WEBVTT

00:00:06.006 --> 00:00:07.549
!دستا روی فرمون

00:00:09.592 --> 00:00:11.219
!دستا روی فرمون

00:00:12.721 --> 00:00:14.848
.از ماشین پیاده شو
.دستات جایی باشن که ببینم‌شون

00:00:14.889 --> 00:00:16.516
!از ماشین پیاده شو

00:00:16.641 --> 00:00:17.851
هول نکن

00:00:19.352 --> 00:00:21.771
!از ماشین گمشو پایین. یالا

00:00:21.896 --> 00:00:23.314
بخواب رو زمین، بیشرف

00:00:25.859 --> 00:00:27.444
یالا، بچه‌جون. با من بیا

00:00:28.778 --> 00:00:30.864
کجاست؟ کجا قایمش کردی؟

00:00:31.322 --> 00:00:35.118
لعنتی. گوش نمیدی؟ گفتم مقاومت نکن

00:00:36.161 --> 00:00:37.579
رو اعصابم نرو

00:00:38.496 --> 00:00:40.373
بفنا رفتی، رفیق

00:00:41.291 --> 00:00:45.045
!یالا. بریم، بیشرف. حرکت کن

00:00:45.712 --> 00:00:49.132
.ماشین کوفتیش رو بگردید
.می‌دونم عوضی جنس داره

00:00:49.132 --> 00:00:51.718
صندلی عقب چیزی نیست -
مزخرفه -

00:00:51.843 --> 00:00:56.264
.همونجاست. تیکه‌پاره‌اش کنید
.مطمئنم یه چیزی هست

00:01:03.855 --> 00:01:05.940
کارِ این بیشرف‌ها همینـه

00:01:07.734 --> 00:01:09.194
لگدت می‌کنن

00:01:10.445 --> 00:01:12.155
پاشون رو می‌ذارن رو گردنت

00:01:14.282 --> 00:01:15.492
خوب و بد

00:01:17.243 --> 00:01:18.578
درست و غلط

00:01:19.579 --> 00:01:23.833
آدمایی این مزخرفها رو تفت دادن که
تابحال کسی تفنگ نذاشته روی پیشونی‌شون

00:01:24.334 --> 00:01:27.670
مرد بودن یعنی کتک بخوری و

00:01:28.838 --> 00:01:30.340
جیکت در نیاد

00:01:45.480 --> 00:01:46.689
درش بیار

00:02:14.926 --> 00:02:16.427
بهت افتخار می‌کنم

00:02:19.514 --> 00:02:20.890
بهتره بری خودت رو بشوری

00:02:34.112 --> 00:02:36.406
♪ Little Simz and Obongjayar - Point and Kill ♪

00:03:33.171 --> 00:03:37.550
« دُزد مواد »
« فصل اول »
« قسمت پنجم: ترس از خدا »

00:03:41.971 --> 00:03:45.767
تا الان، تمام زندگیم یه دروغ بوده

00:03:46.643 --> 00:03:52.357
بچه که بودم، خانوادم فکر می‌کردن
با خدا ارتباط دارم
(شش هفته بعد از سرقت)

00:03:52.607 --> 00:03:56.736
فقط به خاطر اینکه چند باری توی
...کلیسا از حال رفتم. انگار

00:03:57.528 --> 00:04:00.323
ولی می‌دونید، یه ترفند خاصی داره

00:04:00.907 --> 00:04:04.035
فکر کنید دستیار کِشیش هستید

00:04:04.035 --> 00:04:07.121
یا دارید می‌خونید یا هر چی

00:04:07.121 --> 00:04:11.000
،اگه زانوهاتون رو محکم به هم بچسبونید

00:04:11.292 --> 00:04:13.544
جریان خون به مغزتون قطع میشه

00:04:14.087 --> 00:04:17.548
اخیراً از این بابت احساس گناه می‌کنم که

00:04:17.590 --> 00:04:19.842
...خیلی مسخره‌ست چون

00:04:20.802 --> 00:04:23.429
کلی کارهای مزخرف‌تر تو زندگیم کردم

00:04:25.098 --> 00:04:27.183
...ولی، حدود یه ماه پیش

00:04:29.727 --> 00:04:31.521
پسر

00:04:40.113 --> 00:04:41.364
...سرم رو آوردم پایین

00:04:46.911 --> 00:04:49.330
...سرم رو آوردم پایین و دیدم که

00:04:51.040 --> 00:04:52.583
خط قرمزی رو رد کردم

00:04:58.006 --> 00:05:01.134
کار خیلی بدی کردم

00:05:06.306 --> 00:05:08.641
آهای، می‌خوای بیفتیم گوشه‌ی هلفدونی؟

00:05:08.641 --> 00:05:10.059
اونا دهن‌شون قرصـه، ری

00:05:10.059 --> 00:05:11.978
رفقای بیل هستن -
جدی؟ -

00:05:12.020 --> 00:05:14.731
تو کل زندگیت اصلاً کسی رو به اسم
بیل دیدی که قابل اعتماد باشه؟

00:05:14.897 --> 00:05:16.399
داداش، فراموش کردی مخفی شدیم؟

00:05:16.441 --> 00:05:18.609
دیگه باید دور این جلسات رو
خط بکشیم، می‌دونستی که؟

00:05:18.609 --> 00:05:20.445
خدایا، می‌دونی چندتا پلیس
توی این جلسات شرکت می‌کنن؟

00:05:20.445 --> 00:05:23.573
ری، من تمام متون و این مزخرفات رو
...خوندم و به نظرم

00:05:23.573 --> 00:05:25.783
حاضرم تا کارهای بدم رو جبران کنم

00:05:25.783 --> 00:05:27.702
جبران». می‌دونستی که خیلی مونده، نه؟»

00:05:27.702 --> 00:05:29.203
خیلی راه داریم تا به جبران برسیم

00:05:29.203 --> 00:05:30.621
حتی شاید باید بذاریمش واسه اون دنیا

00:05:31.289 --> 00:05:33.416
پسر، الان بهشون گفتی چطوری
سر یه جماعت کلاه می‌ذاشتی و

00:05:33.416 --> 00:05:35.501
یهو تصمیم گرفتی که حاضری با خدا آشتی کنی؟

00:05:35.501 --> 00:05:37.337
چه مرگتـه؟ -
خیلی‌خب. اینجا رو ببین -

00:05:37.337 --> 00:05:42.342
قوانین میگن باید از تمام کسایی که
بهشون صدمه زدم عذرخواهی کنم، درستـه؟

00:05:42.467 --> 00:05:44.969
پس ازت می‌خوام به
تموم اون آدم‌های بیگناه فکر کنی

00:05:45.094 --> 00:05:47.096
،به همشون فکر کن، مثلاً مالیک

00:05:47.513 --> 00:05:51.517
...اون بچه‌های آمیش توی خونه‌ی لوبسک، همه‌ی

00:05:53.269 --> 00:05:54.479
ری؟

00:05:55.730 --> 00:05:56.939
ری؟

00:05:58.316 --> 00:05:59.567
همه‌ی اون دلقک‌های خدا بیامرز

00:05:59.609 --> 00:06:03.071
خفه‌خون بگیر -
...خب؟ مادرها، بچه‌ها -

00:06:04.238 --> 00:06:07.158
مالیک زن و بچه داره؟ -
خدایا، ایشالا که نه -

00:06:07.533 --> 00:06:10.244
ببین، تا کامل در امان نباشیم
نمی‌تونیم اون قدم‌ها رو برداریم

00:06:10.244 --> 00:06:12.497
باید فوراً بفهمیم کی دنبال‌مونـه، خب؟

00:06:12.497 --> 00:06:15.541
آره، چون ساقی‌ها و موتورسوارهای عادی نیستن

00:06:15.541 --> 00:06:18.461
اینو می‌بینی؟ شناختیش؟
(مأمور مبارزه با مواد مخدر در تیراندازی کُشته شد)

00:06:20.088 --> 00:06:22.006
ریک زده یه پلیس لامصب رو کُشته

00:06:22.006 --> 00:06:23.299
عن توش

00:06:23.341 --> 00:06:26.511
آره، اونقدر سرگرم فرار بودیم که
اخبار نگاه نمی‌کردیم

00:06:26.552 --> 00:06:29.597
.آره، هشت‌تا مقاله اینجوری پیدا کردم
.هشت‌تا، پسر

00:06:29.639 --> 00:06:30.848
می‌دونی داستانش کجاست؟

00:06:30.890 --> 00:06:32.850
تو هیچ‌کدوم اسمی از جنازه‌ی یه زن نیومده

00:06:35.186 --> 00:06:36.854
هیچ‌وقت به اخبار اعتماد نمی‌کنم

00:06:36.854 --> 00:06:40.358
،خب، این مأمور کوفتی
،حتماً تو عملیاتی چیزی بوده

00:06:40.358 --> 00:06:42.610
وگرنه چرا توی اون خونه بوده؟
می‌گیری چی میگم؟

00:06:42.652 --> 00:06:45.113
...اونجا بوده. پس -
...خیلی‌خب. ری. فقط -

00:06:45.113 --> 00:06:47.698
...امکان نداره که یه جور -
چیـه؟ -

00:06:48.282 --> 00:06:49.283
الان نقشه چیـه، پسر؟

00:06:49.283 --> 00:06:50.868
دنبال همینم نقشه رو پیدا کنم دیگه

00:06:50.910 --> 00:06:52.954
دارم میگم این خبر دیشب نذاشت بخوابم

00:06:52.954 --> 00:06:54.414
،وقتی تو همچین جلسه‌ای شرکت می‌کنی

00:06:54.414 --> 00:06:55.832
...باید به کاری که می‌کنی -
لازم نکرده بهم بگی -

00:06:55.832 --> 00:06:57.166
طرز کار جلسات چطوریـه -
دل بدی -

00:06:57.166 --> 00:06:59.585
.نمی‌خوام این مزخرفات رو بهم بگی
تو خودت تازه‌کاری. خب؟

00:06:59.585 --> 00:07:01.963
.ببین، منی، جدی میگم
.الکی شکاک نیستم

00:07:01.963 --> 00:07:02.964
معلومـه که نیستی

00:07:02.964 --> 00:07:03.965
نه، پسر -
پس چیـه؟ -

00:07:03.965 --> 00:07:05.758
دیشب یه فکری به سرم زد

00:07:06.050 --> 00:07:07.176
گوش کن چی میگم، خب؟

00:07:07.176 --> 00:07:10.096
...اگه این 2 دلاری یه جور

00:07:10.096 --> 00:07:12.265
رسید باشه چی، پسر؟

00:07:13.266 --> 00:07:15.726
مثل رسیدی که از خشک‌شویی می‌گیری

00:07:17.311 --> 00:07:18.771
مثل رسید خشک‌شویی

00:07:19.897 --> 00:07:21.232
یه بار نشد بفهمم چی میگی

00:07:21.232 --> 00:07:23.985
تابحال شری رو نبردی جایی که مجبور شی
کُتت رو بدی خشک‌شویی یا

00:07:24.026 --> 00:07:25.361
همچین چیزی؟ -
نه، ری -

00:07:25.361 --> 00:07:29.031
اینا هم افکار آدمی نیست که
به فکر اصلاح و جبرانـه

00:07:29.031 --> 00:07:30.575
سعی دارم اینو بگم -
فقط دارم میگم که -

00:07:30.575 --> 00:07:32.660
هنوز کلی ماجرا هست که ازشون بی‌خبریم، پسر

00:07:32.660 --> 00:07:34.620
...مربوط به مواد، پول
...نمی‌دونم

00:07:34.620 --> 00:07:36.539
خیلی‌خب. نه، من رو ببین -
ولی یه چیزایی هست -

00:07:37.498 --> 00:07:40.793
باید شروع کنم به برداشتن قدم‌ها

00:07:41.919 --> 00:07:44.005
باید کارهام رو جبران کنم

00:08:01.314 --> 00:08:03.441
نمی‌تونیم وقتی یه بچه داخل خونه‌ست
عملیات انجام بدیم

00:08:03.483 --> 00:08:06.277
.خب بچه‌ی وامونده رو ببر
.کارِت همینـه دیگه

00:08:40.144 --> 00:08:42.230
...حتی وقتی می‌تونستم صحبت کنم هم

00:08:43.981 --> 00:08:46.025
از عذرخواهی گوز بارم نبود

00:08:47.276 --> 00:08:51.531
پس برای همین این همه راه اومدی؟
که عذرخواهی کنی؟

00:08:51.614 --> 00:08:52.782
نه

00:08:53.574 --> 00:08:56.536
می‌دونی، من هیچی در مورد تو نمی‌دونم

00:08:58.496 --> 00:08:59.705
فقط چیزایی که جک گفته

00:09:00.790 --> 00:09:03.334
جک گفت سرسخت‌ترین آدمی هستی که می‌شناسه

00:09:04.293 --> 00:09:06.462
شاید برای همین خیلی احساس ناراحتی نمی‌کنی

00:09:06.629 --> 00:09:10.007
نه، من هم دلم براش تنگ شده

00:09:11.217 --> 00:09:13.302
گفت تو هم عزیز زیاد از دست دادی

00:09:15.304 --> 00:09:17.265
«هیچی نمی‌تونه بزنتش زمین»

00:09:19.183 --> 00:09:21.936
راه جالبیـه برای اینکه اعتراف کنی
عاشق یه نفری، مگه نه؟

00:09:27.608 --> 00:09:31.237
چند وقت پیش یه چیزی بهش دادم. یه عکس

00:09:31.237 --> 00:09:33.197
...من

00:09:34.824 --> 00:09:36.033
می‌خوام پسش بگیرم

00:09:36.242 --> 00:09:38.661
پس نیومدی اعتراف کنی که
با هم رابطه داشتید

00:09:40.371 --> 00:09:41.914
خودت از قبل خبر داشتی

00:09:58.681 --> 00:10:00.766
« سروایورز اج »

00:10:37.178 --> 00:10:39.639
چه عجب که بالاخره با مخبرهات آشنا میشم

00:11:02.119 --> 00:11:03.788
« زیادیـه. به کُشتن‌مون میدی »

00:11:03.871 --> 00:11:05.623
« بهم اعتماد کن، می‌دونم چیکار می‌کنم »

00:11:06.707 --> 00:11:07.708
« سلام »

00:11:15.257 --> 00:11:16.759
« از اون دنیا پیام میدی؟ »

00:11:19.178 --> 00:11:20.721
« کی هستی؟ »

00:11:33.651 --> 00:11:35.695
« جک رو می‌شناختم »

00:11:35.778 --> 00:11:38.030
« من هم همینطور »

00:11:45.162 --> 00:11:47.164
« بهم اختیار داده باهات صحبت کنم »

00:11:48.749 --> 00:11:50.084
‫« اگه کد رو داری... »

00:12:06.100 --> 00:12:08.811
یعنی چی، جک؟

00:12:09.729 --> 00:12:12.189
...آهای، چیکار
مامان، نباید از مسافرخونه بری

00:12:12.189 --> 00:12:14.191
مسخره‌بازی بسـه، ریموند -
یه ساعت دیگه، مامان -

00:12:14.191 --> 00:12:15.401
سه هفته‌ست اینجام

00:12:15.443 --> 00:12:17.486
،اگه هنوز دنبالمن
قدم‌شون روی چشم

00:12:17.528 --> 00:12:20.531
خیلی‌خب، وایسا. فقط باید مطمئن شم که
خونه امنـه، خب؟

00:12:20.573 --> 00:12:22.074
من دیگه صبرم سر اومده!‏

00:12:22.116 --> 00:12:23.242
آهای... فقط اینو ببین

00:12:23.242 --> 00:12:24.869
...باز از اون مزخرفات -
...باشه؟ به خاطر من. فقط -

00:12:24.910 --> 00:12:26.787
جاسوسیت نشونم نده، ریموند -
...فقط نگاه کن. یه چیزی -

00:12:26.787 --> 00:12:28.247
!این از دیشبـه. ببین

00:12:28.289 --> 00:12:31.834
ببین، یکی رفته یه چیزی گذاشته جلوی درِ پُشتی

00:12:33.002 --> 00:12:34.712
اون آشغال چیـه دیگه؟

00:12:34.712 --> 00:12:37.006
دیدی؟ فکر کن نصف شب از خواب بیدار شی و

00:12:37.006 --> 00:12:38.841
!در پُشتی رو برای شرمی باز کنی و بوم

00:12:38.841 --> 00:12:40.551
یه بمب شیمیایی

00:12:40.551 --> 00:12:42.636
بمب شیمیایی دیگه چیـه؟

00:12:42.678 --> 00:12:44.305
ببین، فقط بذار کارم رو بکنم، خب؟

00:12:44.305 --> 00:12:45.931
.بذار برم یه نگاهی بندازم
،اگه امن بود

00:12:45.931 --> 00:12:48.893
می‌تونی برگردی خونه و بقیه‌ی عمرت رو
توی قرعه‌کشی‌ها ببازی

00:12:51.395 --> 00:12:53.814
وکیله واسه کارهای بابات زنگ زد

00:12:54.273 --> 00:12:57.109
گفت نمی‌خواد پُشت تلفن بگه ولی

00:12:57.109 --> 00:12:59.695
توی پرونده‌اش پیشرفتی اتفاق افتاده

00:12:59.737 --> 00:13:02.907
الان تو دادگاهـه، ساعت یک زنگ می‌زنه

00:13:04.867 --> 00:13:07.495
فکر کنم بالاخره اتفاقات خوبی داره میفته

00:13:08.162 --> 00:13:10.039
باور کن، از این خبرها نیست

00:13:10.206 --> 00:13:11.415
یالا

00:13:12.666 --> 00:13:15.336
...چیـه؟ این کار رو نکن. این

00:13:15.377 --> 00:13:16.754
چیکار نکنم؟ -
...فقط دارم میگم که -

00:13:16.754 --> 00:13:20.591
نه، همش بدبختیـه. بیچاری، فلاکت، درموندگی

00:13:20.591 --> 00:13:21.801
چاله‌ی بی‌انتها

00:13:25.262 --> 00:13:26.597
« هشدار برای ساعت یک »

00:14:05.636 --> 00:14:08.013
از دست این همسایه‌های کوفتی و
کیک‌های میوه‌ای‌شون

00:14:09.890 --> 00:14:11.100
لعنتی

00:14:27.616 --> 00:14:28.617
بله؟

00:14:28.784 --> 00:14:29.994
ری

00:14:30.995 --> 00:14:32.204
حال و احوالت چطوره؟

00:14:35.457 --> 00:14:36.667
پُشت خطی؟

00:14:37.001 --> 00:14:40.504
آره. فقط تعجب کردم صدات رو شنیدم

00:14:41.672 --> 00:14:43.424
ممنون بابت اون جشن دلقک‌ها

00:14:44.466 --> 00:14:47.469
خب، اگه مسئله جدی نبود زنگ نمی‌زدم

00:14:48.012 --> 00:14:49.179
دمت گرم

00:14:51.056 --> 00:14:54.810
.کل شهر پُر از درگیریـه
اوضاع از کنترل خارج شده، خبر داشتی؟

00:14:55.269 --> 00:14:56.478
نه

00:14:56.812 --> 00:14:59.398
یه عده از شمال حمله کردن

00:15:00.024 --> 00:15:02.985
یه عده آدم از جنوب به
جنس‌مون علاقه نشون دادن

00:15:03.027 --> 00:15:06.447
جدی؟ حالا این آشغال‌ها کی هستن؟
پانتومیم‌باز؟

00:15:06.906 --> 00:15:08.866
خب، از اونا هم کمتر حرف می‌زنن

00:15:09.575 --> 00:15:12.453
کارتل، با آدمای بدی دم‌خور شدن

00:15:12.494 --> 00:15:15.122
،پول گم کردن، مواد گم کردن

00:15:15.122 --> 00:15:16.832
حالا هم بدجوری کفری‌ان

00:15:17.333 --> 00:15:18.542
،آره، خب

00:15:20.085 --> 00:15:23.088
گمونم بعضی‌وقت‌ها آدم اعتمادش رو
به دوستش از دست میده، نه؟

00:15:28.177 --> 00:15:30.471
باید توی اون درگیری کُشته میشدم؟

00:15:31.138 --> 00:15:32.473
گوش بده، ری

00:15:33.140 --> 00:15:35.768
هر روز داری از میدون مین
جون سالم به در می‌بری و

00:15:36.352 --> 00:15:39.563
خیلی زود میشی تنها کسی که
راه خروج ازش رو بلده

00:15:40.064 --> 00:15:41.523
راه خروجی وجود نداره، داداش

00:15:42.149 --> 00:15:45.152
همیشه یه راهی هستی، ریموند

00:15:49.406 --> 00:15:50.616
...آهای، منظورت

00:15:53.077 --> 00:15:54.244
منظورت چیـه؟

00:15:55.829 --> 00:15:58.248
روزهات به شماره افتاده، داش

00:15:59.792 --> 00:16:02.461
داش؟ چه مزخرفها؟

00:16:04.380 --> 00:16:06.131
روزهای همه به شماره افتاده، داداش

00:16:07.091 --> 00:16:10.594
این مریضی به جونِ کل شهر افتاده

00:16:11.971 --> 00:16:14.682
من هم دیروز موقع برگشت به خونه مریض شدم

00:16:15.432 --> 00:16:19.019
ساعت شلوغی هم نبود. گمونم 4 و ربع اینا بود

00:16:19.478 --> 00:16:21.897
نگه داشتم و یه دختره رو دیدم

00:16:22.690 --> 00:16:25.442
بهش می‌خورد 14 سالش باشه

00:16:26.527 --> 00:16:28.028
خیلی بچه‌ست، نه؟

00:16:28.570 --> 00:16:32.574
.بیا امیدوار باشیم که 20 بوده باشه
.یه 20 بیبی‌فیس

00:16:34.243 --> 00:16:38.288
یه گوشه داشت تزریق می‌کرد

00:16:39.164 --> 00:16:43.210
هنوز مطمئن نبودم چی دارم می‌بینم و
،یه دقیقه هم نشده بود که وایساده بودم

00:16:43.377 --> 00:16:46.922
درضمن، ری، از این خیابون‌های شلوغ هم نبود

00:16:47.297 --> 00:16:50.092
مثل خیابون 12ام بود. یا یازدهم

00:16:52.136 --> 00:16:55.097
یه آشغالی پُشتم هی بوق میزد

00:16:56.015 --> 00:16:57.141
فکر کن

00:16:58.851 --> 00:17:01.937
یه بچه داره به خاطر یه مرضی جون میده و

00:17:01.979 --> 00:17:06.108
یه بیشرف‌ای قرارِ زومش دیر شده و

00:17:06.775 --> 00:17:08.652
دستش رو از روی بوق برنمی‌داره

00:17:10.821 --> 00:17:12.740
پس تهِ این چاه کجاست، ری؟
(چیزی نگو)

00:17:16.452 --> 00:17:18.037
هنوز داریم سقوط می‌کنیم، پسر

00:17:18.454 --> 00:17:21.790
خب، باید به ته چاه برسیم تا
بتونیم دوباره بیایم بالا

00:17:26.837 --> 00:17:31.467
خب، در مورد چیزایی که دیدی، مواد، پول؟

00:17:32.551 --> 00:17:34.303
جایی هست بتونیم صحبت کنیم؟

00:17:34.344 --> 00:17:35.679
یه نقشه دارم

00:17:35.721 --> 00:17:38.974
ببین، باتریم یه دقیقه دیگه تموم میشه، خب؟

00:17:39.892 --> 00:17:41.268
از ته چاه بهت زنگ می‌زنم

00:18:16.512 --> 00:18:18.055
منتظر کسی‌ام

00:18:18.222 --> 00:18:19.431
آره، منتظر من

00:18:22.017 --> 00:18:23.560
نتونست بیاد

00:18:23.602 --> 00:18:27.564
خب، کد چنده؟

00:18:29.316 --> 00:18:30.526
لعنتی

00:18:34.071 --> 00:18:35.572
3273

00:18:36.865 --> 00:18:40.244
به نظر درستـه. ریاضیم اونقدر خوب نیست

00:18:41.120 --> 00:18:43.372
،خانم، شما داشتی به رئیس من پیام می‌دادی

00:18:43.372 --> 00:18:45.082
ایشون هم نتونست بیاد چون

00:18:45.124 --> 00:18:47.251
ترجیح میده تو مکان‌های عمومی
با کسی ملاقات نکنه، خب؟

00:18:47.292 --> 00:18:50.546
رئیست کیـه؟ این ائتلاف وامونده چیـه؟

00:18:51.839 --> 00:18:53.006
صدات چرا اینطوریـه؟

00:18:54.133 --> 00:18:56.009
رئیست گفته با من چیکار کنی؟

00:18:56.009 --> 00:18:58.679
آهای. آروم باش، خب؟

00:18:58.720 --> 00:19:01.181
اومدم یه مکالمه‌ی شیک و پیک
باهات داشته باشم

00:19:01.348 --> 00:19:03.183
.یکم با هم آشنا میشیم
.به تفاهم می‌رسیم

00:19:03.183 --> 00:19:04.351
همین، گرفتی؟

00:19:04.393 --> 00:19:05.769
مکالمه در مورد چی؟

00:19:08.438 --> 00:19:09.648
...در مورد

00:19:11.150 --> 00:19:13.610
خونه‌ای که اون هنرمندای مزخرف سوزوندن. همین

00:19:13.652 --> 00:19:16.780
،خب، رئیست مخبر پلیسـه
پس اطلاعات رو اون مهیا می‌کنه

00:19:17.573 --> 00:19:23.829
طرز کار ما و همکارت دقیقاً اینطوری نبود

00:19:25.497 --> 00:19:28.959
ما می‌پرسیدیم، اون جواب می‌داد و
به جاش قرض‌هاش رو می‌دادیم

00:19:28.959 --> 00:19:31.086
اصلاً نمی‌دونی چی دارم میگم، نه؟

00:19:33.046 --> 00:19:34.631
باشگاهتون رو می‌شناسم

00:19:34.673 --> 00:19:37.176
می‌دونم با کارتل دست‌تون تو یه کاسه‌ست

00:19:37.217 --> 00:19:38.385
باشگاهم رو می‌شناسی؟

00:19:39.636 --> 00:19:41.972
دست بر قضا من تو رو خیلی بهتر می‌شناسم

00:19:43.098 --> 00:19:44.516
نخود تو دهن جک خیس نمی‌خورد

00:19:47.978 --> 00:19:50.606
اصلاً می‌دونی اون شب چه خبر بود؟

00:19:51.440 --> 00:19:53.483
می‌خواستی بیای سهمت رو بگیری

00:19:53.942 --> 00:19:56.695
آره. ولی یکی زد زیر معامله

00:19:57.613 --> 00:20:01.617
جک در مورد معامله چی می‌دونست؟

00:20:03.368 --> 00:20:07.206
.جک معامله رو جوش داد
.واسه ما کار می‌کرد

00:20:10.000 --> 00:20:11.210
مزخرفه

00:20:12.586 --> 00:20:13.795
خیلی‌خب

00:20:16.173 --> 00:20:19.301
شنیدم آدم نسبتاً باهوشی هستی

00:20:20.052 --> 00:20:22.596
چرا به حست رجوع نمی‌کنی؟ دوباره فکر کن

00:20:23.847 --> 00:20:26.808
در مورد انبارهای مخفی که

00:20:26.808 --> 00:20:29.519
توی لیست چیز می‌ذاره... اسمش چی‌چی بود؟

00:20:29.561 --> 00:20:33.732
رفع تداخل»، تا بقیه‌ی پلیس‌ها نفهمن که»

00:20:33.774 --> 00:20:35.984
داخل‌شون چه خبره، خبر داری؟

00:20:43.575 --> 00:20:47.996
عزیزدلم، جک راه و چاه رو
نشونت نمی‌داده، خب؟

00:20:49.248 --> 00:20:51.124
داشته بازیت می‌داده. ازت سوءاستفاده می‌کرده

00:20:52.584 --> 00:20:55.629
راستش خیلی در مورد تو حرف می‌زد

00:20:56.463 --> 00:21:00.050
‫گفت باهوشی و
‫شرمنده که اینو میگم،

00:21:00.050 --> 00:21:04.888
‫ولی راستش اون گفت که
‫اصلاً صبر و حوصله نداری

00:21:06.056 --> 00:21:07.808
‫همیشه بی جنبه‌تر بودی

00:21:13.063 --> 00:21:16.733
‫پس یه کار دیگه می‌کنیم
‫[بیا عنمو بخور]

00:21:18.485 --> 00:21:19.820
‫دشمنِ دشمنِ من...

00:21:20.946 --> 00:21:23.198
‫دلیل اینکه الان توی
‫این هچل افتادی، ری دریسکولـه

00:21:24.992 --> 00:21:27.035
‫پس اسمش رو می‌دونی

00:21:28.662 --> 00:21:31.123
‫پس اگه می‌دونی کجاست یا
‫کجا میشه پیداش کرد،

00:21:32.207 --> 00:21:34.293
‫می‌تونیم مشکلات زیادی رو
‫برای تو هم حل کنیم

00:21:39.339 --> 00:21:42.050
‫دستم بهت می‌رسه.
‫می‌تونم کارت رو بسازم.

00:21:42.050 --> 00:21:44.469
‫می‌تونم یه کاری کنم آرزو کنی
‫که کاش پات رو توی این شهر نمی‌ذاشتی

00:21:45.512 --> 00:21:48.598
‫من خیلی ازت جلوترم، عزیزم.
‫همه‌مون جلوتریم.

00:22:57.459 --> 00:22:59.461
‫فکر نکنم تصادفی همدیگه رو دیده باشیم

00:23:00.545 --> 00:23:02.047
‫تریسا گفت خبرهای مهمی داری

00:23:02.631 --> 00:23:04.633
‫بابام رو رفع محکومیت کردی؟

00:23:04.633 --> 00:23:06.635
‫نه. خبر مهمی در کار نیست

00:23:07.427 --> 00:23:09.346
‫آسیاب به نوبت

00:23:10.806 --> 00:23:12.057
‫ولی دفتر دارما

00:23:12.057 --> 00:23:14.226
‫آره، منتها هر بار که می‌بینمت،

00:23:14.226 --> 00:23:16.186
‫باید دنبال راه خروج باشم، مگه نه؟

00:23:16.686 --> 00:23:17.896
‫مثل اکثر مردهایی که می‌شناسم

00:23:18.522 --> 00:23:20.357
‫نمکدون

00:23:21.858 --> 00:23:23.068
‫نمکدون

00:23:23.860 --> 00:23:25.821
‫توی اون کلوب چی شد؟

00:23:26.655 --> 00:23:27.739
‫خوشم نمیاد دروغ تحویلم بدن

00:23:27.739 --> 00:23:28.949
‫من هم همینطور

00:23:31.701 --> 00:23:33.620
‫می‌خواستم بیام باهات اختلاط کنم

00:23:33.620 --> 00:23:34.830
‫همین و بس

00:23:35.622 --> 00:23:37.332
‫خب کی دروغگوتره؟

00:23:37.332 --> 00:23:38.625
‫تو وکیلی خب

00:23:38.625 --> 00:23:40.043
‫تو هم کلاهبرداری

00:23:40.043 --> 00:23:41.503
‫پس گمونم مساوی می‌شیم

00:23:44.673 --> 00:23:48.093
‫می‌دونی، اون شب جفت‌مون هم
‫سعی داشتیم یه مسئله‌ای رو حل کنیم

00:23:48.593 --> 00:23:50.887
‫ولی نتونستیم، چون...

00:23:52.764 --> 00:23:54.891
‫ببین، گمونم با حرف زدن به جایی نرسیم

00:23:55.767 --> 00:23:57.602
‫تو حرف منو باور نمی‌کنی،
‫من هم حرف تو رو

00:24:06.027 --> 00:24:09.448
‫پس ملت موقعی که
‫نمی‌تونن حرف بزنن، کجا میرن؟

00:24:27.340 --> 00:24:28.550
‫خب کِی...

00:24:30.552 --> 00:24:32.387
‫خب این جلسه‌ی کوئیکر کِی شروع میشه؟

00:24:34.431 --> 00:24:35.640
‫همینـه دیگه

00:24:53.450 --> 00:24:54.701
‫فقط یه تیغ‌زنی ساده بود

00:24:57.913 --> 00:24:59.122
‫یکی هم صدمه دیده

00:25:23.772 --> 00:25:24.981
‫تو خوبی؟

00:25:26.024 --> 00:25:28.818
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب.
‫ببرش داخل. ببرش داخل.

00:27:36.613 --> 00:27:39.991
‫ممنون که با سامانه‌ی بحران و
‫پیشگیری از خودکشی تماس گرفتید

00:27:42.994 --> 00:27:45.622
‫برای مکالمه به زبان انگلیسی،
‫لطفاً پشت خط بمانید

00:28:03.139 --> 00:28:05.767
‫سلام، بنده وینسلو هستم.
‫و شما؟

00:28:09.437 --> 00:28:13.400
‫وینسلو؟ گفتی وینسلو؟

00:28:13.400 --> 00:28:14.734
‫بله، وینسلو

00:28:14.734 --> 00:28:17.570
‫با همچین اسمی لابد خیلی زجر کشیدی

00:28:18.071 --> 00:28:19.280
‫اسم تو چیه؟

00:28:20.156 --> 00:28:24.244
‫مشکلی نیست. فقط...
‫می‌خواستم صدای یه آدم رو بشنوم

00:28:24.244 --> 00:28:27.038
‫خودمون به بقیه یاد می‌دیم که
‫تماس بگیرن، پس جداً...

00:28:27.038 --> 00:28:32.335
‫فقط زنگ زدم از خدمات‌تون تشکر کنم

00:28:33.211 --> 00:28:34.462
‫اسم من سارائـه

00:28:35.130 --> 00:28:37.716
‫از صدات می‌خوره انگار
‫داشتی فریاد می‌زدی

00:28:38.383 --> 00:28:40.051
‫با کسی دعوات شده؟

00:28:42.512 --> 00:28:44.180
‫الان دیگه صدام همینطوریـه

00:28:45.849 --> 00:28:47.684
‫میشه چندتا سؤال ازت بپرسم؟

00:28:47.684 --> 00:28:49.102
‫می‌تونم دستورالعمل دارید

00:28:49.978 --> 00:28:51.813
‫اسلحه‌ای در دسترست هست؟

00:28:53.440 --> 00:28:54.649
‫نه

00:28:55.900 --> 00:28:58.820
‫به هر نوعی از خدمات سلامت روان
‫دسترسی داری؟

00:29:00.447 --> 00:29:01.656
‫تا دلت بخواد

00:29:03.324 --> 00:29:06.077
‫می‌خوای بهم بگی که چطوری شد
‫امروز به اینجا رسیدی؟

00:29:19.299 --> 00:29:21.134
‫اگه کسی می‌دونست که من...

00:29:21.634 --> 00:29:23.678
‫که من به قدر کافی... قوی نیستم،

00:29:23.678 --> 00:29:26.598
‫من... همین چیزهایی که
‫برام مونده رو هم از دست میدم

00:29:26.598 --> 00:29:28.391
‫تو به قدر کافی قوی هستی، سارا

00:29:28.391 --> 00:29:29.601
‫نه

00:29:30.643 --> 00:29:34.647
‫اگه به کسی زنگ می‌زنم، نگرانم می‌شدن
‫یا... برام گزارش رد می‌کردن

00:29:34.647 --> 00:29:37.901
‫هیچکس... هیچکس...
‫هیچکس... هیچکس نباید بفهمه

00:29:37.901 --> 00:29:42.947
‫می‌خواستم... یه غریبه...
‫دردم رو بشنوئـه...

00:29:42.947 --> 00:29:47.702
‫- و... من خیلی تنهام و ترسیدم
‫- من کنارتم

00:29:49.788 --> 00:29:52.832
‫من اون دنیا رو دیدم و... خیلی...

00:29:52.832 --> 00:29:56.085
‫بی‌آلایش بود، خیلی راحت بود

00:29:56.085 --> 00:29:59.255
‫از این دنیا... راحت‌تر بود

00:29:59.255 --> 00:30:02.550
‫ولی نرفتی اون دنیا، سارا.
‫زنگ زدی به من.

00:30:08.515 --> 00:30:12.060
‫نمی‌خوام مجبور بشی
‫فرمی چیزی پر کنی

00:30:12.060 --> 00:30:16.523
‫من... بهتر شدم.
‫ممنون. ممنون.

00:30:16.523 --> 00:30:19.818
‫فقط خوشحالم که یکی واقعاً داره
‫به وظیفه‌ی کوفتیش عمل می‌کنه

00:30:21.653 --> 00:30:24.531
‫مادامی که مطمئن نشدم واسه امروزت برنامه
‫داری، نمی‌تونم تماس رو قطع کنم، سارا

00:30:24.531 --> 00:30:26.616
‫که همینجا پیش‌مون بمونی

00:30:33.623 --> 00:30:35.625
‫توی ماشینم هستم

00:30:36.668 --> 00:30:41.548
‫میرم سمت خونه، سر راه نگه می‌دارم و
‫هاش براون می‌خرم

00:30:41.548 --> 00:30:43.842
‫صبحونه نخوردم

00:30:43.842 --> 00:30:45.468
‫پس صبحونه می‌خوری، سارا؟

00:30:45.468 --> 00:30:47.345
‫قول میدم

00:30:48.847 --> 00:30:50.014
‫خوبه

00:30:50.014 --> 00:30:53.601
‫اسمم هم سارا نیست، وینسلو

00:30:54.894 --> 00:30:56.688
‫♪ Bob Hope and Shirley Ross - Thanks for the Memory ♪

00:31:00.233 --> 00:31:03.236
‫« ایالت پنسیلوانیا، شهرستان لنکستر »

00:31:07.657 --> 00:31:09.659
‫رفیق، گفتی فوری‌فوتیـه

00:31:09.659 --> 00:31:11.536
‫وضعیت روحی‌ات فوری‌فوتی نیست

00:31:11.536 --> 00:31:14.205
‫داداش، الان هیچی
‫مهم‌تر از روحم نیست

00:31:26.342 --> 00:31:28.136
‫رفیق، اینجا رو نگاه

00:31:28.136 --> 00:31:29.846
‫مگه میشه اسم نداشته باشن؟ چطوری...

00:31:31.306 --> 00:31:32.974
‫از کجا می‌فهمن کدوم قبرِ کیه؟

00:31:32.974 --> 00:31:34.642
‫اینجا روال‌شون فرق داره گمونم

00:31:34.642 --> 00:31:36.603
‫یعنی نگاه...

00:31:39.939 --> 00:31:41.274
‫بیا بریم داخل اون انبار و بپرسیم

00:31:41.274 --> 00:31:43.276
‫چه غلطی... چیکار...
‫شوخیت گرفته؟

00:31:43.276 --> 00:31:44.193
‫- بیا بریم
‫- آهای

00:31:44.193 --> 00:31:47.238
‫دیگه تا آخر عمرم نمی‌خوام نزدیک
‫هیچ انبار وامونده‌ای بشم، منی

00:31:53.453 --> 00:31:54.662
‫وای نه

00:32:00.376 --> 00:32:03.922
‫نه، من اهل برزیلم...

00:32:03.922 --> 00:32:05.465
‫منی، بیا بریم لامصب

00:32:05.465 --> 00:32:08.051
‫می‌خوام درمورد قبرستون و

00:32:08.051 --> 00:32:10.094
‫- اون دو تا پسر بپرسم
‫- اون جواب نمیده لعنتی!

00:32:10.094 --> 00:32:12.388
‫آقا، اون دو تا بچه. اسم‌هاشون...

00:32:14.849 --> 00:32:18.811
‫اسم‌شون کِیلب و هریسون اشتولزفوسـه

00:32:18.811 --> 00:32:21.898
‫متأسفانه اونا توی خونه‌ی لوبسک کُشته شدن

00:32:22.482 --> 00:32:26.986
‫ما مثل شما روی قبر گل نمی‌ذاریم

00:32:27.570 --> 00:32:30.198
‫این رسم انگلیشرهاست
‫(غیر آمیشی‌ها)

00:32:30.823 --> 00:32:33.409
‫خب، نمی‌دونستم، آقا.
‫من... من...

00:32:33.409 --> 00:32:36.204
‫منی، آهای، لطفاً بیا
‫گورمون رو از اینجا گم کنیم

00:32:36.788 --> 00:32:38.331
‫اون بابا الان بهمون گفت انگلیسی؟

00:32:38.331 --> 00:32:39.415
‫مزخرفش رو هم انگلیسی بلغور کرد دیگه

00:32:39.415 --> 00:32:40.833
‫اون دری‌وری‌هایی که
‫قبلش گفت رو نمی‌دونم...

00:32:40.833 --> 00:32:42.794
‫بیا بریم رفیق.
‫بیا گورمون رو گم کنیم.

00:32:43.586 --> 00:32:45.421
‫- منی، الان هدفت از این کار چیه؟
‫- این...

00:32:45.421 --> 00:32:47.256
‫نمی‌شد بگی با یارو دوست بودیم

00:32:47.256 --> 00:32:48.841
‫یا از اون مادرمُرده‌ها اثاثیه خریده بودیم؟

00:32:48.841 --> 00:32:51.427
‫به نظرم اینجا فقط مبل و اثاثیه نمی‌فروشن

00:32:51.427 --> 00:32:53.346
‫آره. چشم بسته غیب گفتی، منی

00:32:53.346 --> 00:32:55.223
‫نگران چی هستی، ری؟

00:32:55.223 --> 00:32:57.725
‫- پلیس نیست که. شلوارش رو نگاه
‫- ممکنه برن سراغ پلیس

00:32:57.725 --> 00:32:58.810
‫کجا؟ توی انبار؟

00:32:58.810 --> 00:33:00.687
‫آره رفیق، شاید پلیس ِخودشون رو
‫داشته باشن، منی

00:33:00.687 --> 00:33:01.771
‫من چه بدونم لامصب

00:33:01.771 --> 00:33:04.190
‫- آهای، رفقا، ما نمی‌خوایم...
‫- پس شما پلیس هستید؟

00:33:04.190 --> 00:33:07.902
‫ما صد سال سیاه پلیس نیستیم.
‫نگاه، ما رو چه به پلیس بودن؟ نه، نه

00:33:07.902 --> 00:33:09.779
‫آلبرشت گفت اون روز اونا رو دیدید

00:33:10.363 --> 00:33:11.739
‫اون‌موقع زنده بودن؟

00:33:11.739 --> 00:33:12.699
‫نه، رفیق. نه

00:33:12.699 --> 00:33:14.575
‫ما هم یکی از دوستامون رو
‫از دست دادیم و این رفیقم

00:33:14.575 --> 00:33:16.869
‫می‌خواد با اون حادثه‌ی دردناک
‫کنار بیاد. واسه همین اومدیم اینجا.

00:33:16.869 --> 00:33:19.205
‫پس اونایی که دوست‌تون رو کُشتن،
‫دنبال ما هم هستن

00:33:19.914 --> 00:33:20.999
‫بیاید داخل اصطبل

00:33:20.999 --> 00:33:22.875
‫- نه. همینطوری راحتیم. اینجا راحتیم
‫- لازم نکرده

00:33:22.875 --> 00:33:24.836
‫ما می‌ریم. ماشین‌مون اونجاست

00:33:24.836 --> 00:33:26.629
‫شماها با دسته‌ی
‫موتورسوارهای شمالی هستید؟

00:33:26.629 --> 00:33:29.424
‫واقعاً خیال می‌کنید همه‌ی
‫غیر آمیشی‌ها مثل هم هستن؟

00:33:30.133 --> 00:33:31.342
‫موتورسوارها؟

00:33:32.343 --> 00:33:35.096
‫دوستاتون با موتورسوارها هم
‫حشر و نشر داشتن

00:33:35.096 --> 00:33:37.473
‫کیلب و هریسون الان پیش خدان

00:33:37.974 --> 00:33:39.183
‫تصمیمش با خداست

00:33:39.559 --> 00:33:41.060
‫لازم نیست کفاره‌شون رو بدید

00:33:42.020 --> 00:33:44.564
‫اونا توی مراسم رقص به گردشگرها
‫جنس می‌فروختن

00:33:45.064 --> 00:33:46.274
‫اونا شیشه می‌فروختن؟

00:33:46.816 --> 00:33:48.484
‫کیلب سعی کن منو هم وارد ماجرا کنه

00:33:49.193 --> 00:33:50.778
‫قَسمش دادم که دست برداره

00:33:51.571 --> 00:33:53.531
‫وایسا. تو رو وارد چه ماجرایی کنه؟

00:33:53.531 --> 00:33:57.952
‫با یکی آشنا شدن که گفته پیکـه

00:33:57.952 --> 00:33:59.537
‫یه غیر آمیشی

00:34:00.455 --> 00:34:02.498
‫وقتی این پاندمی دنیاتون رو تعطیل کرد،

00:34:02.498 --> 00:34:05.001
‫گفت نمی‌تونسته پول رو
‫به مقصد مورد نظر برسونه

00:34:05.752 --> 00:34:09.380
‫اومد سراغ دوست‌تون دنی،
‫دنبال جایی واسه مخفی کردنش بود

00:34:09.922 --> 00:34:13.051
‫تقسیمش کردن و روش نشونه گذاشتن
‫تا کسی جز خودش نفهمه

00:34:14.010 --> 00:34:17.555
‫کیلب و هریسون طمع کردن،
‫یه مقدارش رو توی اصطبل‌هامون قایم کردن

00:34:18.639 --> 00:34:20.558
‫حالا نمی‌تونیم از شر این نفرین خلاص شیم

00:34:21.059 --> 00:34:23.853
‫پس اون پیک، دیگه برنگشت؟

00:34:23.853 --> 00:34:26.689
‫به احتمال زیاد مُرده یا
‫از راه به در شده

00:34:27.648 --> 00:34:29.484
‫گفتی که پول رو علامت‌گذاری کردن؟

00:34:30.193 --> 00:34:32.028
‫کیلب فقط اینو بهم داد

00:34:32.862 --> 00:34:35.656
‫اینو بهتون میگم چون خدا شما رو فرستاده

00:34:36.783 --> 00:34:39.827
‫من هم یه بنده‌ی خدا،
‫التماس‌تون می‌کنم

00:34:40.912 --> 00:34:43.247
‫این سرطان رو از ما دور نگه دارید

00:34:51.631 --> 00:34:55.009
‫رفیق، وقتی از این مسافرخونه بریم،
‫بهمون کارت عضویت الماسی میدن

00:34:57.762 --> 00:34:59.722
‫گفتن اون پیک انگلیسی بوده

00:35:00.473 --> 00:35:01.808
‫آره، ولی گمونم منظورشون

00:35:01.808 --> 00:35:04.560
‫هر کسی غیر از فرقه‌ی خودشونـه

00:35:08.898 --> 00:35:11.609
‫این کوفتی‌ها هر چی که هستن،
‫لابد بدجور لازمشون دارن

00:35:11.609 --> 00:35:13.903
‫گمونم واسه همینـه که
‫هنوز ما رو نکُشتن

00:35:13.903 --> 00:35:15.363
‫بیا جدا نگهشون داریم. خب؟

00:35:16.155 --> 00:35:17.448
‫اونو بذار پیش بقیه‌ی جاسازها

00:35:18.074 --> 00:35:20.868
‫آره، واسه گرفتن کُت استفاده‌اش می‌کنم

00:35:20.868 --> 00:35:24.163
‫باورم نمیشه که کل عمرت

00:35:24.163 --> 00:35:26.124
‫یه کُت تحویل نگرفتی

00:35:26.124 --> 00:35:27.333
‫خدایی

00:35:31.838 --> 00:35:33.047
‫ردیفی؟

00:35:33.548 --> 00:35:35.049
‫کفاره‌ات به کجا رسید؟

00:35:36.926 --> 00:35:41.055
‫دیدی؟ واسه همین بهت میگم
‫باید قدم به قدم پیش بریم

00:35:41.055 --> 00:35:44.392
‫اولین قدم اینـه که
‫ناتوانی خودت رو بپذیری

00:35:45.810 --> 00:35:47.019
‫آره

00:35:47.311 --> 00:35:50.148
‫آره، دارم یاد می‌گیرم

00:35:53.734 --> 00:35:55.570
‫« تریسا: برگشتم خونه. هیچ لولویی نیست.
‫یه سورپرایز حسابی واست دارم. »

00:35:55.570 --> 00:35:58.990
‫دیگه نمی‌تونم پا به پای این جماعت بیام

00:35:58.990 --> 00:36:02.368
‫- من باید برم، رفیق
‫- باشه

00:36:02.952 --> 00:36:05.288
‫- می‌خوامت
‫- من هم می‌خوامت رفیق. برو

00:36:06.622 --> 00:36:08.124
‫قشنگ روی فرمی

00:36:34.233 --> 00:36:35.484
‫موبایلت همش میره روی پیغامگیر

00:36:35.484 --> 00:36:36.861
‫پس پیغام بذار

00:36:36.861 --> 00:36:38.154
‫صندوق صوتی‌ات پُره

00:36:38.154 --> 00:36:39.363
‫تو پرش کردی دیگه

00:36:43.701 --> 00:36:47.747
‫علی‌رغم علاقه‌ات به کاردستی،

00:36:47.747 --> 00:36:50.208
‫یجوری تونستی از آزمون
‫صلاحیت وظیفه قبول بشی

00:36:52.293 --> 00:36:53.502
‫تبریک میگم

00:36:53.961 --> 00:36:55.213
‫کِی دریسکول رو دستگیر می‌کنید؟

00:36:55.755 --> 00:36:58.299
‫ما دنبال آدمایی هستیم که
‫به خونش تشنه هستن

00:36:58.299 --> 00:36:59.884
‫این وسواس هم برات خوب نیست

00:37:01.385 --> 00:37:06.349
‫حس می‌کنم همه‌چی رو
‫با روان‌شناس در میون نذاشتی

00:37:08.142 --> 00:37:10.978
‫بن‌مایه‌ی تحقیق خوب، انتقام نیست

00:37:10.978 --> 00:37:13.189
‫همه دور دریسکول می‌چرخن

00:37:13.189 --> 00:37:16.943
‫آره، اون محور توفانـه،
‫ولی اگه زودتر از موعد دستگیرش کنیم...

00:37:16.943 --> 00:37:19.779
‫پس می‌خوای توفان بیاد.
‫همه‌چی زیر توفان دفن میشه.

00:37:23.616 --> 00:37:25.284
‫من هیچ آزاری بهت نرسوندم

00:37:26.744 --> 00:37:27.954
‫کار من نبوده

00:37:28.788 --> 00:37:32.333
‫هیچ کدوم از اقداماتِ جک
‫توی دادگاه قابل استناد نیستن

00:37:33.292 --> 00:37:37.213
‫پرونده‌ی پردردسری رفته توی پاچه‌ام که
‫ممکنه بودجه‌ی کل دفتر قطع بشه،

00:37:37.213 --> 00:37:39.799
‫هر آشغالی هم که جک
‫توی جنگل جا گذاشته بود،

00:37:39.799 --> 00:37:42.885
‫من اومدم تمیزش کنم تا
‫گریبان‌گیر ما نشه

00:37:43.386 --> 00:37:46.389
‫پس صندوق صوتی‌ات رو خالی کن و
‫منتظر دستورالعمل باش

00:37:51.894 --> 00:37:53.271
‫اگه دریسکول اطلاعاتی داشته باشه...

00:37:55.231 --> 00:37:56.440
‫بدستش میاریم

00:37:56.732 --> 00:37:58.150
‫بدون اینکه دستگیرش کنیم؟

00:37:58.150 --> 00:37:59.735
‫رابط‌هایی داره که می‌تونیم بریم سراغشون

00:37:59.735 --> 00:38:04.073
‫شریک، خانواده، پدرش توی زندان چستر

00:38:05.074 --> 00:38:08.452
‫مأمور ویژه؟

00:38:09.036 --> 00:38:10.454
‫اگه می‌خوای همه‌چی دفن بشه،

00:38:11.330 --> 00:38:16.377
‫اون توفان باید اندازه‌ی عن خر باشه

00:38:35.730 --> 00:38:39.734
‫« میشل وکیل: یادت افتادم.
‫وقت کردی بهم زنگ بزن »

00:38:58.919 --> 00:39:00.171
‫گوه توش

00:39:01.339 --> 00:39:02.840
‫لعنتی! لعنتی!

00:39:03.716 --> 00:39:07.136
‫عن توش!

00:39:07.136 --> 00:39:08.846
‫گوه توش!

00:39:08.846 --> 00:39:10.723
‫- نه، نه، نه! لعنتی!
‫- اعداد کوفتی رو بده بهم

00:39:10.723 --> 00:39:12.058
‫وای لعنتی!

00:39:27.281 --> 00:39:28.491
‫تف توش

00:39:31.243 --> 00:39:33.579
‫سگ برینه!

00:40:11.951 --> 00:40:14.662
‫لعنتی، چه خوشمزه‌ست