WEBVTT

00:00:05.964 --> 00:00:07.924
‫آنچه گذشت...

00:00:07.924 --> 00:00:09.634
‫گفت 650 تا هر کدوم 100هزار تا

00:00:09.718 --> 00:00:11.594
‫ممکنه جابجایی 65 میلیون دلار پول باشه

00:00:11.594 --> 00:00:14.305
‫یا یه لاپوشونی 65 میلیون دلاری
‫یا یه رشوه‌ی 65 میلیون دلاری

00:00:14.389 --> 00:00:15.390
‫یه مظنون داریم

00:00:15.473 --> 00:00:17.017
‫ازهاری محمود

00:00:17.100 --> 00:00:18.727
‫پلیس بین‌الملل اون رو
‫به‌عنوان یه دلال اسلحه

00:00:18.727 --> 00:00:20.020
‫برای سازمان‌های تروریستی، می‌شناسه

00:00:20.103 --> 00:00:22.605
‫طرف وجود خارجی نداره.
‫هیچ عکسی ازش در دسترس نیست.

00:00:22.689 --> 00:00:23.940
‫اگه قراره اینا کسر باشن پس

00:00:23.940 --> 00:00:25.316
‫کارشون رو با دقت انجام ندادن

00:00:25.400 --> 00:00:28.486
‫توی هر صفحه 26 یا
‫27 تا جدول عددی هست

00:00:28.570 --> 00:00:29.946
‫پس سوال اصلی اینـه

00:00:30.030 --> 00:00:31.698
‫داشتن چجور چیزهایی رو می‌شمردن؟

00:00:31.698 --> 00:00:31.740
‫امشب لازم نیست تنها باشی

00:00:31.865 --> 00:00:32.824
‫به کاهدون زدن

00:00:32.907 --> 00:00:34.534
‫ولی کارت پارکینگ شرکتی به اسم...

00:00:34.617 --> 00:00:35.910
‫عصر جدید همراهشون بود

00:00:35.994 --> 00:00:37.620
‫عصر جدید یه شرکت هوافضاییـه

00:00:37.704 --> 00:00:39.205
‫من مارلو برنز هستم

00:00:39.289 --> 00:00:41.833
‫مدیر عملیات شرکت عصر جدید.
‫اون کارت پارکینگ برای مردی...

00:00:41.916 --> 00:00:44.836
‫- به اسم «ترور ساروپین» صادر شده بوده
‫- ماشینش کجاست؟

00:00:44.919 --> 00:00:46.504
‫تصمیم گرفتیم با خودمون ببریمش

00:00:51.926 --> 00:00:53.762
‫یا خدا. این سوانـه

00:00:53.845 --> 00:00:55.138
‫اون توی عصر جدید کار می‌کرده

00:00:55.138 --> 00:00:57.057
‫با آدمایی که سعی داشتن ما رو بُکشن

00:01:02.395 --> 00:01:04.647
‫عالیه. با ماشین از وسط یه پنجره رد شدیم

00:01:04.731 --> 00:01:06.566
‫تا بتونم درخواست غرامت کارکنان‌ها برای

00:01:06.649 --> 00:01:09.694
‫یه منشی که پنج سال پیش از پله‌های
‫عصر جدید سُر خورده بوده رو بخونم

00:01:09.778 --> 00:01:12.864
‫خیلی خوشحالم که بابت این
‫خطر زندان رفتن رو به جون خریدیم

00:01:12.947 --> 00:01:15.658
‫آره، من هم چیزی دستگیرم نشد.
‫هیچ اطلاعات جدیدی نیست.

00:01:15.742 --> 00:01:17.577
‫خب، از نظر من اینطور نبود که

00:01:17.660 --> 00:01:19.162
‫هیچ اطلاعات جدیدی پیدا نکرده باشیم

00:01:19.245 --> 00:01:21.539
‫آخه سه تا بازرس ِمُرده روی دستمونـه

00:01:21.623 --> 00:01:23.083
‫یکی ناپدید شده و اونی هم که

00:01:23.166 --> 00:01:26.086
‫پیداش نیست از قضا همونیـه که
‫برای عصر جدید کار می‌کرده

00:01:28.171 --> 00:01:30.840
‫چیه؟ ببینید، یکی باید
‫این حرف رو به زبون بیاره

00:01:30.924 --> 00:01:33.426
‫سوان واسه اینا کار می‌کرده
‫یا باهاشون همکاری می‌کرده؟

00:01:33.510 --> 00:01:35.261
‫- سوان فاسد نیست
‫- ببین، رفیق

00:01:35.345 --> 00:01:37.514
‫- همه‌مون می‌خوایم باور کنیم که اون...
‫- من سوان رو خوب می‌شناسم

00:01:37.514 --> 00:01:38.640
‫همه‌مون خوب می‌شناسیمش

00:01:44.062 --> 00:01:46.523
‫- اون‌وقت فکر نمی‌کنی حتی یه درصد...
‫- نه

00:01:46.606 --> 00:01:47.649
‫فکر نمی‌کنم

00:01:48.900 --> 00:01:51.402
‫روی چیزی که پیدا کردیم تمرکز کنید

00:01:54.364 --> 00:01:55.698
‫«برد»؟

00:01:57.992 --> 00:01:59.077
‫برد استیسی؟

00:02:01.287 --> 00:02:04.541
‫به این میگن گیره

00:02:04.624 --> 00:02:06.543
‫به اون میگن چِفت

00:02:06.626 --> 00:02:08.962
‫یه چیز به این کوچیکی دو تا
‫اسم داره و این احمقانه‌ست

00:02:09.045 --> 00:02:10.463
‫این مکالمه هم همینطور

00:02:10.547 --> 00:02:12.090
‫خب، حرف از اسم شد

00:02:12.173 --> 00:02:14.676
‫اسم رفیق‌مون رو توی
‫فهرست کارکنان پیدا کردم

00:02:14.759 --> 00:02:18.138
‫گویا سِمت سوان دستیار مدیر امنیتی بوده

00:02:21.641 --> 00:02:24.060
‫«شِین لنگستون»

00:02:24.144 --> 00:02:25.645
‫مدیر امنیتی

00:02:25.687 --> 00:02:27.897
‫شاید این همونیـه که توی آتلانتیک سیتی
‫پشت تلفن باهاش حرف زدم

00:02:27.981 --> 00:02:29.482
‫چطور؟

00:02:29.566 --> 00:02:30.984
‫اون رئیس بخش امنیتیـه
‫و رئیس‌ها کارشون دستور دادنه و

00:02:30.984 --> 00:02:33.111
‫اونایی که کُشتیم دستور داشتن
‫دخل ما رو بیارن

00:02:33.194 --> 00:02:34.696
‫فقط یه فرضیه‌ست

00:02:34.779 --> 00:02:36.281
‫شاید همونی باشه که پای سوان رو
‫به این ماجراها باز کرده

00:02:36.281 --> 00:02:38.116
‫خب، ایشالا که سوان پای اونو
‫به این قضایا باز نکرده باشه...

00:02:38.199 --> 00:02:39.617
‫بهت که گفتم...

00:02:39.701 --> 00:02:41.286
‫تو همونی نیستی که می‌گفتی
‫فرضیات میخ تابوتت میشن؟

00:02:41.286 --> 00:02:42.954
‫خب، تو داری فرض می‌کنی که سوان

00:02:43.037 --> 00:02:44.956
‫همون آدمیـه که توی گروهان 110 بود

00:02:44.998 --> 00:02:46.708
‫این همون یارویی‌ـه که

00:02:46.791 --> 00:02:49.544
‫ریچر بیرون خونه‌ی ساروپین افتاد دنبالش

00:02:49.627 --> 00:02:53.214
‫همون عکسی که توی کارت شناساییش بود.
‫معاون امنیتی.

00:02:54.507 --> 00:02:56.342
‫خب، عالیـه

00:02:56.426 --> 00:02:58.511
‫سوان، کالینز، شد دو تا
‫کارمند امنیتی عصر جدید

00:02:58.511 --> 00:03:00.388
‫که از قضا توی این قضیه درگیرن

00:03:00.471 --> 00:03:02.140
‫حالا باید آمار همه‌ی این عوضی‌ها رو در بیاریم

00:03:02.182 --> 00:03:03.725
‫مارلو برنز رو یادت نره

00:03:03.808 --> 00:03:05.727
‫اون وقتی آدرس ساروپین رو
‫بهمون داد، می‌دونست

00:03:05.727 --> 00:03:07.145
‫داره ما رو به قتل‌گاه می‌فرسته

00:03:07.187 --> 00:03:08.938
‫پس کل شرکت مظنون‌مون هستن

00:03:09.022 --> 00:03:10.690
‫بیشتر از هزار تا هم کارمند داریم

00:03:10.773 --> 00:03:12.650
‫حالا چطور این قضیه رو حل و فصل کنیم؟

00:03:16.196 --> 00:03:17.822
‫آسیاب به نوبت

00:03:34.422 --> 00:03:35.882
‫دیشب یه حکم تفتیش شبانه

00:03:35.965 --> 00:03:38.426
‫واسه یه شرکت امنیتی خواستی و

00:03:38.509 --> 00:03:41.721
‫یه ساعت بعد، از اونجا سرقت شده

00:03:41.804 --> 00:03:43.473
‫می‌دونی این باعث میشه
‫اداره‌ی ما چطوری به چشم بیاد؟

00:03:43.473 --> 00:03:45.308
‫انگار ما پنج قدم از همه چی عقبـیم

00:03:45.391 --> 00:03:47.894
‫من وقتی درخواست حکم دادم که
‫مدرک کافی داشتم

00:03:47.977 --> 00:03:49.479
‫و موقعی که منتظر حکم بودی

00:03:49.562 --> 00:03:51.314
‫همه‌ی مدارکی که ممکن بود

00:03:51.356 --> 00:03:54.234
‫از اونجا بدست بیاری،
‫تمام و کمال برداشتن بردن

00:03:54.317 --> 00:03:56.861
‫و باهات شرط می‌بندم که
‫کار اون جوجه سربازهاییـه

00:03:56.945 --> 00:04:00.114
‫که قرار بود با اون چشم کبودت،
‫چهار چشمی حواست بهشون باشه

00:04:00.198 --> 00:04:02.742
‫کار اون جوجه ارتشی‌ها نبوده.
‫کاملاً شیرفهم‌شون کردم که...

00:04:02.825 --> 00:04:04.702
‫پاشون رو از گلیم‌شون درازتر نکنن

00:04:04.786 --> 00:04:05.787
‫عه؟ که اینطور

00:04:05.870 --> 00:04:07.330
‫خیال کردی اگه مؤدبانه بهشون بگی

00:04:07.330 --> 00:04:08.331
‫اونا هم میگن چشم؟

00:04:08.414 --> 00:04:12.752
‫ناسلامتی تو پلیس نیویورکی،
‫این لامصب‌ها کارآگاه خصوصی هستن!

00:04:12.835 --> 00:04:14.879
‫این کار از حد توانت خارجـه، روسو؟

00:04:14.921 --> 00:04:16.089
‫ستوان، صدات رو بیار پایین

00:04:16.089 --> 00:04:17.674
‫صدام رو بیارم پایین؟

00:04:17.757 --> 00:04:19.550
‫توی دفتر کوفتی خودم

00:04:19.550 --> 00:04:21.302
‫بهم میگی صدام رو بیارم پایین؟

00:04:23.721 --> 00:04:25.056
‫خیلی‌خب

00:04:25.139 --> 00:04:26.516
‫میشه لطفاً بری

00:04:26.599 --> 00:04:28.184
‫بفهمی اونا چی دستگیرشون شده؟

00:04:28.184 --> 00:04:30.853
‫الان به قدر کافی مؤدبانه
‫ازت درخواست کردم، روسو؟

00:04:33.356 --> 00:04:34.482
‫ترتیبش رو میدم

00:04:34.565 --> 00:04:36.317
‫عالیه

00:04:36.401 --> 00:04:38.194
‫در رو ببند

00:04:43.366 --> 00:04:44.867
‫کی این آهنگ رو گذاشته؟

00:04:44.951 --> 00:04:47.495
‫آهنگِ گروه «تاکینگ هدز»ـه

00:04:47.578 --> 00:04:49.747
‫با «تاکینگ هدز» پدرکُشتگی داری؟

00:04:49.831 --> 00:04:51.499
‫ما توی نیویورکیم.
‫این گروه هم مال نیویورکـه.

00:04:51.499 --> 00:04:53.584
‫اون یه گروه موسیقی اهل «رود آیلند»
‫هستن که کوچ کردن نیویورک و

00:04:53.668 --> 00:04:56.212
‫نه، باهاشون پدرکُشتگی ندارم. فقط...

00:04:56.296 --> 00:05:00.550
‫آهنگ «جاده‌ای به ناکجاآباد»، وقتی
‫نشستیم اینجا و به هیچ جایی نمی‌رسیم

00:05:00.633 --> 00:05:02.218
‫انگار یه‌کم زیادی فازِ شکستـه

00:05:02.302 --> 00:05:04.971
‫بعلاوه، این حتی بهترین آهنگشون هم نیست

00:05:05.054 --> 00:05:06.306
‫احتمالاً آهنگ «قاتل روانی» رو ترجیح بدی

00:05:06.306 --> 00:05:09.684
‫شاید یه سرنخی پیدا کرده باشم

00:05:09.767 --> 00:05:12.145
‫داشتم هارد درایوها رو زیر و رو می‌کردم
‫تا هر چیزی که مربوط به سوانـه

00:05:12.228 --> 00:05:13.521
‫- پیدا کنم
‫- خب؟

00:05:13.604 --> 00:05:14.981
‫و یه چیز غیرعادی پیدا کردم

00:05:15.064 --> 00:05:17.233
‫اون دستیار مدیر امنیتی‌ـه

00:05:17.317 --> 00:05:19.777
‫پس یه رونوشت از همه‌ی ایمیل‌هاش
‫برای رئیسش، لنگستون

00:05:19.861 --> 00:05:21.654
‫و چند نفر دیگه از اعضای تیم امنیتی

00:05:21.738 --> 00:05:23.114
‫- ارسال شده
‫- منطقی‌ـه

00:05:23.197 --> 00:05:24.824
‫خب اونا توی یه گروهن.
‫اطلاعات رو به اشتراک می‌ذارن.

00:05:24.824 --> 00:05:26.409
‫ولی اون همه چی رو به اشتراک نذاشته

00:05:26.409 --> 00:05:27.869
‫چندین ایمیل بین

00:05:27.952 --> 00:05:30.997
‫سوان و دوست قدیمی‌مون مارلو برنز
‫هست. فقط این دو نفر.

00:05:31.080 --> 00:05:33.124
‫- هیچ رونوشتی برای کس دیگه‌ای ارسال نشده
‫- درمورد چیه؟

00:05:33.207 --> 00:05:35.877
‫موسیقی، ولی این فقط ظاهرشـه

00:05:35.960 --> 00:05:37.337
‫از کجا می‌دونی؟

00:05:37.420 --> 00:05:38.838
‫نوشته:

00:05:38.921 --> 00:05:40.965
‫«چند روز پیش داشتم
‫یه آلبومی رو گوش می‌کردم،

00:05:41.049 --> 00:05:42.216
‫فکر کردم شاید خوشت بیاد

00:05:42.300 --> 00:05:45.636
‫جیمی هندریکس،
‫آلبوم «محور: جسور مثل عشق»

00:05:45.720 --> 00:05:47.722
‫آهنگ ششم محشره. گوش بده،

00:05:47.805 --> 00:05:48.681
‫بگو نظرت چیه.»

00:05:48.765 --> 00:05:50.350
‫سوان از هندریکس نفرت داشت

00:05:50.433 --> 00:05:51.601
‫هر آهنگی که با گیتار الکتریکی زده بشه

00:05:51.684 --> 00:05:52.977
‫نه اسکینرد، نه هندریکس

00:05:53.061 --> 00:05:55.605
‫نه زپلین، نه هو.
‫روش وسواس داشت.

00:05:55.688 --> 00:05:57.648
‫رونوشت این ایمیل رو برای هیچکس نفرستاده

00:05:57.648 --> 00:05:59.942
‫گفته چیزی رو دوست داره که
‫ما می‌دونیم ازش بدش می‌اومد

00:06:00.026 --> 00:06:01.194
‫ممکنه رمزی چیزی باشه

00:06:01.277 --> 00:06:02.737
‫یا...

00:06:02.820 --> 00:06:04.655
‫ممکنه سعی داشته مخش رو بزنه

00:06:06.991 --> 00:06:10.119
‫من خودم یه بار به یه دختر گفتم
‫کُشته مُرده‌ی جورجیا اوکیف هستم

00:06:10.203 --> 00:06:11.662
‫آدم یه چیزایی بلغور می‌کنه دیگه

00:06:11.746 --> 00:06:14.248
‫آره. نوشته اسم آهنگ ششم
‫«بال کوچیک»ـه

00:06:15.583 --> 00:06:17.418
‫وایسا

00:06:17.919 --> 00:06:19.379
‫تابحال بهت گفتم که چقدر باهوشی، نیلی؟

00:06:19.462 --> 00:06:21.172
‫به قدر کافی نه

00:06:21.255 --> 00:06:23.257
‫اینجا. پرونده‌ای مربوط به
‫یه پروژه‌ی دفاعی فدرال

00:06:23.341 --> 00:06:25.843
‫به اسم «بال کوچیک»، با اختلاف
‫بزرگ‌ترین قراردادیـه که عصر جدید

00:06:25.927 --> 00:06:27.136
‫تابحال بسته

00:06:27.220 --> 00:06:29.514
‫چهار برابر بزرگتر از هر قراردادی که
‫توی سوابق‌شون دیدم

00:06:29.597 --> 00:06:32.016
‫یه قرار داد 9 رقمی

00:06:32.100 --> 00:06:33.601
‫ملت واسه کمتر از این هم آدم می‌کُشن

00:06:36.312 --> 00:06:37.647
‫این یادداشت درون‌سازمانی رو نگاه کنید

00:06:37.730 --> 00:06:39.440
‫ظاهراً فناوری «بال کوچیک»

00:06:39.440 --> 00:06:41.442
‫جلوی یه افسر رده بالای ارتش آزمایش شده

00:06:41.442 --> 00:06:42.652
‫حتی یه سناتور

00:06:42.735 --> 00:06:45.822
‫- چجور آزمایشی؟ و کجا؟
‫- ننوشته

00:06:45.905 --> 00:06:47.782
‫ولی نوشته که سناتور «مالکوم لاووی»

00:06:47.865 --> 00:06:49.867
‫بهشون اطمینان داده تمام تلاشش رو می‌کنه
‫از کنگره رأی موافق بگیره

00:06:49.867 --> 00:06:51.327
‫تا «بال کوچیک» به واقعیت تبدیل بشه

00:06:51.411 --> 00:06:52.870
‫نقل قول می‌کنم:

00:06:52.954 --> 00:06:55.164
‫«اون کاملاً به کاری که ما اینجا توی
‫عصر جدید انجام می‌‌دیم باور داره و

00:06:55.164 --> 00:06:56.999
‫هر کاری لازم باشه می‌کنه
‫تا بهمون کمک کنه.»

00:06:58.167 --> 00:07:00.002
‫اگه خوب جیب لاووی رو پر کنی
‫به شخصیت‌های کارتونی هم

00:07:00.086 --> 00:07:01.087
‫کاملاً اعتقاد پیدا می‌کنه

00:07:01.087 --> 00:07:02.296
‫طرف رو می‌شناسی؟

00:07:02.380 --> 00:07:03.631
‫اسمش رو شنیدم

00:07:03.714 --> 00:07:05.508
‫توی واشنگتن به لاووی
‫میگن کیسه‌ی کاغذی

00:07:05.591 --> 00:07:06.968
‫باد هر طرفی باشه

00:07:07.051 --> 00:07:08.761
‫رأی و سیاست‌هاش هم به همون طرفـه

00:07:08.845 --> 00:07:10.680
‫میگن توی امورات مشکوکی دست داره

00:07:10.763 --> 00:07:13.015
‫پس اگه قرار باشه عصر جدید
‫از یه قرارداد دولتی

00:07:13.099 --> 00:07:15.977
‫پول هنگفتی به جیب بزنه و لاووی
‫مدافع‌شون توی کنگره باشه

00:07:16.060 --> 00:07:18.855
‫منطقیـه که فکر کنیم عصر جدید
‫داره به لاووی جهت میده

00:07:18.938 --> 00:07:21.149
‫به نظر درست نمیاد

00:07:23.151 --> 00:07:26.446
‫پس سوان که غیبش زده و
‫شاید فاسد باشه یا شاید هم نباشه،

00:07:26.529 --> 00:07:28.406
‫به مارلو برنز یه پیام رمزی میده

00:07:28.489 --> 00:07:30.408
‫که سعی کرد بابت یه پروژه‌ی دولتی
‫ما رو به کُشتن بده

00:07:30.408 --> 00:07:33.119
‫پروژ‌ه‌ای که یه سیاستمدار به ظاهر فاسد
‫ازش حمایت می‌کنه

00:07:33.202 --> 00:07:34.745
‫باید با مالکوم لاووی صحبت کنیم

00:07:34.829 --> 00:07:36.372
‫محاله بتونیم اونقدر به
‫یه سناتور نزدیک بشیم

00:07:36.372 --> 00:07:37.874
‫که بفهمیم از چیا خبر داره

00:07:37.874 --> 00:07:39.125
‫لازم نیست

00:07:39.125 --> 00:07:40.042
‫اونا اصلاً هیچ‌وقت

00:07:40.126 --> 00:07:41.294
‫نمی‌دونن دارن به چی رأی میدن

00:07:41.377 --> 00:07:43.588
‫پیش‌نویس قطعنامه‌های هزار صفحه‌ای،
‫گزارش جلسات کنگره،

00:07:43.671 --> 00:07:44.714
‫اونا این چیزا رو نمی‌خونن

00:07:44.714 --> 00:07:45.798
‫فقط اونطوری که بهشون گفته شده رأی میدن

00:07:45.798 --> 00:07:47.800
‫ولی دفتردار حقوقیش...

00:07:47.884 --> 00:07:49.886
‫در واقع اونا کسایی هستن که قوانین رو
‫وضع و پیش‌نویس می‌کنن

00:07:49.886 --> 00:07:51.429
‫که این برای ما خوبه، چون این افراد

00:07:51.512 --> 00:07:53.055
‫هیچ محافظی ندارن

00:07:53.139 --> 00:07:54.891
‫خیلی‌خب، ولی این افراد
‫چرا باید به ما اطلاعات بدن؟

00:07:55.600 --> 00:07:56.976
‫من می‌تونم یه کاری کنم

00:07:57.059 --> 00:07:59.020
‫که از خداشون باشه
‫هر چی می‌دونن رو بهمون بگن

00:08:03.774 --> 00:08:06.110
‫چیزی هست که بخوای به ما هم بگی؟

00:08:08.112 --> 00:08:10.323
‫ببینید، کله‌گنده‌های زیادی
‫توی واشنگتن هستن

00:08:10.406 --> 00:08:12.200
‫که...

00:08:12.283 --> 00:08:14.243
‫مشکلات محرمانه دارن

00:08:14.327 --> 00:08:16.496
‫اکثرشون غیر اخلاقی ولی
‫قانونی هستن، کارهایی که

00:08:16.579 --> 00:08:18.498
‫توی خلوت انجام میدن و
‫ترجیح میدن علنی نشه

00:08:18.498 --> 00:08:20.917
‫کار من اینـه که مطمئن بشم
‫امورات شخصی‌شون

00:08:21.000 --> 00:08:22.335
‫خصوصی بمونه

00:08:22.418 --> 00:08:24.670
‫و آدمایی که از رازها خبر بدن،
‫اونا رو نگه می‌دارن

00:08:24.670 --> 00:08:26.297
‫پس اخاذی می‌کنی؟

00:08:26.380 --> 00:08:27.757
‫من انگیزه میدم

00:08:27.840 --> 00:08:30.301
‫- ظاهراً کار کثیفیـه، اُدانل
‫- بگی‌نگی کثیفـه

00:08:30.384 --> 00:08:32.845
‫باید پول شهریه‌ی مدرسه‌ی خصوصی

00:08:32.929 --> 00:08:34.222
‫بدم. خب؟

00:08:34.305 --> 00:08:35.681
‫من هیچ‌وقت قانون رو نقض نمی‌کنم

00:08:35.765 --> 00:08:37.767
‫من صرفاً حقایق رو می‌ذارم جلوی ملت و
‫بهشون می‌فهمونم

00:08:37.767 --> 00:08:39.519
‫که اگه مسیر اشتباهی رو انتخاب کنن

00:08:39.519 --> 00:08:41.354
‫قضیه به کجا ختم میشه

00:08:41.437 --> 00:08:43.064
‫ده دقیقه بهم وقت بدید چند تا زنگ بزنم

00:08:43.064 --> 00:08:45.816
‫اسم دفتردار حقوقیش و
‫پاشنه‌ی آشیلش رو پیدا می‌کنم

00:08:48.778 --> 00:08:49.779
‫برو تو کارش

00:08:49.820 --> 00:08:52.240
‫خیلی‌خب

00:08:54.784 --> 00:08:56.327
‫ممنون

00:09:00.081 --> 00:09:01.999
‫ریچر‌، می‌دونم نمی‌خوای
‫درمورد سوان حرف بزنی...

00:09:01.999 --> 00:09:04.168
‫سوان پاکـه. اگه نبود

00:09:04.252 --> 00:09:06.462
‫مثل بقیه‌ی بچه‌ها غیب نمی‌شد‌

00:09:06.546 --> 00:09:08.422
‫ولی مثل بقیه بچه‌ها ناپدید نشده

00:09:08.422 --> 00:09:10.132
‫جسدش پیدا نشده،
‫خونه‌اش رو زیر و رو نکردن

00:09:10.132 --> 00:09:13.094
‫عمراً سگش رو به
‫امون خدا ول کنه که بمیره

00:09:13.177 --> 00:09:14.428
‫سوان همچین آدمی نبود

00:09:16.514 --> 00:09:17.848
‫شاید

00:09:17.932 --> 00:09:19.684
‫یا شاید سریع فلنگ رو بسته

00:09:19.767 --> 00:09:21.519
‫چون می‌دونسته سه تا سرباز عصبانی و

00:09:21.602 --> 00:09:23.396
‫یه گودزیلا دارن میان سراغش

00:09:23.479 --> 00:09:24.855
‫سگش هم تلفات جانبی بوده

00:09:27.191 --> 00:09:28.651
‫خیلی‌خب، ببین

00:09:28.734 --> 00:09:30.695
‫نمی‌دونیم از وقتی گروهان 110اُم منحل شده
‫سوان مشغول چه کاری بوده

00:09:30.695 --> 00:09:31.904
‫درسته؟ یعنی

00:09:31.988 --> 00:09:33.114
‫ممکنه مشکلات مالی داشته

00:09:33.114 --> 00:09:34.282
‫شاید رشوه می‌گرفته

00:09:34.282 --> 00:09:35.575
‫اگه یکی بهت می‌گفت

00:09:35.575 --> 00:09:36.784
‫من رشوه می‌گیرم، باور می‌کردی؟

00:09:36.867 --> 00:09:38.244
‫نه

00:09:38.327 --> 00:09:40.079
‫فقط میگم شاید

00:09:40.162 --> 00:09:42.748
‫بعضی آدم‌ها رو اونقدری که
‫فکر می‌کنیم خوب نمی‌شناسیم

00:09:42.832 --> 00:09:45.876
‫عمراً تونی سوانی که من توی گروهان آوردم
‫توی این قضیه دست داشته باشه

00:09:47.253 --> 00:09:48.504
‫ختم کلام

00:09:56.596 --> 00:09:57.597
‫مازروسکی؟ یه قانون جدید، بچه جون

00:09:57.680 --> 00:09:59.599
‫نمی‌تونی از اتفاقاتی که مالِ
‫بیشتر از یه دهه قبل

00:09:59.640 --> 00:10:01.183
‫- به دنیا اومدن خودت بودن، مایه بذاری
‫- زنده باد تیم «تمپا بی بوکانیرز»

00:10:01.267 --> 00:10:02.602
‫چیزی نمونده که

00:10:02.602 --> 00:10:04.020
‫این پرونده رو ببندیم،
‫دارم حسش می‌کنم

00:10:04.020 --> 00:10:05.354
‫به‌ نظرت بهمون چی میدن؟

00:10:05.354 --> 00:10:06.480
‫تقدیرنامه، ترفیع؟

00:10:06.564 --> 00:10:08.524
‫خوشم اومد!

00:10:08.608 --> 00:10:09.900
‫تند نرو، سرگرد

00:10:09.900 --> 00:10:11.944
‫هنوز کلی کار مونده

00:10:12.028 --> 00:10:14.113
‫آدمای دیگه‌ای که باید دستگیر کنیم.
‫زیرساخت‌هایی که باید از بین ببریم.

00:10:14.196 --> 00:10:16.073
‫شبکه‌های کاملی از
‫هواپیماهای باری، جیپ‌ها و

00:10:16.157 --> 00:10:17.742
‫بالگردها توی سه تا قاره

00:10:17.783 --> 00:10:21.245
‫پیروزی رو قبول کن دیگه، بابابزرگ

00:10:21.329 --> 00:10:22.747
‫با بزرگترت درست صحبت کن

00:10:22.830 --> 00:10:25.374
‫آره. بهش سخت نگیرید، بچه‌ها.
‫هنوز چُرت روزانه‌اش رو نزده.

00:10:27.376 --> 00:10:30.880
‫لعنتی. انگار اینایی که جلومونـه
‫مثل «صابون آیوری» هستن، ریچر

00:10:30.963 --> 00:10:32.006
‫منظورت چیه؟

00:10:32.089 --> 00:10:34.425
‫یعنی این لامصب اونقدر خالصه که روی آب می‌مونـه
‫(شعار تبلیغاتی شرکت آیوری)

00:10:34.508 --> 00:10:35.426
‫تا چه حد خالص؟

00:10:35.509 --> 00:10:37.803
‫99 درصد

00:10:40.890 --> 00:10:42.516
‫تعجبی نداره که جوون‌ها چپ و راست

00:10:42.516 --> 00:10:43.768
‫آلوده‌ی این کوفتی میشن

00:10:43.768 --> 00:10:46.228
‫آزاد باش، ورزش‌دوست‌ها.
‫بلند نشید.

00:10:46.312 --> 00:10:48.856
‫شنیدم تبریک لازم شدید

00:10:51.067 --> 00:10:53.402
‫عجب عملیات کشف و توقیفی انجام دادید

00:10:54.820 --> 00:10:56.822
‫چندین کیلو سمّ و

00:10:56.906 --> 00:10:59.784
‫یه مشت مواد فروش پلشت
‫از خیابون‌ها جمع شدن و

00:10:59.867 --> 00:11:01.786
‫دارن رفیق‌هاشون رو هم به ما لو میدن

00:11:01.869 --> 00:11:03.371
‫اینا ماهی‌های کوچیک بودن

00:11:03.454 --> 00:11:06.123
‫به وقتش کوسه‌ها رو هم گیر می‌ندازیم

00:11:06.207 --> 00:11:08.542
‫وقتی این پرونده رو شروع کردید
‫چی بهت گفتم؟

00:11:08.626 --> 00:11:09.001
‫«این پرونده‌ از یه هیولا بزرگتر میشه

00:11:09.001 --> 00:11:10.086
‫انگار همین کار رو هم کردی

00:11:10.169 --> 00:11:11.420
‫حرف از هیولاها شد

00:11:11.504 --> 00:11:13.381
‫حال هورتنس چهارم چطوره؟

00:11:13.464 --> 00:11:16.592
‫بیست ماهشـه، هیچی نشده وارد
‫دوران لجبازی کودکانه شده

00:11:16.676 --> 00:11:18.302
‫انگار اعجوبه و با استعداده

00:11:19.261 --> 00:11:19.970
‫کارتون عالی بود. آفرین

00:11:21.389 --> 00:11:22.556
‫کارتون عالی بود. آفرین

00:11:23.641 --> 00:11:25.643
‫حرف از اعجوبه شد

00:11:25.726 --> 00:11:28.688
‫چیزی نمونده رکورد بزنی

00:11:28.771 --> 00:11:29.897
‫151 پرونده‌ی بسته شده

00:11:29.980 --> 00:11:33.359
‫تا وقتی تموم نشده به سوابق اضافه‌اش نکن

00:11:34.402 --> 00:11:34.610
‫توی شغل ما

00:11:34.610 --> 00:11:35.111
‫توی شغل ما

00:11:35.194 --> 00:11:36.987
‫افراد رو می‌فرستن خارج از کشور
‫که اونجا زیر آتیش گلوله و

00:11:37.071 --> 00:11:39.448
‫بمباران و انفجار بمب کنار جاده‌ای هستیم

00:11:39.532 --> 00:11:42.159
‫اون‌وقت این عوضی‌ها با فروختن
‫این وامونده بیشتر از

00:11:42.243 --> 00:11:43.828
‫مجموع حقوق ما پول در میارن

00:11:45.705 --> 00:11:47.915
‫خیلی افتضاحه

00:11:47.998 --> 00:11:49.166
‫فقط دارم میگم

00:11:49.250 --> 00:11:52.503
‫راستی 48 بسته مواد چقدر می‌ارزه؟

00:11:52.586 --> 00:11:55.381
‫47 تا. یکی نیستش.
‫47 تا اینجاست.

00:11:55.464 --> 00:11:57.049
‫نه 48 تا

00:11:57.133 --> 00:11:59.260
‫توی تحقیقات، جزئیات مهمـن

00:11:59.343 --> 00:12:01.262
‫یه بسته مواد دیگه
‫اسمش جزئیات نیست

00:12:01.345 --> 00:12:04.473
‫امکان نداره. موقع
‫رد و بدل کردن 48 تا شمردم

00:12:04.557 --> 00:12:07.518
‫یا اشتباه شمردی یا یکی رو
‫بالا کشیدن که توی پاچه‌ات بکنن

00:12:07.601 --> 00:12:09.603
‫نه، نه، نه. اگه
‫همچین کثافت‌کاری‌ای بکنی

00:12:09.687 --> 00:12:11.689
‫زیاد توی این بازی دووم نمیاری

00:12:11.689 --> 00:12:14.358
‫مطمئنم 48 بسته
‫توی ماشین سوان بار زدیم

00:12:17.111 --> 00:12:18.571
‫بریم یه نگاهی به ماشینت بندازیم

00:12:27.371 --> 00:12:28.372
‫هیچی نیست

00:12:38.758 --> 00:12:39.508
‫آها

00:12:39.967 --> 00:12:41.761
‫معما حل شد

00:12:42.553 --> 00:12:44.346
‫لابد موقع رانندگی افتاده اون پشت و گیر کرده

00:12:44.722 --> 00:12:48.017
‫گمونم بابت این دسته‌گلی که به آب دادم،
دور اول ‫نوشیدنی به حساب منـه

00:12:48.434 --> 00:12:49.852
‫گم کردن یه کیلو مواد

00:12:49.935 --> 00:12:51.812
‫به نظرم باید دو دور نوشیدنی پیاده شی

00:12:55.191 --> 00:12:56.275
‫چیه؟

00:12:56.358 --> 00:12:57.735
‫هیچی

00:13:09.163 --> 00:13:11.874
‫راستش من این قضیه رو یادم نبود

00:13:11.957 --> 00:13:13.667
‫ولی این نظرت رو تأیید نمی‌کنه

00:13:13.751 --> 00:13:15.169
‫شاید سوان موادها رو

00:13:15.252 --> 00:13:17.630
‫دزدیده بوده و ترسیده و پس‌شون داده

00:13:17.713 --> 00:13:19.757
‫شاید هم پشیمون شده که فرصت
‫به جیب زدن یه پول قلمبه رو از دست داده

00:13:19.757 --> 00:13:21.467
‫شاید یه چیزی مثل «بال کوچیک»
‫به پُستش خورده و

00:13:21.467 --> 00:13:23.469
‫نتونسته دوباره از خیر همچین فرصتی بگذره

00:13:23.469 --> 00:13:24.470
‫شایدها و احتمالات زیادی هست

00:13:24.553 --> 00:13:26.597
‫غریزه‌ام بهم میگه اون آدم خوبیـه

00:13:26.680 --> 00:13:28.390
‫تابحال شده غریزه‌ات اشتباه کنه؟

00:13:31.268 --> 00:13:32.686
‫می‌دونی نظر من چیه؟

00:13:34.563 --> 00:13:36.065
‫تو دلت می‌خواد سوان بی‌گناه باشه چون

00:13:36.148 --> 00:13:37.691
‫تو اونو به گروهان 110 جذب کردی و

00:13:37.775 --> 00:13:39.568
‫اگه توی همچین چیزی دست داشته باشه

00:13:39.652 --> 00:13:41.028
‫تو یه کار احمقانه می‌کنی، مثلاً

00:13:41.111 --> 00:13:43.072
‫بابت مرگ دوستامون
‫خودت رو سرزنش می‌کنی

00:13:43.155 --> 00:13:45.407
‫که همونطور که گفتم،
‫کار احمقانه‌ایـه

00:13:48.452 --> 00:13:50.913
‫بریم ببینیم اُدانل چی پیدا کرده

00:13:54.959 --> 00:13:56.961
‫«ایالت دِنور، کلورادو»

00:13:57.920 --> 00:13:59.338
‫آقای میسون؟

00:13:59.421 --> 00:14:01.465
‫دکتر اِلزاگبی

00:14:01.549 --> 00:14:03.592
‫خب، من فرم پذیرش‌تون رو خوندم

00:14:03.676 --> 00:14:05.302
‫توی نگاه اول، باید بگم...

00:14:05.302 --> 00:14:07.805
‫ببینید، من هم مثل بقیه از پول بدم نمیاد

00:14:07.888 --> 00:14:09.223
‫ولی شما واقعاً آدم خوش بر و رویی هستید

00:14:09.223 --> 00:14:10.641
‫نیومدم بهت بگم چطوری

00:14:10.724 --> 00:14:12.184
‫زندگی کنی، ولی

00:14:12.268 --> 00:14:14.854
‫واقعاً مطمئنی می‌خوای
‫یه چهره‌ی جدید بهت بدم؟

00:14:17.398 --> 00:14:19.400
‫به نوعی آره

00:14:25.823 --> 00:14:28.075
‫آ...

00:14:28.158 --> 00:14:29.910
‫دست و پا نزن

00:14:29.994 --> 00:14:31.370
‫تو دکتری

00:14:31.453 --> 00:14:34.456
‫خودت می‌دونی داره چه اتفاقی میفته

00:14:34.540 --> 00:14:36.917
‫نای‌ت بُریده شده

00:14:37.001 --> 00:14:39.295
‫خونه داره وارد ریه‌هات میشه،
‫داری خفه میشی

00:14:39.378 --> 00:14:41.839
‫اکسیژن به مغزت نمی‌رسه و

00:14:41.922 --> 00:14:44.466
‫سیستم عصبی‌ت داره
‫از کار میفته. پس الان

00:14:44.550 --> 00:14:47.219
‫به سختی می‌تونی منو ببینی و

00:14:47.303 --> 00:14:48.888
‫حالا نمی‌تونی صدامو بشنوی و

00:14:48.971 --> 00:14:51.140
‫حالا...

00:14:52.182 --> 00:14:53.267
‫مُردی

00:15:05.029 --> 00:15:07.656
‫میرم دو کلمه با منشی‌ت صحبت کنم

00:15:14.038 --> 00:15:16.040
‫«دکتر مانوئل اِلزاگبی»
‫«متخصص جراحی زیبایی»

00:15:20.920 --> 00:15:23.923
‫«کل نوبت‌های امروز لغو شدند.»

00:15:28.844 --> 00:15:31.472
‫دنیل بوید، دفتردار حقوقی سناتور لاووی

00:15:31.555 --> 00:15:33.599
‫این آشغالِ نازک‌نارنجی
‫به عمرش چیزی سنگین‌تر از

00:15:33.682 --> 00:15:35.142
‫بطری آب بلند نکرده

00:15:35.559 --> 00:15:39.021
‫یه دانشجوی متوسط ​​که به لطف پارتی
‫بابایی و مامانیش وارد دانشگاه ایالتی ویرجینیا و

00:15:39.104 --> 00:15:42.232
‫دانشکده حقوق جورج تاون شده.
‫بدجور اهل مهمونی‌ـه.

00:15:42.316 --> 00:15:44.318
‫توی دانشگاه دو بار به جرم رانندگی
‫بد گرفتنش و زیر سبیلی رد شده

00:15:44.401 --> 00:15:46.987
‫سال دوم دانشکده‌ی حقوق
‫همراه یه دختر گیر میفته

00:15:47.071 --> 00:15:48.530
‫اتهاماتش به طرز مرموزی رفع شدن

00:15:48.614 --> 00:15:52.076
‫با اون نمره‌ی ضعیف صاف رفته
‫توی سِمت رسمی و دفتر خصوصی

00:15:52.159 --> 00:15:54.286
‫و حالا قوانینی رو
‫وضع می‌کنه که تعیین‌کننده‌ی

00:15:54.328 --> 00:15:56.705
‫سرنوشت دنیای آزاد هستن،
‫به رئیسش میگه به نفع کدوم لابی رأی بده

00:15:56.789 --> 00:15:58.332
‫که بیشتر از همه سبیلش رو چرب کرده باشه

00:15:58.332 --> 00:16:01.168
‫پس اون لای پر قو به دنیا اومده و

00:16:01.251 --> 00:16:02.836
‫هیچ‌وقت تاوان کارهاش رو پس نداده؟

00:16:02.920 --> 00:16:05.339
‫قراره ترفند‌های
‫«بگی‌نگی کثیفت» رو پیاده کنی؟

00:16:05.339 --> 00:16:07.257
‫طرح کلی همینـه

00:16:07.341 --> 00:16:09.301
‫بوید امشب قراره توی
‫یه مراسم جمع‌آوری کمک مالی

00:16:09.385 --> 00:16:10.844
‫توی سالن «پاپز» بوستون شرکت کنه

00:16:10.928 --> 00:16:13.138
‫یه کمین حسابی براش ترتیب می‌دیم

00:16:16.934 --> 00:16:18.978
‫بله؟

00:16:19.061 --> 00:16:20.896
‫عه! گوشی رو برداشتی. خیال کردم شاید

00:16:20.896 --> 00:16:23.440
‫نمی‌تونستی جواب بدی چون وقتی با ماشین

00:16:23.524 --> 00:16:26.735
‫صاف رفتی وسط ساختمون اداری،
‫دستت شکسته

00:16:26.819 --> 00:16:28.654
‫من یه خراش هم برنداشتم

00:16:28.737 --> 00:16:29.822
‫نترکی نمکدون!

00:16:29.905 --> 00:16:32.241
‫بهت گفتم دیگه از این مسخره‌بازی‌های
‫گاوچرونی در نیارید

00:16:32.324 --> 00:16:34.159
‫ماشین که مال یکی از کارمندای خودشون بود

00:16:34.243 --> 00:16:35.244
‫داشتم پسش می‌دادم

00:16:35.285 --> 00:16:37.579
‫گوش کن، عقلِ کُل، چیزی نمونده بود

00:16:37.663 --> 00:16:39.373
‫رئیسم به خاطر شما اخراجم کنه

00:16:39.456 --> 00:16:41.875
‫خب، شاید بد هم نباشه،
‫چون اعضای واحدِ من

00:16:41.959 --> 00:16:44.044
‫مثل قطره‌ی بارون از
‫آسمون می‌افتن زمین و تو

00:16:44.044 --> 00:16:45.170
‫هیچ غلطی نکردی

00:16:45.254 --> 00:16:46.964
‫آهای! هر چی از عصر جدید
‫پیدا کردید می‌خوام

00:16:47.047 --> 00:16:48.298
‫- حالیتـه؟
‫- باشه

00:16:48.382 --> 00:16:49.842
‫واسه همین این دفعه تلفن رو جواب دادم

00:16:49.842 --> 00:16:51.427
‫یه دلیلی دارم که باهات حرف بزنم

00:16:51.427 --> 00:16:53.262
‫فهرست تیم امنیتی‌شون رو برات می‌فرستم

00:16:53.303 --> 00:16:54.888
‫سوابق‌شون رو بررسی کن،
‫ببین اینا دُم‌شون

00:16:54.888 --> 00:16:55.931
‫به کجاها وصلـه

00:16:56.015 --> 00:16:57.057
‫وایسا، وایسا، وایسا. نکنه...

00:16:57.057 --> 00:16:58.392
‫خیال کردی من پادوی کارای اداریت هستم؟

00:16:58.392 --> 00:16:59.309
‫آره

00:16:59.393 --> 00:17:00.811
‫ما سرمون شلوغـه می‌ریم بوستون

00:17:00.894 --> 00:17:02.146
‫بوستون چه خبره؟

00:17:02.229 --> 00:17:03.272
‫سمفونی

00:17:04.481 --> 00:17:05.649
‫لعنت بهت!

00:17:05.733 --> 00:17:07.067
‫ولی قبل اینکه بریم شمال

00:17:07.151 --> 00:17:08.902
‫بهتره من و دیکسون بریم
‫با مارلو برنز صحبت کنیم

00:17:08.944 --> 00:17:11.280
‫یه‌کم تحت فشار بذاریمش

00:17:11.363 --> 00:17:12.448
‫آدرسش توی اینترنتـه

00:17:12.531 --> 00:17:14.283
‫واسه همینـه که خونه ندارم

00:17:14.742 --> 00:17:16.201
‫آره، تو گفتی و باور کردم

00:17:17.244 --> 00:17:19.955
‫خب، در این حین که ما همه‌ی کارها رو
‫می‌کنیم، شما دو تا چیکار می‌کنید؟

00:17:20.039 --> 00:17:22.249
‫می‌ریم جنس جور کنیم

00:17:35.596 --> 00:17:37.097
‫سام‌علیک!

00:17:39.808 --> 00:17:40.726
‫وای، تُف توش!

00:17:40.809 --> 00:17:41.894
‫مأمور! مأمور!

00:17:43.479 --> 00:17:45.606
‫خب، خیلی بی‌ادبانه بود

00:17:47.858 --> 00:17:49.526
‫این هفته اصلاً رو دور شانس نیستی

00:18:09.088 --> 00:18:11.423
‫برو سراغ یه شغل دیگه، عوضی

00:19:40.762 --> 00:19:41.889
‫اون یه بچه داره

00:19:56.069 --> 00:19:57.196
‫خونه‌اش خالیـه

00:19:57.279 --> 00:20:00.032
‫تأیید میشه

00:20:00.115 --> 00:20:02.659
‫چیز جالبی نمی‌بینی؟

00:20:07.164 --> 00:20:10.083
‫مارلو یه سری جواهرات
‫گرون‌قیمت رو جا گذاشته

00:20:10.167 --> 00:20:12.169
‫جا گذاشته؟

00:20:12.252 --> 00:20:14.338
‫- به نظرت زده به چاک؟
‫- از در پشتی خارج شده

00:20:14.421 --> 00:20:15.797
‫و قفلش نکرده

00:20:15.797 --> 00:20:19.509
‫لباس‌ها همه جا پخشـه،
‫مشخصـه با عجله بار و بندیل بسته

00:20:21.595 --> 00:20:23.764
‫کمدها و

00:20:23.847 --> 00:20:26.475
‫کابینت‌ها بازن

00:20:33.523 --> 00:20:36.818
‫خب، مسواک و خمیردندونش رو برده

00:20:36.902 --> 00:20:40.155
‫بهداشت دهان برای آدم‌رباها مهم نیست

00:20:41.782 --> 00:20:42.866
‫جِین گیمره

00:20:43.367 --> 00:20:44.952
‫سلیقه‌ی خوبی هم داره

00:20:45.035 --> 00:20:47.412
‫شاید بخوای اینو ببینی

00:20:54.378 --> 00:20:55.712
‫آخه کدوم خری از دست پلیس...

00:20:55.796 --> 00:20:57.631
‫فرار می‌کنه و پول نقدش رو
‫با خودش نمی‌بره؟

00:21:00.467 --> 00:21:02.219
‫ظاهراً، مارلو برنز

00:21:02.302 --> 00:21:04.388
‫پس، برای تأیید

00:21:04.471 --> 00:21:06.265
‫شما یه کادیلاک اسکالید رزرو کردید

00:21:06.348 --> 00:21:09.101
‫که سه روز دیگه به فرودگاه
‫جان‌اف کندی برمی‌گردونیدش؟

00:21:09.184 --> 00:21:10.686
‫درسته

00:21:10.769 --> 00:21:12.271
‫و برای تشکر از وفاداری‌تون

00:21:12.271 --> 00:21:14.273
‫سیستم صوتی ماشین‌تون رو
‫رایگان به طرح ویژه‌ی

00:21:14.356 --> 00:21:16.108
‫پلتفرم «سیریوس‌ایکس‌ام» ارتقاء دادیم

00:21:16.191 --> 00:21:17.693
‫چه عالی

00:21:17.776 --> 00:21:19.486
‫ممنون که از خدمات ما
‫استفاده می‌کنید، دکتر اِلزاگبی

00:21:19.486 --> 00:21:21.321
‫رانندگی فوق‌العاده‌ای داشته باشید

00:21:27.452 --> 00:21:29.246
‫از این خوشت میاد؟

00:21:37.212 --> 00:21:40.799
‫می‌دونی چرا خیلی عاشق
‫کتاب‌های مصور هستم؟

00:21:40.882 --> 00:21:43.385
‫«ایالت بوستون - ماساچوست»

00:21:43.385 --> 00:21:45.721
‫اینجا سیزده چهاردهمـه

00:21:45.804 --> 00:21:47.472
‫هشت سیزدهم

00:21:47.556 --> 00:21:49.558
‫طی هفت ماه،
‫شش روز کاری در هفته

00:21:49.641 --> 00:21:50.726
‫شاید یه جدول زمانی‌ـه؟

00:21:50.726 --> 00:21:52.644
‫شاید مقیاس زمان‌بندی‌ـه؟

00:21:52.728 --> 00:21:53.812
‫نمی‌دونم

00:21:53.895 --> 00:21:55.522
‫- فنجون‌تون رو پر کنم؟
‫- آره

00:21:55.605 --> 00:21:56.773
‫بله، خانم

00:21:57.733 --> 00:22:00.402
‫و هر وقت تونستی،
‫میشه صورتحسابش رو واسه من بیاری؟

00:22:00.485 --> 00:22:02.029
‫این یارو هیچ پولی نداره

00:22:02.112 --> 00:22:04.406
‫حتماً. حساب‌تون رو جمع می‌زنم

00:22:04.489 --> 00:22:06.908
‫عالیه

00:22:06.992 --> 00:22:08.994
‫- این یه مجموع‌ـه
‫- چی؟

00:22:09.077 --> 00:22:11.455
‫اینجا. سیزده از چهارده

00:22:11.538 --> 00:22:12.748
‫یه اتفاقی سیزده بار افتاده

00:22:12.831 --> 00:22:14.666
‫در حالی که باید چهارده بار می‌افتاده

00:22:14.750 --> 00:22:17.085
‫اینجا، یازده از سیزده.
‫هشت از یازده.

00:22:19.504 --> 00:22:21.715
‫سلام رفیق، من...

00:22:21.798 --> 00:22:23.091
‫خب، بهت چی گفته بودم؟

00:22:23.175 --> 00:22:26.094
‫دست واسه کمک کردنـه، نه مُشت زدن

00:22:26.178 --> 00:22:28.013
‫از برادرت عذرخواهی کن

00:22:28.096 --> 00:22:29.806
‫اسباب‌بازی‌هاتون رو به همدیگه بدید، باشه؟

00:22:29.890 --> 00:22:32.934
‫دوستت دارم. از اینجا تا ماه.

00:22:33.018 --> 00:22:35.228
‫خیلی‌خب، فعلاً خداحافظ

00:22:35.312 --> 00:22:37.814
‫شرمنده، نمی‌دونم چرا
‫شماره‌ی یک‌بار مصرفم رو

00:22:37.856 --> 00:22:39.775
‫بهشون دادم...

00:22:41.485 --> 00:22:42.778
‫به‌به، صورتت گل انداخته

00:22:42.861 --> 00:22:44.279
‫حساب کردم

00:22:44.363 --> 00:22:48.200
‫در کل 2197 تا رویداد بوده،
‫هر چی که بوده

00:22:48.283 --> 00:22:51.161
‫ولی فقط 1547 بار نتیجه‌ی مثبت داشته

00:22:51.244 --> 00:22:52.496
‫ولی عدد جالب‌مون این نیست

00:22:52.496 --> 00:22:53.622
‫ببین چند بار

00:22:53.622 --> 00:22:54.956
‫نتیجه‌ای رو که می‌خواستن نگرفتن

00:22:55.040 --> 00:22:58.794
‫2197 منهای 1547

00:23:00.462 --> 00:23:02.172
‫650. یا خدا

00:23:02.255 --> 00:23:04.925
‫650 بار هر کدوم صد هزار تا

00:23:05.008 --> 00:23:06.760
‫همه‌شون یجوری به هم مرتبطـن

00:23:06.843 --> 00:23:08.470
‫پس...

00:23:09.471 --> 00:23:12.641
‫پس... دست واسه کمک کردنـه؟

00:23:14.267 --> 00:23:16.061
‫خودت که پنجه بوکس توی جیبتـه

00:23:16.144 --> 00:23:19.356
‫چسب زخم طرح کودک و شنِ بازی هم دارم

00:23:19.439 --> 00:23:21.358
‫ببین، وقتی پیش‌شون نیستم
‫پشت سر هم زنگ می‌زنن

00:23:21.441 --> 00:23:24.778
‫و موقعی هم که پیش‌شون هستم، می‌دونی

00:23:24.861 --> 00:23:28.907
‫آخر هفته‌ها هفت صبح فوتبال،
‫جلسه‌ی معلمان،

00:23:28.990 --> 00:23:31.034
زندگی برنامه‌ریزی شده با همسرم

00:23:32.119 --> 00:23:34.579
‫دیگه آقای خودم نیستم

00:23:34.663 --> 00:23:36.748
‫و حاضر نیستی این رو
‫با هیچی توی دنیا عوض کنی

00:23:36.832 --> 00:23:39.334
‫حتی با 65 میلیون دلار هم نه

00:23:39.418 --> 00:23:41.503
‫جداً سر به راه شدی، اُدانل

00:23:43.046 --> 00:23:45.674
‫آره. شاید بد نباشه تو هم یه امتحانی بکنی

00:23:45.757 --> 00:23:47.259
‫زمین بخری، تشکیل خانواده بدی

00:23:47.342 --> 00:23:49.678
‫توی جلسه‌ی اولیا مربیان
‫از همه ترسناک‌تر میشی

00:23:49.761 --> 00:23:51.888
‫ولی پدر خوبی میشی

00:23:51.972 --> 00:23:54.349
‫- اگه زمین داشتم، چهار پنج تا...
‫- چهار پنج تا سگ می‌گرفتی

00:23:54.433 --> 00:23:58.645
‫حاضری چهار پنج تا
‫سگ بگیری ولی زن نه؟

00:23:58.728 --> 00:24:00.856
‫حتی دیکسون رو هم نه؟

00:24:03.150 --> 00:24:06.111
‫اون یه دوستـه

00:24:06.194 --> 00:24:07.904
‫باشه

00:24:07.988 --> 00:24:10.282
‫هر چی تو بگی

00:24:10.365 --> 00:24:12.200
‫ولی عجب لباسی پوشیده بود

00:24:14.578 --> 00:24:15.704
‫لباسش خفن بود

00:24:18.248 --> 00:24:20.167
‫نیلی‌ـه. استراحتِ بین اجراست

00:24:20.250 --> 00:24:21.751
‫دیکسون و بوید دارن از اونجا خارج میشن

00:24:21.835 --> 00:24:23.837
‫اوناهاشن

00:24:25.505 --> 00:24:27.466
‫عجب لباسی پوشیده

00:24:27.966 --> 00:24:30.051
‫ماشین من اون نبش پارک شده.
‫نظرتـه؟

00:24:30.135 --> 00:24:31.845
‫هر جا بری دنبالت میام، خوشگله

00:24:31.928 --> 00:24:35.140
‫بوید جلوش هیچ شانسی نداشت

00:24:35.223 --> 00:24:36.600
‫دوباره نیلی‌ـه

00:24:36.683 --> 00:24:38.727
‫میگه آدم ِمن آماده‌ست

00:24:38.810 --> 00:24:41.062
‫این دوستت، از پس کاری که...

00:24:41.146 --> 00:24:42.689
‫می‌خوایم بر میاد، درسته؟

00:24:42.772 --> 00:24:45.025
‫اگه توی ارتش بود

00:24:45.108 --> 00:24:47.194
‫ازش می‌خواستم به گروهان 110 ملحق بشه

00:24:49.154 --> 00:24:51.573
‫- اون مواد مخدر مال من نبود
‫- کدوم مواد؟

00:24:51.656 --> 00:24:54.201
‫اونی که داخل آینه‌ات بود
‫یا اونی که توی دماغتـه؟

00:24:54.284 --> 00:24:57.120
‫خیال کردی من آینه‌ی آرایشی
‫استفاده می‌کنم؟ همه‌اش مال اونـه

00:24:57.204 --> 00:24:59.539
‫اون که چیز دیگه‌ای میگه و
‫آینه هم دستِ اون نبوده

00:24:59.623 --> 00:25:02.375
‫تازه همون اول کاری واسه
‫آزمایش خون و ادرار داوطلب شد

00:25:02.459 --> 00:25:04.419
‫تو هم می‌خوای واسه آزمایش خون و
‫ادرار داوطلب شی؟

00:25:04.503 --> 00:25:08.715
‫گوش کن سرکار، اصلاً دلم نمی‌خواد
‫اینطوری بیانش کنم، ولی

00:25:08.798 --> 00:25:10.342
‫می‌دونی من کی‌ام؟

00:25:10.425 --> 00:25:12.552
‫اتفاقاً می‌دونم، آقای بوید

00:25:12.636 --> 00:25:16.223
‫و می‌دونم اون زنی که
‫توی ماشین بود همسرت نبود

00:25:16.306 --> 00:25:20.143
‫و من از آدمایی که برای قداستِ ازدواج

00:25:20.227 --> 00:25:23.188
‫ارزشی قائل نیستن بدجور متنفرم

00:25:24.481 --> 00:25:26.942
‫این رو هم می‌دونم که برای
‫سناتور لاووی کار می‌کنی

00:25:27.025 --> 00:25:28.610
‫ولی وقتی اسمت رو توی سیستم وارد کردم

00:25:28.693 --> 00:25:32.322
‫زنگ خطر رو توی دفتر محلی
‫اف‌بی‌آی به صدا در آورد

00:25:32.405 --> 00:25:35.367
‫دو تا از افرادشون رو فرستادن اینجا
‫که باهات حرف بزنن

00:25:35.450 --> 00:25:39.871
‫و ظاهراً براشون مهم نیست رئیست کیه

00:25:39.955 --> 00:25:41.540
‫بیخیال

00:25:45.126 --> 00:25:47.504
‫مأمور ویژه جک مارگریو هستم

00:25:48.672 --> 00:25:50.674
‫ایشون هم مأمور ویژه بلیک هستن

00:25:50.757 --> 00:25:52.300
‫ستوان اسکار فینلی هستم

00:25:52.384 --> 00:25:54.427
‫آره، بدون حضور وکیلم
‫یه کلمه هم حرف نمی‌زنم

00:25:55.720 --> 00:25:57.264
‫می‌خوای بری سراغ وکیل؟

00:25:57.347 --> 00:25:59.391
‫- باشه. زنگ بزن
‫- می‌زنم

00:25:59.474 --> 00:26:01.601
‫و اونا یه ساعته از اینجا درم میارن

00:26:01.685 --> 00:26:03.728
‫می‌دونی...

00:26:05.605 --> 00:26:07.190
‫تا اون موقع خیلی دیر میشه

00:26:07.274 --> 00:26:08.858
‫چون وقتی وکیل‌هات برسن اینجا

00:26:08.942 --> 00:26:10.277
‫ما داستانِ

00:26:10.360 --> 00:26:11.736
‫دفتردار حقوقی سناتور

00:26:11.820 --> 00:26:13.780
‫توی ماشین یه زن غریبه و

00:26:13.863 --> 00:26:15.574
‫دماغ پر از موادش رو

00:26:15.657 --> 00:26:18.785
‫می‌دیم بزنن توی صفحه‌ی اول
‫روزنامه‌های گلوب و هرالد

00:26:18.868 --> 00:26:21.162
‫ببین

00:26:21.246 --> 00:26:25.250
‫اینجا دانشگاه یا
‫دانشکده‌ی حقوق نیست، پسر جون

00:26:25.333 --> 00:26:28.044
‫تو هم یه پسر لوس نیستی که با
‫نمراتِ متوسط زندگی موفقی داشته باشی

00:26:28.128 --> 00:26:29.921
‫الان آدم مهمی هستی

00:26:30.005 --> 00:26:31.381
‫از اون آدمایی که

00:26:31.464 --> 00:26:33.341
‫ملت حال می‌کنن تیکه بارش کنن

00:26:33.425 --> 00:26:35.385
‫پس این اتهامات

00:26:35.468 --> 00:26:38.013
‫قرار نیست همینطوری ناپدید بشن

00:26:38.096 --> 00:26:39.431
‫یعنی ما نمی‌ذاریم بشن

00:26:39.514 --> 00:26:42.058
‫- می‌خوای بدونی چرا؟
‫- خیلی‌خب. چرا؟

00:26:42.142 --> 00:26:43.476
‫چون ازت خوش‌مون نمیاد

00:26:43.560 --> 00:26:44.769
‫من اصلاً نمی‌دونم

00:26:44.769 --> 00:26:46.229
‫- چرا اومدید اینجا
‫- اومدیم...

00:26:46.229 --> 00:26:49.816
‫چون می‌خوایم هر چی که
‫درمورد «بال کوچیک» می‌دونی رو

00:26:49.899 --> 00:26:51.318
‫بهمون بگی

00:26:59.534 --> 00:27:01.119
‫- شاید بهتر باشه من...
‫- آره، بهتره همین کار رو بکنی

00:27:01.119 --> 00:27:03.580
‫آره. به همسر آقای بوید زنگ می‌زنم

00:27:03.663 --> 00:27:05.624
‫احتمالاً توی واشنگتن نگرانشـه

00:27:05.707 --> 00:27:07.000
‫از نگرانی داره می‌میره

00:27:07.083 --> 00:27:08.543
‫شنیدی میگن «زن شاد، زندگی شاد»؟

00:27:08.543 --> 00:27:10.462
‫باشه، قبوله

00:27:10.545 --> 00:27:12.172
‫- الو؟
‫- اشتباه گرفتم

00:27:12.255 --> 00:27:15.550
‫- حرف بزن
‫- مسئله‌ی بزرگی نیست

00:27:15.634 --> 00:27:17.177
‫بال کوچیک فقط یه اسم رمزه

00:27:17.260 --> 00:27:19.179
‫- برای چی؟
‫- برای یه فناوری جدید

00:27:19.262 --> 00:27:21.097
‫که در حال توسعه‌ست

00:27:21.181 --> 00:27:22.891
‫یه نرم‌افزار ضد موشک بی‌نظیر

00:27:22.974 --> 00:27:25.810
‫که اولش برای حفاظت از
‫هواپیماهای تجاری ساخته شده بود

00:27:25.894 --> 00:27:28.396
‫ولی یه شرکت هوانوردی خاص اومد سراغ‌مون

00:27:28.480 --> 00:27:31.316
‫بذار حدس بزنم...عصر جدید؟

00:27:31.399 --> 00:27:33.026
‫درسته. عصر جدید

00:27:33.109 --> 00:27:34.861
‫اونا فهمیدن میشه از این نرم‌افزار
‫استفاده‌های دیگه کرد

00:27:34.944 --> 00:27:37.906
‫میشه ازش داخل موشک‌ها
‫استفاده کرد و نه ضدشون

00:27:37.989 --> 00:27:40.241
‫میشه کوچیکش کرد و روی

00:27:40.325 --> 00:27:43.370
‫سلاح‌های دوش‌پرتاب قابل حمل
‫زمین به هوا نصب‌شون کرد

00:27:43.453 --> 00:27:45.288
‫نرم‌افزار به موشک این اجازه رو میده

00:27:45.372 --> 00:27:48.083
‫که تمام اقدامات متقابلِ
‫شناخته شده رو شکست بده

00:27:48.166 --> 00:27:49.876
‫- چطور؟
‫- اینو دیگه باید از خرخونی که

00:27:49.959 --> 00:27:51.378
‫لباس آزمایشگاهی می‌پوشه بپرسی

00:27:51.461 --> 00:27:55.090
‫خب؟ من فقط می‌دونم موشک‌هایی که
‫از زمین شلیک میشن

00:27:55.173 --> 00:27:57.133
‫کاملاً هدفشون رو رد می‌کنن

00:27:57.217 --> 00:27:59.469
‫باعث میشه خلبان‌ها فکر کنن خطر رفع شده

00:27:59.552 --> 00:28:02.180
‫بعدش موشک‌ها مجدداً تنظیم میشن،
‫دور می‌زنن

00:28:02.263 --> 00:28:04.557
‫هواپیما رو هدف می‌گیرن و
‫مجدداً حمله می‌کنن

00:28:04.641 --> 00:28:08.103
‫انگار عجل اومده بالای سرت و
‫هیچ جوره نمیشه ازش فرار کرد

00:28:08.186 --> 00:28:10.647
‫شلیک کنی، قطعاً هدفت رو زدی

00:28:10.730 --> 00:28:12.357
‫تموم شد و رفت

00:28:14.984 --> 00:28:16.903
‫اون‌وقت نقش سناتور لاووی چیه؟

00:28:16.986 --> 00:28:19.614
‫خب، این پروژه نیاز به
‫تخصیص بودجه داشت، خب؟

00:28:19.698 --> 00:28:21.032
‫دل‌تون می‌خواد لایحه‌تون تصویب بشه؟

00:28:21.116 --> 00:28:23.785
‫اگه بخواید این لایحه تصویب بشه باید
‫چند سال منتظر کاغذبازی مزخرف اداری باشید

00:28:23.868 --> 00:28:27.497
‫همه‌اش به لطف یه سری قوانین مبهم
‫مربوط به اصلاح فناوری غیرنظامی‌ـه

00:28:27.580 --> 00:28:30.250
‫ولی لاووی می‌دونست «بال کوچیک»
‫باعث پیشرفت چشمگیرِ

00:28:30.333 --> 00:28:34.379
‫ارتش‌مون میشه، پس اگه
‫دست روی دست می‌ذاشتیم

00:28:34.462 --> 00:28:36.506
‫صبر می‌کردیم پروژه از
‫روال عادی تصویب بشه

00:28:36.589 --> 00:28:39.175
‫هیچ‌وقت این اتفاق نمی‌افتاد

00:28:39.259 --> 00:28:41.302
‫پس گمونم لاووی همینطوری محترمانه و

00:28:41.386 --> 00:28:43.596
‫با خواهش از شر تشریفات اداری خلاص نشده؟

00:28:43.680 --> 00:28:46.850
‫من کمک کردم طرح‌شون رو لای
‫یه اساس‌نامه‌ی هزار صفحه‌ای مخفی کنن

00:28:46.933 --> 00:28:48.560
‫لاووی هم با بقیه خوش و بِش کرد
‫و آرا رو جمع کرد

00:28:48.560 --> 00:28:50.186
‫هیچکس اصلاً نمی‌دونست اون طرح اونجاست

00:28:50.270 --> 00:28:53.314
‫و این کار رو محض رضای خدا کرد؟

00:28:53.398 --> 00:28:55.692
‫تا از دموکراسی محافظت کنه؟

00:28:55.775 --> 00:28:59.738
‫مثلاً هیچکس سبیلش رو چرب نکرد؟

00:28:59.821 --> 00:29:01.448
‫عقلت رو به کار بنداز، خب؟

00:29:01.531 --> 00:29:04.409
‫ناسلامتی واشنگتن‌ـه ها.
‫بدون رشوه مگه کار جلو میره؟

00:29:04.492 --> 00:29:07.704
‫بعلاوه، لاووی می‌دونست بال کوچیک
‫جون خیلی‌ها رو نجات میده

00:29:07.787 --> 00:29:09.289
‫یعنی...

00:29:09.372 --> 00:29:12.000
‫همه سیستم دفاعی «جنگ ستارگان»
‫رو مسخره می‌کردن

00:29:12.083 --> 00:29:14.586
‫ولی ببینید حالا به کجا رسیدیم

00:29:14.669 --> 00:29:17.797
‫همه سعی می‌کنن از آسمون
‫موشک پرت کنن

00:29:17.881 --> 00:29:21.301
‫بال کوچیک می‌تونه هر چیزی رو
‫توی آسمون محو کنه

00:29:24.679 --> 00:29:27.932
‫هر چیزی؟ مثل هواپیمای تجاری؟

00:29:28.016 --> 00:29:30.643
‫شلیک کنی قطعاً به هدف می‌خوره.
‫خودت گفتی.

00:29:30.727 --> 00:29:32.979
‫آره، ولی این فناوری مال ماست.
‫دستِ ماست.

00:29:33.062 --> 00:29:35.231
‫هیچکس دیگه‌ای دستش بهش نمی‌رسه

00:29:35.315 --> 00:29:37.400
‫هیچ کدوم از اون فکرهایی که
‫توی سرتونـه اتفاق نمیفته

00:29:37.484 --> 00:29:40.320
‫امنیتِ عصر جدید به شدت بالاست.
‫هر دو ساختمون‌شون.

00:29:40.403 --> 00:29:42.739
‫- سیستم‌های فوق مدرن...
‫- هر دو ساختمون؟

00:29:44.073 --> 00:29:46.534
‫- منظورت چیه؟
‫- عصر جدید دو تا دفتر مرکزی داره

00:29:46.618 --> 00:29:47.952
‫نرم‌افزار توی نیویورک درست میشه

00:29:48.036 --> 00:29:50.455
‫سخت‌افزار توی یه کارخونه‌ی تولیدی در دِنور

00:29:50.538 --> 00:29:52.332
‫- دیگه چی می‌تونی بهمون بگی؟
‫- هیچی

00:29:52.415 --> 00:29:54.417
‫فقط همینا رو می‌دونستم. قسم می‌خورم

00:29:55.668 --> 00:29:58.171
‫آهای، من و لاووی...
‫یه چند جایی ماست‌مالی کردیم

00:29:58.254 --> 00:30:00.465
‫کارهایی کردیم که نباید می‌کردیم

00:30:00.548 --> 00:30:03.343
‫ولی همه‌اش برای به تصویب رسوندنِ
‫یه لایحه‌ی دفاعی بود

00:30:03.426 --> 00:30:05.303
‫محافظت از کشور

00:30:05.386 --> 00:30:07.388
‫تهش چطور شد؟

00:30:07.472 --> 00:30:09.140
‫آهای، ببخشید

00:30:09.224 --> 00:30:12.852
‫خب، اتهامات مواد مخدر رفع میشن یا چی؟

00:30:12.936 --> 00:30:16.147
‫نمی‌دونم. من که پلیس نیستم

00:30:24.697 --> 00:30:26.741
‫حسابی غافلگیر شدم که بهم زنگ زدی

00:30:26.825 --> 00:30:29.953
‫حسابی غافلگیر شدم که
‫شنیدم هنوز پلیس موندی

00:30:30.036 --> 00:30:31.579
‫تازه ستوان هم شدی

00:30:31.663 --> 00:30:33.665
‫آره خب، بازنشستگی به تنم نمی‌اومد

00:30:33.748 --> 00:30:37.085
‫حرف از لباس شد، می‌بینم که
‫هنوز کت پشمی راه‌راه می‌پوشی

00:30:38.628 --> 00:30:40.088
‫مثل همیشه قابل اطمینانی، فینلی

00:30:40.171 --> 00:30:41.923
‫حرف مفت نزن

00:30:42.006 --> 00:30:44.342
‫اون اوایل که تازه آشنا
‫شده بودیم بهم چی گفتی؟

00:30:44.425 --> 00:30:46.803
‫ظاهراً همیشه دردسر پیدات می‌کنه؟

00:30:48.429 --> 00:30:50.139
‫لابد کلی آدم رو هم کُشتی، نه؟

00:30:50.223 --> 00:30:51.599
‫کم و بیش

00:30:51.683 --> 00:30:54.394
‫- به کمکم نیاز داری؟
‫- کمکت رو کردی

00:30:54.477 --> 00:30:57.230
‫هنوزم اون حلقه‌ی ازدواج رو
‫دور انگشتت تاب میدی؟

00:31:00.024 --> 00:31:03.486
‫کم و بیش. ولی هر روز بهتر میشم

00:31:03.570 --> 00:31:05.572
‫- و اون سگه؟
‫- جک خیلی غذا می‌خوره

00:31:05.655 --> 00:31:07.115
‫درست مثل هم‌نامش

00:31:07.198 --> 00:31:08.658
‫عجله کن، رئیس

00:31:08.741 --> 00:31:10.410
‫ماشین روشنـه و اگه هر چه زودتر

00:31:10.493 --> 00:31:12.579
‫از شر این لباس تیمارستان خلاص نشم،
‫یه بلایی سر یکی میارم

00:31:12.662 --> 00:31:14.497
‫نیلی؟

00:31:14.581 --> 00:31:17.250
‫نشناختمت. خوش‌تیپ شدی

00:31:17.333 --> 00:31:19.502
‫سرت به کار خودت باشه،
‫آقای کُت وصله‌دار!

00:31:21.254 --> 00:31:22.714
‫شنیدی که خانم چی فرمود

00:31:22.797 --> 00:31:25.466
‫اگه تا بیست دقیقه‌ی دیگه نبرمش
‫لباس‌های خودش رو بپوشه

00:31:25.550 --> 00:31:27.302
‫کارم ساخته‌ست

00:31:28.344 --> 00:31:29.762
‫می‌بینمت، ریچر

00:31:29.846 --> 00:31:31.764
‫می‌بینمت، فینلی

00:31:42.525 --> 00:31:44.777
‫پس بال کوچیک می‌تونه یازده سپتامبر
‫بعدی‌مون رو رقم بزنه

00:31:44.861 --> 00:31:47.572
‫- دستورات‌مون چیه؟
‫- تو و دیکسون می‌رید دِنور

00:31:47.655 --> 00:31:49.157
‫نرم‌افزار بال کوچیک بدونِ
‫سخت‌افزار موشکیش

00:31:49.240 --> 00:31:50.992
‫بلا استفاده‌ست و این اونجا تولید میشه

00:31:50.992 --> 00:31:52.327
‫شاید بتونید چوب لای چرخ‌شون بذارید

00:31:52.410 --> 00:31:54.287
‫نذارید موشک‌ها دست افراد نالایق بیفته

00:31:54.370 --> 00:31:57.248
‫من و اُدانل می‌ریم واشنگتن

00:31:57.332 --> 00:32:00.501
‫میرم سازمان امنیت میهن،
‫ببینم از آقای الف میم چی می‌دونن

00:32:00.585 --> 00:32:01.836
‫اگه قبلاً هم هواپیما سرنگون کرده باشه

00:32:01.836 --> 00:32:03.171
‫شاید یه اطلاعاتی ازش داشته باشن

00:32:03.254 --> 00:32:04.923
‫اون‌وقت به نظرت
‫چطور قراره این کار رو بکنیم؟

00:32:04.923 --> 00:32:06.257
‫فکر می‌کنی همینطوری در رو می‌زنیم

00:32:06.257 --> 00:32:08.426
‫و می‌گیم: «میشه وزارت دفاع
‫بیاد بیرون و باهامون بازی کنه؟»

00:32:08.509 --> 00:32:11.012
‫برادرم واسه وزارت امنیت میهن کار می‌کرد

00:32:11.095 --> 00:32:12.680
‫رابط‌هاش می‌تونن بهمون کمک کنن

00:32:12.764 --> 00:32:15.475
‫نه بابا؟ جو این روزا حالش چطوره؟

00:32:15.558 --> 00:32:16.768
‫اون مُرده

00:32:21.773 --> 00:32:25.068
‫دارم از گشنگی می‌میرم.
‫بهتره بریم یه چیزی بخوریم.

00:32:42.877 --> 00:32:45.380
‫من اول گفتم، دستشویی مال خودمـه

00:32:45.463 --> 00:32:47.256
‫باید لباس عوض کنم

00:32:47.256 --> 00:32:49.175
‫جدی؟ تو هم قراره مثل
‫این دوستِ جامعه‌ستیزمون

00:32:49.175 --> 00:32:50.677
‫بندازیش سطل آشغال؟

00:32:50.677 --> 00:32:52.011
‫چطور؟ می‌خوای قرض‌شون بگیری؟

00:32:52.095 --> 00:32:53.721
‫آره بابا. تن‌خورِ پای خودمـه اصلاً

00:33:01.479 --> 00:33:03.815
‫بدم میاد شب جشن «پرام» رو خراب کنم

00:33:03.898 --> 00:33:05.233
‫ولی اسلحه‌هاتون رو رد کنید بیاد

00:33:05.316 --> 00:33:07.110
‫چرا فکر می‌کنی اسلحه داریم؟

00:33:07.110 --> 00:33:07.235
‫چرا فکر می‌کنی اسلحه داریم؟

00:33:07.318 --> 00:33:09.570
‫بهمون گفتن مُسلحی، ریچر

00:33:11.781 --> 00:33:13.199
‫این رو هم بهت گفتن که

00:33:13.282 --> 00:33:14.951
‫قراره امشب بمیری؟

00:33:16.244 --> 00:33:18.454
‫من بمیرم؟ چه بامزه

00:33:24.585 --> 00:33:26.838
‫اسلحه نباشه، صدایی هم در کار نیست

00:33:26.921 --> 00:33:28.339
‫گفته بودن باهوشی

00:33:28.423 --> 00:33:31.467
می‌کشمت، بعد هم
‫دل و روده‌ات رو می‌کشم بیرون و

00:33:31.551 --> 00:33:32.552
‫ولت می‌کنم...

00:34:04.959 --> 00:34:06.502
‫آخ!

00:34:22.643 --> 00:34:24.103
‫همه خوبن؟

00:34:24.187 --> 00:34:26.230
‫آره. خوب میشه

00:34:28.066 --> 00:34:29.442
‫بهتر از این نبودم

00:34:29.525 --> 00:34:32.403
‫کفشم به فنا رفت، ولی خوبم

00:34:36.365 --> 00:34:38.534
‫- بله؟
‫- قبل اینکه بپرسی انجام شد یا نه

00:34:38.618 --> 00:34:41.579
‫انجام شده، فقط نه اونطور که امیدوار بودی

00:34:41.662 --> 00:34:45.374
‫داری واسه یه عملیات خیلی پیچیده
‫مشکلات زیادی درست می‌کنی

00:34:45.416 --> 00:34:47.293
‫گمونم دارم با همین شخص حرف می‌زنم

00:34:47.376 --> 00:34:49.212
‫سردسته‌ی بخش امنیتی؟

00:34:49.295 --> 00:34:51.464
‫سردسته‌ی کل این قضایا؟

00:34:51.547 --> 00:34:55.093
‫شاید رویکرد اشتباهی رو
‫پیش گرفتیم، آقای ریچر

00:34:55.176 --> 00:34:57.345
‫فقط ریچر خالی

00:34:57.428 --> 00:35:00.431
‫خیلی‌خب، ریچر.
‫چطوره یه معامله بکنیم؟

00:35:00.515 --> 00:35:05.520
‫من منابع و امکاناتش رو دارم
‫که هر چی بخوای بهت بدم

00:35:05.603 --> 00:35:08.189
‫چی می‌خوای؟