WEBVTT

00:00:15.640 --> 00:00:17.059
‫می‌خوام این رو بزنم به سلامتی

00:00:17.350 --> 00:00:19.644
‫تقریبا بهترین اتفاقیه که
‫برات تا حالا افتاده.

00:00:19.644 --> 00:00:20.520
‫آره.

00:00:20.604 --> 00:00:22.105
‫می‌تونی بپرسی. ماهم باهات میایم.

00:00:22.189 --> 00:00:23.649
‫من نگرانم.

00:00:23.732 --> 00:00:25.234
‫- لطفا.
‫- لطفا، لطفا، لطفا، لطفا.

00:00:25.317 --> 00:00:26.693
‫- بیا، بزن بریم.
‫- پسر.

00:00:26.777 --> 00:00:28.695
‫- بیا، بیا. برو.
‫- خیلی بد بود.

00:00:29.321 --> 00:00:30.364
‫آقای بلو درگن،

00:00:30.447 --> 00:00:32.157
‫میشه من باهاتون یه عکس بگیرم؟

00:00:32.241 --> 00:00:33.784
‫صددرصد، بچه‌ها. جمع شید.

00:00:33.867 --> 00:00:35.911
‫بلو درگن عاشق سلفی گرفتنه.

00:00:35.994 --> 00:00:37.287
‫البته در انجامش افتضاحه.

00:00:37.371 --> 00:00:38.872
‫اگه می‌خواید از پیشونی‌هاتون عکس گرفته شه،

00:00:38.956 --> 00:00:40.749
‫- بذارید اون بگیرتش.
‫- باورت میشه؟

00:00:40.833 --> 00:00:42.584
‫این پسر منه که باهام اینجوری حرف می‌زنه.

00:00:42.668 --> 00:00:44.211
‫خیلی دارید بهش احترام می‌ذارید.

00:00:44.295 --> 00:00:45.588
‫ببینید، این خیلی عکس افتضاحیه.

00:00:45.671 --> 00:00:47.047
‫میشه منم توی عکس باشم؟

00:00:47.131 --> 00:00:49.175
‫- آره، این یکم زیاده.
‫- امیلیا، میشه نجاتمون بدی؟

00:00:49.258 --> 00:00:50.468
‫خیلی خب، خیلی خب. من می‌گیرمش.

00:00:50.551 --> 00:00:51.760
‫♪ ترانه Little Drops Of Heaven از Pretty Maids ♪

00:00:51.802 --> 00:00:53.304
‫اون یه سلفی‌گیر حرفه‌ایه.
‫♪ ترانه Little Drops Of Heaven از Pretty Maids ♪

00:00:53.387 --> 00:00:55.347
‫خیلی خب، بیاید اینجا. بیاید.

00:00:55.598 --> 00:00:58.267
‫- برو بریم.
‫- خیلی خب. آماده‌اید.

00:00:59.644 --> 00:01:01.020
‫همگی بگید، سه برتر.

00:01:01.103 --> 00:01:02.271
‫- سه برتر!
‫- سه برتر!

00:01:04.398 --> 00:01:09.278
‫♪ ترانه Oh Lord از Foxy Shazam ♪

00:01:12.198 --> 00:01:16.994
‫«قسمت ششم»
‫ «خوش‌خبری، کریس‌خبری (بی‌خبری)»

00:01:18.079 --> 00:01:22.000
‫«به نویسندگی و کارگردانی جیمز گان»

00:01:27.005 --> 00:01:29.090
‫مطمئنی این بهترین گزینه‌ست؟

00:01:29.174 --> 00:01:31.259
‫آرگس هویت مخفی
‫ویجلنتی رو نمی‌دونه،

00:01:31.301 --> 00:01:33.428
‫پس اگه از اینجا وصلش کنیم، نمی‌فهمن.

00:01:33.511 --> 00:01:34.804
‫هی، فقط برای اینکه اطلاع داشته باشید،

00:01:34.888 --> 00:01:37.307
‫مامانم میتونه عوضی‌ باشه.

00:01:37.390 --> 00:01:38.683
‫قراره لومون بده؟

00:01:38.767 --> 00:01:41.311
‫- نه.
‫- خب، پس انتخاب دیگه‌ای نداریم.

00:01:41.394 --> 00:01:43.063
‫مطمئنی می‌خوای این کار رو انجام بدی؟

00:01:43.146 --> 00:01:44.606
‫اگر اون محموله نقره‌ای رو به آرگس بدی،

00:01:44.689 --> 00:01:46.900
‫می‌تونی شغل و سابقه کاریت رو پس بگیری.

00:01:46.983 --> 00:01:49.486
‫تمام چیزی که این چند ماه درباره‌ش
‫صحبت کردی، پس گرفتن شغلت بوده.

00:01:49.569 --> 00:01:51.905
‫پس بهتره قبل از اینکه
‫نظرم عوض شه، انجامش بدیم.

00:01:54.533 --> 00:01:55.575
‫جان، تو پایه‌ای؟

00:01:56.535 --> 00:01:57.536
‫نه، من پایه نیستم.

00:01:57.619 --> 00:02:00.372
‫من صرفا خیلی در برابر
‫فشار همتا آسیب‌پذیرم.

00:02:09.715 --> 00:02:11.633
‫- ادرین!
‫- سلام، مامان.

00:02:12.051 --> 00:02:14.511
‫ما داریم می‌ریم به اتاق مخفیم.
‫تو حق نداری مارو دنبال کنی.

00:02:14.595 --> 00:02:17.431
‫سلام، خانم چیس. من لی‌ام، دوست ادرین.

00:02:17.514 --> 00:02:18.933
‫دوستش؟

00:02:19.475 --> 00:02:22.686
‫ادرین خیلی دوستاش رو اینجا نمیاره.

00:02:22.770 --> 00:02:24.855
‫نه از زمانی که گروه بازی
‫دانجنز اند درگنز به هم خورد.

00:02:25.856 --> 00:02:27.441
‫اون به اندازه کافی بازیکن نداشت،

00:02:27.525 --> 00:02:30.069
‫برای همین من نقش جیب‌بر
‫سطح 40 رو به عهده گرفتم.

00:02:30.152 --> 00:02:31.487
‫خدایا، مامان،

00:02:31.570 --> 00:02:33.364
‫کدوم بخش، اجازه نداری بیای،

00:02:33.447 --> 00:02:34.448
‫رو درک نمی‌کنی؟

00:02:34.532 --> 00:02:36.117
‫ببخشید، ادرین. خیلی ببخشید.

00:02:36.200 --> 00:02:38.911
‫اگر میگی ببخشید، پس چرا هنوز داری میای؟
‫خدایا لعنت به این وضع.

00:02:38.995 --> 00:02:40.454
‫کس دیگه‌ای یه مامان داره،

00:02:40.538 --> 00:02:42.748
‫که همیشه رو مختون راه بره؟

00:02:43.833 --> 00:02:45.168
‫شما باید جان باشی.

00:02:45.877 --> 00:02:47.378
‫- خدایا!
‫- تو اونقدرم خرخون نیستی.

00:02:49.380 --> 00:02:50.757
‫و بهم نگو.

00:02:51.257 --> 00:02:53.009
‫این هاردکوره؟

00:02:53.092 --> 00:02:55.928
‫- خفه شو، مامان!
‫- هارکورت، نه هاردکور.

00:02:56.012 --> 00:02:57.472
‫فکر کردم هار....

00:02:57.555 --> 00:02:58.765
‫شما تنها این فکر رو نمی‌کنی، ولی نه.

00:02:58.848 --> 00:03:00.433
‫مامان، ما الان داریم می‌ریم به اتاق مخفیم،

00:03:00.516 --> 00:03:02.185
‫پس مشکلی نداره؟ برو.

00:03:02.268 --> 00:03:04.103
‫چشم. چشم. ببخشید.

00:03:04.604 --> 00:03:07.440
‫و من خیلی متاسفم اگر
‫ادرین بهتون آسیب می‌زنه.

00:03:07.524 --> 00:03:08.775
‫- مامان، خفه شو!
‫- جان؟

00:03:08.858 --> 00:03:10.735
‫من خیلی هیجان‌زده بودم که اون
‫یه دوست دختر پیدا کرده بود.

00:03:10.819 --> 00:03:12.821
‫- مامان، خفه شو! خفه شو!
‫- دوست دختر؟

00:03:12.904 --> 00:03:15.240
‫فکر نمی‌کنم خیلی هرزه‌بازی

00:03:15.323 --> 00:03:16.825
‫- درآوردن دلیلی برای به هم زدن رابطه باشه،
‫- مامان، بسه!

00:03:16.908 --> 00:03:18.201
‫مامان، میشه لطفا گورتو گم کنی؟

00:03:18.285 --> 00:03:19.536
‫- برو. مامان!
‫- من به ادرین گفتم...

00:03:19.619 --> 00:03:21.246
‫- بسه!
‫- ...این یه دوره جدیده.

00:03:21.329 --> 00:03:23.165
‫مردم روی گوشیشون فیلم بد دارن.

00:03:23.248 --> 00:03:24.624
‫لطفا، گمشو برو!

00:03:24.708 --> 00:03:26.960
‫- نمی‌تونن هرزه‌بازی درنیارن.
‫- فقط ببند دهنتو.

00:03:27.043 --> 00:03:28.545
‫بستگی به یه مرد بزرگ داره

00:03:28.628 --> 00:03:30.672
‫- که به شریکش یاد بده..
‫- خدای من.

00:03:30.756 --> 00:03:33.800
‫...که عشق ورزیدن می‌تونه
‫راهی برای ارتباط گرفتن باشه.

00:03:33.884 --> 00:03:34.885
‫- خدای من.
‫- آره.

00:03:34.968 --> 00:03:36.845
‫تو داری مغزمو اذیت می‌کنی. بسه!

00:03:36.929 --> 00:03:38.347
‫بسه!

00:03:38.430 --> 00:03:39.431
‫ببخشید.

00:03:40.182 --> 00:03:42.518
‫فکر کنم این دردسرهای
‫عشاق ربطی به من نداشته باشه.

00:03:43.227 --> 00:03:45.312
‫وقتی اومدید طبقه بالا می‌بینمون.

00:03:46.021 --> 00:03:47.523
‫من ساندویچ درست می‌کنم!

00:03:51.694 --> 00:03:52.695
‫اون عالیه.

00:03:54.196 --> 00:03:56.574
‫آره، اون خیلی عجیب بود. اون فراموشی داره.

00:03:56.657 --> 00:03:59.034
‫فکر کنم اون تو رو با
‫یه دوست دختر دیگه‌ام قاطی کرده بود.

00:03:59.118 --> 00:04:00.286
‫عجیبه. آره.

00:04:00.369 --> 00:04:02.329
‫و اینکه بعضی وقتا من باید یه چیزایی بگم

00:04:02.413 --> 00:04:04.457
‫تا قضیه کارای ابرقهرمانی کردنم
‫رو لاپوشونی کنم.

00:04:04.540 --> 00:04:05.916
‫آره، مثل اینکه من هرزه‌بازی درمیارم؟

00:04:06.500 --> 00:04:08.294
‫آره، خب باید یکم توی حقیقت پایه داشته باشه.

00:04:17.094 --> 00:04:18.304
‫واو.

00:04:18.387 --> 00:04:20.181
‫یا خدا.

00:04:20.681 --> 00:04:22.975
‫این چه مزخرفیه؟

00:04:23.059 --> 00:04:25.103
‫می‌دونی، هرموقع من
‫جلوی یه کارتل مواد رو می‌گرفتم یا هرچی،

00:04:25.186 --> 00:04:26.771
‫همه چیز رو می‌گرفتم و می‌ذاشتم اینجا.

00:04:26.854 --> 00:04:28.690
‫- چرا؟
‫- چون اگر به پلیس‌ها می‌دادمشون،

00:04:28.773 --> 00:04:31.150
‫احتمالش زیاد بود که
‫اوناهم فاسد باشن و می‌دزدیدنش.

00:04:31.234 --> 00:04:32.318
‫یا بدتر، خودشون استفاده‌ش می‌کردن.

00:04:32.402 --> 00:04:35.280
‫داداش، اینجا باید
‫میلیون‌ها دلار چیز میز باشه.

00:04:35.363 --> 00:04:38.157
‫ادرین، همین هفته پیش بهم گفتی پول نداری،

00:04:38.241 --> 00:04:40.201
‫و بهم گفتی پول صبحانه‌ت رو بدم.

00:04:40.285 --> 00:04:42.704
‫خب، من قرار نیست از اینا استفاده کنم، داش.
‫به هیچ وجه.

00:04:42.787 --> 00:04:44.372
‫پول کثیفه، دیوونه‌ای؟

00:04:47.709 --> 00:04:49.836
‫هی، شما فکر می‌کنید ممکنه

00:04:49.919 --> 00:04:51.379
‫من اونجا نسخه موازیم رو ببینم؟

00:04:52.255 --> 00:04:54.299
‫شا...شاید نه.

00:04:54.382 --> 00:04:57.177
‫اما...اما.. باید سعی کنیم
‫از چنین اتفاقی دوری کنیم

00:04:57.260 --> 00:04:59.387
‫فقط برای اینکه یه
‫اختلال میان‌بعدی رخ نده

00:04:59.471 --> 00:05:02.015
‫- و یه چیزی بترکه.
‫- ممکنه ارزشش رو داشته باشه ولی.

00:05:03.391 --> 00:05:04.601
‫این چی؟

00:05:04.684 --> 00:05:05.769
‫این می‌تونه کار بده.

00:05:05.852 --> 00:05:08.146
‫خیلی خب، ولی حواست باشه.
‫اینا کلکسیون بینی بیبی منه.
(نام یک سری از عروسک‌های پولیشی)

00:05:08.230 --> 00:05:10.190
‫من تقریبا مطمئنم بازارش قراره برگرده،

00:05:10.273 --> 00:05:11.733
‫و اینا خیلی ارزشمند بشن.

00:05:12.276 --> 00:05:14.152
‫این همه شترمرغ اینجا چی میگه؟

00:05:14.236 --> 00:05:16.321
‫استرچ؟ اون از همه‌شون بامزه‌تره.

00:05:16.405 --> 00:05:18.699
‫خیلی خب، فکر می‌کنم  این کار رو باید بکنی.

00:05:23.287 --> 00:05:26.040
‫خیلی خب، همگی کمی برگردید عقب.

00:05:26.123 --> 00:05:27.541
‫عقب؟ چقدر عقب؟

00:05:27.624 --> 00:05:29.293
‫کل راه رو برید تا دیواره.

00:05:30.085 --> 00:05:31.086
‫خدایا لعنت بهش.

00:05:31.921 --> 00:05:32.963
‫این کوفتیه.

00:05:33.505 --> 00:05:35.925
‫ما بفنا رفتیم، داش. ما دیوونه‌ایم.

00:05:54.861 --> 00:05:56.904
‫این کاریه که باید بکنه؟

00:06:12.295 --> 00:06:13.755
‫این چه مزخرفیه؟!

00:06:13.838 --> 00:06:16.341
‫من کل بدنم زیر کوکائینه!

00:06:17.133 --> 00:06:18.092
‫لعنت، ادرین!

00:06:18.593 --> 00:06:21.054
‫چرا نمی‌تونی مثل یه آدم معمولی تو توالت

00:06:21.137 --> 00:06:22.180
‫رو مواد مخدرت سیفون بکشی بره؟

00:06:22.263 --> 00:06:24.557
‫به خاطر تمساح‌های داخل فاضلاب،

00:06:24.641 --> 00:06:26.184
‫کثافتِ سنگدل.

00:06:26.267 --> 00:06:27.894
‫- چی؟
‫- خدای من.

00:06:27.978 --> 00:06:30.480
‫انگار نه انگار اپیدمی اعتیادی
‫که کشور باهاش رو به روئه به اندازه کافی بد نیست،

00:06:30.564 --> 00:06:33.275
‫اون می‌خواد تمساح‌های فاضلاب هم معتاد شن.

00:06:33.358 --> 00:06:34.568
‫تو روانی‌ای.

00:06:34.651 --> 00:06:37.279
‫این چه ربطی به تمساح‌ها داره؟

00:06:37.362 --> 00:06:38.488
‫حالا که صحبتش شد،

00:06:38.572 --> 00:06:40.532
‫کسی می‌خواد ازم درباره تمساح‌ها سوال بپرسه؟

00:06:40.615 --> 00:06:41.700
‫- نه!
‫- نه!

00:06:41.783 --> 00:06:42.784
‫این به نظر از قبل تمرین شده میومد.

00:06:42.868 --> 00:06:44.202
‫باورنکردنیه.

00:06:44.286 --> 00:06:46.121
‫خیلی خب، چطوره که من شروع کنم

00:06:46.204 --> 00:06:47.289
‫درباره تمساح‌ها حقایقی رو بگم،

00:06:47.372 --> 00:06:49.541
‫- و هرکسی یکیشونو می‌دونست باهام ادامه بده؟
‫- نه، ادرین.

00:06:49.625 --> 00:06:50.626
‫بسه. بیا.

00:06:50.709 --> 00:06:52.920
‫چطوری کریس درباره هیچکدوم
‫از اینا بهمون چیزی نگفت؟

00:06:53.003 --> 00:06:54.630
‫اون گفت شبیه مذهب‌گرا بودن منه.

00:06:55.088 --> 00:06:56.548
‫خیلی براش عادی بود.

00:06:56.632 --> 00:06:58.926
‫اون باهاش بزرگ شده بود،
‫برای همین بهش فکر خاصی نمی‌کرد.

00:06:59.009 --> 00:07:01.595
‫- تمساح‌ها چهار تا شکم دارن.
‫- اون گاوهان.

00:07:04.306 --> 00:07:06.308
‫یا خود خدا.

00:07:07.184 --> 00:07:08.352
‫سلام.

00:07:08.435 --> 00:07:09.937
‫براش دست تکون نده.

00:07:10.020 --> 00:07:11.647
‫چرا؟ من دارم دوستانه رفتار می‌کنم.

00:07:11.730 --> 00:07:13.524
‫تو نمی‌دونی دست تکون دادن
‫براش چه معنایی داره.

00:07:13.524 --> 00:07:15.067
‫نشان صلح توی انگلیس به معنای گور پدرت‌ئه

00:07:15.151 --> 00:07:16.652
‫و تازه ما زبانمون یکیه.

00:07:16.735 --> 00:07:18.946
‫معنیش، گمشوئه نه گور پدرت.

00:07:19.029 --> 00:07:21.032
‫باشه. حتما برای اون زینومورف اونجا،

00:07:21.115 --> 00:07:22.450
‫پیچیدگی‌های زبان رو تعریف می‌کنم

00:07:22.533 --> 00:07:23.743
‫وقتی به خاطر اینکه بهش گفتی

00:07:23.826 --> 00:07:25.703
‫پسر مورد علاقه‌ش باید بمیره
‫سرتو کند

00:07:25.786 --> 00:07:27.413
‫چون معنی دست تکون دادن اینه براش.

00:07:27.496 --> 00:07:28.623
‫داری چیکار می‌کنی؟

00:07:28.706 --> 00:07:30.458
‫دست تکون دادن یعنی پسر موردعلاقه‌ت بمیره؟

00:07:30.541 --> 00:07:31.542
‫- نه.
‫- نه.

00:07:31.626 --> 00:07:32.710
‫چون این خیلی حرکت ساده‌ایه

00:07:32.793 --> 00:07:35.087
‫برای اینکه اینقدر معنی پیچیده‌ای
‫داشته باشه که هیچوقت نگیش.

00:07:35.171 --> 00:07:36.506
‫چطور بفهمیم کریس کجا رفت؟

00:07:36.589 --> 00:07:39.175
‫اون گفت قفل در اونجا مثل همینجاست

00:07:39.258 --> 00:07:40.551
‫و یه گله کلاهخود پیسمیکر هست.

00:07:40.593 --> 00:07:42.053
‫ما باید دنبال اون بگردیم.

00:07:51.855 --> 00:07:52.939
‫- هی، رئیس.
‫- بله؟

00:07:53.022 --> 00:07:54.774
‫علاوه بر از دست دادن پیسمیکر،

00:07:54.858 --> 00:07:58.153
‫اکانمس و امیلیا هارکورت هم هردو مفقودن.

00:07:58.820 --> 00:08:00.196
‫خدای من.

00:08:01.448 --> 00:08:03.241
‫جودومستر تماسی گرفته؟

00:08:03.908 --> 00:08:05.535
‫نه، اونم نمی‌تونیم پیدا کنیم.

00:08:06.077 --> 00:08:07.203
‫گه تو من، وای.

00:08:07.913 --> 00:08:09.456
‫ما باید پیسمیکر رو پیدا کنیم.

00:08:09.539 --> 00:08:11.541
‫فکر نمی‌کنم درک کنی این چقدر

00:08:11.625 --> 00:08:13.585
‫برای آمریکا و دنیا اهمیت داره.

00:08:14.461 --> 00:08:16.630
‫خب، من پروتکل رو نمی‌دونم.

00:08:16.713 --> 00:08:19.800
‫- باید براش دستور تعقیب بذاریم...
‫- فقط بس کن. فقط بس کن.

00:08:20.300 --> 00:08:21.385
‫هیچ کاری نکن.

00:08:22.761 --> 00:08:24.179
‫بهم زمان بده تا فکر کنم.

00:08:37.192 --> 00:08:38.444
‫شوخیت گرفته، آره؟

00:08:39.737 --> 00:08:40.738
‫تنهام بذار.

00:08:41.655 --> 00:08:44.033
‫- لطفا.
‫- باشه.

00:08:45.200 --> 00:08:46.202
‫عالی.

00:08:47.161 --> 00:08:48.287
‫احمقای کوفتی.

00:08:56.712 --> 00:08:58.631
‫جسیکا، جت رو برای پرواز به

00:08:58.714 --> 00:09:01.175
‫سینت روش لوییزینا در
‫نیم ساعت آینده آماده کن.

00:09:01.258 --> 00:09:03.719
‫می‌خوام به زندان‌بان بل ریو زنگ بزنی.

00:09:03.803 --> 00:09:05.596
‫بهش بگو من میام تا با یه
‫زندانی ملاقات کنم.

00:09:08.641 --> 00:09:09.684
‫بچه‌ها.

00:09:09.976 --> 00:09:11.352
‫بچه‌ها، بیاید اینجا.

00:09:12.103 --> 00:09:13.813
‫آهای! صدامو می‌شنوید؟ هی!

00:09:16.441 --> 00:09:17.483
‫واو!

00:09:18.318 --> 00:09:20.778
‫فکر کنم این احتمال که اینا
‫زاده ذهن کریس باشه رو رد می‌کنه.

00:09:20.862 --> 00:09:21.946
‫آره.

00:09:24.699 --> 00:09:26.451
‫هی، جان، می‌تونی این قفل رو هک کنی؟

00:09:27.118 --> 00:09:28.411
‫نه بدون وسایلام.

00:09:29.204 --> 00:09:30.205
‫دو-شش-یک-صفر-یک-یک.

00:09:30.288 --> 00:09:31.664
‫چی؟

00:09:31.748 --> 00:09:33.917
‫این رمز بابای کریسه.
‫فکر کنم همین باشه.

00:09:34.959 --> 00:09:35.960
‫دوباره بگو.

00:09:36.044 --> 00:09:38.838
‫دو-شش-یک-صفر-یک-یک.

00:09:56.773 --> 00:09:58.859
‫عجیب نیست که کریس اینجارو دوست داره.

00:09:59.943 --> 00:10:02.362
‫چه با کلاس.

00:10:03.238 --> 00:10:04.740
‫چه چیزای خوبی.

00:10:05.449 --> 00:10:07.743
‫پیسمیکر برعکس خوب زندگی می‌کنه.

00:10:07.826 --> 00:10:09.536
‫چطوری قراره پیداش کنیم؟

00:10:09.620 --> 00:10:12.456
‫نمی‌دونم. فقط تا قبل برگردش
‫یه جایی برای موندن پیدا کنید.

00:10:12.539 --> 00:10:15.084
‫فکر نمی‌کنی باید بریم و ببینیم
‫که آیا یه من دیگه اون بیرون جایی هست؟

00:10:15.167 --> 00:10:16.168
‫چرا باید این کار رو بکنی؟

00:10:16.251 --> 00:10:18.379
‫چون شاید من با پیسمیکر اینجا هم
‫بهترین دوست‌های هم باشیم.

00:10:18.462 --> 00:10:20.631
‫این ممکنه یه پایه ثابت
‫در دنیاهای چندگانه باشه.

00:10:20.714 --> 00:10:23.384
‫و من شرط می‌بندم ویجلنتی 2
‫یه آدم باحاله که کمکون می‌کنه.

00:10:23.467 --> 00:10:26.303
‫من که روش حساب نمی‌کنم.
‫همزاد کریس سعی کرد بکشتش.

00:10:26.887 --> 00:10:27.930
‫می‌دونم.

00:10:27.972 --> 00:10:29.890
‫من کمک کردم جسدش رو از بین ببره.

00:10:36.397 --> 00:10:37.523
‫خیلی چندشه.

00:10:38.399 --> 00:10:39.400
‫این وضعیت کوفتیه.

00:10:39.483 --> 00:10:41.485
‫کل این وضعیت خیلی کوفتی اشتباهه، ادز.

00:10:41.569 --> 00:10:43.529
‫ممکن نیست کریس اینجا باشه.

00:10:43.613 --> 00:10:45.573
‫شاید، فقط به سرنوشت دنیا باید اعتماد کنیم،

00:10:45.656 --> 00:10:46.657
‫فقط یکم.

00:10:46.741 --> 00:10:48.451
‫مارو تو یه دنیای کاملا متفاوت گذاشت..

00:10:48.534 --> 00:10:49.535
‫امیلیا؟

00:10:53.164 --> 00:10:54.749
‫ببخشید، من اونجا یه لحظه رفتم ریدم.

00:10:55.708 --> 00:10:56.960
‫یکم...

00:10:57.794 --> 00:10:58.795
‫بو کرده.

00:10:59.587 --> 00:11:01.047
‫خب، چه خبر؟ اوضاع چطوره؟

00:11:02.340 --> 00:11:04.759
‫خوبه. خوبه. فکر کردم با کریسی.

00:11:05.176 --> 00:11:07.345
‫بودم. بودم. ولی می‌دونی...

00:11:07.887 --> 00:11:09.305
‫گفت داره میره به آرگس.

00:11:09.347 --> 00:11:11.016
‫فکر کردم جفتتون با همید.

00:11:12.726 --> 00:11:14.728
‫نه. نه، نه، نه.

00:11:14.811 --> 00:11:17.522
‫اون منو اینجا گذاشت تا...

00:11:18.398 --> 00:11:19.441
‫براش...

00:11:21.109 --> 00:11:23.653
‫اینو بردارم.

00:11:23.737 --> 00:11:25.447
‫چرا باید بگه اینو برداری؟

00:11:25.530 --> 00:11:26.531
‫مگه نه؟

00:11:28.033 --> 00:11:32.537
‫آره، یعنی، گفت، می‌دونی، این رو بگیر،

00:11:32.621 --> 00:11:34.623
‫بذارش رو میزت، پس...

00:11:35.540 --> 00:11:36.875
‫می‌دونی، تو...

00:11:38.001 --> 00:11:39.419
‫تکونش میدی و برف میاد.

00:11:40.087 --> 00:11:41.839
‫این کاریه که اکثر گوی برفی‌ها می‌کنن.

00:11:42.506 --> 00:11:43.549
‫آره؟

00:11:44.466 --> 00:11:46.301
‫آره، پس چرا اینقدر درباره‌ش عجیب رفتار کرد؟

00:11:47.052 --> 00:11:48.971
‫مادرمون این رو قبل از مرگش بهش داد.

00:11:49.638 --> 00:11:50.723
‫پس من یکم غافل‌گیر شدم

00:11:50.806 --> 00:11:54.059
‫که داره می‌دتش به تو

00:11:54.643 --> 00:11:55.728
‫منم همینطور.

00:11:57.479 --> 00:11:58.564
‫آره.

00:11:58.814 --> 00:11:59.815
‫خب...

00:12:01.108 --> 00:12:03.444
‫فکر کنم باید برگردیم سر کار.

00:12:03.527 --> 00:12:05.362
‫من...من دارم میرم به
‫آرگس اگر می‌خوای باهام بیا.

00:12:07.239 --> 00:12:08.282
‫اوه.

00:12:09.033 --> 00:12:10.076
‫من..

00:12:14.288 --> 00:12:16.123
‫خیلی خب، باشه. چرا که نه؟

00:12:16.791 --> 00:12:17.792
‫می‌دونی، عجیبه.

00:12:17.875 --> 00:12:19.293
‫من ندیده بودم تا الان سیاه بپوشی.

00:12:19.794 --> 00:12:20.795
‫- نه؟
‫- نه.

00:12:21.379 --> 00:12:23.339
‫- یا کلا شلوار بپوشی.
‫- شلوار؟

00:12:23.422 --> 00:12:25.133
‫چی، من همیشه تو شرتم‌ام؟

00:12:26.092 --> 00:12:27.885
‫تو واقعا به اندازه دوستت عجیبی.

00:12:28.261 --> 00:12:30.179
‫تو چیز میز سفید تو موهات داری، راستی.

00:12:30.263 --> 00:12:31.514
‫ممنون که اشاره کردی.

00:12:31.597 --> 00:12:32.849
‫چرا اینکار رو کرد؟

00:12:32.932 --> 00:12:34.976
‫شاید امیدواره اون
‫ببرتش پیش کریس.

00:12:35.518 --> 00:12:36.519
‫اون کی بود؟

00:12:36.603 --> 00:12:38.938
‫اون برادر مرده کریس بود، کیث.

00:12:40.523 --> 00:12:42.734
‫اوه، نه. شوخیت گرفته؟

00:12:42.817 --> 00:12:43.818
‫نه.

00:12:46.404 --> 00:12:47.655
‫خدای من.

00:12:49.157 --> 00:12:50.158
‫یو.

00:12:50.325 --> 00:12:52.327
‫خدای من. بالا نیار، داش.

00:12:52.410 --> 00:12:53.870
‫چرا این کاری کرده که بالا بیاری؟

00:12:53.954 --> 00:12:54.955
‫خیلی عجیبه.

00:12:55.038 --> 00:12:56.873
‫عجیب بودن باعث نمیشه
‫مردم بالا بیارن.

00:12:56.957 --> 00:12:59.459
‫- من هیچوقت چنین چیزی نشنیده بودم.
‫- همیشه پیش میاد.

00:12:59.543 --> 00:13:01.336
‫فکر کردم باحاله که
‫کسی که مرده رو ببینی.

00:13:01.419 --> 00:13:02.963
‫خیلی خب، بازم معمولی نیست.

00:13:03.046 --> 00:13:04.464
‫ما..ما باید برگردیم.

00:13:04.548 --> 00:13:06.425
‫بریم و این چیزارو فراموش کنیم.

00:13:06.508 --> 00:13:07.926
‫و هارکورت رو اینجا رها کنیم؟

00:13:08.010 --> 00:13:09.720
‫- گمشو بیرون.
‫- باشه.

00:13:09.803 --> 00:13:11.930
‫به نظر من باید پخش شیم.

00:13:12.014 --> 00:13:13.056
‫- نه.
‫- من باید برم و

00:13:13.140 --> 00:13:14.558
‫- اون یکی نسخه خودم رو پیدا کنم...
‫- نه!

00:13:14.600 --> 00:13:16.351
‫و ازش درباره پیسمیکر بپرسم. چرا که نه؟

00:13:16.435 --> 00:13:18.562
‫ادرین، دیروز داشتی تو بغلم گریه می‌کردی

00:13:18.645 --> 00:13:20.481
‫- چون کریس ولمون کرده بود
‫- نه، نمی‌کردم.

00:13:20.564 --> 00:13:21.565
‫خیلی خب.

00:13:21.648 --> 00:13:23.734
‫من گریه نمی‌کردم. اون گریه نبود، ادز.

00:13:23.817 --> 00:13:25.611
‫من بغلت کردم تا دلداریت بدم.

00:13:25.694 --> 00:13:27.446
‫تو داشتی مثل یه بچه کوچیک گریه می‌کردی!

00:13:27.529 --> 00:13:28.822
‫خیلی خب، هرچی که هست،

00:13:28.906 --> 00:13:31.200
‫به نظر میاد تو به کریس اهمیت نمیدی.

00:13:31.283 --> 00:13:32.868
‫و فقط می‌خوای اون یکی نسخه خودت رو ببینی.

00:13:34.703 --> 00:13:36.330
.شاید بهتره تا ابد همین‌جا بمونیم

00:13:37.164 --> 00:13:39.250
.واو، عجب رویی برگردوندی

00:13:39.333 --> 00:13:41.210
منظورم اینه که هر چیزی
.که دوست دارم اینجاست

00:13:41.293 --> 00:13:44.547
.ایگلی، پیسمیکر، شماها، یه منِ دیگه

00:13:44.630 --> 00:13:47.049
،خب، اگه سفره‌ماهی و کلاغ هم داشته باشن
.من اوکیم

00:13:47.133 --> 00:13:49.510
،ما برمی‌گردیم، بعد از اینکه کریس رو بگیریم

00:13:49.593 --> 00:13:51.512
.و حالا هارکورت رو
،باشه، خب -

00:13:51.596 --> 00:13:53.514
پس من باید برم اون یکی خودم رو پیدا کنم
.و ازش بازجویی کنم

00:13:53.598 --> 00:13:55.224
.نه، ادرین، خواهش می‌کنم، مرد

00:13:55.308 --> 00:13:56.893
.زود برمی‌گردم. طول نمی‌کشه

00:14:02.023 --> 00:14:03.274
.واقعاً آروم بگیر

00:14:03.274 --> 00:14:04.067
♪ Helloween از Forever and One (Neverland) ترانه ♪

00:14:30.302 --> 00:14:31.386
هالووین رو دوست داری؟

00:14:32.304 --> 00:14:34.181
هالووین؟ -
.آره -

00:14:34.264 --> 00:14:36.016
.میگن یا اونان یا بیتلز

00:14:36.641 --> 00:14:37.642
واسه چی؟

00:14:38.268 --> 00:14:39.644
.بهترین گروه راک تاریخ

00:14:39.728 --> 00:14:41.605
.ببین، می‌دونم. بحث احمقانه‌ایه

00:14:41.688 --> 00:14:42.773
.سلیقه‌ایه

00:14:42.856 --> 00:14:45.984
،اما به نظر من... هالووین، یعنی
،شاید همه آهنگ‌های هیت رو داشته باشن

00:14:46.068 --> 00:14:48.946
اما... اونا تو راک اند
رول انقلابی ایجاد نکردن

00:14:49.029 --> 00:14:51.532
.اون‌طور که میک، پل، جورج و رینگو کردن

00:14:52.115 --> 00:14:53.742
میک؟ -
جگر؟ -

00:14:54.701 --> 00:14:55.994
خواننده اصلی بیتلز؟

00:14:58.163 --> 00:14:59.665
.درسته. آره -
.آره -

00:15:00.499 --> 00:15:02.084
.ببخشید -
...این -

00:15:02.626 --> 00:15:04.670
.خدا، کریس در مورد تو کاملاً درست میگفت

00:15:05.379 --> 00:15:06.755
.تو اون همه سال رو تو کتاب‌ها گذروندی

00:15:06.839 --> 00:15:09.258
تو ابتدایی‌ترین چیزها
در مورد اطلاعات پیش پا افتاده

00:15:09.341 --> 00:15:10.634
.فرهنگ عامه رو هم نمی‌دونی

00:15:11.760 --> 00:15:12.803
.یعنی، من عاشقشم

00:15:12.887 --> 00:15:16.348
،چون من و کریس، خدایا
.به تو نیاز داریم که به ما کلاس بدی

00:15:16.432 --> 00:15:17.433
.واقعاً

00:15:18.267 --> 00:15:19.268
.آره

00:15:20.519 --> 00:15:23.439
.آره، من کل زندگیم رو تو کتاب‌ها گذروندم

00:16:03.980 --> 00:16:05.273
!اوه اوه، یواش، دختر

00:16:05.357 --> 00:16:06.900
!اوا! اوا

00:16:06.983 --> 00:16:08.693
!بشین! بشین

00:16:08.777 --> 00:16:11.029
.متأسفم، خانوم
.اوا یه ماده غیرقانونی رو تشخیص داد

00:16:11.112 --> 00:16:13.073
.می‌خوام همین‌جا وایستی

00:16:14.741 --> 00:16:16.159
.ادرین کثافت

00:16:16.243 --> 00:16:17.452
،هی، بچه‌ها

00:16:17.536 --> 00:16:19.162
.مطمئنم اینجا فقط یه سوء تفاهم پیش اومده

00:16:19.246 --> 00:16:20.455
.حتماً همینطوره، آقا

00:16:20.539 --> 00:16:23.083
.اما باید باهام بیای، خانوم

00:16:23.166 --> 00:16:24.251
.من... من متأسفم

00:16:29.631 --> 00:16:31.091
.خیلی متأسفم، خانوم هارکورت

00:16:35.804 --> 00:16:37.347
.نگران نباش، ازین وضع درت درمیاریم

00:16:41.018 --> 00:16:43.437
.این رو بهت برمیگردونم -
.ببند در گالت رو -

00:16:44.647 --> 00:16:45.731
.از این طرف، خانوم

00:17:00.246 --> 00:17:04.041
!اوه خدای من
.خونه من تقریباً دقیقاً همین شکلیه

00:17:04.125 --> 00:17:06.627
.خیلی باحاله

00:17:12.341 --> 00:17:13.342
چی؟

00:17:13.634 --> 00:17:15.261
شماها کی هستین؟

00:17:19.432 --> 00:17:21.851
.تو توی دنیای من یه سنجابی

00:17:29.067 --> 00:17:30.110
...این

00:17:31.569 --> 00:17:32.946
این چیه؟

00:17:33.029 --> 00:17:36.408
من تو رو ساختم؟
.قرار بود مار باشه، نه اژدها

00:17:39.244 --> 00:17:42.205
!چی؟ ولی قرار بود سه تا باشن
چرا شش تا هستن؟

00:17:42.289 --> 00:17:44.708
شش تا گربه راجع به چی می‌خوان صحبت کنن؟

00:17:47.335 --> 00:17:49.546
اوه خدای من، این دیگه چه کوفتیه؟

00:17:50.839 --> 00:17:52.799
.فقط اونو یه کم متفاوت هجی کردن

00:17:52.883 --> 00:17:54.217
.اوه خدای من، محشره

00:17:54.885 --> 00:17:56.345
.من این کوفتی رو نگه می‌دارم

00:18:01.808 --> 00:18:04.061
.بابای من اینجا خر نیست

00:18:25.291 --> 00:18:26.292
.غیر ممکنه

00:18:30.755 --> 00:18:32.173
داری شوخی می‌کنی؟

00:18:37.386 --> 00:18:38.387
.آره

00:18:38.679 --> 00:18:39.764
.باورنکردنیه

00:18:47.980 --> 00:18:48.981
الو؟

00:18:49.732 --> 00:18:50.733
چه کوفتیه؟

00:18:52.610 --> 00:18:54.404
تو کی هستی، و چرا اینجایی؟

00:18:54.487 --> 00:18:56.823
.رفیق، صبر کن. صبر کن، صبر کن، رفیق
.رفیق

00:18:58.575 --> 00:18:59.826
.منم

00:18:59.909 --> 00:19:01.786
.من تو هستم از یه بُعد دیگه

00:19:01.870 --> 00:19:04.164
.کلیدهای من کار کرد که بیام داخل

00:19:07.250 --> 00:19:08.918
داری چرت میگی؟

00:19:09.002 --> 00:19:11.004
!نه -
!یا حضرت عباس -

00:19:11.087 --> 00:19:12.756
!هی -
...ما -

00:19:12.839 --> 00:19:14.049
!ما شبیه میم اسپایدرمن شدیم

00:19:15.175 --> 00:19:17.010
!هی! هی! هی

00:19:17.052 --> 00:19:18.178
!هی -
!هی -

00:19:20.263 --> 00:19:22.766
خب، ما قراره همین‌جا
منتظر بمونیم تا اونا برگردن؟

00:19:23.183 --> 00:19:24.601
دیگه چه کاری می‌تونیم بکنیم؟

00:19:26.520 --> 00:19:29.356
به نظرت بهتر نیست برگردیم
تو دنیای خودمون منتظر بمونیم؟

00:19:29.481 --> 00:19:31.483
یعنی، اگه وایت درگن پیداش شه چی؟

00:19:31.608 --> 00:19:33.694
رفیق، اصلاً واسه چی اومدی؟

00:19:39.241 --> 00:19:40.492
!ایگلی

00:19:43.662 --> 00:19:45.581
رفیق، داری چیکار می‌کنی؟

00:19:46.165 --> 00:19:47.374
.داری گند می‌زنی

00:19:48.584 --> 00:19:49.585
.پسر

00:19:50.085 --> 00:19:51.170
.خدا

00:19:55.132 --> 00:19:56.842
.آی، ما باید اینو تمیز کنیم

00:19:56.967 --> 00:20:00.054
ما بین بُعدها سفر می‌کنیم که
گوهکاری‌های ایگلی رو تمیز کنیم؟

00:20:01.305 --> 00:20:04.016
.ریدم توش، یا پیغمبر -
.باشه، باشه -

00:20:50.188 --> 00:20:53.066
.ژنرال فلگ. چه دیدار غیرمنتظره و دلپذیری

00:20:53.733 --> 00:20:54.734
.لکس

00:20:54.818 --> 00:20:55.819
،آخرین باری که تو رو دیدم

00:20:55.902 --> 00:20:58.280
داشتید تهدید بودن
.فراانسان‌ها رو انکار می‌کردید
(Superman 2025 اشاره به وقایع فیلم)

00:20:58.947 --> 00:21:00.365
و حالا انگار

00:21:00.449 --> 00:21:01.992
.دارن دنیا رو تصاحب می‌کنن

00:21:02.993 --> 00:21:04.035
.یه جورایی، آره

00:21:04.119 --> 00:21:07.581
تو جاستیس گنگ و سوپرمن رو داری که
.دارن سیاست‌های بین‌المللی رو تعیین می‌کنن

00:21:07.664 --> 00:21:09.625
،در همین حال
من اینجا تو بِل ریو هستم

00:21:09.708 --> 00:21:12.252
و هر شب دارم صدای یه مرد به اندازه خرس
با پوست اژدها رو می‌شنوم

00:21:12.336 --> 00:21:14.504
که داره یه روانی لاغر و درخشان
با چشم‌های کارتونی رو

00:21:14.588 --> 00:21:16.548
.تو سلول کناریم رو میزنه

00:21:17.341 --> 00:21:19.092
من هر کاری تونستم کردم

00:21:19.176 --> 00:21:21.512
،تا این آفت فراانسان‌ها رو ریشه‌کن کنم

00:21:21.595 --> 00:21:24.181
و حالا خودم غرق توشم
...برای

00:21:24.807 --> 00:21:25.933
قاضی چی گفت؟

00:21:26.642 --> 00:21:29.520
.دویست و شصت و پنج سال

00:21:29.937 --> 00:21:32.064
اگه بتونم ترتیبی بدم که به
یه زندان دیگه منتقل شی چی؟

00:21:32.147 --> 00:21:33.399
چه جور زندان دیگه‌ای؟

00:21:33.524 --> 00:21:34.483
.یه زندانی که توش فراانسان نباشه

00:21:34.567 --> 00:21:37.278
،می‌بینم که به کمک من احتیاج داری
.و اومدی معامله کنی

00:21:37.361 --> 00:21:38.946
خب، اگه حاضری با یه پیشنهاد محیط بهتر

00:21:39.029 --> 00:21:40.614
،شروع کنی

00:21:40.698 --> 00:21:43.075
پس جایی که بهش ختم میشی
.بی‌شک خیلی بهتر خواهد بود

00:21:43.159 --> 00:21:45.578
پس چرا مستقیم با پیشنهاد
نهایی‌ات شروع نمی‌کنی

00:21:45.661 --> 00:21:47.496
و وقت هردومون رو تلف نکنیم؟

00:21:47.580 --> 00:21:50.499
نمی‌تونی توی مذاکرات
.از من پیشی بگیری، ژنرال

00:21:50.583 --> 00:21:53.044
من حتی نمی‌دونم
.که بتونی چیزی که می‌خوام رو بهم بدی، لکس

00:21:53.127 --> 00:21:55.505
،پس، لطفاً بگو
چیزی که دنبالشی چیه؟

00:21:56.047 --> 00:21:57.298
اسم پیسمیکر رو شنیدی؟

00:21:57.381 --> 00:21:58.674
فراانسان؟ -
.نه -

00:21:58.758 --> 00:22:00.676
.فقط یه پارتیزان لباس‌پوشه

00:22:00.760 --> 00:22:03.513
خب پس کی اهمیت میده؟
.احمق بودن تهدید نیست

00:22:04.138 --> 00:22:06.391
اما اون یه جور دروازه
.بُعدی رو در اختیار داره

00:22:07.141 --> 00:22:08.601
.می‌تونه اونو جابه‌جا کنه

00:22:08.685 --> 00:22:10.937
مدام میاد و میره
.تو رادار مریدیل

00:22:12.814 --> 00:22:14.023
.باید پیداش کنم

00:22:14.566 --> 00:22:15.608
چرا؟

00:22:15.692 --> 00:22:18.361
اول از همه، من یه شکاف دیگه نمی‌خوام
.که نصف شهر رو از هم بپاشونه
(Superman 2025 اشاره به وقایع فیلم)

00:22:19.404 --> 00:22:20.447
.این درد داره

00:22:20.530 --> 00:22:22.240
.اما من یه فکر دیگه دارم

00:22:22.323 --> 00:22:24.868
.یکی که می‌تونه برای همه ما مفید باشه

00:22:27.454 --> 00:22:30.123
،پس، اگه من یه اسکنر داشته باشم

00:22:30.206 --> 00:22:32.417
مثلاً، که بتونه مکان اون
،دروازه رو دقیق مشخص کنه

00:22:32.500 --> 00:22:33.752
این به درد می‌خوره؟

00:22:35.170 --> 00:22:36.213
.بله، می‌خوره

00:22:37.088 --> 00:22:38.965
به اندازه‌ای که آزادی من رو بهم بده؟

00:22:39.591 --> 00:22:42.135
.هیچ امکانی نداره
.اتفاق نمی‌افته، لکس

00:22:42.469 --> 00:22:43.720
پس چی می‌تونم به دست بیارم؟

00:22:43.970 --> 00:22:47.349
دولت ایالات متحده حاضره چی به
من بده تا جلوی این دلقک رو بگیرم؟

00:22:47.432 --> 00:22:49.268
.یه فرصت برای رستگاری

00:22:51.395 --> 00:22:52.396
.دارم گوش میدم

00:22:53.230 --> 00:22:54.273
.ممنون، مرد

00:22:54.356 --> 00:22:56.108
.هی، ممنونم
.قدردانم که گذاشتی بیام داخل

00:22:56.191 --> 00:22:57.234
.میدونم برخلاف مقرراته

00:23:03.741 --> 00:23:06.160
دارن منو از اینجا آزاد می‌کنن یا نه؟ -
داری چیکار می‌کنی؟ -

00:23:06.243 --> 00:23:08.078
اصلاً چطوری اومدی اینجا؟
این چه کوفتیه که داره اتفاق می‌افته؟

00:23:08.162 --> 00:23:09.830
تو چیکار داری می‌کنی، کریس؟

00:23:09.914 --> 00:23:12.082
.بهت گفتم که. من نامه رو نوشتم

00:23:12.166 --> 00:23:13.584
.اون نامه مزخرف بود

00:23:13.667 --> 00:23:14.794
!از ته دل بود کثافت

00:23:14.877 --> 00:23:16.128
!ریدم تو اون حرفا

00:23:17.755 --> 00:23:19.465
.من بخشیدمت بابت اینکه بهم خیانت کردی

00:23:19.548 --> 00:23:22.009
.من بهت خیانت نکردم، کریس

00:23:22.093 --> 00:23:24.220
.من جون لعنتیت رو نجات دادم -
چی؟ -

00:23:24.303 --> 00:23:27.723
یه سایبورگ تفنگ رو سمت سرت گرفته بود
.و می‌خواست کارتو تموم کنه

00:23:27.807 --> 00:23:30.476
تنها راهی که می‌تونستم نجاتت بدم
.اونکاری بود که کردم

00:23:31.143 --> 00:23:32.895
.و تو باید می‌فهمیدی کثافت

00:23:32.979 --> 00:23:36.858
،باید بدونی که من هیچ‌وقت، هیچ‌وقت
.یه همچین کاری با تو نمی‌کنم

00:23:37.692 --> 00:23:39.694
.ببخشید -
،و به همین خاطر احساساتم جریحه‌دار شد -

00:23:39.777 --> 00:23:40.820
.اگه بخوام راستشو بگم

00:23:40.903 --> 00:23:42.488
تو می‌خوای درباره احساسات صحبت کنی؟

00:23:42.572 --> 00:23:45.366
!یا پیغمبر، گه توش، گفتم ببخشید
چند بار می‌خوای بگم؟

00:23:45.450 --> 00:23:47.118
.حداقل بذار دو بار بگم

00:23:48.161 --> 00:23:49.204
.باشه

00:23:50.371 --> 00:23:51.831
دارن منو از اینجا آزاد می‌کنن؟

00:23:52.999 --> 00:23:54.334
.تو هیچ ماده مخدری همراهت نبود

00:23:54.417 --> 00:23:56.169
مطمئن باشم جواب آزمایش
خونت مثبت نیست؟

00:23:56.252 --> 00:23:57.253
.معلومه که نیست

00:23:57.337 --> 00:23:59.255
.آره، پس فکر کنم آره
چرا کوکائینی شده بودی؟

00:23:59.339 --> 00:24:02.801
چون ویجلنتی یه خره
.و گاوصندوق آل کاپون رو توی زیرزمینش داره

00:24:02.884 --> 00:24:05.553
.تاحالا نرفتم. شنیدم دربارش
پر از بینی‌ بیبیزه؟

00:24:05.887 --> 00:24:07.722
.نه به اندازه کیلوها فنتانیل

00:24:07.806 --> 00:24:08.890
چرا اینجایی؟

00:24:08.974 --> 00:24:10.976
.ما همه‌مون اینجاییم، کریس

00:24:11.601 --> 00:24:13.228
.که تو رو برگردونیم

00:24:13.854 --> 00:24:17.023
.من، اَدز، ادرین، حتی اکانمس

00:24:19.317 --> 00:24:22.237
.نمی‌تونی این کار رو بکنی، مرد
.جای تو اینجا نیست

00:24:22.321 --> 00:24:24.197
سعی کردم تو پارک باهات
.در این مورد صحبت کنم

00:24:24.281 --> 00:24:25.532
،توی پارک

00:24:25.616 --> 00:24:28.118
در حالی که مأمورها با تفنگ
.سرت رو نشونه گرفته بودن

00:24:28.202 --> 00:24:30.245
اونجا می‌خواستی یه دل و قلوه واقعی بدی؟

00:24:30.329 --> 00:24:31.997
.باشه! بیا الان درباره‌ش صحبت کنیم

00:24:32.080 --> 00:24:34.249
چرا بهم نمیگی چه حسی داری؟

00:24:35.084 --> 00:24:37.378
چی؟ -
.راجع به اتفاقی که روی قایق افتاد -

00:24:37.586 --> 00:24:39.630
.اوه خدای من

00:24:40.339 --> 00:24:41.465
.همیشه قایق

00:24:42.007 --> 00:24:44.343
.تو حتی نمی‌تونی دربارش حرف بزنی
.مسئله همینه

00:24:45.177 --> 00:24:47.555
و تو حتی هیچ‌وقت بهم نگفتی
.درباره خودت و ریک فلگ پسر

00:24:48.013 --> 00:24:49.014
.می‌دونم

00:24:49.723 --> 00:24:51.183
خب، پس، شماها با هم بودین؟

00:24:52.685 --> 00:24:54.729
.اون دوست من بود، و دوست‌دختر داشت

00:24:54.812 --> 00:24:58.357
،اما خب، آره، ما با هم یه چیزی داشتیم
.هر چقدرم که گفتنش خجالت‌آوره

00:24:59.066 --> 00:25:00.192
تمام این مدت، من داشتم سعی می‌کردم

00:25:00.359 --> 00:25:02.361
به کسی نزدیک بشم
.که دوست‌پسرش رو کشتم

00:25:02.486 --> 00:25:04.530
.اون دوست‌پسر من نبود -
.آره -

00:25:05.448 --> 00:25:07.033
.من پنهانش نکردم، کریس

00:25:07.116 --> 00:25:10.369
من تنفرم نسبت به تو رو
.همون اول که همو دیدیم کاملاً نشون دادم

00:25:10.453 --> 00:25:11.454
.آره

00:25:12.121 --> 00:25:14.123
...البته که تغییر کرد. من

00:25:14.749 --> 00:25:17.168
.میدونم که از من متنفری -
.می‌دونم که می‌دونی متنفر نیستم -

00:25:22.799 --> 00:25:24.175
.اما من عاشقتم، امیلیا

00:25:27.178 --> 00:25:28.346
.آره، می‌دونم

00:25:28.638 --> 00:25:29.806
.آره، حدس زدم

00:25:31.808 --> 00:25:33.727
،می‌دونی
میشه فقط دربارۀ اون صحبت کنیم، شاید؟

00:25:34.769 --> 00:25:35.979
.فقط حقیقت رو بهم بگو

00:25:37.480 --> 00:25:38.898
تو نسبت به من حسی داری یا نه؟

00:25:38.982 --> 00:25:40.942
.دیدی؟ تو فقط داری هی طفره میری

00:25:41.026 --> 00:25:43.778
!کریس، من یه کابوس لعنتی‌ام

00:25:43.862 --> 00:25:45.488
.برام مهم نیست

00:25:45.572 --> 00:25:46.740
برای من مهمه، باشه؟

00:25:46.823 --> 00:25:49.576
.من مثل تو به احساساتم دسترسی ندارم

00:25:50.869 --> 00:25:54.164
پس... پس حق با توئه، در مورد اون چیزی که
.اون شب روی پشت‌بوم گفتی

00:25:55.332 --> 00:25:58.293
کاری که من می‌کنم اینه که میرم و
.تو دعواهای خیابونی شرکت می‌کنم

00:25:58.377 --> 00:26:01.171
.میدونم -
.فقط برای اینکه بتونم یه چیزی حس کنم -

00:26:01.713 --> 00:26:02.923
.و من هنوز عاشقتم

00:26:10.556 --> 00:26:13.058
برمی‌گردی یا نه؟

00:26:14.059 --> 00:26:15.519
.نمی‌تونم -
.چرا، می‌تونی -

00:26:15.602 --> 00:26:17.021
...امیلیا، پدر من

00:26:18.355 --> 00:26:19.481
.برادر من

00:26:20.065 --> 00:26:21.108
...می‌دونی، من

00:26:21.191 --> 00:26:22.443
من اون یکی تو رو دوست دارم، می‌دونی؟

00:26:22.526 --> 00:26:23.903
.اون خوبه. اون تو نیستی

00:26:23.986 --> 00:26:25.654
اما نمی‌تونم همینجوری
.این آدما رو ول کنم و برم

00:26:30.993 --> 00:26:32.203
.مزخرف میگی

00:26:36.123 --> 00:26:38.542
.آزمایش خونش برای مواد مخدر منفی بود
.اون آزاده که بره

00:26:52.390 --> 00:26:53.683
چیزی که می‌خواستی رو بهت داد؟

00:26:53.766 --> 00:26:55.727
.داد -
و در عوض چی؟ -

00:26:56.352 --> 00:26:58.313
.قراره منتقلش کنیم به ون کال

00:26:59.480 --> 00:27:01.232
و چی؟ -
.چیز زیادی دیگه نه -

00:27:02.358 --> 00:27:04.611
به جز اینکه حالا
.شریک لکس لوثر هستیم

00:27:08.531 --> 00:27:10.450
باشه، این یکی رو بگو. بهترین پوکمون کیه؟

00:27:10.533 --> 00:27:11.826
!اینفرنیپ -
!درسته -

00:27:11.910 --> 00:27:13.953
بدترین چیز
برای مالیدن صورتت بهش چیه؟

00:27:14.037 --> 00:27:15.038
.موکت پرز بلند -
!درسته -

00:27:15.121 --> 00:27:16.873
اما بدترین چیزی که می‌تونه
آروم بهت دست بزنه چیه؟

00:27:16.957 --> 00:27:18.166
.پوست انسان

00:27:18.583 --> 00:27:19.626
.درسته

00:27:19.709 --> 00:27:21.127
باحال‌ترین چیز درباره یه پلاتیپوس چیه؟

00:27:21.670 --> 00:27:23.755
!خار سمی پشت مچ پاهاش

00:27:24.631 --> 00:27:26.675
می‌تونی جیش کنی
اگه یه چیزی بهت بچسبه؟

00:27:26.758 --> 00:27:29.052
.عمراً. به اونایی که می‌تونن با تحقیر نگاه می‌کنم -
درسته؟ -

00:27:29.136 --> 00:27:30.637
،تاحالا به ابرا نگاه کردی

00:27:30.721 --> 00:27:32.764
و یه صورت توی ابرها ببینی
،که داره بهت نگاه می‌کنه

00:27:32.848 --> 00:27:34.808
،و با خودت بگی
،این توهم من نیست»

00:27:34.891 --> 00:27:36.351
،یه مرد ابریه که داره بهم نگاه می‌کنه

00:27:36.435 --> 00:27:38.395
،و حالا باید برم تو خونه
«که نتونه منو ببینه؟

00:27:38.478 --> 00:27:40.564
هر روز. رنگ مورد علاقت سبز آبیه؟

00:27:40.647 --> 00:27:42.733
آره. غذای مورد علاقت حریرهٔ گندم مالت‌داره؟

00:27:42.858 --> 00:27:44.902
آره. موهات
ساعت ۳ بعدازظهر بهترین حالتشه؟

00:27:44.985 --> 00:27:46.487
آره. بهترین دوستت پیسمیکر هست؟

00:27:46.570 --> 00:27:47.571
پیسمیکر؟ -
.آره -

00:27:47.654 --> 00:27:49.573
.من از اون یارو متنفرم -
چی؟ -

00:27:49.656 --> 00:27:53.035
من تمام زندگیم رو وقف این کردم
.که هر چیزی که اون نمادشه رو نابود کنم

00:27:53.118 --> 00:27:54.578
تو با پیسمیکر دوستی؟

00:27:54.662 --> 00:27:58.040
.آره. اون... اون صمیمی‌ترین دوست منه
.ما مثل دو تا نخود تو یه غلافیم

00:27:58.123 --> 00:27:59.708
!پیسمیکر؟! کریستوفر اسمیث؟

00:27:59.792 --> 00:28:02.002
.آره -
.اون دشمن خونی لعنتی منه -

00:28:02.086 --> 00:28:03.754
اون دلیل اینه که من
.اصلاً به پسران آزادی پیوستم

00:28:03.838 --> 00:28:05.548
پسران چی؟

00:28:14.724 --> 00:28:15.975
می‌خوای بریم یه قدم بزنیم؟

00:28:16.767 --> 00:28:17.768
.عمراً

00:28:18.227 --> 00:28:19.979
.فقط دور بلوک، جان

00:28:20.062 --> 00:28:21.272
.ذهنمون رو باز کنیم

00:28:21.772 --> 00:28:23.065
.بیرون از اینجا امن‌تره

00:28:23.566 --> 00:28:24.734
.من می‌مونم

00:28:24.817 --> 00:28:25.818
.باشه

00:28:26.486 --> 00:28:27.570
.خود دانی

00:28:31.950 --> 00:28:33.201
.اوه، این آشغال نیست

00:29:11.323 --> 00:29:12.866
هی، بیلی، چطوری؟

00:29:19.456 --> 00:29:21.792
!خانوم هارکورت؟ خانوم هارکورت

00:29:28.090 --> 00:29:30.301
هیچ چیز عجیبی رو اینجا متوجه نمیشی؟

00:29:30.384 --> 00:29:31.468
نه، مثل چی؟

00:29:40.144 --> 00:29:41.437
!اونجاست

00:29:47.193 --> 00:29:50.571
من از وقتی اومدم اینجا حتی
.یه نفر رنگین‌پوست هم ندیدم

00:29:51.822 --> 00:29:52.823
.غیر ممکنه

00:29:54.325 --> 00:29:56.744
!یه نفر در رفت! یه سیاه

00:29:56.828 --> 00:29:58.371
چی؟

00:30:04.836 --> 00:30:06.045
!هی

00:30:07.171 --> 00:30:08.673
این چه کوفتیه؟

00:30:16.931 --> 00:30:17.974
.گه توم

00:30:19.017 --> 00:30:20.977
این دنیای کامل توئه، آره؟

00:30:32.364 --> 00:30:34.074
!نه! نه! نه

00:30:36.284 --> 00:30:38.412
!دست لعنتیم، برادر

00:30:38.995 --> 00:30:41.331
تو کی هستی کثافت؟ -
.من جان اکانمس هستم -

00:30:41.415 --> 00:30:42.499
.من از یه بُعد دیگه‌ام

00:30:42.582 --> 00:30:44.167
،اومدم اینجا تا دوستمون پیسمیکر رو ببرم

00:30:44.251 --> 00:30:45.961
،که اون پسر توئه
.ولی در واقع پسر تو نیست

00:30:46.044 --> 00:30:47.170
.فکر کنم اون پسرت رو کشته

00:30:47.254 --> 00:30:49.298
.تف، دارم زیادی حرف می‌زنم

00:30:51.466 --> 00:30:52.467
!گه توش

00:30:54.261 --> 00:30:56.805
نگهبانا، اون زن رو
.دستگیر کنید. اون من نیستم

00:30:56.847 --> 00:31:01.852
♪ Dynazty از Presence of Mind ترانه ♪

00:31:06.231 --> 00:31:07.524
!ریدم

00:31:07.566 --> 00:31:12.571
‫«این قسمت یک صحنه پس از تیتراژ دارد.»

00:32:14.551 --> 00:32:17.012
.اینو مادرمون سر بستر مرگش بهش داد

00:32:17.512 --> 00:32:19.723
.آره، اون خانوم دوست‌داشتنی‌ای بود

00:32:19.806 --> 00:32:21.975
.آره، اون واقعاً با من خوب بود

00:32:22.059 --> 00:32:24.102
.من و اون یه ارتباط عالی با هم داشتیم

00:32:25.020 --> 00:32:26.855
.اون وقتی دو سالش بود فوت کرد

00:32:27.981 --> 00:32:30.400
درسته. آره، ما بعضی
.وقتا باهاش صحبت می‌کنیم

00:32:31.944 --> 00:32:33.362
تو دنیای بعد از مرگ؟

00:32:35.322 --> 00:32:36.490
.آره، اون یه روحه

00:32:39.410 --> 00:32:40.411
.باشه