> 00:07:22.275
‫من فقط دارم میگم اطلاعات غلط بهت دادن

00:07:28.614 --> 00:07:30.616
‫پس یعنی میگی تو از آدمای رافا بهتر می‌دونی؟

00:07:30.700 --> 00:07:32.618
‫راستش آره

00:07:32.702 --> 00:07:34.454
‫وای! تف توش!

00:08:01.814 --> 00:08:03.900
‫همه بخوابین روی زمین

00:08:03.983 --> 00:08:06.694
‫همه بخوابین روی زمین! بخوابین روی زمین!

00:08:10.781 --> 00:08:13.367
‫پلیس لس آنجلس. گروهبان لمبرت هستم

00:08:13.451 --> 00:08:14.619
‫سریع در رو باز کنید

00:08:19.457 --> 00:08:20.541
‫یه دقیقه لطفاً

00:08:22.084 --> 00:08:23.336
‫مرسی تونی

00:08:27.298 --> 00:08:29.800
‫- شورش شده بود؟
‫- نه بابا، شورشی در کار نبود

00:08:29.884 --> 00:08:32.887
‫دعوا شد. یهو پریدن به من.
‫منم از خودم دفاع کردم

00:08:32.970 --> 00:08:34.847
‫- رئیس زندان گفت شورش بوده
‫- آره خب رئیس زندان...

00:08:34.847 --> 00:08:38.017
‫رئیس زندان از وقتی مأمور مخفی شدم،
‫افتاده به جونم. خب؟

00:08:38.100 --> 00:08:40.436
‫یارو رسماً... رئیس زندان رو بسپار به من

00:08:40.520 --> 00:08:43.731
‫ببین، یه ذره دیگه مونده تا
‫آلبرت چان همه‌چی رو بهم بگه

00:08:43.814 --> 00:08:46.234
‫- مهم نیست. می‌خوام بیارمت بیرون
‫- چـی؟

00:08:46.317 --> 00:08:47.944
‫- مأموریتت تمومـه
‫- نه، نه

00:08:48.027 --> 00:08:50.571
‫بیخیال گروهبان. 9 ماهه توی این خراب‌شده‌ام

00:08:50.655 --> 00:08:52.740
‫و چیزی نمونده تا تمام اطلاعاتی
‫رو که می‌خوام، به‌دست بیارم

00:08:52.740 --> 00:08:54.992
‫باید با همین اطلاعاتی که تا الان جور
‫کردی، یه کاریش کنی چون مأموریتت تمومه

00:08:54.992 --> 00:08:56.827
‫عضو یه کارگروه ویژه فدرال شدی

00:09:00.998 --> 00:09:03.209
‫سرت چی شده؟

00:09:03.292 --> 00:09:05.294
‫هیچی... آم...

00:09:05.378 --> 00:09:06.754
‫راستش چندتا ضربه به سرم خورد

00:09:06.837 --> 00:09:08.005
‫ولی...

00:09:08.923 --> 00:09:11.759
‫وایسا ببینم. گفتی باید
‫برم توی یه کارگروه ویژه؟

00:09:11.842 --> 00:09:13.553
‫پاشو تن لشت رو تمیز کن

00:09:14.595 --> 00:09:15.805
‫برگرد لس آنجلس

00:09:20.184 --> 00:09:21.602
‫باشه ولی شورشی در کار نبود

00:09:23.104 --> 00:09:24.355
خواستم اینو روشن کنم

00:09:24.897 --> 00:09:28.067
‫[محله‌ی کره‌ای‌ها]

00:09:47.169 --> 00:09:47.211
‫تو رو خدا

00:09:47.253 --> 00:09:48.337
‫کمکم کن

00:09:51.882 --> 00:09:53.259
‫تو رو خدا

00:09:54.135 --> 00:09:55.428
‫تو رو خدا

00:09:56.345 --> 00:09:57.096
‫کمکم کن

00:10:07.231 --> 00:10:08.399
‫نه

00:10:58.532 --> 00:11:00.534
‫مأمور ویژه اداره مبارزه با مواد مخدر
‫امبر اولیورس

00:11:00.618 --> 00:11:02.370
‫شماره شناسایی دی-41213

00:11:02.912 --> 00:11:05.539
‫من توی خیابون کنمور جنوبی
‫51 محله‌ی کره‌ای‌ها هستم

00:11:05.623 --> 00:11:07.625
‫زنگ بزنین اورژانس و یه آمبولانس بفرستین

00:11:07.708 --> 00:11:10.044
‫چند نفر اینجا هستن که...

00:11:12.129 --> 00:11:13.964
‫کمک پزشکی نیاز دارن

00:11:14.965 --> 00:11:16.092
‫مرسی

00:11:22.515 --> 00:11:23.849
‫این چه وضعیه اولیورس؟

00:11:23.933 --> 00:11:25.643
‫باشه ممنون. مرسی

00:11:25.726 --> 00:11:27.269
‫قرار نبود تنهایی بیای

00:11:27.353 --> 00:11:28.437
‫اوضاع بیخ پیدا کرد

00:11:28.521 --> 00:11:31.816
‫کدوم قسمتِ «منتظرِ نیروی
‫پشتیانی بمون» برات اختیاری بود؟

00:11:31.899 --> 00:11:35.319
‫اونجاش که اگه صبر می‌کردم پنجاه کیلو
‫مخدرِ چین سفید آغشته به فنتانیل می‌ریخت تو خیابونا

00:11:37.113 --> 00:11:39.115
‫خب برگرد ستاد فرماندهی عملیات ویژه

00:11:39.699 --> 00:11:40.700
‫احضارت کردن

00:11:40.783 --> 00:11:42.034
‫منظورت چیه؟

00:11:43.619 --> 00:11:45.371
‫منظورت چیه؟

00:11:49.583 --> 00:11:51.836
‫متوجه‌ام نیتن. ولی زمان‌بندیِ این قضیه...

00:11:51.919 --> 00:11:53.337
‫زمان‌بندیش دست من نیست

00:11:53.421 --> 00:11:56.006
‫نه، نه. درسته، فقط...

00:11:56.090 --> 00:11:58.342
‫ببین، قول دادم
‫مربی تیم بیسبال پسرم بشم

00:11:58.426 --> 00:12:00.720
‫منم خانواده رو در اولویت می‌ذارم. جدی میگم

00:12:00.803 --> 00:12:03.347
‫ولی این قضیه یهویی پیش اومد
‫و همه باید دست‌به‌کار بشن

00:12:04.515 --> 00:12:06.559
‫نظرت چیه دستیار مربی بشی

00:12:06.642 --> 00:12:09.061
‫و منم تا جایی که بتونم
‫بهت آزادیِ عمل میدم، قبوله؟

00:12:12.565 --> 00:12:13.607
‫قبوله

00:12:14.859 --> 00:12:15.985
‫همه اومدن قربان

00:12:16.068 --> 00:12:18.738
‫عالیه. مرسی

00:12:21.574 --> 00:12:25.035
‫صبح بخیر. من مأمور ویژه مسئول
‫نیتن بلایت هستم

00:12:25.119 --> 00:12:26.954
‫22 ساله که توی اف‌بی‌آی فعالیت می‌کنم

00:12:27.037 --> 00:12:30.249
‫این پنجمین کارگروه ویژه‌مه
‫و دومین کارگروهیه که فرمانده‌شم

00:12:30.958 --> 00:12:33.878
‫کارگروه ویژه یه چیز منحصربه‌فرده

00:12:35.296 --> 00:12:36.505
‫باعث افتخاره

00:12:36.589 --> 00:12:38.466
‫و با هر واحدی که قبلاً توش بودین، فرق داره

00:12:38.507 --> 00:12:42.261
‫شما بهترین‌های بخش‌ِ خودتون هستین
‫وگرنه انتخابتون نمی‌کردم

00:12:42.344 --> 00:12:45.347
‫شما یه تیم گلچین از مجریان قانون
‫هستین و انتظار دارم مثلش عمل کنین

00:12:45.431 --> 00:12:47.850
‫خودنمایی رو بذارین کنار.
‫اینجا نه گرگ تنها داریم

00:12:47.933 --> 00:12:49.185
‫نه کسی که فقط دنبال شهرته

00:12:49.685 --> 00:12:51.604
‫- مفهومه؟
‫- بله قربان

00:12:51.687 --> 00:12:55.232
‫سمت چپم دیمن درو رو می‌بینید
‫از دفتر اطلاعات و تحلیلِ

00:12:55.316 --> 00:12:56.776
‫وزارت امنیت داخلی

00:12:56.859 --> 00:12:57.860
‫ایشون معاون بنده هستن

00:12:57.943 --> 00:13:00.780
‫و به شدت اهل رقابتم پس سنگ تموم بذارین

00:13:01.405 --> 00:13:03.741
‫سمتِ چپ ایشون هم
‫مأمور ویژه امبر اولیورس رو داریم

00:13:03.824 --> 00:13:07.661
‫از اداره مبارزه با مواد مخدر. 14 سال سابقه
‫کار دارن و توی چندین عملیات‌ مخفیانه‌ بودن

00:13:07.745 --> 00:13:09.914
‫- عملیات خارج از کشور هم داشتین؟
‫- محرمانه‌ست

00:13:10.706 --> 00:13:13.209
‫مأمور ویژه کیانته بل از اف‌بی‌آی

00:13:13.292 --> 00:13:16.712
‫بل تخصص زیادی توی مبارزه با
‫تهدیدهای تروریسی داخلی و خارجی داره

00:13:16.796 --> 00:13:18.964
‫مأمور ویژه ایوان شپرد هم سمت چپشون ایستادن

00:13:19.048 --> 00:13:20.090
‫که بازم از اف‌بی‌آی هستن

00:13:20.174 --> 00:13:24.637
‫تخصص‌شون در زمینه تحقیقات سایبری، کلاهبرداری
‫اینترنتی و نفوذ به سیستم‌های کامپیوتریه

00:13:24.720 --> 00:13:26.597
‫تو رو خدا فقط بهم نگین هکر

00:13:26.680 --> 00:13:29.892
‫کارآگاه لوک فیناو رو از پلیس لس آنجلس داریم

00:13:29.975 --> 00:13:32.269
‫18 سال توی بخش مبارزه
‫با باندهای خلافکار و مواد مخدر بودن

00:13:32.353 --> 00:13:34.939
‫و تمرکزش روی پیوند بین اسلحله،
‫باندها، مواد مخدر و جرم بوده

00:13:35.022 --> 00:13:36.732
‫- درست گفتم؟
‫- بله

00:13:36.816 --> 00:13:39.151
‫- تو تعلیق نشده بودی؟
‫- کدوم دفعه؟

00:13:39.735 --> 00:13:42.071
‫اون موقع که صورت یارو رو کوبوندی به جدول

00:13:42.154 --> 00:13:43.197
‫- نه
‫- نه؟

00:13:43.280 --> 00:13:45.616
‫و آخرین نفر هم کارآگاه مارک میچم هستن

00:13:45.699 --> 00:13:47.785
‫از واحد سرقت و جنایت پلیس لس آنجلس

00:13:47.868 --> 00:13:49.745
‫چطورین؟ سلام

00:13:49.829 --> 00:13:52.039
‫محض اطلاعتون شهردار ازم خواست کمیسر بشم

00:13:52.039 --> 00:13:53.123
‫ولی حقوقش زیادی بالا بود

00:13:53.123 --> 00:13:55.501
‫قبول نکردم. من بیشتر
‫مردمی‌ام، می‌گیرین چی میگم؟

00:13:55.584 --> 00:13:57.586
‫این دومین کارگروه ویژه‌م
‫با حضور کارآگاه میچمه

00:13:57.670 --> 00:14:00.422
‫که مطمئنم حداقل تا
یه ‫ساعتِ دیگه پشیمون نمیشم

00:14:00.506 --> 00:14:02.633
‫- شرط می‌بندم به یه ساعت هم نمی‌کشه
‫- بیخیال شو

00:14:02.716 --> 00:14:06.011
‫خب معاون عملیات درو بهمون میگن
‫چرا اینجاییم

00:14:06.095 --> 00:14:07.179
‫بالاخره نوبت من شد؟

00:14:07.805 --> 00:14:09.223
‫خوبه. دنبالم بیایین

00:14:10.724 --> 00:14:15.354
‫دیروز ساعت 8:31 صبح
‫رابرت داردن، از مأمورینِ

00:14:15.437 --> 00:14:18.482
‫گمرک و گشت مرزی
‫وزارت امنیت داخلی،

00:14:18.566 --> 00:14:20.484
‫به قتل رسید

00:14:20.568 --> 00:14:23.153
‫با شلیک مستقیم به قلب از فاصله نزدیک

00:14:23.779 --> 00:14:25.239
‫- دوربینی اطراف نبوده؟
‫- مغازه‌های اطراف،

00:14:25.322 --> 00:14:26.740
‫بعلاوه‌ی یه عابر بانک اون طرف خیابون
‫دوربین داشتن

00:14:26.824 --> 00:14:29.159
‫ولی هیچ‌کدوم نتونستن یه نصویر درست‌وحسابی

00:14:29.243 --> 00:14:30.786
‫از قاتل موقع تیراندازی بگیرن

00:14:31.370 --> 00:14:33.372
‫انگاری می‌دونسته اونجا نقطه کوره

00:14:33.455 --> 00:14:36.417
‫- شاهد چی؟
‫- مظنون پوست تیره داره با قد 180 سانت

00:14:36.500 --> 00:14:38.711
‫و با هفت‌تیر شلیک کرده
‫و فقط در همین حد اطلاعات داریم

00:14:38.794 --> 00:14:40.880
‫شاهدهای احتمالی هم دستپاچه شدن
‫و خلاصه کسی دقیق ندیده

00:14:40.880 --> 00:14:42.381
‫نیازی نیست دستت رو بلند کنی

00:14:42.464 --> 00:14:43.716
‫آهان باشه

00:14:43.799 --> 00:14:48.095
‫برام سواله که چرا قتل یه
‫افسر وزارت امنیت داخلی

00:14:48.178 --> 00:14:49.680
‫مستلزم تشکیل کارگروه ویژه‌ست؟

00:14:49.763 --> 00:14:52.224
‫- داردن قبلاً هم تحت نظر بود
‫- واسه چی؟

00:14:52.308 --> 00:14:55.311
‫چهارده روز پیش یهو 200
‫هزار دلار به حسابش واریز شد

00:14:55.394 --> 00:14:57.021
‫معلوم نیست از کجا

00:14:57.104 --> 00:14:59.565
‫سعی کردیم رد انتقال بانکی رو بزنیم
‫ولی قابل پیگیری نیست

00:14:59.565 --> 00:15:01.108
‫توی این مورد به کمکِ شما نیاز داریم

00:15:01.191 --> 00:15:03.819
‫همچین رشوه‌ی کلانی و قتل یه مأمور گمرک

00:15:03.903 --> 00:15:05.446
‫نشون میده اینجا یه خبراییه

00:15:05.529 --> 00:15:07.948
‫و مأموریت‌مون اینه که ته و توش رو در بیارم

00:15:08.032 --> 00:15:09.575
‫و مهم نیست سرنخ‌ها ما رو به کجاها بکشونن

00:15:09.658 --> 00:15:12.661
‫از اونجایی که هیچ اطلاعاتی نداریم،
‫نمی‌دونیم چه کسانی قابل‌اعتمادن

00:15:12.745 --> 00:15:14.121
‫و این شامل مجریان قانون هم میشه

00:15:14.204 --> 00:15:16.415
‫وایسین ببینم، پس یعنی
‫این یه عملیات کاملاً سرّیه؟

00:15:16.498 --> 00:15:17.541
‫دقیقاً

00:15:17.625 --> 00:15:20.586
‫هیچ‌کس، نه دوست‌هاتون و نه خانواده‌تون

00:15:20.669 --> 00:15:23.047
‫و نه اون رفیقتون توی اداره نباید

00:15:23.130 --> 00:15:25.341
‫از کارمون خبردار بشه.
‫این شامل همه میشه

00:15:25.799 --> 00:15:27.760
‫حوزه اختیارات داردن توی
‫گمرک و گشت مرزی چی بوده؟

00:15:27.843 --> 00:15:30.054
‫زیرنظر گرفتن فعالیت‌های مرزی
‫«لوس ریس نوئووس»،

00:15:30.137 --> 00:15:31.805
‫کارتل پادشاهان جدید در تیخوانا

00:15:31.889 --> 00:15:33.515
‫بعلاوه نظارت بر فعالیت بندر لانگ‌بیچ

00:15:33.599 --> 00:15:35.601
‫می‌شناسی‌شون؟ «لوس رِیِس»؟

00:15:35.684 --> 00:15:38.395
‫حدوداً سال 2009 از بقایای کارتل
‫«لوس ماتا زیتاس» تشکیل شد

00:15:38.479 --> 00:15:40.105
‫چندتا خبرنگار، سیاستمدار و پلیس رو کشتن

00:15:41.023 --> 00:15:43.192
‫یه سطحِ دیگه‌ای از پلیدی و شرارتن

00:15:43.859 --> 00:15:45.527
‫می‌خوام بدونم چرا داردن به قتل رسیده

00:15:45.611 --> 00:15:47.655
‫قضیه پول گرفتنش چی بوده

00:15:47.738 --> 00:15:48.739
‫و از کی می‌گرفته

00:15:48.822 --> 00:15:51.784
‫و چه ربطی به وظایف رسمیش
‫توی گمرک و گشت مرزی داشته

00:15:51.867 --> 00:15:53.744
‫من از اون رئیس‌ها نیستم
‫که فقط بشینم و نگاه کنم

00:15:53.827 --> 00:15:56.580
‫میرم بیرون، وجب به وجب رو می‌گردم

00:15:56.580 --> 00:15:59.166
‫و تا به جواب نرسم، ول‌کن نیستم.
‫فهمیدین چی گفتم؟

00:15:59.249 --> 00:16:00.668
‫- بله قربان
‫- بله قربان

00:16:00.751 --> 00:16:02.586
‫تا یه ساعت دیگه برنامه عملیاتی می‌خوام

00:16:03.671 --> 00:16:04.922
‫اولین کارگروه ویژه‌تـه؟

00:16:06.590 --> 00:16:07.591
‫آره

00:16:07.675 --> 00:16:09.551
‫خب اگه می‌خوای یه تیم بشیم و یه برنامه...

00:16:09.551 --> 00:16:10.678
‫نمی‌خوام

00:16:11.971 --> 00:16:14.014
‫- چه سریع جواب دادی
‫- آره

00:16:19.770 --> 00:16:20.771
‫گوش کن، چیز...

00:16:20.854 --> 00:16:22.064
‫- اولیورس
‫- آهان

00:16:22.648 --> 00:16:24.984
‫می‌دونی، معمولاً حداقل یه روز
‫طول می‌کشه تا یکی رو ناراحت کنم

00:16:24.984 --> 00:16:27.194
‫- و تو هنوز حتی...
‫- من ملیندا بیتس رو می‌شناسم

00:16:28.237 --> 00:16:30.656
‫همونی که دو هفته قبل عروسی، پیچوندیش

00:16:30.739 --> 00:16:33.701
‫آهان بله. خیلی‌خب. جالب شد

00:16:33.784 --> 00:16:36.120
‫خواهرش ریچل رو هم می‌شناسم

00:16:36.203 --> 00:16:38.038
‫چرا که نه. بله

00:16:39.873 --> 00:16:42.251
‫فیناو، یه کمکی نمی‌کنی؟
‫گمونم افتادم توی تله

00:16:42.251 --> 00:16:43.460
‫نخیر

00:16:43.544 --> 00:16:44.586
‫مرسی

00:16:45.129 --> 00:16:46.213
‫ممنونم

00:16:48.382 --> 00:16:50.968
‫خیلی‌خب

00:16:54.388 --> 00:16:56.432
‫مطمئنی می‌خوای این‌جوری شروع کنی؟

00:16:58.892 --> 00:17:00.310
‫خیلی‌خب. باشه

00:17:01.020 --> 00:17:03.355
‫خب گوش کن، می‌خوام
‫یه چیزی رو بدونی، باشه؟

00:17:03.439 --> 00:17:05.024
‫و می‌خوام باهات روراست باشم

00:17:05.024 --> 00:17:06.108
‫اوهوم

00:17:06.859 --> 00:17:11.030
‫ریچل ساعت 2:30 نصفه‌شب
‫خیلی شبیه خواهرش میشه

00:17:15.075 --> 00:17:16.744
‫شپرد، همراهم بیا

00:17:17.327 --> 00:17:20.247
‫بیا بریم با همسرِ داردن صحبت کنیم
‫و ببینیم در جریان رشوه‌ها بوده یا نه

00:17:32.885 --> 00:17:34.803
‫خواستم ازتون تشکر کنم
‫که منو انتخاب کردین، قربان

00:17:39.600 --> 00:17:43.979
‫راجع به عملیات امریترکس توی کوانتیکو یه
‫چیزهایی خوندم یا بهتره بگم دقیق بررسیش کردم

00:17:44.063 --> 00:17:46.190
‫- شما مسئول اصلی تحقیقات بودین...
‫- از کارشناسان پرونده بودم

00:17:47.274 --> 00:17:49.902
‫کریگ کپتن مأمور مسئول پرونده بود

00:17:49.985 --> 00:17:51.820
‫آهان. بله، درسته

00:17:55.532 --> 00:17:58.035
‫خب فقط برام سوال بود
‫که زمان تعقیب دکتر آیونز

00:17:58.035 --> 00:17:59.995
‫- به این فکر می‌کردین که...
‫- مأمور ویژه شپرد

00:18:00.079 --> 00:18:01.288
‫بله قربان؟

00:18:01.371 --> 00:18:03.874
‫علت اینکه شما الان پشت فرمونی و من نه

00:18:03.957 --> 00:18:06.376
‫اینه که بتونم تراکنس‌های بانکی داردن رو

00:18:06.460 --> 00:18:08.712
‫از 18 ماه گذشته تا دیروز بررسی کنم

00:18:11.048 --> 00:18:12.091
‫خیلی‌خب

00:18:13.926 --> 00:18:15.344
‫وقتی رسیدیم بهم بگو

00:18:16.386 --> 00:18:17.387
‫چشم قربان

00:18:30.025 --> 00:18:31.610
‫اصلاً با عقل جور در نمیاد

00:18:31.693 --> 00:18:32.945
‫مجبور نیستی چیزی بهشون بگی

00:18:32.986 --> 00:18:34.363
‫- شما کی باشین؟
‫- برادرش هستم

00:18:34.446 --> 00:18:35.614
‫چیزی نیست، چارلز

00:18:35.697 --> 00:18:38.283
‫نمی‌شه یه وقت دیگه بیایین؟ خواهرم
‫هنوز وقت نکرده این اتفاقات رو هضم کنه

00:18:38.367 --> 00:18:40.661
‫برو غذاهایی که کلیسا آورده رو جمع و جور کن

00:18:40.661 --> 00:18:43.622
‫گفتین چی با عقل جور در نمیاد؟

00:18:45.124 --> 00:18:48.377
‫محاله باب کار خلاف کرده باشه

00:18:48.460 --> 00:18:50.629
‫من 17 سال زنش بودم

00:18:51.505 --> 00:18:53.006
‫رازی بین‌مون نبود

00:18:53.090 --> 00:18:55.384
‫ما مجریان قانون گاهی مجبور میشیم
‫نقاب بزنیم

00:18:55.467 --> 00:18:57.553
‫و منم دارم بهتون میگم نقابی در کار نبود

00:18:57.636 --> 00:19:01.473
‫باب ده سال توی نیروی دریایی خدمت کرد
‫و بعد ده سال هم توی گمرک کار کرد

00:19:01.557 --> 00:19:03.475
‫ما بیمه درمانی داریم. حقوق بازنشستگی داریم

00:19:03.559 --> 00:19:06.019
‫خونه‌ای داریم که قسط‌هاش پرداخت شده

00:19:06.645 --> 00:19:09.189
‫و تعطیلات بهاری میریم برکنریج
‫اسکی می‌کنیم

00:19:09.273 --> 00:19:12.109
‫شما بگین همچین آدمی می‌تونه...

00:19:25.789 --> 00:19:27.249
‫اون آدمِ خوبی بود

00:19:27.332 --> 00:19:29.585
‫اگه می‌خوای جلوی من بشینی
‫و خلافِ اینو بگی

00:19:29.585 --> 00:19:31.044
‫صاف توی روت میگم که

00:19:31.128 --> 00:19:33.797
‫اصلاً نمی‌دونی داری چه زری می‌زنی

00:19:33.881 --> 00:19:35.716
‫خیلی‌خب، دیگه تمومه.
‫کافیه، رفقا

00:19:35.799 --> 00:19:39.636
‫یه نفر اون بیرون شوهرم
‫رو به راحتی آب خوردن کشته

00:19:40.345 --> 00:19:41.430
‫می‌خوام بدونم...

00:19:42.472 --> 00:19:46.476
‫می‌خوام بدونم چرا یه نفر باید
‫قلبِ یه پسربچه‌ی 9 ساله رو بشکنه

00:19:46.560 --> 00:19:48.520
‫و همچین ظلمی در حقش کنه

00:19:51.190 --> 00:19:52.274
‫شما بهم بگین

00:19:57.070 --> 00:19:59.740
‫اگه بخواین دوباره با مردیث صحبت کنین

00:19:59.823 --> 00:20:01.909
‫باید با وکیلش هماهنگ کنین، فهمیدین؟

00:20:10.667 --> 00:20:12.794
‫بلایت گفت چند بار مأمور مخفی بودی

00:20:12.878 --> 00:20:14.963
‫- آره
‫- چطور بود؟

00:20:15.047 --> 00:20:16.215
‫آم...

00:20:17.007 --> 00:20:18.217
‫ممکنه توش گم بشی

00:20:18.300 --> 00:20:20.093
‫- اینقدر ناجوره؟
‫- برعکس

00:20:20.177 --> 00:20:21.929
‫اصلاً نمی‌خوای برگردی

00:20:22.012 --> 00:20:24.806
‫- قبلاً با اولیورس کار کردی؟
‫- نه

00:20:24.890 --> 00:20:26.892
‫به نظر یکم خشکه، نه؟

00:20:28.352 --> 00:20:30.437
‫یعنی چرا فقط به من گیر داده؟

00:20:30.520 --> 00:20:32.898
‫نباید مسائل شخصی رو با کار قاطی کرد.
‫همه اینو می‌دونن

00:20:34.691 --> 00:20:37.694
‫- تو چی؟ پدرت هم مأمور اف‌بی‌آی بود؟
‫- به علاوه پدربزرگم

00:20:37.778 --> 00:20:41.198
‫پدربزرگم سال 1962 روی پرونده‌ی فرار
‫برادران انگلین از زندان آلکاتراز کار می‌کرده

00:20:42.366 --> 00:20:43.867
‫- پشمام!
‫- آره

00:20:43.951 --> 00:20:48.163
‫یه مأمور تازه‌کار توی کوانتیکو می‌خواست
‫بهم انگ استخدام به خاطر سابقه خانوادگی بزنه

00:20:48.247 --> 00:20:50.415
‫انگار باید خجالت می‌کشیدم

00:20:50.499 --> 00:20:51.541
‫بهش گفتی «امروز نه»؟

00:20:51.583 --> 00:20:53.168
‫یه چیزی توی همین مایه‌ها گفتم

00:20:54.795 --> 00:20:56.463
‫چیه؟ واقعاً نظری در
‫رابطه با این قضیه نداری؟

00:20:56.463 --> 00:20:57.589
‫- نُچ
‫- خیلی‌خب. باشه

00:20:57.673 --> 00:20:59.675
‫منو با این حس بلاتکلیفی ول کن به امون خدا

00:21:00.592 --> 00:21:02.511
‫بیخیال داداش.
‫بیشتر از اینا ازت انتظار داشتم

00:21:02.594 --> 00:21:03.971
‫رسیدیم

00:21:20.904 --> 00:21:21.905
حالتون چطوره؟

00:21:21.989 --> 00:21:23.949
‫از دایره جنایی لس آنجلس اومدیم
‫با همکاران داردن صحبت کنیم

00:21:23.991 --> 00:21:26.326
‫از واشنگتن بهم دستور دادن
‫بهتون اختیار کامل بدم

00:21:28.453 --> 00:21:30.497
‫چند وقت با باب داردن همکاری داشتی؟

00:21:30.580 --> 00:21:32.499
‫والا دقیق نمی‌دونم، از قبل پاندمی

00:21:32.582 --> 00:21:35.252
‫بعد از من مسئول بخش آی‌تی
‫بندر لس آنجلس شد

00:21:35.335 --> 00:21:37.045
‫بهترین آدمی بود که می‌تونستی ببینی

00:21:37.129 --> 00:21:38.964
‫رفتارش توی چند ماه اخیر تغییری نکرده بود؟

00:21:38.964 --> 00:21:39.965
‫تا جایی که می‌دونم نه

00:21:40.048 --> 00:21:42.050
‫همون بابِ همیشگی.
‫موقع تولد بهمون کارت پستال می‌داد

00:21:42.134 --> 00:21:43.176
‫و احوال خانواده‌مون رو می‌پرسید

00:21:43.260 --> 00:21:44.511
‫مرد خوبی بود

00:21:44.594 --> 00:21:46.179
‫شما هم باهاش روی پرونده «لوس ریس نوئِووس»
‫کار می‌کردی، درسته؟

00:21:46.179 --> 00:21:48.265
‫آره. هرچی که الان راجع
‫به اون کارتل می‌دونین

00:21:48.348 --> 00:21:49.683
‫به لطفِ باب داردنه

00:21:49.766 --> 00:21:53.103
‫توی مرز و بندرها منبع داشت.
ازشون اطلاعات گرفت

00:21:53.186 --> 00:21:54.438
‫می‌دونستم یه ریگی به کفشش هست

00:21:54.438 --> 00:21:55.439
‫از روی تجربه‌ی خودم میگم

00:21:55.522 --> 00:21:58.025
‫وقتی شاد و شنگول و تمیز و مرتب میای سر کار

00:21:58.108 --> 00:22:00.694
‫حتماً یه جای کارت می‌لنگه و نمی‌خوای
‫بقیه خبردار بشن

00:22:00.694 --> 00:22:02.863
‫- مثلاً چی؟
‫- اینکه ساعت 8:30 بهت تیراندازی کنن

00:22:02.946 --> 00:22:05.198
‫اونم صبح روز جمعه.
‫به نظرتون این عادیه؟

00:22:05.282 --> 00:22:06.742
‫ما مأمور گمرکیم

00:22:06.825 --> 00:22:09.661
‫مثل جیسون بورن توی شهر نمی‌چرخیم

00:22:09.745 --> 00:22:11.371
‫شما گزارش‌های حوادثش رو بررسی کردی

00:22:11.455 --> 00:22:12.706
‫مورد مشکوکی ندیدی؟

00:22:12.789 --> 00:22:15.667
‫هر بار مأموریت می‌رفت، گزارش 202 مفصل می‌نوشت

00:22:15.751 --> 00:22:17.419
‫می‌گفت می‌خواد همه‌چیز ثبت شده باشه

00:22:17.419 --> 00:22:19.254
‫تا مافوق‌هامون در جریان کارهاش باشن

00:22:19.254 --> 00:22:20.464
‫میشه گزارش‌ها رو ببینیم؟

00:22:20.547 --> 00:22:22.341
‫بله، بهم دستور دادن همه‌چی رو
‫بهتون تحویل بدین

00:22:23.050 --> 00:22:25.719
‫اگه با آدمای ناجور دمخور شی،
‫تیکه‌پاره‌ت می‌کنن

00:22:26.678 --> 00:22:27.929
‫شما چی؟

00:22:28.013 --> 00:22:30.932
‫- من چی؟
‫- با آدمای ناجور دمخور نشدین؟

00:22:31.767 --> 00:22:34.519
‫من 17 ساله توی این سازمان کار می‌کنم

00:22:34.603 --> 00:22:38.440
‫یعنی دو دهه بررسی مالی، تست دروغ‌سنجی،

00:22:38.523 --> 00:22:41.526
‫آزمایش ادرار، مأموریت با
‫مافوق‌ها و هر چی که فکرشو بکنی

00:22:42.611 --> 00:22:44.112
‫مورد مشکوکی توی پرونده‌ی من دیدین؟

00:22:44.196 --> 00:22:45.364
‫هنوز نه

00:22:46.573 --> 00:22:49.951
‫خب پس برو ذره‌بینت رو بردار چون من پاکِ پاکم

00:22:50.035 --> 00:22:51.745
‫تنها مورد مشکوک به نظر من، جیم تالبوته

00:22:53.997 --> 00:22:55.707
‫اون و باب زیاد با هم می‌چرخیدن

00:22:55.791 --> 00:22:58.251
‫- خیلی زیاد
‫- منظورت چیه؟ یعنی بعد از ساعت کاری؟

00:22:58.335 --> 00:23:02.172
‫بعد از ساعت کاری، در طول ساعت کاری، چند
‫بار آخرهفته رفتن کلبه‌ی باب توی بیگ بر لیک

00:23:02.798 --> 00:23:04.883
‫اسکی و ماهیگیری و این داستانا می‌رفتن

00:23:04.966 --> 00:23:08.053
‫درباره‌ی اون مبلغ مشکوک توی
‫حساب شخصیش چی می‌دونی؟

00:23:08.136 --> 00:23:11.765
‫بانک جرانیو در گوادالاخارا مستقیم
‫با کارتل پادشاهان جدید در ارتباطه

00:23:11.848 --> 00:23:12.849
‫این یه حقیقته

00:23:12.933 --> 00:23:16.311
‫اگه پولی از این بانک دریافت کنی، مشکوکه

00:23:16.395 --> 00:23:20.315
‫نمی‌فهمم چرا عاقلانه‌تر رفتار نکرد

00:23:20.399 --> 00:23:22.692
‫اگه کارِ دیگه‌ای داشتین، در خدمتم

00:23:22.776 --> 00:23:24.444
‫ولی در حال حاضر حجم کاریم دو برابر شده

00:23:24.528 --> 00:23:27.406
‫و هیچ‌کس از مدیرها هم پیگیر نیست که

00:23:27.489 --> 00:23:28.490
‫نیروی جدید برام بگیرن

00:23:28.573 --> 00:23:29.741
‫بسیارخب

00:23:29.825 --> 00:23:31.493
‫- ممنون
‫- خواهش می‌کنم

00:23:34.579 --> 00:23:35.580
‫چی شد؟

00:23:36.206 --> 00:23:37.207
‫هر کسی یه چیزی میگه

00:23:37.290 --> 00:23:39.042
‫داردن یا بهترین آدم روی زمین بوده

00:23:39.042 --> 00:23:40.961
یا مشکوک و غیرقابل‌اعتماد بوده

00:23:41.044 --> 00:23:43.755
‫آره خب برای همینه که
‫باید قبل از قضاوت عجولانه

00:23:43.839 --> 00:23:45.257
‫خوب راجع به طرف تحقیق کرد

00:23:55.642 --> 00:23:58.895
‫حتماً باید راجع به
‫همکارِ داردن، جیم تالبوت تحقیق کنیم

00:23:58.979 --> 00:24:00.480
‫- آره، مشکوک می‌زد
‫- آره، دقیقاً

00:24:00.564 --> 00:24:03.817
‫ظاهراً آخرهفته‌ها پاتوقشون
‫کلبه‌ی داردن توی بیگ بر بوده

00:24:03.900 --> 00:24:05.735
‫- اینو می‌دونستین؟
‫- آدرسش رو داریم؟

00:24:05.819 --> 00:24:08.572
‫جایی ندیده بودم که کلبه‌ی تفریحی داشته باشه

00:24:09.239 --> 00:24:10.365
‫باشه، الان چک می‌کنم

00:24:11.032 --> 00:24:13.201
‫گزارش 302 مصاحبه‌های امروزتون رو می‌خوام

00:24:14.578 --> 00:24:18.415
‫راستی افسر ارشد گفت یه نفر از واشنگتن
‫پشت‌مونه

00:24:18.498 --> 00:24:19.708
‫مشکلی هست؟

00:24:20.625 --> 00:24:23.378
‫آخه عجیبه کارگروهی که تازه تشکیل شده

00:24:23.462 --> 00:24:25.130
‫- اینقدر نفوذ داشته باشه
‫- بچه‌ها

00:24:26.590 --> 00:24:29.426
‫خب من کلافه شده بودم
‫که اینقدر از لحظه تیراندازی

00:24:29.509 --> 00:24:32.679
‫فیلم داریم ولی یه نمای
‫درست‌وحسابی از قاتل نداریم، خب؟

00:24:33.472 --> 00:24:36.099
‫ولی بعد اینو ساعت 8:31 دیدم

00:24:36.183 --> 00:24:37.601
‫دیدین؟ دقیقاً اینجا

00:24:38.226 --> 00:24:40.312
‫این یه وانت مخصوص حمل آینه‌ست

00:24:40.395 --> 00:24:45.817
‫و همین باعث شد به ذهنم برسه که اگه
‫فیلم عابربانک کناری رو باهاش هم‌زمان کنم

00:24:45.901 --> 00:24:46.902
‫و بعد...

00:24:47.777 --> 00:24:49.863
‫و ساعت 8:31 دقیقه متوقفش کنم...

00:24:52.532 --> 00:24:54.868
‫بوم!

00:24:54.951 --> 00:24:56.828
‫عجب!

00:24:56.912 --> 00:24:59.915
‫تصویر رو با تمام پایگاه‌های داده آمریکا
‫چک کنین و ببینید با کسی تطابق داره یا نه

00:24:59.998 --> 00:25:03.168
‫و منظورم تمام پایگاه‌هاست،
‫چه محرمانه چه عمومی

00:25:03.251 --> 00:25:05.170
‫فوراً باید هویتِ این شخص رو در بیاریم

00:25:05.253 --> 00:25:06.254
‫بله قربان

00:25:12.552 --> 00:25:14.554
‫[آلهامبرا]

00:25:23.522 --> 00:25:24.940
‫مظنون سیزر موریوئه

00:25:25.023 --> 00:25:26.274
‫واحدِ بالایی

00:25:26.858 --> 00:25:28.068
‫خیلی‌خب، بیایین بریم

00:25:32.739 --> 00:25:35.283
‫خیلی‌خب، ما از در ورودی میریم
‫وقتی ما وارد شدیم، شما از پشت بیایین

00:25:35.283 --> 00:25:36.952
‫وایسا ببینم، چرا شما از در ورودی میرین؟

00:25:37.035 --> 00:25:38.578
‫چون سلاحِ بزرگ دست ماست

00:25:38.662 --> 00:25:40.080
‫نمی‌شه که...

00:25:53.134 --> 00:25:54.970
‫آهای. حالت خوبه؟

00:25:55.053 --> 00:25:56.137
‫آره

00:25:57.973 --> 00:25:59.474
‫سیزر موریو

00:25:59.558 --> 00:26:01.476
‫پلیس! ما حکم...

00:26:01.560 --> 00:26:03.478
‫گوه توش

00:26:04.563 --> 00:26:05.897
‫آره، آره

00:26:07.566 --> 00:26:09.609
‫من تیر خوردم. من تیر خوردم

00:26:09.693 --> 00:26:11.236
‫پلیس مجروح شد!

00:26:16.366 --> 00:26:17.701
‫برو، برو، برو

00:26:18.952 --> 00:26:20.412
‫از جات تکون نخور!

00:26:20.495 --> 00:26:22.706
‫هوی! بیا اینجا ببینم! نه، نه، نه، نه!

00:26:22.789 --> 00:26:24.874
‫هوی!

00:26:24.958 --> 00:26:25.959
‫بذارش زمین! بذارش زمین!

00:26:27.002 --> 00:26:28.587
‫وای لعنتی!

00:26:29.296 --> 00:26:30.630
‫به پشت بخواب!

00:26:30.714 --> 00:26:31.881
‫تکون نخور

00:26:40.807 --> 00:26:41.808
‫موریو نیست؟

00:26:48.857 --> 00:26:49.858
‫اسمت چیه؟

00:26:52.569 --> 00:26:53.570
‫اسمت چیه؟

00:26:53.653 --> 00:26:55.071
گمشو، پتیاره

00:26:56.698 --> 00:26:58.033
‫گوش کن احمق. اونا چیه؟

00:26:59.117 --> 00:27:01.536
عین این می‌مونه که یه مُهر روی پیشونیت باشه

00:27:01.620 --> 00:27:02.704
‫قبل از اینکه بری زندان

00:27:02.787 --> 00:27:04.456
‫اسمت رو می‌فهمم

00:27:05.248 --> 00:27:08.168
‫ما دنبال سیزر موریو هستیم

00:27:08.251 --> 00:27:10.170
‫می‌دونیم آدمکشِ کارتله

00:27:10.253 --> 00:27:12.505
‫آخرین آدرسش اینجا بوده

00:27:13.298 --> 00:27:14.299
‫وکیل می‌خوام

00:27:16.718 --> 00:27:17.719
‫حرف نمی‌زنه

00:27:19.179 --> 00:27:22.390
‫کسی توی «لوس ریس نوئووس» خبرچینی نمی‌کنه
‫وگرنه سر از ته بشکه سیر در میاره

00:27:23.975 --> 00:27:25.185
‫خیلی‌خب، بیایین بریم

00:27:29.105 --> 00:27:30.190
‫اولیورس

00:27:33.193 --> 00:27:35.445
‫مرسی که هوامو داشتی.
‫دمت گرم

00:27:36.571 --> 00:27:38.031
‫باید می‌ذاشتی ما از در ورودی بریم

00:27:46.373 --> 00:27:47.874
‫چه کمکی از دستم برمیاد، ری؟

00:27:49.125 --> 00:27:50.960
‫از ایمیل فرستادن خوشم نمیاد

00:27:52.754 --> 00:27:56.007
‫اشتباه بزرگی کردی که مأمور اولیورس رو
‫به تیم اضافه کردی

00:27:57.258 --> 00:28:00.178
‫یکی از خبرچین‌های اداره مبارزه با مواد مخدر
‫گزارش معتبری داده که

00:28:00.261 --> 00:28:01.304
‫اولیورس معتاده

00:28:01.388 --> 00:28:02.389
‫آزمایش گرفتین؟

00:28:02.472 --> 00:28:03.765
‫چند باری یهویی ازش آزمایش گرفتیم

00:28:03.765 --> 00:28:06.685
‫و اونم فهمید چطوری سیستم رو گول بزنه

00:28:06.768 --> 00:28:09.354
‫- پس پاکه
‫- گوش نمیدی چی میگم‌ها

00:28:10.313 --> 00:28:13.650
‫یه وقتایی مأمورها زیادی
‫توی نقش‌شون فرو میرن

00:28:14.234 --> 00:28:17.028
‫آخرش یه سرنگ توی دستشونه و
‫یادشون میره آدم بدها کی بودن

00:28:17.112 --> 00:28:18.988
‫نمی‌دونم عملیاتت چیه

00:28:19.072 --> 00:28:20.907
‫یا مأموریت کارگروهت چیه

00:28:20.990 --> 00:28:23.993
‫ولی یه بمب ساعتی توی تیمت داری، نیتن

00:28:34.212 --> 00:28:35.672
‫سیزر موریو غیبش زده

00:28:35.755 --> 00:28:39.217
‫توی آپارتمان اثرانگشت بود
‫ولی ممکنه ما ماه‌ها پیش باشه

00:28:40.635 --> 00:28:41.636
‫آهای

00:28:43.012 --> 00:28:45.849
‫- ببین آخرین مأموریت مخفی میچم چی بوده
‫- چرا؟

00:28:46.766 --> 00:28:47.934
‫هر وقت سرت خلوت بود

00:28:50.979 --> 00:28:53.106
‫بررسی سوابق مالیِ داردن به کجا رسید؟

00:28:53.982 --> 00:28:56.192
‫رسیدم به سال 2015

00:28:56.276 --> 00:28:59.112
‫مخارج شخصی رو حذف کردم
‫و واریزی‌ها رو پیگیری کردم

00:28:59.195 --> 00:29:02.615
‫و تنها مورد مشکوک همون مبلغ شش رقمیه
‫که سه هفته پیش از بانک جرانیو واریز شده

00:29:02.699 --> 00:29:04.576
چک کردی نشونه‌ی خاصی یا
‫فایل مخفی‌ای در کار نباشه؟

00:29:04.659 --> 00:29:06.286
‫البته. مورد مشکوکی نبود

00:29:06.369 --> 00:29:08.997
‫پرداخت‌های ملکی توی بیگ بر
‫یا سوابق مالیاتی چی؟

00:29:09.080 --> 00:29:12.041
‫نه. هیچ نشونه‌ای نیست که خودش یا زنش مِلکی

00:29:12.125 --> 00:29:13.626
‫به غیر از خونه‌شون توی
‫بلمونت هایتس داشته باشن

00:29:13.626 --> 00:29:15.920
‫گزارش 302 مربوط به
‫گفتگو با همکار داردن چی میگه؟

00:29:16.004 --> 00:29:17.589
‫موریس اسپلمن، بله

00:29:17.672 --> 00:29:20.341
‫گفته بودی همکارش به بانک
‫جرانیو در گوادالاخارا اشاره کرده؟

00:29:20.425 --> 00:29:23.553
‫- بله
‫- خب اول اون اسمش رو آورد یا شما؟

00:29:23.636 --> 00:29:25.346
‫خودش گفت. چطور مگه؟

00:29:25.430 --> 00:29:28.266
‫خب وقتی به داردن مشکوک شدم،
‫این اطلاعات رو به کسی ندادم

00:29:28.349 --> 00:29:31.478
‫اسپلمن نمی‌تونست اسم بانک رو بدونه
‫مگه اینکه خودِ داردن بهش گفته باشه

00:29:31.561 --> 00:29:33.480
‫که احتمالش خیلی کمه

00:29:33.563 --> 00:29:36.274
‫شپرد، آدرسِ اسپلمن رو برام در بیار
‫و برام بفرست

00:29:38.651 --> 00:29:41.696
‫[تپه‌های هالیوود]

00:30:00.089 --> 00:30:01.090
‫وای گندش بزنن

00:30:05.845 --> 00:30:07.138
‫داره فرار می‌کنه. داره فرار می‌کنه

00:30:09.557 --> 00:30:10.809
‫یه فراری داریم

00:30:20.443 --> 00:30:22.529
‫- اولیورس، گمش نکنی
‫- تو کجا میری؟

00:30:23.029 --> 00:30:25.114
‫محکم بشین

00:31:00.316 --> 00:31:01.442
‫همون‌جا وایسا!

00:31:06.781 --> 00:31:08.116
‫پاشو آشغال

00:31:20.795 --> 00:31:22.130
‫...گیرش انداخته بودیم

00:31:23.798 --> 00:31:25.258
‫می‌فهمم. احمقانه بود

00:31:25.341 --> 00:31:27.760
‫میگما، نباید از پشت بهش می‌زدی

00:31:29.721 --> 00:31:31.431
‫- نباید...
‫- می‌تونستی هُلش بدی سمتِ ما

00:31:31.431 --> 00:31:33.182
‫می‌دونی؟ ما گیرش انداخته بودیم

00:31:34.017 --> 00:31:35.810
‫نباید از اون تپه‌ی بی‌صاحاب می‌رفتی پایین

00:31:35.810 --> 00:31:38.062
‫- خب آقای هنری بهم گفت
‫- آقای هنری؟

00:31:38.146 --> 00:31:39.689
‫آقای هنری، معلم علوم کلاس شیشمم

00:31:39.689 --> 00:31:42.108
‫گفت کوتاه‌ترین فاصله‌ی بین دو نقطه چیه؟

00:31:42.191 --> 00:31:43.610
‫- خط مستقیم
‫- آهای

00:31:47.405 --> 00:31:48.406
‫مشکلی پیش اومده؟

00:31:48.489 --> 00:31:50.074
‫- نه
‫- نه قربان

00:31:50.158 --> 00:31:52.160
‫جفتتون برین توی اتاق بازجویی

00:31:52.243 --> 00:31:53.703
‫- ازش حرف بِکِشین
‫- حله

00:31:53.786 --> 00:31:55.204
‫- خدایی؟
‫- جفت‌تون

00:31:56.623 --> 00:31:58.708
‫البته، چشم. منطقیه

00:32:06.841 --> 00:32:08.343
‫چرا داشتی فرار می‌کردی موریس؟

00:32:08.968 --> 00:32:10.553
‫فکر کردم... فکر کردم شما...

00:32:11.095 --> 00:32:13.181
‫بعد از اون بلایی که سر باب اومد،
‫می‌تونستین هر کسی باشین

00:32:13.264 --> 00:32:14.432
‫جنگ یا فرار، منم فرار رو انتخاب کردم

00:32:14.933 --> 00:32:16.142
‫اگه خودت رو لو بدی...

00:32:16.184 --> 00:32:18.478
‫می‌دونی، تخصص میچم فرار کردنه

00:32:18.561 --> 00:32:21.314
‫دو هفته قبل از عروسیش

00:32:21.397 --> 00:32:23.191
‫- از دستِ نامزدش فرار کرد
‫- چه مرگته؟

00:32:23.274 --> 00:32:24.734
‫حالا به عنوان متخصص فرار کردن،

00:32:24.817 --> 00:32:26.903
‫به نظرت اسپلمن از
‫ترس داشت فرار می‌کرد

00:32:26.903 --> 00:32:28.071
‫یا چون مجرم بود؟

00:32:28.154 --> 00:32:30.031
‫بذار یه نکته‌ای رو راجع به اولیورس بهت بگم

00:32:30.031 --> 00:32:32.700
‫از یکی از رفیقام توی اداره مبارزه با مواد
‫مخدر شنیدم که هیچ‌کس حاضر نیست باهاش کار کنه

00:32:32.700 --> 00:32:34.535
‫- عملاً هیچ‌کس!
‫- عه! این‌جوری شنیدی؟

00:32:34.619 --> 00:32:36.829
‫- آره، این‌جوری شنیدم
‫- کسشر نگو

00:32:36.913 --> 00:32:38.873
‫- آره یا توی فاز انکاری، نه؟
‫- خیلی‌خب

00:32:38.957 --> 00:32:40.750
‫ولی تو درک می‌کنی موریس، مگه نه؟

00:32:40.833 --> 00:32:43.127
‫- درک می‌کنم؟
‫- آره. دروغگوها همدیگه رو می‌شناسن

00:32:43.211 --> 00:32:45.630
‫از کجا می‌دونستی باب
‫داردن توی لیک‌اروهد کلبه داره

00:32:46.422 --> 00:32:48.174
‫- فکر می‌کردم... خودش گفت که...
‫- وایسا ببینم

00:32:48.257 --> 00:32:49.342
‫کجا بود؟

00:32:49.425 --> 00:32:51.928
‫- کلبه‌ش توی لیک‌اروهد
‫- نه، نه، نه

00:32:52.011 --> 00:32:53.137
‫تو گفتی بیگ بر

00:32:53.721 --> 00:32:56.015
‫آره درسته. من...

00:32:56.099 --> 00:32:57.183
‫اون اصلاً کلبه نداره

00:32:57.809 --> 00:32:59.644
‫اصلاً به جز ملکش توی بلمونت هایتس
‫چیزِ دیگه‌ای نداره

00:32:59.727 --> 00:33:02.146
‫- نمی‌...
‫- الکی گفتی

00:33:02.230 --> 00:33:04.482
‫از کجا می‌دونستی رشوه از بانک جرانیو
‫به حسابش میومده؟

00:33:04.565 --> 00:33:05.566
‫من از...

00:33:05.650 --> 00:33:08.319
‫آهان پس واسه همین باهم فرستادی‌شون داخل

00:33:08.403 --> 00:33:11.698
‫یا همدیگه رو می‌کشن یا
‫مظنون رو گیج‌ می‌کنن

00:33:12.490 --> 00:33:15.368
‫می‌دونیم تو اون رشوه‌ها رو گرفتی
‫چون اثر انگشتت روی صفحه کلیدش بود

00:33:15.368 --> 00:33:17.912
‫می‌دونیم می‌خواستی بندازی
‫گردن داردن چون بهت شک کرده بود

00:33:17.996 --> 00:33:21.040
‫بعدشم صورت‌حسابای بانکی
‫خواهرت رو ردیابی کردیم. کجا بود؟

00:33:21.124 --> 00:33:22.250
‫- توی ایندیو
‫- ایندیو

00:33:22.333 --> 00:33:24.669
‫درسته. اونم توی یه جرم فدرال
‫همدست بوده

00:33:24.669 --> 00:33:26.337
‫باید 15 سال توی زندان
‫ویکتور ویل آب خنک بخوره

00:33:26.421 --> 00:33:27.922
‫- چی؟
‫- می‌دونی حبس چطوریه؟

00:33:27.922 --> 00:33:29.924
‫بذار بهت بگم. توی هر سلولی سه نفر هست

00:33:30.008 --> 00:33:31.259
‫یه روشویی و یه توالت

00:33:31.342 --> 00:33:32.510
‫روزی 30 دقیقه وقت هواخوری دارن

00:33:32.510 --> 00:33:35.346
‫بقیه‌ش رو دارن سعی می‌کنن
‫دووم بیارن. همین‌طور روز و شب

00:33:35.346 --> 00:33:36.973
‫امیدوارم خواهرت موهاش رو کوتاه کرده باشه

00:33:36.973 --> 00:33:38.683
‫که وقتی دارن چونه‌ش رو به سیمان می‌کوبن،

00:33:38.725 --> 00:33:40.893
‫موهاش کشیده نشه روی زمین

00:33:40.977 --> 00:33:42.812
‫آره، می‌دونی چرا؟ چون وقتی دارن
‫یه زندانی تازه‌وارد رو لت و پار می‌کنن

00:33:42.812 --> 00:33:45.398
‫حال می‌کنن دستشون پر از مو باشه

00:33:45.481 --> 00:33:46.691
‫خواهرم بی‌گناهه

00:33:46.774 --> 00:33:48.317
‫- تو گفتی داردن رو بکشن
‫- نه

00:33:48.401 --> 00:33:50.194
‫خب چطوره خواهرت تقاصش رو پس بده؟

00:33:50.194 --> 00:33:52.697
‫- نه!
‫- داردن رو که حذف کردی، اونم حذف می‌کنی

00:33:52.780 --> 00:33:54.907
‫نه! من نمی‌دونستم می‌خوان بکشنش

00:34:01.998 --> 00:34:04.333
‫و گفت کارتل منتظر فرصتی بوده که

00:34:04.417 --> 00:34:06.502
‫گمرک و وزارت امنیت داخلی
یه تأسیسات رو تخلیه کنن

00:34:06.586 --> 00:34:08.171
‫تا بدون مزاحم معامله رو انجام بدن

00:34:08.171 --> 00:34:10.298
‫- معامله‌ی چیه؟
‫- گمونم مواد

00:34:11.340 --> 00:34:13.718
‫داردن فهمیده بود اسپلمن رو خریدن

00:34:13.801 --> 00:34:15.595
‫«لوس ریس» هم مشکل رو حل کرد

00:34:15.678 --> 00:34:17.388
‫آره ولی اسپلمن گفت نمی‌دونه نتیجه چی شده

00:34:17.388 --> 00:34:18.514
‫و هیچ‌وقت فراتر از اون نرفته

00:34:18.598 --> 00:34:19.640
‫مثل سگ دروغ میگه

00:34:20.183 --> 00:34:22.935
‫اینجا یه گوشی یه بار مصرف و گوشی
‫کاری داریم. جفتشم توی ماشینش بوده

00:34:23.019 --> 00:34:24.187
‫با تیم تحلیل رایانه‌ای همکاری کن
‫تا ازش اعتراف بگیریم

00:34:24.270 --> 00:34:26.522
‫ببینیم با کیا در ارتباط بوده و
‫چه اطلاعاتی بهشون داده

00:34:26.522 --> 00:34:27.648
‫قربان، من می‌تونم رسیدگی کنم

00:34:27.732 --> 00:34:29.192
‫تو همراهم بیا یه کاری انجام بدیم

00:34:30.234 --> 00:34:31.235
‫آم رئیس

00:34:32.779 --> 00:34:34.947
‫اگه خواسته‌تون اینه باشه، چشم، انجامش میدم

00:34:35.031 --> 00:34:36.991
‫- ولی راستش به نظرم...
‫- دقیقاً خواسته‌م همینـه

00:34:41.746 --> 00:34:45.750
‫کارت توی استفاده از وانت حمل آینه
‫و پیگیری گزارش‌های مالی عالی بود

00:34:46.542 --> 00:34:47.960
‫ممنون قربان

00:34:48.044 --> 00:34:50.546
‫توی این کار، چیزهایی می‌بینی
‫که هیچ‌وقت نمی‌تونی فراموش کنی

00:34:50.546 --> 00:34:53.883
‫و باید بدترین خبرها رو توی بدترین
‫روزهای زندگی آدما بهشون بدی

00:34:53.966 --> 00:34:58.054
‫ولی هر از گاهی هم یه همچین چیزی می‌بینی

00:35:03.184 --> 00:35:06.604
‫می‌تونم بهتون اطمینان بدم که
‫شوهرتون هیچ کار غیرقانونی‌ای نمی‌کرده

00:35:07.563 --> 00:35:10.274
‫در واقع داشت با یه کارتل خطرناک
‫مبارزه می‌کرد

00:35:11.025 --> 00:35:12.527
‫اون یه قهرمان بود مردیث

00:35:12.610 --> 00:35:14.362
‫مامان؟

00:35:21.119 --> 00:35:22.286
‫ممنونم

00:35:27.083 --> 00:35:29.293
‫دوتا اوت شد!

00:35:30.086 --> 00:35:31.254
‫برو، برو، برو، برو!

00:35:32.505 --> 00:35:33.506
‫آره!

00:35:37.301 --> 00:35:39.470
‫عه، دیمن، فکر نمی‌کردم...

00:35:40.096 --> 00:35:42.056
‫- لازم نبود بیای...
‫- خودم می‌خواستم بیام فرانک

00:35:42.640 --> 00:35:44.350
‫- باشه
‫- آقای درو؟

00:35:44.433 --> 00:35:46.269
‫- سلام برونو. سلام رفقا
‫- آم...

00:35:46.853 --> 00:35:50.314
‫خواستیم بهتون بگیم می‌دونیم نوا دیگه
‫نمی‌تونه اینجا باشه

00:35:51.566 --> 00:35:56.195
‫ولی هنوزم توی تیم کنارِ ماست

00:36:09.584 --> 00:36:14.672
‫- خودشون پیشنهاد دادن... امیدوارم که...
‫- قشنگـه

00:36:17.967 --> 00:36:19.760
‫[دیمن درو]

00:36:19.886 --> 00:36:22.889
‫[پسرِ نه ساله‌اش نوا در یک تصادف
‫رانندگی در حالت مستی، کشته شد]

00:36:27.185 --> 00:36:28.060
‫[میم. میچم]

00:36:31.731 --> 00:36:33.733
‫[مغرور، خودخواه و رفتار غیرحرفه‌ای]

00:36:39.447 --> 00:36:42.533
‫[کارآگاه میچم به مدت 9 ماه به عنوان
‫مأمور مخفی در زندان پام دیل حضور داشت]

00:37:02.011 --> 00:37:03.429
‫گفتی سردردهات بدتر شدن؟

00:37:04.263 --> 00:37:06.057
‫بیشتر شدن. نمی‌دونم بدتر شدن یا نه

00:37:06.140 --> 00:37:09.852
‫عدم تعادل، سرگیجه یا استفراغ نداشتی؟

00:37:09.936 --> 00:37:11.771
‫- دست‌هات رو بیار پایین
‫- هنوز نه

00:37:12.313 --> 00:37:13.314
‫هوم

00:37:15.983 --> 00:37:17.193
‫دردی حس نمی‌کنی؟

00:37:18.402 --> 00:37:20.488
‫- نه
‫- خیلی‌خب

00:37:20.571 --> 00:37:24.575
‫حرفِ تازه‌ای ندارم، همه‌ی
‫اینا رو 9 ماه پیشم بهت گفتم

00:37:24.659 --> 00:37:27.995
‫وقتی پای گلیوبلاستوم مولتی‌فرم تهاجمی وسط باشه

00:37:28.829 --> 00:37:31.666
‫ریسک جراحی یا پرتودرمانی...

00:37:32.250 --> 00:37:33.668
‫ضررش بیشتر از نفعشه

00:37:33.751 --> 00:37:36.504
‫بله، متوجه‌ام. صرفاً دنبال
‫اینم که دردم کمتر بشه

00:37:38.923 --> 00:37:41.926
‫دُز داروهات رو می‌برم بالاتر

00:37:42.009 --> 00:37:47.098
‫به طور منظم ام‌آر‌آی می‌گیرم تا
‫روند رشد تومور رو بررسی کنم

00:37:47.181 --> 00:37:49.850
‫ولی فکر نکنم بشه دقیق گفت...

00:37:56.190 --> 00:37:58.067
‫چرا نمیری یه ساحل آروم پیدا کنی

00:37:58.693 --> 00:38:02.238
‫پاهاتو دراز کنی و تا جایی
‫که می‌تونی آرام‌بخش بخوری

00:38:02.863 --> 00:38:06.450
‫و لحظات باقی مونده از
‫عمرت رو با آرامش سپری کنی؟

00:38:09.829 --> 00:38:10.997
‫کاش می‌تونستم، دُکی

00:38:54.415 --> 00:38:56.000
‫کارآگاه، سوالی داری؟

00:38:56.083 --> 00:38:57.501
‫بله. چیزه...

00:38:58.711 --> 00:39:00.546
‫چرا دوباره منو برای یه
‫کارگروه ویژه دیگه می‌خواین؟

00:39:04.550 --> 00:39:05.551
‫تعجب کردی؟

00:39:05.634 --> 00:39:08.179
‫خب آخه دفعه پیش...

00:39:08.763 --> 00:39:12.516
‫جلوی روتون بهتون گفتم حرومزاده
‫پس آره

00:39:14.101 --> 00:39:19.899
‫پدرم یه بار بهم گفت قهرمان بودن ربطی به توانایی‌

00:39:20.524 --> 00:39:24.028
‫یا مهارت‌ نداره بلکه مهم اینه که
‫چقدر می‌تونه سختی تحمل کنه

00:39:26.030 --> 00:39:29.325
‫مجبورت کردم یه سال تموم با آریایی‌ها
‫توی اردوگاه‌هاشون سر کنی

00:39:29.408 --> 00:39:32.078
‫کنارشون بخوابی، باهاشون غذا بپزی

00:39:32.161 --> 00:39:33.829
‫بری توی تجمع‌های کوفتیشون

00:39:33.913 --> 00:39:35.831
‫همش هم به عنوان مأمور مخفی

00:39:35.915 --> 00:39:38.000
‫بدون هیچ ارتباط و کمکی از دنیای بیرون

00:39:38.084 --> 00:39:39.168
‫اگه شکست می‌خوردی،

00:39:40.503 --> 00:39:42.171
‫اگه خودتو به کشتن می‌دادی

00:39:43.422 --> 00:39:45.424
‫اون وقت کارِ منم تموم بود

00:39:45.925 --> 00:39:47.009
‫به همین راحتی

00:39:48.427 --> 00:39:49.428
‫و وقتی مأموریتت تموم شد...

00:39:49.512 --> 00:39:51.305
‫می‌خواستم دندون‌هات رو بریزم توی دهنت

00:39:51.931 --> 00:39:53.099
‫یه اسم برام جور کردی

00:39:53.891 --> 00:39:55.726
‫و ابی ارند الان زنده‌ست

00:39:55.810 --> 00:39:58.229
‫اونم فقط به خاطر سختی‌هایی که
‫پیشِ اون نازی‌ها کِشیدی

00:39:59.772 --> 00:40:02.274
‫حاضرم کلی فحش بخورم ولی بازم
‫همچین عملکردی ازت ببینم

00:40:06.654 --> 00:40:08.155
‫از قبل روی این پرونده کار می‌کردی، مگه نه؟

00:40:08.739 --> 00:40:09.740
‫این پرونده؟

00:40:09.824 --> 00:40:12.660
‫یه روز بعد از قتل، به
‫کارگروه ویژه فدرال تشیکیل دادی

00:40:13.244 --> 00:40:14.745
‫از وزارت امنیت داخلی مجوز گرفتی

00:40:14.829 --> 00:40:17.581
‫بدون اینکه کسی مانعت بشه؟

00:40:19.250 --> 00:40:20.584
‫پس از قبل روش کار می‌کردی؟

00:40:24.547 --> 00:40:26.173
‫یه خبرچین بهم اطلاع داد

00:40:27.258 --> 00:40:29.802
‫که یه عامل خارجی دنبال رشوه
‫دادن به مأمورهای امنیت داخلیه

00:40:29.885 --> 00:40:32.221
‫دوبار سعی کردم تشکیل پرونده بدم

00:40:32.304 --> 00:40:34.432
‫هر دو بار هم جلوم رو گرفتن. نمی‌دونم چرا

00:40:36.934 --> 00:40:39.562
‫وقتی داردن کشته شد دیگه مطمئن شدم
‫یه ربطی به این قضیه داره

00:40:40.604 --> 00:40:42.773
‫- کی جلوت رو گرفت؟
‫- مشخص نیست

00:40:42.857 --> 00:40:44.316
‫خب کی اجازه داد کارگروه ویژه تشکیل بدی

00:40:44.358 --> 00:40:47.069
‫خودم شخصاً رفتم پیش رئیس

00:40:47.987 --> 00:40:49.572
‫برای همین کارمون مخفیانه‌ست

00:40:50.614 --> 00:40:51.991
‫دیگه نمی‌دونم کی قابل‌اعتماده

00:40:52.616 --> 00:40:54.201
‫حتی توی خود اداره

00:40:58.205 --> 00:40:59.415
‫برای همین منو انتخاب کردی

00:41:00.249 --> 00:41:01.250
‫مگه نه؟

00:41:02.668 --> 00:41:06.672
‫واسه همین اولیورس، فیناو،
‫بل، شپرد رو انتخاب کردی

00:41:08.048 --> 00:41:12.386
‫نه به خاطر مزخرفات قهرمان‌بازی،
‫تحمل رنج و بهترین بودن

00:41:12.470 --> 00:41:14.138
‫چون آدمای اضافی‌ای هستیم

00:41:14.221 --> 00:41:16.640
‫چون اگه توی اداره‌های خودمون نباشیم،
‫کسی دلتنگمون نمی‌شه

00:41:16.640 --> 00:41:18.225
‫نه ستوان‌ها و نه رئیس‌هامون

00:41:18.309 --> 00:41:20.895
‫آره، ما صرفاً براشون حکم یه دهن کجی رو داریم

00:41:20.936 --> 00:41:23.230
‫یه مشت پشه‌ی مزاحمیم که افتادیم به جونشون

00:41:23.314 --> 00:41:24.565
‫خوشحالم میشن از شرمون خلاص بشن

00:41:25.774 --> 00:41:27.776
‫یا شایدم به نظرِ من بهترین مأمورها اونایین که

00:41:27.860 --> 00:41:29.653
ول‌کنِ ماجرا نیستن

00:41:29.695 --> 00:41:31.780
‫و براشون مهم نیست کی یا
‫چی بخواد جلوشون رو بگیره

00:41:36.952 --> 00:41:38.162
‫داری چرت و پرت میگی

00:41:41.499 --> 00:41:42.500
‫جدی؟

00:41:45.586 --> 00:41:46.587
‫آهای!

00:41:47.129 --> 00:41:48.339
‫به اطلاعات گوشی دسترسی پیدا کردم

00:41:50.132 --> 00:41:52.551
‫اسپلمن دروغ می‌گفت که
‫دیگه دنبال فرصت نیستن

00:41:52.635 --> 00:41:55.930
‫دستور داده کل مأمورهای گمرک
‫و مرزبانی از اسکله 31 دور بشن

00:41:56.013 --> 00:41:58.057
‫- عملیات کی انجام میشه؟
‫- تا یه ساعت دیگه

00:42:09.485 --> 00:42:12.571
‫[اسکله 31]

00:42:55.030 --> 00:42:56.699
‫راه بیفتین! یالا!

00:43:05.583 --> 00:43:07.209
‫- میچ، ردیفی؟
‫- ردیفم

00:43:16.802 --> 00:43:20.556
‫توی اسکله 31 به طرفمون تیراندازی شده.
‫همه‌ی نیروهای امنیتی رو بفرستین. تمام

00:43:28.314 --> 00:43:29.565
‫- هوامو داشته باش
‫- باشه!

00:43:48.083 --> 00:43:49.918
‫کدوم گوری میره؟

00:44:04.642 --> 00:44:05.643
‫یالا

00:44:30.668 --> 00:44:31.835
‫موریوئه؟

00:44:33.295 --> 00:44:34.296
‫آره

00:44:40.386 --> 00:44:41.387
‫امنـه

00:44:42.638 --> 00:44:43.806
‫وایسین، صبر کنین!

00:44:47.226 --> 00:44:48.602
‫همه برن عقب

00:44:48.686 --> 00:44:50.688
‫- برین عقب!
‫- چی شده؟

00:44:50.771 --> 00:44:53.357
‫الان فهمیدم چرا می‌خواستن این محدوده
‫تخلیه بشه

00:45:36.066 --> 00:45:37.067
‫همونیه که فکر می‌کردم

00:45:39.445 --> 00:45:40.988
‫اینا انبر گاما بودن

00:45:41.071 --> 00:45:44.450
‫ در معرض پنج هزار
‫میلی‌سیورت تابش قرار گرفتن

00:45:44.533 --> 00:45:46.744
‫خیلی‌خب، من فقط دو سال توی
‫کالج سانتا مونیکا درس خوندم

00:45:46.827 --> 00:45:48.537
‫پس میشه لطفاً یه‌جوری
‫بگی که ما معمولیا هم بفهمیم؟

00:45:48.537 --> 00:45:52.291
‫با این مواد شکافت‌پذیر میشه
‫یه حادثه در سطح چرنوبیل

00:45:52.374 --> 00:45:53.959
‫توی لس انجلس به‌وجود آورد

00:46:15.314 --> 00:46:16.398
شلیک به هدف از فاصله 15 متری؟

00:46:20.068 --> 00:46:21.069
‫خیلی‌خب

00:46:21.153 --> 00:46:23.280
‫وقتی تیراندازی شد، از کنارِ من تکون نخور

00:46:23.739 --> 00:46:24.782
‫حله

00:46:24.823 --> 00:46:25.616
‫[در این فصل خواهید دید...]

00:46:25.616 --> 00:46:27.367
‫خیلی‌خب، فعلاً در همین حد می‌دونیم

00:46:27.951 --> 00:46:31.789
‫یه نفر داره از کارتل مواد مخدر استفاده می‌کنه
‫تا مواد شکافت‌پذیر وارد آمریکا کنه

00:46:32.706 --> 00:46:35.375
‫مأموریتی داریم که می‌تونه
‫جونِ هزاران نفر رو نجات بده

00:46:35.459 --> 00:46:38.212
‫پس باید تا تهش بریم و بیخیال نشیم

00:46:40.005 --> 00:46:41.924
‫پلس لس آنجلس، در رو باز کنین!

00:46:43.592 --> 00:46:45.636
‫اونا طبق قوانین بازی نمی‌کنن،

00:46:46.637 --> 00:46:48.096
‫چرا ما بکنیم؟

00:46:49.723 --> 00:46:51.975
‫یه وقتایی مرزها مبهم میشن

00:46:52.476 --> 00:46:54.728
‫من با همین مرزهای مبهم تا تهش میرم

00:46:56.230 --> 00:46:58.899
‫اگه نظرِ دیگه‌ای داری، من پایه‌م

00:47:00.067 --> 00:47:02.069
‫خیلی‌خب. نقشه اول: کامیون رد میشه

00:47:03.654 --> 00:47:06.031
‫نقشه دوم: جهنم بپا میشه

00:47:11.662 --> 00:47:14.456
‫- رسید هم براش می‌خوام
‫-از دولت بگیر

00:47:15.332 --> 00:47:18.335
‫هدفمون جلوگیری از یه سلاح کشتار جمعیه

00:47:19.169 --> 00:47:21.046
‫باید مطمئن بشم تا آخرش هستی

00:47:21.672 --> 00:47:23.382
‫تا آخرش هستم

00:47:23.465 --> 00:47:25.092
‫- وقتی که زیرِ...
‫- وای!

00:47:25.676 --> 00:47:26.760
‫بحثِ بداهه‌پردازیه

00:47:26.844 --> 00:47:28.470
‫- نزدیک بود منو بزنی
‫- ولی نزدم

00:47:28.554 --> 00:47:31.139
‫- به نظرم خیلی طبیعی بود رفیق
‫- آره، همینو بگو!

00:47:31.223 --> 00:47:33.725
‫شاید جمع کردن یه تیم از آشوبگرها

00:47:33.809 --> 00:47:35.644
‫- از اداره‌های مختلف...
‫- بخواب روی زمین! همین الان!

00:47:35.644 --> 00:47:37.479
‫...فکرِ خوبی نبود

00:47:38.397 --> 00:47:39.731
‫دست از پا خطا کنی، کارت تمومه

00:47:40.566 --> 00:47:42.234
‫به خودت بیا. بهت نیاز دارم

00:47:45.487 --> 00:47:47.406
‫- آخی
‫- نه!

00:47:47.489 --> 00:47:49.491
‫- پس من برات مهمم. چه قشنگ!
‫- نـه

00:47:51.159 --> 00:47:54.580
‫یه آدم فوق‌العاده ثروتمند
‫اونقدری ماده شکافت‌پذیر داره که

00:47:54.663 --> 00:47:56.415
‫لس آنجلس رو به هیروشیما تبدیل کنه