WEBVTT

00:00:03.545 --> 00:00:06.965
‫سال یازدهم میجی.

00:00:11.094 --> 00:00:13.722
‫میگم، حرکت نمیکنیم؟

00:00:13.722 --> 00:00:14.848
‫خودمون میدونیم

00:00:15.223 --> 00:00:18.852
‫اما کنشین مگیه یه نامه هست
‫‫که باید بنویسه،

00:00:18.852 --> 00:00:20.186
‫پس نمیتونیم هیچ کاری کنیم.

00:00:20.770 --> 00:00:23.690
‫پس میتونی یکم بیشتر صبر کنی، اره؟

00:00:23.732 --> 00:00:24.566
‫باشه.

00:00:25.066 --> 00:00:25.900
‫ها؟

00:00:26.526 --> 00:00:28.611
‫توهم میخوای زودتر بدویی؟

00:00:29.320 --> 00:00:31.114
‫چه امیدوار کننده.

00:00:31.114 --> 00:00:32.574
‫راضیم ازت.

00:00:37.495 --> 00:00:38.538
‫اوساکا؟

00:00:38.872 --> 00:00:42.625
‫
‫‫بله. ما باید فوراً حرکت کنیم.

00:00:42.709 --> 00:00:45.211
‫و از باتوسای هم میخوام که باهام بیاد.

00:00:45.420 --> 00:00:47.338
‫و چرا اینطوری شد؟

00:00:47.338 --> 00:00:50.300
‫برای جلوگیری از نقشه که
‫‫قبیله شیشیو راه انداخته.

00:00:50.508 --> 00:00:54.012
‫منظورت نقشه شیشیو برای اتیش بزرگ کیوتو نیست؟

00:00:55.597 --> 00:00:58.725
‫راستش، این احتمال هست که
‫‫ممکنه همه چی یه تله باشه.

00:00:59.225 --> 00:01:02.270
‫رئیس اراتو، فرماندهی همه افسرای پلیس و

00:01:02.270 --> 00:01:04.439
‫سرکوب شورش رو به تو میسپارم.

00:01:04.439 --> 00:01:05.940
‫من؟

00:01:08.109 --> 00:01:10.945
‫این امکان نداره.
‫‫این خیلی یهوییه.

00:01:10.945 --> 00:01:13.823
‫حتی اگه غیر ممکن یا یهویی باشه،
‫‫ازت میخوام که اینکارو انجام بدی.

00:01:13.823 --> 00:01:18.870
‫اما من فکر کرده بودم که تو قراره فرماندهی کنی.

00:01:18.870 --> 00:01:19.704
‫همونطور که گفتم...

00:01:20.121 --> 00:01:22.415
‫وضعیت تغییر کرده.

00:01:22.415 --> 00:01:25.418
‫ح-حداقل نمیتونی هوامو داشته باشی؟

00:01:25.710 --> 00:01:27.295
‫فوجیتا-کون! نه...

00:01:27.754 --> 00:01:28.922
‫سایتو!

00:01:31.549 --> 00:01:32.509
‫به خدا اخترام بزارید،
‫‫مردم را دوست بدارید.

00:01:32.509 --> 00:01:37.764
‫به خدا اخترام بزارید،
‫‫مردم را دوست بدارید.
‫من سامورایی های زیادی رو از ساتسوما،
‫‫چه به عنوان دوست چه به عنوان دشمن، ملاقات کردم.

00:01:38.264 --> 00:01:40.934
‫اما قیافه و اسم تورو یادم نمیاد.

00:01:41.309 --> 00:01:42.143
‫بنظر میرسه...

00:01:42.644 --> 00:01:46.940
‫تو از اون دسته ای هستی که
‫‫به دلایلی غیر از جنگ باید روی صدلی بشینن.

00:01:47.857 --> 00:01:48.858
‫من_

00:01:50.527 --> 00:01:52.529
‫من علاقه ای به گذشتت ندارم.

00:01:53.029 --> 00:01:54.239
‫چیزی که مهمه...

00:01:54.739 --> 00:01:56.699
‫چیزیه که تو امشب هستی.

00:01:57.784 --> 00:01:58.660
‫تو داری انجامش میدی

00:01:59.327 --> 00:02:01.079
‫اگه اینکارو نکنی، کیوتو...

00:02:01.287 --> 00:02:02.705
‫تبدیل به دریایی از اتیش میشه.

00:02:07.168 --> 00:02:08.044
‫اوه!

00:02:08.211 --> 00:02:09.921
‫بالاخره اومدین!

00:02:11.005 --> 00:02:12.173
‫رئیس چطور؟

00:02:12.173 --> 00:02:13.800
‫من مجبورش کردم که مسئولیت رو به عهده بگیره.

00:02:13.800 --> 00:02:14.676
‫"مجبورش کردی"؟

00:02:15.385 --> 00:02:17.178
‫بقیش به عهده اونه.

00:02:17.679 --> 00:02:19.055
‫دست بجونبونید.

00:02:19.264 --> 00:02:21.224
‫بپرین!
‫‫ما زود میریم!

00:02:21.724 --> 00:02:23.309
‫
‫‫لازم نیست با ما بیای

00:02:23.309 --> 00:02:25.395
‫ها؟ الان منظورت چیه؟

00:02:25.687 --> 00:02:27.689
‫به هر حال تو فایده زیادی نداری.

00:02:28.189 --> 00:02:29.065
‫سایتو...

00:02:29.607 --> 00:02:33.987
‫سانو خیلی قابل اعتماد تر از اون
‫‫چیزیه که تو فکر  میکنی.

00:02:34.529 --> 00:02:35.363
‫هه.

00:02:36.364 --> 00:02:38.116
‫فقط مارو تو دردسر ننداز.

00:02:38.700 --> 00:02:41.995
‫باید تا اوساکا تو این جعبه با شماها باشم؟
‫‫به هیچ وجه مرد!

00:02:47.417 --> 00:02:49.169
‫3:20 بعد از ظهر

00:02:49.711 --> 00:02:51.921
‫هشت ساعت و نیم تا برنامشون.

00:02:52.547 --> 00:02:53.882
‫
‫‫صرف نظر از هزینش...

00:02:54.674 --> 00:02:56.009
‫ما باید جلوشو بگیریم!

00:02:56.801 --> 00:02:58.094
‫بزن بریم!

00:03:00.805 --> 00:03:01.764
‫بدو!

00:03:02.098 --> 00:03:03.141
‫انگار داری پرواز میکنی!

00:03:03.516 --> 00:03:05.018
‫انگار داری پرواز میکنی!

00:03:05.018 --> 00:03:05.310
}‫قسمت 42:
‫‫انگار داری پرواز میکنی!

00:03:05.310 --> 00:03:06.978
}‫قسمت 42:
‫‫انگار داری پرواز میکنی!
‫انگار داری پرواز میکنی!

00:03:06.978 --> 00:03:09.022
}‫قسمت 42:
‫‫انگار داری پرواز میکنی!

00:03:11.941 --> 00:03:16.154
}رورونی کنشین

00:03:16.154 --> 00:03:21.117
}رورونی کنشین
اختلال کیوتو

00:04:35.191 --> 00:04:37.068
‫حرکت کنید، حرکت کنید، حرکت کنید، حرکت کنید، حرکت کنید!

00:04:37.068 --> 00:04:39.028
‫کنار!

00:04:40.321 --> 00:04:42.615
‫
‫‫اون کالسکه چیه؟

00:04:42.615 --> 00:04:44.951
‫چرا انقدر عجله داره؟

00:04:44.951 --> 00:04:46.953
‫اوه، شاید اونا میرن عروسی، مگه نه؟

00:04:46.953 --> 00:04:48.788
‫نه، نه، نه!

00:04:48.788 --> 00:04:50.373
‫اصلا هم اینطور نیست.

00:04:50.373 --> 00:04:51.708
‫درسته.

00:05:02.218 --> 00:05:03.136
‫بقای...

00:05:03.678 --> 00:05:04.887
‫صلح.

00:05:14.105 --> 00:05:15.940
‫تعقیبت که نکرده بودن، مگه نه؟

00:05:15.940 --> 00:05:17.025
‫من خوبم.

00:05:17.233 --> 00:05:18.109
‫چطور بود؟

00:05:18.609 --> 00:05:20.903
‫همه جا پلیس هست.

00:05:21.529 --> 00:05:24.115
‫شاید بعد از همه گرفتار شدن؟

00:05:24.324 --> 00:05:26.951
‫حتی اینجوی هم، ما نمیتونیم
‫‫الان اینجا دست نگه داریم.

00:05:27.869 --> 00:05:30.788
‫برام سواله که حال شوزو و توشیرو-سان، چطوره.

00:05:31.247 --> 00:05:32.290
‫کی میدونه؟

00:05:32.749 --> 00:05:35.501
‫اگه خوش شانس باشیم،
‫‫اونارو تو این عملیات میبینیم.

00:05:38.588 --> 00:05:39.922
‫انگار داری پرواز میکنی!

00:05:40.048 --> 00:05:41.424
‫انگار داری پرواز میکنی!

00:05:41.507 --> 00:05:42.925
‫انگار داری پرواز میکنی!

00:05:43.134 --> 00:05:45.970
‫ما به سمت اوساکا میریم!
‫‫برو که رفتیم!

00:05:45.970 --> 00:05:46.888
‫اخ!

00:05:47.638 --> 00:05:48.681
‫اورو...

00:05:49.432 --> 00:05:50.308
‫دلم تنگ شده بود

00:05:50.558 --> 00:05:52.560
‫لعنت بهت!
‫‫داری چیکار میکنی؟

00:05:52.560 --> 00:05:54.562
‫تو خیلی سر و صدا میکنی،
‫‫و ما نمیتونیم حرف بزنیم.

00:05:54.562 --> 00:05:56.105
‫یکم ساکت باش!

00:05:57.899 --> 00:05:59.359
‫در ادامه...

00:05:59.817 --> 00:06:02.820
‫توی کیوتو، ما هزار افسر رو مستقر کردیم.

00:06:03.363 --> 00:06:06.657
‫با این تعداد، حداقل باید بتونیم از اتیش
‫‫سوزی بزرگ کیوتو جلوگیری کنیم.

00:06:07.158 --> 00:06:08.701
‫نامه ای که نوشتم...

00:06:09.202 --> 00:06:12.705
‫نگران نباش.
‫‫دستور دادم که درست تحویل داده بشه.

00:06:13.247 --> 00:06:14.832
‫اما چه خبر بود؟

00:06:15.541 --> 00:06:18.211
‫پلیس میتونه 500 سرباز رو متوقف کنه...

00:06:18.711 --> 00:06:20.671
‫اما اونا نمیتونن 500 اتیش سوزی رو متوقف کنن.

00:06:21.464 --> 00:06:23.341
‫برای جلوگیری از اتیش سوزی بزرگ کیوتو،

00:06:23.341 --> 00:06:26.344
‫ما به کمک کسایی که
‫‫از زمان برگشت به دوران باکوماتسو

00:06:26.928 --> 00:06:29.055
‫مراقب کیوتو هستن نیاز داریم.

00:06:29.931 --> 00:06:33.601
‫عا، مگومی-سان.
‫‫پدربزرگ چطوره؟

00:06:33.601 --> 00:06:35.645
‫خب، وضعیتش پایداره.

00:06:36.145 --> 00:06:38.815
‫احتمال بدتر شدن وضعیتش خیلی کمه.

00:06:40.233 --> 00:06:42.026
‫خوش بحالت، میسائو-چان__

00:06:42.026 --> 00:06:43.861
‫منظورم، رهبره.

00:06:43.861 --> 00:06:44.654
‫اوهوم.

00:06:45.363 --> 00:06:49.117
‫این به این معنیه که میتونم روی کار خودم
‫‫به عنوان یه رهبر تمرکز کنم.

00:06:50.868 --> 00:06:53.496
‫
‫‫خب، پس، من میرم درمانگاه

00:06:53.496 --> 00:06:54.372
‫مراقب باشین.

00:06:55.248 --> 00:06:56.958
‫راستی، اوچیکا-سان،

00:06:57.166 --> 00:06:59.710
‫این روزا قیمت یه اسلحه گاتلینگ
‫‫توی بازار سیاه چقدره؟

00:06:59.710 --> 00:07:00.545
‫چی_

00:07:00.837 --> 00:07:02.171
‫ا-اسلحه گاتلینگ؟

00:07:02.171 --> 00:07:04.215
‫- خدا میدونه!
‫‫- چیشد یکدفعه؟

00:07:04.424 --> 00:07:05.883
‫خب...

00:07:05.883 --> 00:07:10.721
‫منظورم اینه که در واقع
‫‫من نمیخوام به سلاح گرم تکیه کنم.

00:07:10.721 --> 00:07:13.891
‫اما به عنوان رهبر،
‫‫اگه قراره با قبیله شیشیو بجنگیم،

00:07:13.891 --> 00:07:16.352
‫فکر کردم حداقل دیگه باید انقدر رو مجهز باشیم.

00:07:16.727 --> 00:07:18.229
‫اما بازم...

00:07:18.771 --> 00:07:19.772
‫میسائو-چان.

00:07:20.982 --> 00:07:24.026
‫درسته که یه تفنگ گاتلینگ
‫‫قدرت حمله فوق العاده ای داره.

00:07:24.527 --> 00:07:27.947
‫احتمالا قویترین سلاحیه که میتونی
‫‫علیه مردم ازش استفاده کنی.

00:07:28.948 --> 00:07:33.661
‫اما حتی اونم توسط اون
‫‫چهار عضو گروه اونیوابان شکست خورد.

00:07:36.164 --> 00:07:41.127
‫قدرت واقعی گروه اونیوابان چیزی نیست که
‫‫بشه با پول خرید، مگه نه؟

00:07:42.378 --> 00:07:46.215
‫و برای همینه که فکر میکنم
‫‫کنشین توانایی های تور میشناسه.

00:07:49.302 --> 00:07:50.261
‫اوه، تو اینجایی.

00:07:50.428 --> 00:07:52.221
‫هی،یه نامه این یه نامست.

00:07:52.346 --> 00:07:54.223
‫یه نامه از کنشین!

00:07:55.641 --> 00:07:57.518
‫پلیس اینو تحویل داد.

00:07:57.727 --> 00:08:00.521
‫پلیس؟
‫‫پس بالاخره هیمورا دستگیر شد؟

00:08:00.521 --> 00:08:05.526
‫نمیدونم.
‫‫اما این دست خط وحشتناک قطعا برای کنشینه.

00:08:08.488 --> 00:08:09.697
‫- خیلی داغونه.
‫‫- درسته.

00:08:09.697 --> 00:08:12.074
‫- این افتضاحه.
‫‫- این شخصیتا برای شروعن؟

00:08:12.074 --> 00:08:13.534
‫فقط زودباش بازش کن!

00:08:17.955 --> 00:08:18.998
‫واقعا؟

00:08:19.707 --> 00:08:22.460
‫فکر میکردم که امروز
‫‫مامورای زیادی این دور و برباشن، اما...

00:08:22.835 --> 00:08:24.420
‫اتیش سوزی بزرگ کیوتو...

00:08:24.879 --> 00:08:27.256
‫در نتیجه چند نفر مجروح میشن؟

00:08:27.715 --> 00:08:28.799
‫این یه هرج و مرج مطلقه.

00:08:29.926 --> 00:08:33.679
‫هرج و مرجشون چیز جدیدی نیست.

00:08:36.390 --> 00:08:38.476
‫میخوای چیکار کنی، میسائو-چان؟

00:08:40.561 --> 00:08:41.312
‫واضحه!

00:08:41.687 --> 00:08:42.855
‫اونارو به هر قیمتی متوقف کن!

00:08:44.106 --> 00:08:47.109
‫فورا کبوتر های نامه بر رو بفرستین!
‫‫لا همه توی کیوتو تماس بگیرین!

00:08:47.401 --> 00:08:49.570
‫و همه، لباس شینوبیشون رو بپوشن!

00:08:49.987 --> 00:08:53.324
‫الان نوبت ما، گروه کیوتو اونیوبانه.

00:08:53.449 --> 00:08:54.325
‫- دریافت شد!
‫‫- دریافت شد!

00:08:58.788 --> 00:09:02.375
‫یاهیکو، مگومی-سان، ماهم بهشون کمک میکنیم.

00:09:02.375 --> 00:09:03.334
‫حتما!

00:09:03.334 --> 00:09:05.169
‫کلینیک رو اماده میکنم.

00:09:07.296 --> 00:09:11.008
‫اما فکرش رو بکن با گروه اونیوابان مبارزه کنیم.

00:09:12.134 --> 00:09:14.887
‫وقتی توی توکیو باهاشون جنگیدیم...

00:09:15.221 --> 00:09:17.098
‫حتی خوابش رو هم نمیدیدم که این اتفاق بیوفته.

00:09:19.141 --> 00:09:21.811
‫با تلگرام به اوساکا خبر دادم.

00:09:22.103 --> 00:09:25.022
‫اما اکثر ادمای اونا ار قبل به کیوتو منتقل شدن.

00:09:25.856 --> 00:09:28.192
‫پس محاصره اساسا غیرممکنه.

00:09:28.818 --> 00:09:31.904
‫علاوه بر این،
‫‫ مهم نیست که این کالسکه چقدر سریع میره،

00:09:31.904 --> 00:09:33.030
‫نزدیک نصفه شب میشه.

00:09:33.739 --> 00:09:37.868
‫اگه از نظر زمانی بهش نگاه کنیم،
‫‫اگه بی رویه جستجو کنیم به نتیجه نمیرسیم.

00:09:38.411 --> 00:09:39.704
‫میخوای چیکار کنی؟

00:09:39.704 --> 00:09:42.081
‫تنها کاری که میتونیم انجام بدیم اینه که
‫‫چیزی که میتونیم رو انجام بدیم!

00:09:42.415 --> 00:09:45.209
‫حتی اگه خراب کنیم،
‫‫توکیو انقدر سست نیست که

00:09:45.209 --> 00:09:48.087
‫با یکی دوتا گلوله توپ خراب بشه.

00:09:48.254 --> 00:09:51.757
‫حالا که تا اینجا اومدیم،
‫‫فقط کافیه که با همه قدرتمون بهشون حمله کنیم.

00:09:52.466 --> 00:09:53.968
}‫!دی؟

00:09:54.176 --> 00:09:56.429
‫لعنت بهت!
‫‫یه بارم نه، دوبار؟

00:09:56.429 --> 00:09:59.181
‫بهت گفته بودم ساکت بمون، احمق!

00:09:59.181 --> 00:10:00.933
‫تو رشته افکارمو بریدی.

00:10:01.142 --> 00:10:05.771
‫سانو، شیشیو قصد نابودی کامل توکیو رو نداره.

00:10:08.107 --> 00:10:09.609
‫سال ششم کایی.

00:10:09.609 --> 00:10:11.819
‫کاپیتان پری به سواحل اوراگا رسید.

00:10:11.819 --> 00:10:13.404
‫و درخواست باز کردن بندرهای مارو داد.

00:10:13.821 --> 00:10:16.240
‫رویارویی با هیولایی که تا حالا ندیدن و
‫‫اسمش رو نشنیدن...

00:10:17.074 --> 00:10:20.161
‫"قایق های بخار خواب بزرگ رو میشکنن،

00:10:20.661 --> 00:10:22.913
‫هرچند که فقط چهارتا هستن،
‫‫این شب هیچ خوابی نیست"
‫‫این جمله به تأثیر کشتی‌های بخاری بر دریا اشاره دارد و نشان می‌دهد که حتی تعداد کمی از آن‌ها می‌توانند آرامش و سکوت دریا را تحت تأثیر قرار دهند.

00:10:23.414 --> 00:10:27.168
‫شهر ادو توی وحشت بود تا جایی که
‫‫یک شعر هم بهش اشاره داشت.

00:10:28.169 --> 00:10:29.587
‫ترس و اضطراب اون زمان،

00:10:29.587 --> 00:10:32.757
‫به دنبال هرج و مرج دوران باکوماتسو،

00:10:32.757 --> 00:10:35.468
‫هنوز تو اعماق قلب مردم نهفتست

00:10:35.468 --> 00:10:38.429
‫حتی الان که ادو به توکیو تبدیل شده.

00:10:39.930 --> 00:10:44.977
‫اگه یهویی یه قایق نااشنا ظاهر شد و
‫‫شروع به شلیک توپ کرد...

00:10:45.478 --> 00:10:48.648
‫مطمئنا توکیو توی هرج و مرج فرو میره.

00:10:49.607 --> 00:10:52.818
‫البته دولت فعلی هیچ ابزاری برای
‫‫اروم کردن اونا نداره...

00:10:54.070 --> 00:10:56.781
‫پس توکوی بلافاصله به یک
‫‫ سرزمین بی قانون تبدیل میشه،

00:10:56.781 --> 00:11:00.034
‫وظایف دولت متوقف میشه.

00:11:02.161 --> 00:11:03.454
‫که اینطور.

00:11:04.372 --> 00:11:06.457
‫واقعا فهمیدمش.

00:11:06.457 --> 00:11:09.919
‫وضعیت لحظه به لحظه بدتر میشه.

00:11:10.878 --> 00:11:12.797
‫این دلیل بیشتری برای رفتنه.

00:11:13.339 --> 00:11:14.507
‫انگار داری پرواز میکنی!

00:11:15.174 --> 00:11:16.258
‫نه!

00:11:16.258 --> 00:11:18.678
‫راننده، زباله بالاسرمو ولش کن!

00:11:18.678 --> 00:11:20.388
‫این الان چی بود، بیشعور؟

00:11:20.388 --> 00:11:21.722
‫اورو...

00:11:22.264 --> 00:11:25.267
}رورونی کنشین

00:11:26.227 --> 00:11:28.688
‫خیلی زود به اینجا رسیدیم

00:11:29.146 --> 00:11:35.194
‫خب، من از این فرصت استفاده میکنم و
‫‫این صحنه پایانی کویتو رو توی ذهنم میسپارم.

00:11:35.778 --> 00:11:40.908
‫اگه چیزی بشه، باید ده یا بیست تا پلیس رو بکشم؟

00:11:41.409 --> 00:11:45.454
‫اوسویی-دونو از هر چیزی که
‫‫جزو ماموریت نیست خودداری کنید.

00:11:46.038 --> 00:11:47.790
‫ماموریت، ها؟

00:11:48.124 --> 00:11:51.127
‫غیبت فرمانده ماموریت و

00:11:51.127 --> 00:11:53.629
‫رهبر چه معنی داره؟

00:11:54.130 --> 00:11:57.550
‫درسته.
‫‫حتی اگه بعد از ما کوه رو ترک کرده باشن،

00:11:57.550 --> 00:11:59.802
‫عجیبه که تا الان نرسیده باشن.

00:12:01.387 --> 00:12:03.639
‫باید یه دلیل منطقی پشتش باشه.

00:12:04.348 --> 00:12:09.687
‫به ما ماموریت داده شد که،
‫‫توی ساعت 11:59 دقیقه توی اتیش سوزی نفوذ کنیم.

00:12:09.687 --> 00:12:11.939
‫و تلاش پلیس رو مختل کنیم.

00:12:12.440 --> 00:12:15.151
‫از اعمال خودخواهانه خودداری کنید.

00:12:15.651 --> 00:12:17.278
‫اینطوریه؟ پس...

00:12:17.737 --> 00:12:21.240
‫فکر کنم قبل از ماموریت یکم بخوابم.

00:12:21.741 --> 00:12:23.284
‫منم میخوابم.

00:12:23.492 --> 00:12:25.578
‫اوه، منم همینطور.

00:12:25.578 --> 00:12:27.621
‫احمقا، دور بشین.
‫‫شماها مزاحمین.

00:12:29.039 --> 00:12:32.001
‫پس، فکر کنم از فوجی مراقبت میکنم.

00:12:32.293 --> 00:12:34.462
‫وقتی از خواب بیدار میشه،
‫‫خیلی بداخلاقه.

00:12:34.962 --> 00:12:38.090
‫اوه، شماها همتون خیلی خودخواهین.

00:12:42.636 --> 00:12:46.891
‫غیرعادیه که تو بیای داخل.

00:12:47.349 --> 00:12:49.518
‫پیرمرد فوجیتا اینجا نیست؟

00:12:50.478 --> 00:12:52.438
‫میخوام یه معامله ای بکنم.

00:12:52.438 --> 00:12:53.397
‫ها؟

00:12:53.564 --> 00:12:57.693
‫م-من اطلاعات دقیق تر از اتیش سوزی
‫‫بزرگ کیوتو میخوام.

00:12:57.902 --> 00:13:01.030
‫تو با خونسردی عمل میکنی چون...

00:13:01.280 --> 00:13:04.408
‫قراره توسط دوستات نجات پیدا کنی، اره؟

00:13:04.408 --> 00:13:08.788
‫این به این معنیه که تو
‫‫هنوز خیلی چیزا رو ازمون مخفی میکنی.

00:13:09.079 --> 00:13:13.167
‫اگه همشو بگی،
‫‫میتونم تو انیده یکم شرایط رو فراهم کنم.

00:13:14.668 --> 00:13:16.337
‫چه احمقی.

00:13:16.670 --> 00:13:19.256
‫برام سواله که تو چیکار میکنی،
‫‫اما این مزخرفه.

00:13:19.256 --> 00:13:20.299
‫گمشو، پیری.

00:13:21.509 --> 00:13:24.011
‫ف-فوجیتا به اوساکا رفت!

00:13:24.637 --> 00:13:25.638
‫اوساکا؟

00:13:25.638 --> 00:13:28.098
‫اون گفت که شیشیو توی اوساکا بود!

00:13:28.098 --> 00:13:30.601
‫از همتون به عنوان طعمه استفاده میشد.

00:13:30.601 --> 00:13:31.769
‫اون تورو رها کرد!

00:13:32.102 --> 00:13:35.731
‫دیگه نیازی به پیمان با شیشیو داری؟

00:13:35.981 --> 00:13:36.857
‫بهم بگو!

00:13:36.857 --> 00:13:38.901
‫هرچی میدونی! برام مهم نیست چیه!

00:13:39.276 --> 00:13:40.861
‫بهم بگو!

00:13:45.658 --> 00:13:48.828
‫شیشیو-ساما واقعا مرد بدیه.

00:13:48.994 --> 00:13:50.996
‫ما یه طعمه بودیم.

00:13:50.996 --> 00:13:52.832
‫کلاهمو به احترامش میندازم هوا.

00:13:52.832 --> 00:13:55.251
‫اون واقعا شیطانه.

00:13:55.251 --> 00:13:56.919
‫نیست؟ پس_

00:13:56.919 --> 00:14:00.130
‫اما اون انگل جامعه نیست.

00:14:00.422 --> 00:14:01.257
‫ها؟

00:14:01.674 --> 00:14:04.426
‫شیشیو-ساما ادمای خودشو فریب داد.

00:14:04.718 --> 00:14:07.263
‫این بده، شیطانیه.

00:14:07.763 --> 00:14:10.641
‫اما تو به من میگی که به ادمام خیانت کنم.

00:14:11.058 --> 00:14:12.852
‫این زشته

00:14:13.102 --> 00:14:14.603
‫این کاریه که انگلا انجام میدن.

00:14:14.603 --> 00:14:15.896
‫ه...

00:14:16.146 --> 00:14:18.357
‫ها؟

00:14:18.524 --> 00:14:20.317
‫من شیطانم.

00:14:20.317 --> 00:14:22.528
‫من شیطانم، درست مثل شیشیو-سان.

00:14:22.736 --> 00:14:24.697
‫اما به هیج وجه نمیخوام انگل باشم.

00:14:24.989 --> 00:14:26.907
‫نه انگلی مثل تو!

00:14:27.700 --> 00:14:30.327
‫انگل؟ من؟

00:14:30.828 --> 00:14:31.871
‫درسته.

00:14:32.746 --> 00:14:34.456
‫از اینجا گمشو!

00:14:40.004 --> 00:14:43.007
‫من...انگلم.

00:14:44.133 --> 00:14:46.051
‫
‫‫خیانت کردن...

00:14:47.094 --> 00:14:48.304
‫انگل.

00:14:50.097 --> 00:14:51.307
‫رئیس.

00:14:54.518 --> 00:14:58.689
‫من این پسر رو بخاطر تخلف از قانون
‫‫لغو شمشیر توی شهر دستگیر کردم.

00:14:59.148 --> 00:15:04.403
‫در حین بازداشت، اون بارها درخواست کرد که
‫‫شمارو ملااقت کنه، رئیس.

00:15:04.904 --> 00:15:08.908
‫من واقعا متاسفم،
‫‫اما یکم از وقتتون رو میخوام!

00:15:09.074 --> 00:15:10.117
‫تو؟

00:15:10.618 --> 00:15:12.077
‫از دیدنتون خوشحالم، قربان!

00:15:12.661 --> 00:15:16.624
‫من اولین پسر فومیناری کیتازاوا هستم،

00:15:16.624 --> 00:15:19.543
‫ساکن سابق هییتسوجی تو اوتسو، شیگا... جورو!

00:15:22.338 --> 00:15:25.007
‫ما درخواستی برای کمک به
‫‫ گشت‌های داخل کیوتو دریافت کردیم،

00:15:25.174 --> 00:15:28.177
‫اما پدرم در حال حاضر در حال بهبودی از یک بیماریه،

00:15:28.177 --> 00:15:31.597
‫پس من اومدم تا به جای اون این وظایف رو انجام بدم!

00:15:31.889 --> 00:15:34.141
‫ازتون میخوام که بهم اجازه عضویت بدین!

00:15:34.516 --> 00:15:37.728
‫این وصیت پدرته؟

00:15:37.728 --> 00:15:38.520
‫بله!

00:15:39.021 --> 00:15:42.024
‫پدرم زمان جوانی توی کیوتو زندگی میکرد!

00:15:42.983 --> 00:15:45.444
‫و این اراده منه!

00:15:46.820 --> 00:15:50.324
‫هر چند نالایق، اما دوست دارم کمک کنم!

00:15:50.866 --> 00:15:52.368
‫لطفا به من اجازه عضویت بدین!

00:15:54.662 --> 00:15:55.871
‫چندسالته؟

00:15:55.871 --> 00:15:56.997
‫یازده، قربان!

00:15:57.623 --> 00:15:58.457
‫و شمشیرت؟

00:15:58.457 --> 00:15:59.291
‫بله!

00:15:59.917 --> 00:16:00.751
‫اینجاست!

00:16:11.428 --> 00:16:13.097
‫یک تیغه خوب

00:16:13.097 --> 00:16:13.889
‫ها؟

00:16:15.099 --> 00:16:18.018
‫به خوبی ازش نگهداری میشه.

00:16:26.068 --> 00:16:28.612
‫اما نیازه که تو برگردی خونه.

00:16:29.822 --> 00:16:31.699
‫تو فقط یازده سالته.

00:16:31.699 --> 00:16:33.117
‫
‫‫تو بچه میجی هستی

00:16:33.450 --> 00:16:36.036
‫این درحال مرتب کردن
‫‫چیزای مربوط به دوران باکوماتسوعه.

00:16:36.036 --> 00:16:37.454
‫این کار ماست.

00:16:38.664 --> 00:16:40.249
‫م-من نمیتونم برگردم!

00:16:40.249 --> 00:16:42.292
‫من نمیتونم اینطوری با پدرم روبرو بشم!

00:16:42.292 --> 00:16:43.877
‫پس نگاه کن.

00:16:44.920 --> 00:16:47.047
‫از عقب با دقت نگاه کن.

00:16:49.842 --> 00:16:51.552
‫مراقبش باش.

00:16:51.760 --> 00:16:53.262
‫اطاعت میشه.

00:16:57.099 --> 00:16:59.226
‫هنوزم میتونم درستش کنم

00:17:04.606 --> 00:17:07.443
‫ممنون.
‫‫قدرشو بدون.

00:17:08.610 --> 00:17:10.404
‫حتما بخورش.

00:17:10.654 --> 00:17:12.031
‫خودشه.

00:17:13.574 --> 00:17:16.118
‫این ممکنه برای زندگیمون باشه.

00:17:16.118 --> 00:17:18.328
‫احمق! مارو گول نزن!

00:17:21.206 --> 00:17:22.041
‫چهره نااشنا.

00:17:22.041 --> 00:17:23.417
‫این چیزی بود که بهش فکر میکردم.

00:17:24.251 --> 00:17:25.127
‫باید دستگیرشون کنیم؟

00:17:25.502 --> 00:17:26.628
‫برای مدتی ولشون کنید.

00:17:36.305 --> 00:17:37.139
‫کوهستان؟

00:17:41.268 --> 00:17:42.227
‫چی؟

00:17:42.227 --> 00:17:43.562
‫نشنیدیش؟

00:17:43.562 --> 00:17:44.438
‫صداها...

00:17:46.273 --> 00:17:48.275
‫آماده کن! آماده کن!

00:17:49.234 --> 00:17:53.489
‫سریع حرکت کنید تا تو مسیر فوجی قرار نگیرین!

00:17:53.489 --> 00:17:54.948
‫شمشیرها! آماده!

00:17:54.948 --> 00:17:56.909
‫- اماده!
‫‫- اماده!

00:18:09.338 --> 00:18:10.172
‫اون چیه؟

00:18:10.839 --> 00:18:11.924
‫یه شمشیر؟

00:18:11.924 --> 00:18:13.258
‫شوخیت گرفته.

00:18:13.258 --> 00:18:15.219
‫اصلا کی از چنین چیزی استفاده میکنه؟

00:18:15.594 --> 00:18:16.512
}‫جاسوس

00:18:22.434 --> 00:18:24.937
‫بر اساس تجربه تو دوران باکوماتسو ...

00:18:25.521 --> 00:18:27.022
‫دوتا شرط مساعد وجود داشت که

00:18:27.022 --> 00:18:29.900
‫تحت نظر اون یک هیتوکیری
‫‫میتونست وظایفش رو انجام بده.

00:18:30.400 --> 00:18:33.403
‫یکی توی سایه شب مخفی شده بود.

00:18:34.613 --> 00:18:36.740
‫اون شرط قبلا براورده شده.

00:18:37.950 --> 00:18:40.702
‫و یکی دیگه جمعیت شلوغی بود

00:18:41.912 --> 00:18:45.624
‫به این معنی که با اونایی که
‫‫شبیه همن ترگیب شو.

00:18:46.125 --> 00:18:50.838
‫باعث افتخاره که اجازه دادین
‫‫توی حمله توکوی همراهیتون کنم.

00:18:50.838 --> 00:18:54.174
‫که حتی از ده شمشیر هم مخفی نگه داشته شد.

00:18:54.341 --> 00:18:57.594
‫اما واقعا تو چنین شرایطی قرار داریم...

00:18:58.887 --> 00:19:00.180
‫کشتی سوراخ شد؟

00:19:02.724 --> 00:19:04.351
‫هی، یومی...

00:19:05.227 --> 00:19:08.856
‫
‫‫دلتنگ قیافه من شدی؟

00:19:09.064 --> 00:19:09.898
‫ها؟

00:19:10.774 --> 00:19:12.317
‫
‫‫از همه هیتوکیری ها...

00:19:12.526 --> 00:19:16.238
‫ماکاتو شیشیو همون کسیه که موقعیت منو به ارث برده.

00:19:17.531 --> 00:19:20.951
‫تو گرفتار چیزی شدی که درون منه، مگه نه؟

00:19:21.451 --> 00:19:25.789
‫تو چنین زمانی، اون چیکار میکنه؟

00:19:26.165 --> 00:19:27.958
‫پس، در مورد این موضوع...

00:19:27.958 --> 00:19:30.043
‫یه نگاهی به داخل بنداز.

00:19:30.460 --> 00:19:32.504
‫من میتونم اونو کاملا درک کنم.

00:19:37.467 --> 00:19:42.055
‫اون احتمالا کشتی رو به عنوان
‫‫یک کشتی غیرنظامی تغییر میده...

00:19:42.806 --> 00:19:45.517
‫و با وقاحت در حال لنگر انداختنش هستین.

00:19:48.437 --> 00:19:51.023
‫این سلاح نهایی ماست.

00:19:51.023 --> 00:19:53.108
‫اسمش رنگوکوعه.

00:19:53.609 --> 00:19:54.902
‫چطوره، یومی؟

00:19:56.862 --> 00:19:58.697
‫عاشقش میشی؟

00:20:05.495 --> 00:20:07.831
‫اره، عشق من دوباره شعله ور شده.

00:20:07.831 --> 00:20:12.211
‫من تورو تا ته جهنم هم دنبال مبکنم.

00:20:15.672 --> 00:20:17.925
‫هوجی، ساعت چنده؟

00:20:19.468 --> 00:20:22.471
‫یازده... بیست و دو دقیقه.

00:20:23.722 --> 00:20:30.020
‫37 دقیقه تا آتش سوزی بزرگ کیوتو و غروب بادبان رنگوکو.

00:20:31.104 --> 00:20:36.526
‫یعنی 37 دقیقه دیگه تا یه درگیری تمام عیار.