WEBVTT

00:00:19.185 --> 00:00:21.104
چرا فضایی‌ها فقط سفیدپوست‌ها رو می‌دُزدن؟

00:00:30.030 --> 00:00:32.615
خیلی‌خب. می‌خوام یه قصه‌ی کوتاه

00:00:32.615 --> 00:00:36.077
در مورد اینکه چطوری
یه ابزار فروشی وسط ناکجاآباد

00:00:36.077 --> 00:00:37.620
استون تموم می‌کنه، تعریف کنم

00:00:37.620 --> 00:00:39.539
گوش میدی؟ هیچ‌وقت به حرفام گوش نمیدی

00:00:39.581 --> 00:00:42.042
اینجوری صحبت نکن، من زنت نیستم ها

00:00:42.751 --> 00:00:44.878
از زنم بیشتر متلک بارم می‌کنی

00:00:48.715 --> 00:00:50.717
می‌دونی چطوری باید یه خونه رو
توی حالت «رفع تداخل» بذاری، آره؟

00:00:51.176 --> 00:00:53.845
توی سیستم واردش می‌کنی. اینجوری توجه هر کس
جلب بشه، می‌بینه مال توئـه

00:00:53.887 --> 00:00:56.347
اینجوری هیچ مأمور دیگه‌ای به اشتباه
به خونه‌ات حمله نمی‌کنه و بهت شلیک نمی‌کنه

00:00:56.389 --> 00:00:57.724
آره. داری از این قانون سوءاستفاده می‌کنی

00:00:57.766 --> 00:00:59.809
جدی؟ همونطوری که
تو از من سوءاستفاده می‌کنی؟

00:01:00.977 --> 00:01:02.395
اسم یارو رندی بائومـه

00:01:02.520 --> 00:01:05.148
بیست سال پیش واسه یه باند موتور سواری
می‌پُخت و بعد هم لوشون داد و

00:01:05.148 --> 00:01:07.233
از همون موقع داره توی
پایگاه داده خاک می‌خوره

00:01:07.233 --> 00:01:11.780
،بعد یهو، این بابا
مغازه‌شو باز کرده، اونم ۲۴ ساعته

00:01:13.490 --> 00:01:15.366
ببین، می‌دونم چی‌ها بهت آموزش دادن ولی

00:01:16.701 --> 00:01:20.121
بعضی‌وقت‌ها... باید از کاغذبازی دوری کنی

00:01:20.121 --> 00:01:23.666
،گاهی اول باید به چندتا جواب برسی
بعدش بری سراغ امتحان کردن

00:01:23.666 --> 00:01:27.170
ببین، حدود یک سال و نیم پیش، وزارت امنیت داخلی
یه کامیون پر از نارگیل رو توقیف کرد

00:01:27.170 --> 00:01:29.172
حدس بزن داخل‌شون چی بود؟

00:01:29.756 --> 00:01:32.258
می‌تونن شیشه‌ی مایع رو
داخل هر چیزی قاچاق کنن

00:01:32.258 --> 00:01:34.803
نوشابه، شیشه‌شور، مایع لنز

00:01:34.803 --> 00:01:38.223
ولی چرا باید کارتل به فسیلی مثل رندی
برای تبدیلش احتیاج داشته باشه؟

00:01:38.723 --> 00:01:41.935
چون اینجا خیلی زیاده

00:01:41.935 --> 00:01:43.228
رندی گفته؟

00:01:43.228 --> 00:01:44.813
نه، من میگم

00:01:44.813 --> 00:01:46.940
رندی که توی مغزش ریدن

00:01:46.940 --> 00:01:49.567
،تا کمبود نیرو نداشته باشن
از امثال اون کار نمی‌کِشن

00:01:51.736 --> 00:01:55.323
تقریباً یه سال پیش اتفاقی افتاد که
کل چشم‌انداز اقتصادی رو تحت‌الشعاع قرار داد

00:01:56.491 --> 00:01:57.575
کرونا -
کرونا -

00:01:58.368 --> 00:02:00.995
کارتل احتمالاً با خودش گفته مرزها بسته میشن

00:02:00.995 --> 00:02:02.789
حتی نارگیل‌ها هم صادر یا وارد نمیشن

00:02:04.374 --> 00:02:06.501
پس میگی قبل از قرنطینه
یه محموله‌ی گنده اومده اینجا؟

00:02:06.501 --> 00:02:08.169
بعدش هم شبکه‌ی ارتباطی‌شون از بین رفته

00:02:08.586 --> 00:02:11.798
.نه آشپز کافی داشتن، نه توزیع‌کننده
.ناظرهای معمولی نتونستن برن شما

00:02:11.798 --> 00:02:13.508
رابط‌ها هم نتونستن برن جنوب

00:02:13.508 --> 00:02:17.262
.زنجیره‌ی عرضه‌ی عادی همینجوریش فاجعه‌ست
چرا فکر کردی زنجیره‌ی توزیع مواد فرق داره؟

00:02:18.721 --> 00:02:19.931
،پس به نظرم کارتل‌ها

00:02:19.931 --> 00:02:22.642
برای تبدیل و جابجایی این محموله، شروع به

00:02:22.642 --> 00:02:24.477
استخدام پیمانکارهای ثالث کردن

00:02:24.477 --> 00:02:26.688
،این موتورسوارهای دوران تولید سریع شیشه

00:02:26.688 --> 00:02:29.107
دارن میان سهم‌شون رو بردارن

00:02:29.899 --> 00:02:31.901
ذخیره‌ی دوران قرنطینه‌ست

00:02:32.986 --> 00:02:36.489
نه، ذخیره‌ی کل ساحل شرقیـه

00:02:41.536 --> 00:02:43.079
مینا

00:02:43.997 --> 00:02:46.166
مینا، باهام بیا

00:02:46.166 --> 00:02:48.501
خونه رو ببین. با طرف آشنا شو

00:02:48.501 --> 00:02:50.086
طرف سفره‌ی دلش رو پیشت وا می‌کنه

00:02:51.754 --> 00:02:54.465
.دَله دیوونه‌ها عاشقتن
.عین پروانه دور شمع، دورت جمع میشن

00:02:56.092 --> 00:02:57.594
!آخ نگم برات

00:03:25.580 --> 00:03:26.581
آهای، رندی؟

00:03:45.850 --> 00:03:48.937
...واندای... جادوگر

00:03:51.648 --> 00:03:54.317
...واندای... جادو... جادو... جادو

00:03:55.985 --> 00:03:58.655
واندای جادوگر یه جاروی جادویی داره

00:04:02.575 --> 00:04:05.286
...خود به خود... پرواز می‌کنه

00:04:08.915 --> 00:04:12.043
خود به خود توی اتاق پرواز می‌کنه

00:04:15.338 --> 00:04:17.298
...روباه... سریع... قهوه‌ای

00:04:19.968 --> 00:04:22.595
...روباه قهوه‌ای چابک... روباه... روباه

00:04:25.098 --> 00:04:28.559
...روباه قهوه‌ای چابک از روی... از روی

00:04:29.435 --> 00:04:31.646
...روباه قهوه‌ای چابک... قهوه‌ای

00:04:39.946 --> 00:04:45.910
...روباه قهوه‌ای چابک از روی

00:04:45.910 --> 00:04:48.913
...روباه قهوه‌ای چابک... روباه... روباه

00:04:48.913 --> 00:04:52.208
...روباه قهوه‌ای چابک -
...روباه چابک -

00:04:52.208 --> 00:04:54.085
...روباه قهوه‌ای چابک

00:04:54.085 --> 00:04:55.795
...از روی... از روی

00:04:55.795 --> 00:04:58.923
روباه قهوه‌ای چابک

00:04:58.923 --> 00:05:03.678
...از روی پرنده کوچولو... از روی
(سه هفته بعد از سرقت)

00:05:03.678 --> 00:05:05.638
باید هر حرف رو پرقدرت تلفظ کنی

00:05:05.638 --> 00:05:07.890
بلند بگو. محکم و واضح

00:05:10.476 --> 00:05:15.273
...روباه قهوه‌ای چابک

00:05:15.273 --> 00:05:18.067
یه بار دیگه، با نهایت توانت

00:05:18.067 --> 00:05:22.155
روباه قهوه‌ای چابک از روی

00:05:22.155 --> 00:05:25.950
سگ روانی، دروغگو، کثافت و آشغال پرید

00:05:25.950 --> 00:05:28.411
♪ Little Simz and Obongjayar - Point and Kill ♪

00:06:25.301 --> 00:06:29.639
« دُزد مواد »
« فصل اول »
« قسمت چهارم: وکیل فیلادلفیا »

00:06:58.960 --> 00:07:01.295
لعنتی

00:07:02.672 --> 00:07:05.091
شرمی. آهای. بس کن، شرمی

00:07:05.091 --> 00:07:06.968
!آهای، ساکت باش. ساکت باش

00:07:06.968 --> 00:07:08.469
آهای، مامان. مامان؟

00:07:08.469 --> 00:07:11.597
شرمی! میشه ساکت شی، لطفاً، آره؟

00:07:11.597 --> 00:07:14.100
.عمراً اجاره‌ی اضافه بابت حیوون خونگی بدم
.فرمش کلاً فرق داشت

00:07:14.100 --> 00:07:15.476
یه لحظه وایسا

00:07:16.018 --> 00:07:17.687
خیلی‌خب

00:07:18.646 --> 00:07:20.898
لعنتی. لعنتی، پسر

00:07:22.692 --> 00:07:24.068
پسر

00:07:26.529 --> 00:07:28.364
رئیس برگشته. باید برم

00:07:28.364 --> 00:07:30.658
باز درگیر چه ماجراییت کرده؟

00:07:31.534 --> 00:07:33.327
پلاک ماشین می‌سازم

00:07:33.327 --> 00:07:36.080
کلی هم واسه تو دارم برای وقتی که آزاد شی

00:07:37.165 --> 00:07:38.249
برو آزمونت رو تموم کن

00:07:38.249 --> 00:07:40.293
دوباره با این گوشی مچت رو نگیرن

00:07:41.711 --> 00:07:42.795
،ببخشید

00:07:42.795 --> 00:07:44.213
ولی ریدم توی پازل جیجاق آبیت

00:07:53.014 --> 00:07:55.808
یه ماشین دیگه دزدیدی که اینا رو بخری؟

00:07:55.808 --> 00:07:57.768
تابحال ندیدم کسی مثل تو تشکر کنه

00:07:57.768 --> 00:08:00.021
همه‌ی اینا رو کاستکو نصف‌قیمت میده

00:08:00.021 --> 00:08:01.856
خب، اونا کارت عضویتت رو ثبت می‌کنن

00:08:01.898 --> 00:08:03.274
ما هم ناسلامتی مخفی شدیم، مامان

00:08:03.274 --> 00:08:06.944
من هم اسمم رو وارد سیستم کسی نمی‌کنم تا
جنابعالی بتونی نوشیدنی بگیری

00:08:08.112 --> 00:08:09.906
،درضمن، مامان، نباید اینجا سیگار بکشی

00:08:09.906 --> 00:08:11.407
...سیگار کشیدن اینجا ممنوعـه

00:08:11.407 --> 00:08:13.201
خب؟ -
مثل نوجوون‌ها دودش رو -

00:08:13.201 --> 00:08:14.619
از پنجره میدم بیرون

00:08:14.619 --> 00:08:16.871
به بیرون زُل می‌زنم و

00:08:16.871 --> 00:08:19.874
با خودم میگم اونقدری بلند هست که
وقتی می‌پرم بمیرم یا نه

00:08:22.210 --> 00:08:23.794
این خرت و پرت‌ها چیـه؟ -
...چی؟ -

00:08:23.794 --> 00:08:25.838
از روی میز برشون دار، ریموند -
...چرا؟ مشکلش -

00:08:25.838 --> 00:08:28.883
.همش لوازم امنیتیـه
همش برای امینتتـه، خب؟

00:08:29.634 --> 00:08:31.010
خیلی‌خب. بیا اینجا. ببین

00:08:32.094 --> 00:08:33.596
چقدر شلخته‌ست اینجا

00:08:34.096 --> 00:08:36.265
خیلی‌خب. یالا. بگیر بشین، لطفاً

00:08:37.850 --> 00:08:39.644
خیلی‌خب، می‌بینی؟

00:08:40.603 --> 00:08:42.688
همه جا دوربین مداربسته گذاشتم

00:08:42.688 --> 00:08:45.900
.این دوربین شرمی
.گذاشتم بالای تختش

00:08:47.151 --> 00:08:48.903
یکی گذاشتی روی خونه‌ی جنیس؟

00:08:48.945 --> 00:08:50.446
من چمی‌دونم جنیس کیـه، مامان

00:08:50.446 --> 00:08:52.573
گذاشتمش روی درختش تا
به خونه دید داشته باشه

00:08:52.573 --> 00:08:54.659
اون منیِ نُخاله کل هفته رو خواب بوده

00:08:54.659 --> 00:08:56.786
...خب، وقتی تو خواب باشی

00:08:56.827 --> 00:08:58.412
...من می‌تونم چهارچشمی مراقبِ

00:09:00.373 --> 00:09:01.707
لولوخورخوره باشم

00:09:01.707 --> 00:09:05.586
از پلیس مواد مخدر الکی رسیدی به
مأمور سیای الکی

00:09:13.719 --> 00:09:16.472
اگه بریم پیش پلیس واقعی چی، ریموند؟

00:09:18.808 --> 00:09:21.561
خب، اگه جوابگو بود همین الان
می‌رفتم پیش‌شون

00:09:22.228 --> 00:09:23.980
،فقط مشکل اینـه وقتی من برم

00:09:25.106 --> 00:09:28.651
میان سراغ تو و منی

00:09:31.112 --> 00:09:33.072
عملاً هر چی دوست دارم رو خاکستر می‌کنن

00:09:36.284 --> 00:09:37.827
خب، به آرزوت رسیدی، کلپتو

00:09:37.827 --> 00:09:41.122
تمام چیزایی که دوست داری رو
گذاشتی تو یه سبد

00:09:41.122 --> 00:09:44.166
،صفحه‌های گرامافون، اسباب‌بازی‌هات
رفیقت توی کما

00:09:44.166 --> 00:09:47.795
هممون رو یه جا جمع کردی چون یه فراری‌ای که
نمی‌تونی از فیلادلفیا بری بیرون

00:10:56.197 --> 00:10:57.323
بله؟

00:10:58.115 --> 00:11:00.493
نه، برنمی‌گرده اینجا، پسر

00:11:01.911 --> 00:11:02.995
می‌دونه خونه‌شو پیدا کردیم

00:11:02.995 --> 00:11:05.539
بذار برم بیرون

00:11:38.656 --> 00:11:40.491
« موتورسوار عصبانی »

00:11:45.329 --> 00:11:46.956
« درگاه قضایی پنسیلوانیا »

00:11:47.039 --> 00:11:48.290
‫باهام حرف بزن، ریک

00:11:48.290 --> 00:11:50.167
‫- ری. ری
‫- چی شده؟ حرف بزن. ریک؟

00:11:51.627 --> 00:11:52.920
ریک؟

00:11:55.506 --> 00:11:57.216
« نام خانوادگی وکیل: میشل تیلور »

00:12:06.934 --> 00:12:08.853
« ایالت پنسیلوانیا »
« ریچارد استیلی »

00:12:08.853 --> 00:12:10.229
« وضعیت پرونده: بسته »

00:12:17.737 --> 00:12:19.280
« منی - تریسا »

00:12:19.280 --> 00:12:20.740
« منی »

00:12:21.741 --> 00:12:23.325
دهنت، منی

00:12:26.120 --> 00:12:28.247
گوه توش. منی

00:12:28.247 --> 00:12:31.083
چه مرگتـه؟ چه گوهی می‌خوری؟

00:12:33.627 --> 00:12:35.671
منی، صدای آژیر کل ساختمون رو برداشته

00:12:35.671 --> 00:12:37.131
در کوفتی رو باز کن

00:12:39.091 --> 00:12:40.926
منی، این در لامصب رو باز کن

00:12:40.926 --> 00:12:43.137
سرم رفت. باز کن دیگه

00:12:44.096 --> 00:12:47.683
...منی، منی، آهای. عصبانی نیستم. فقط

00:12:48.267 --> 00:12:49.602
!به خدا قسم... منی

00:12:49.602 --> 00:12:51.604
در رو باز کن

00:12:51.604 --> 00:12:53.856
منی. منی، در رو باز کن، پسر

00:12:53.856 --> 00:12:55.733
منو ببین. منو ببین. ریدی؟

00:12:55.733 --> 00:12:58.819
.منی، این در کوفتی رو باز کن
.در رو باز کن

00:13:02.823 --> 00:13:05.785
.آهای، منی، گمشو اون‌ور
چه گوهی می‌خوری، منی؟

00:13:05.785 --> 00:13:07.411
صداش رو اعصابت نیست؟

00:13:07.411 --> 00:13:09.163
منی، یالا، پسر

00:13:09.163 --> 00:13:11.957
بیشرف. ایسگا گرفتی؟

00:13:11.957 --> 00:13:14.710
گوشات کر نشد؟
صداش رو نمی‌شنوی؟

00:13:14.710 --> 00:13:16.003
هر کار کردم خفه نشد

00:13:16.003 --> 00:13:19.840
سعی کردم ولی هر کار کردم خفه نشد، ری

00:13:25.513 --> 00:13:27.765
لعنتی، پسر

00:13:30.810 --> 00:13:33.604
جنسات کجاست؟ می‌دونم جنس داری -
در موردش صحبت کرده بودیم، خب؟ -

00:13:34.939 --> 00:13:36.023
من بالغم

00:13:36.023 --> 00:13:38.567
...باید به حریم -
کجا قایمش کردی، منی؟ -

00:13:38.567 --> 00:13:40.653
باید به حریم خصوصیم احترام بذاری

00:13:40.653 --> 00:13:42.571
کی یواشکی مصرف کردی، منی؟

00:13:51.121 --> 00:13:53.874
چون دیگه نمی‌کِشم

00:13:53.874 --> 00:13:55.584
دیگه تحمل ندارم -
چیکار کردی، پسر؟ -

00:13:55.584 --> 00:13:58.212
.چه گوهی خوردی؟ تو که هیچ غلطی نکردی
همه کارها رو من می‌کنم. خب؟

00:13:58.212 --> 00:14:00.214
...تو فقط می‌شینی و نشئه می‌کنی و -
...چشمام رو که می‌بندم -

00:14:00.214 --> 00:14:02.049
تلویزیون می‌بینی -
اون موتورسوارها رو می‌بینم -

00:14:02.049 --> 00:14:03.217
عمراً، پسر. بلند شو

00:14:03.217 --> 00:14:04.927
منی، بلند شو

00:14:04.927 --> 00:14:07.096
منو ببین. باشه؟
منو ببین. آهای، منو ببین

00:14:07.096 --> 00:14:08.806
...دلم برای شری تنگ شده. می‌خوام -
حق نداری از من دور بشی -

00:14:08.806 --> 00:14:10.808
با دور نگه داشتنش از خطر
داری کار درست رو می‌کنی

00:14:10.808 --> 00:14:14.979
ولی باید بگی چقدر کشیدی، خب؟ راستشو بگو

00:14:15.980 --> 00:14:18.190
من از بچگی کاتولیک بودم

00:14:18.190 --> 00:14:20.693
باز شروع کرد

00:14:20.693 --> 00:14:23.320
درست و غلط رو بهم یاد دادن

00:14:23.320 --> 00:14:26.198
باشه؟ خیلی‌خب. خیلی‌خب پس

00:14:26.991 --> 00:14:28.492
بیا. بازش کن

00:14:29.535 --> 00:14:32.246
اون بخش که در مورد جنس کشیدن توی
دستشویی هتل نوشته رو پیدا کن

00:14:32.246 --> 00:14:33.247
کجاست؟

00:14:33.247 --> 00:14:36.250
من نمی‌تونم مثل تو همه چی رو
بریزم توی خودم، ری

00:14:36.250 --> 00:14:42.214
من کله‌ی مالیک رو برات قایم کردم و
تو هم هروئین‌هات روی توی اتو قایم کردی، منی

00:14:43.132 --> 00:14:44.383
یه نگاهی به خودت بنداز، پسر

00:15:03.277 --> 00:15:05.863
هی. هی. هی -
خیلی‌خب -

00:15:11.535 --> 00:15:13.329
.عزیزم! کجایی؟ دارم از ترس می‌میرم »
« جواب بده

00:15:13.329 --> 00:15:15.372
« عزیزم؟ »

00:15:23.339 --> 00:15:24.757
« کدوم گوری هستی؟ »

00:15:24.757 --> 00:15:27.176
‫« فردا صبح، پارکینگ خیابون ۸۱۴ لاگرانچ ‫بیا دیدنم »

00:15:27.176 --> 00:15:28.093
« پنسیلوانیا، مارکوس هوک »

00:15:30.262 --> 00:15:31.430
« رامون؟ »

00:15:31.472 --> 00:15:35.309
عن توش

00:15:52.868 --> 00:15:54.453
خدایا

00:15:57.539 --> 00:15:59.124
کجاست، رامون؟ -
دندون رو جیگر بذار -

00:15:59.124 --> 00:16:01.377
این صندلی رو چطوری تنظیم کنم، شری؟ -
رامون، کجاست؟ -

00:16:01.377 --> 00:16:03.253
،اینقدر منو بازی نده
این اهرم تنظیم صندلی کجاست؟

00:16:03.253 --> 00:16:04.797
ببین، ببین، جادو -
دیدی. یالا. ایول -

00:16:04.797 --> 00:16:07.341
معلول‌ها رو سوار می‌کنی؟ -
کجاست، رامون؟ -

00:16:07.341 --> 00:16:09.677
مزخرف‌هات رو تموم کن. بجنب -
نه، تو مزخرف‌هاتو تموم کن، شری. خیلی‌خب -

00:16:09.677 --> 00:16:10.761
دیگه بسـه

00:16:10.761 --> 00:16:13.305
تو دو روز گذشته ۹تا عکس نوشیدنی گذاشتی

00:16:13.305 --> 00:16:14.890
می‌خوای به مردم چی بگم، رامون؟

00:16:14.890 --> 00:16:17.351
می‌خوای حفظ ظاهر کنی؟ -
نه، می‌خوام پیداش کنم -

00:16:17.351 --> 00:16:19.645
چطوری؟ با دنبال کردن یه زندگی رؤیایی؟

00:16:19.645 --> 00:16:21.230
‫ری، اگه دوباره رفته باشه سراغ مواد،
‫باید پیش من باشه

00:16:21.230 --> 00:16:23.315
می‌دونی دیگه؟ نه با تو -
روحتم خبر نداره، شری -

00:16:23.315 --> 00:16:24.733
تو خبر داری؟ -
خدایا -

00:16:24.733 --> 00:16:26.485
تو می‌شناسیش؟ ببخشید -
آره. آره -

00:16:26.485 --> 00:16:29.613
شرمنده که درک نمی‌کنم -
چرا گوش نمیدی چی میگم؟ ها؟ -

00:16:29.613 --> 00:16:33.534
بیا برگردیم عقب و خواستگاریِ
نیمه‌ی گم‌شده‌ات رو برات توصیف کنیم. باشه؟

00:16:33.534 --> 00:16:35.869
توی روز خواستگاری، یکم شیشه کشید

00:16:35.869 --> 00:16:37.621
،هروئین خرید، قمار کرد

00:16:37.621 --> 00:16:39.832
اندازه‌ی ۶ هزار دلار تفنگ و تجهیزات خرید

00:16:39.832 --> 00:16:43.085
بعدش هم یه حلقه‌ی مویزنیت برات خرید

00:16:43.085 --> 00:16:44.586
بعدش از جنابعالی خواستگاری کرد

00:16:44.586 --> 00:16:47.715
حالا به نظرت بدترین تصمیمی که
اون روز گرفته چی بوده؟

00:16:47.715 --> 00:16:50.551
مویزنیت دیگه چه مزخرف‌یـه؟ -
هی -

00:16:50.551 --> 00:16:53.804
.قصه‌ی جن و پری تموم شد
خب؟ به یه فراری جواب بله دادی

00:16:56.306 --> 00:16:57.850
شری... لعنتی

00:16:57.850 --> 00:17:00.769
.آهای، آهای، آهای
.اینقدر من رو بازی نده

00:17:00.769 --> 00:17:02.479
.ازت بدم نمیاد، شری
.ازت بدم نمیاد

00:17:02.479 --> 00:17:03.647
می‌خوام جونت رو نجات بدم

00:17:03.647 --> 00:17:07.276
می‌خوام کاری کنم تو و منی و بقیه
واقعیت رو قبول کنید

00:17:07.276 --> 00:17:09.236
پس قضیه اینـه، ری؟ واقعیت؟

00:17:09.236 --> 00:17:12.114
هنوزم می‌تونی بری. می‌تونی گم شی
بری نیوجرسی. کسی دنبالت نیست

00:17:12.114 --> 00:17:13.615
می‌تونی از تمام چیزایی که می‌لمبونی

00:17:13.615 --> 00:17:15.409
عکس بذاری توی اینستاگرام

00:17:15.409 --> 00:17:18.412
.حرف دهنت رو بفهم، ری
.من دارم ازدواج می‌کنم

00:17:18.412 --> 00:17:20.039
باشه؟ دارم ازدواج می‌کنم -
آره، داری می‌کنی -

00:17:20.039 --> 00:17:21.707
آره، داری ازدواج می‌کنی؟ -
آره. عاشق اون مَردم -

00:17:21.707 --> 00:17:23.292
فقط بگو کجاست -
پس در بیماری و سلامت؟ -

00:17:23.292 --> 00:17:25.836
خب، اگه اون بیشرف که
یه گوشه داره مواد می‌زنه و

00:17:25.836 --> 00:17:27.713
عین ابر بهار اشک می‌ریزه که
،قراره بره جهنم رو دوست داری

00:17:27.713 --> 00:17:30.883
پس اون گوشی کوفتیت رو بنداز دور و
کمک کن سرپاش کنم

00:17:32.843 --> 00:17:34.595
بهت گفته کارمون چیـه؟

00:17:35.220 --> 00:17:37.097
چون هر چی بهت گفته و
،هر تصوری که ازش داری

00:17:37.097 --> 00:17:38.557
صد برابر بدتر از اونـه

00:17:38.557 --> 00:17:42.227
یه سری دنبال‌مونن، از اون کله‌گنده‌ها

00:17:42.728 --> 00:17:44.813
هر کاری هم بتونن می‌کنن

00:17:44.813 --> 00:17:50.235
بهت تعرض می‌کنن و می‌کُشنت تا
صرفاً اونو در هم بشکنن، خب؟

00:17:52.613 --> 00:17:53.947
خودشـه؟

00:17:53.947 --> 00:17:56.200
عزیزم، بیا کلیسای مقبره مقدس»

00:17:56.200 --> 00:17:58.077
همه چی رو به خدا و تو اعتراف می‌کنم

00:17:58.077 --> 00:17:59.453
حاضرم به اون مردی که باید تبدیل بشم و

00:17:59.453 --> 00:18:03.082
عشق و ایمان ابدیم رو
«تقدیمت کنم. میم

00:18:04.500 --> 00:18:06.835
ببین، کسخلـه، ولی از ته دل نوشته

00:18:07.586 --> 00:18:11.507
تو کل زندگیش کسی رو اندازه تو دوست نداشته

00:18:13.884 --> 00:18:14.927
راست میگم

00:18:24.728 --> 00:18:28.565
رامون، ولی بدون من چه بلایی سرش میاد؟

00:18:33.362 --> 00:18:35.906
تو خیالت نباشه. باشه؟

00:18:37.825 --> 00:18:39.076
ری

00:18:39.076 --> 00:18:40.244
از شر تلفنت خلاص شو

00:18:41.036 --> 00:18:43.956
اگه دوستش داری، گوشیت رو بنداز دور

00:18:55.050 --> 00:18:56.718
اینطور که فهمیدیم یه بیانیه آماده کردی

00:18:57.886 --> 00:19:00.430
می‌تونی بخونیش یا بدیم یکی دیگه برات بخونه؟

00:19:02.432 --> 00:19:04.685
می‌تونم بخونمش

00:19:06.770 --> 00:19:11.441
،اگه نفهمیدید
بگید دوباره بخونم

00:19:13.986 --> 00:19:15.279
فهمیدم چی گفتی

00:19:21.326 --> 00:19:22.327
...جک

00:19:29.084 --> 00:19:31.086
،همکارم، جک

00:19:32.754 --> 00:19:37.759
گفت می‌‌خواد بزرگ‌ترین عملیات
دستگیری تاریخ رو رقم بزنه

00:19:37.759 --> 00:19:40.345
می‌خواست آدم بدها رو دستگیر کنه

00:19:41.388 --> 00:19:46.435
فکر می‌کرد برنده شدن یا باختن‌های
توی جنگ‌ها با همین ضربات سهمگینِ یهوییـه

00:19:50.939 --> 00:19:54.776
برای همین ریسک کرد. ریک پاک نبود

00:19:58.113 --> 00:19:59.114
من هم نبودم

00:20:01.366 --> 00:20:06.038
ولی توی دنیایی زندگی می‌کنیم که فقط
به کسایی که مواد نمی‌زنن میگن پاک

00:20:11.960 --> 00:20:13.337
الان مُرده

00:20:14.254 --> 00:20:20.093
پس من مسئول تصمیمات اشتباه و

00:20:20.093 --> 00:20:21.970
قانون‌هایی که شکستیم هستم

00:20:25.766 --> 00:20:28.727
هدفم اینـه پرونده رو به سرانجام برسونم

00:20:37.569 --> 00:20:40.364
اگه مُدام اینجوری از صدات استفاده کنی
دو روز دیگه کلاً صدات در نمیاد

00:20:41.281 --> 00:20:42.616
صدام رو می‌شنیدی؟

00:20:43.909 --> 00:20:44.952
می‌تونم بیام داخل؟

00:20:54.378 --> 00:20:56.088
باید یه سرگرمی برات پیدا کنیم، مینا

00:20:57.464 --> 00:20:58.882
دارم آلبوم می‌سازم دیگه

00:21:00.676 --> 00:21:03.804
هر لحظه ممکنـه مطبوعات
تمام سرنخ‌ها رو به هم وصل کنه و

00:21:03.804 --> 00:21:05.472
اسمش رو بذاره جنگ سر مواد

00:21:07.891 --> 00:21:09.810
خیلی‌خب. بیا این سرنخ‌ها رو متصل کنیم

00:21:10.143 --> 00:21:13.605
یه آزمایشگاه تبدیل و
حفاظت بهت قول دادن؟

00:21:13.689 --> 00:21:16.024
جک می‌دونست کی این ائتلاف رو راه انداخته؟

00:21:16.024 --> 00:21:17.609
نمی‌دونم چی می‌دونست

00:21:19.861 --> 00:21:22.447
مواد و پول معمولاً زیاد یه جا نمی‌مونن

00:21:23.699 --> 00:21:26.034
گیریم مأمورهای
،مبارزه با مواد مخدر الکی باشن

00:21:26.034 --> 00:21:28.161
از کجا می‌دونستن کی باید حمله کنن؟

00:21:28.662 --> 00:21:29.830
شاید یه نفوذی دارن

00:21:33.750 --> 00:21:34.960
،میشل تیلور

00:21:34.960 --> 00:21:37.087
وکیل ریک استیلی تو جلسه‌ی
درخواست عفو مشروطش بود

00:21:37.087 --> 00:21:41.216
تیلور رفته بود دیدن بارترام دریسکول

00:21:41.216 --> 00:21:44.052
،با تریسا بورز
دوست‌دختر قدیمیش

00:21:45.679 --> 00:21:47.222
مینا، یه ملاقات خانوادگی بوده

00:21:47.723 --> 00:21:49.057
خانوادش اونـه

00:21:49.725 --> 00:21:53.103
.ری دریسکول رو شناسایی کردیم
.عملیات اون بوده

00:21:53.603 --> 00:21:57.024
نزدیک بود با اون نشان
تقلبی کوفتیش من رو بکُشه

00:22:01.069 --> 00:22:03.905
اینقدر سعی نکن از سازمان محافظت کنی و

00:22:05.032 --> 00:22:05.282
برو اون کوفتی رو پیدا کن

00:22:05.282 --> 00:22:08.535
برو اون کوفتی رو پیدا کن

00:22:18.295 --> 00:22:19.713
خانم تیلور؟

00:22:20.422 --> 00:22:23.342
سلام. من مارک نادر، معاون رئیس
مأموران ویژه هستم. پلیس مبارزه با مواد مخدر

00:22:23.342 --> 00:22:24.926
...ایشون کارآگاه مونرو هستن و

00:22:24.926 --> 00:22:26.762
سلام -
ایشون هم از هولکوم از دایره‌ی جنایی -

00:22:26.762 --> 00:22:27.763
سلام

00:22:27.763 --> 00:22:29.222
خیلی وقت‌تون رو نمی‌گیریم

00:22:29.222 --> 00:22:32.392
می‌خوایم بدونیم چند وقتـه
این مرد رو می‌شناسید؟

00:22:36.772 --> 00:22:39.107
وظیفه‌ی اخلاقیم اجبار می‌کنه که چیزی نگم

00:22:39.816 --> 00:22:40.817
پس موکل‌تونـه؟

00:22:42.110 --> 00:22:45.530
دارم به پدرش کمک می‌کنم تا
عفو از روی ترحم بخوره

00:22:45.530 --> 00:22:47.157
سرطان مرحله‌ی چهار

00:22:48.033 --> 00:22:51.578
،حداقل از بعضی موکل‌هاتون بهتره
مثل ریک استیلی

00:22:53.580 --> 00:22:54.998
می‌دونستید کُشته شده؟

00:22:58.752 --> 00:22:59.753
خیر

00:22:59.753 --> 00:23:03.507
شاهدی داریم که موکل شما رو سر صحنه
همراه ریک استیلی دیده

00:23:04.299 --> 00:23:06.468
خب، پس از دفترم وقت بگیرید

00:23:06.468 --> 00:23:09.012
وسط خیابون عین این ایست‌های بازرسی
باهاتون صحبت نمی‌کنم

00:23:10.806 --> 00:23:12.641
من تهدیدتون نکردم

00:23:12.641 --> 00:23:13.850
دارم بهتون هشدار میدم

00:23:15.060 --> 00:23:18.313
ببینید، من فقط دارم میگم قبلاً با
،موکل‌های خطرناک زیادی کار کردید

00:23:19.356 --> 00:23:21.650
شاید زنگ خطرتون خراب شده

00:23:22.609 --> 00:23:25.987
می‌دونید، اصلاً هم خراب نشده

00:23:34.371 --> 00:23:35.455
چیـه؟

00:23:36.748 --> 00:23:38.083
خدایا

00:23:38.083 --> 00:23:39.418
الان نه

00:23:39.418 --> 00:23:41.253
اون داخل داری چیکار می‌کنی؟ -
کار می‌کنم -

00:23:42.337 --> 00:23:44.297
بوی پسرای ۱۲ ساله میاد

00:23:44.297 --> 00:23:45.799
چرا نمی‌ذاری بیان اتاق رو تمیز کنن؟

00:23:45.799 --> 00:23:48.718
آهای، نذار کسی بیاد اتاقت رو
تمیز کنه. فهمیدی؟

00:23:49.678 --> 00:23:51.054
وکیله باهات کار داره

00:23:51.763 --> 00:23:53.598
میشل -
آره، می‌دونم اسمش چیـه -

00:23:55.016 --> 00:23:56.935
باهام چیکار داره؟ -
می‌خوادت دیگه -

00:23:56.935 --> 00:23:58.270
،من چمی‌دونم؟ یه زنگ بهش بزن خب

00:23:58.270 --> 00:23:59.354
از دست تو

00:23:59.354 --> 00:24:02.607
دوباره شرمی رو می‌برم پارکینگ پیاده‌روی

00:24:05.402 --> 00:24:08.572
آهای، از پارکینگ بیرون نرید ها، مامان

00:24:09.656 --> 00:24:10.824
باشه. باشه. باشه

00:24:11.700 --> 00:24:15.328
« مزاحم نشوید »

00:24:15.328 --> 00:24:17.956
میشل تیلور »
« سالیوان، ویتمور و همکاران

00:24:19.708 --> 00:24:21.460
سالیوان، ویتمور و همکاران، بفرمایید

00:24:21.460 --> 00:24:23.587
...میشل تیلور. بنده

00:24:23.587 --> 00:24:25.630
ری هستم، با بنده تماس گرفته بودن

00:24:25.630 --> 00:24:26.715
یه لحظه گوشی، لطفاً

00:24:26.715 --> 00:24:29.759
♪ Woody Guthrie - Philadelphia Lawyer ♪

00:24:41.730 --> 00:24:43.648
باید بریم سر اصل مطلب، ری

00:24:45.984 --> 00:24:48.862
باید چند دقیقه باهات صحبت کنم

00:24:48.862 --> 00:24:50.155
رک و پوست‌کنده

00:24:50.155 --> 00:24:52.407
ازت خوشم میاد ولی بهم دروغ گفتی

00:24:52.991 --> 00:24:54.743
لعنتی

00:24:54.743 --> 00:24:56.703
آره، این لحن رو می‌شناسم

00:24:57.537 --> 00:25:00.415
.کاملاً با این لحن آشنام
لحن مامانای سیاه‌پوست، نه؟

00:25:00.415 --> 00:25:04.461
لحن گنگستریِ اصیل بین لحن‌های قاطعانه

00:25:04.461 --> 00:25:06.922
پرونده‌ی پدرت رو قبول کردم چون
فکر می‌کردم آدم خوبیـه

00:25:06.922 --> 00:25:09.132
چیـه؟ فکر کردی قدیسی چیزیـه؟

00:25:09.132 --> 00:25:12.052
فکر می‌کردم اون دوره
از زندگیش رو پشت سر گذاشته. آره

00:25:12.052 --> 00:25:13.386
‫لعنتی

00:25:13.887 --> 00:25:15.514
‫درگیر چی شدی؟

00:25:16.723 --> 00:25:19.768
‫هر سناریویی که توی ذهنت داری،
‫قضیه این نیست

00:25:21.937 --> 00:25:23.813
‫گوش کن. من برات احترام قائلم

00:25:24.439 --> 00:25:27.442
‫میشه تو هم برام یه جو احترام قائل بشی و
‫زود قضاوت نکنی؟

00:25:28.360 --> 00:25:30.362
‫من با کمال میل همه چی رو بهت میگم

00:25:31.238 --> 00:25:34.783
‫فقط پَرَم به پَر آدمای ناجوری گیر کرده

00:25:36.117 --> 00:25:37.869
‫مُفصل‌تر هم برات تعریف می‌کنم،
‫ولی پشت تلفن نه

00:25:39.079 --> 00:25:42.832
‫خب، امشب وقت داری؟
‫بعد از ساعات کاری؟

00:25:44.209 --> 00:25:49.631
‫آره، از... از الان آره.
‫الانشم بیکارم، وقت دارم.

00:25:49.631 --> 00:25:52.092
‫چطوره بریم ولوت لانژ؟

00:25:52.801 --> 00:25:54.886
‫ساعت ۹؟

00:25:54.886 --> 00:25:56.096
‫باشه

00:25:56.763 --> 00:25:57.806
‫می‌بینمت

00:26:02.686 --> 00:26:05.313
« معدن داگ توث »

00:26:20.370 --> 00:26:21.371
‫ری؟

00:26:21.371 --> 00:26:24.416
‫گمونم مقر فرماندهی
‫اون موتورسوارها رو پیدا کردم

00:26:25.250 --> 00:26:26.626
همشون اون پایین جمع شدن

00:26:27.502 --> 00:26:31.047
‫این پسرهای سفیدپوست عین همه‌ی ۳۱ مدل
‫طعم بستنی بسکین‌رابینز با هم قاتی شدن

00:26:31.047 --> 00:26:33.049
‫ببین، می‌دونم حرف نمی‌زنیم، ولی...

00:26:33.049 --> 00:26:35.135
‫حمله به این محل آسونـه یا سخت؟

00:26:35.135 --> 00:26:37.637
‫داداش، مثل آب خوردن می‌مونه

00:26:38.263 --> 00:26:39.389
‫خیلی‌خب

00:26:39.931 --> 00:26:41.975
‫یه نفر رو دارم، اهل فیلادلفیاست

00:26:41.975 --> 00:26:44.102
‫آماده‌ست که این موتورسوارها رو
‫از قلمرومون بیرون کنه

00:26:44.102 --> 00:26:46.438
‫جدی؟ کی؟

00:26:47.022 --> 00:26:49.899
‫می‌تونم ضمانتش رو بکنم.
‫اسمش سایرسـه.

00:26:49.899 --> 00:26:52.319
‫پس توی دفتر قدیمیت همدیگه رو ببینیم

00:26:52.319 --> 00:26:54.446
‫می‌دونی که کجا رو میگم.
‫ساعت یک.

00:26:55.405 --> 00:26:56.823
‫ولی گوش کن،

00:26:56.823 --> 00:26:58.658
‫جای مناسبی واسه حرف زدن نیستم

00:26:58.658 --> 00:27:00.285
‫باید برم

00:27:00.285 --> 00:27:01.494
‫مسئله‌ی خانوادگی پیش اومده

00:27:02.078 --> 00:27:03.455
‫حله. میرم دنبال منی

00:28:27.831 --> 00:28:30.667
‫خیلی‌خب، بچه‌ها.
‫یادتون باشه که داخل بمونید.

00:28:30.667 --> 00:28:33.002
‫صبح بخیر. برنامه‌ی
‫سلامتِ امروز رو پر کردید؟

00:28:33.002 --> 00:28:34.379
‫- آره
‫- مرسی

00:28:34.379 --> 00:28:35.630
‫- خداحافظ، بابا
‫- خداحافظ

00:28:36.131 --> 00:28:38.007
‫- خوش بگذره
‫- خداحافظ

00:28:54.357 --> 00:28:56.609
‫دستاتون رو نشون بدید!
‫دست‌ها بالا!

00:28:57.986 --> 00:28:59.320
‫دستات رو نشون بده!

00:29:01.364 --> 00:29:03.616
‫جناب، از ماشین پیاده شید.
‫همین الان.

00:29:05.201 --> 00:29:06.202
‫سریع

00:29:08.413 --> 00:29:10.039
‫دست‌ها رو به ماشین. پاها باز

00:29:48.912 --> 00:29:50.997
‫تو خوبی، داداش؟

00:29:53.374 --> 00:29:54.375
‫چیکار...

00:29:56.503 --> 00:30:00.423
‫- نه، ری. من... خوب نیستم. چی...
‫- ببین، رفیق

00:30:00.423 --> 00:30:03.092
‫اگه توی صف اتاق اعترافی، یه لطفی بهم بکن

00:30:03.593 --> 00:30:05.845
‫رفتی توی اتاق، زیاد وارد جزئیات نشو

00:30:06.596 --> 00:30:07.889
‫از کجا فهمیدی اینجام؟

00:30:07.889 --> 00:30:11.851
‫گوش کن. سان گفت یکی رو داره که
‫می‌تونه کمکمون کنه

00:30:13.186 --> 00:30:14.312
‫ری

00:30:15.271 --> 00:30:17.774
‫- منتظر یه چیزی‌ام
‫- گوش کن، منی

00:30:17.774 --> 00:30:20.109
‫- وقت براش نیست
‫- ری...

00:30:20.109 --> 00:30:23.363
‫وقت نیست. الان فرصتش رو داریم که
‫کنترل اوضاع رو دست بگیریم، خب؟

00:30:23.363 --> 00:30:24.739
‫حالا تو گوش کن

00:30:24.739 --> 00:30:28.201
‫باید روحم رو تطهیر کنم.
‫برام مهمـه.

00:30:29.077 --> 00:30:30.161
‫دارم ازدواج می‌کنم

00:30:30.161 --> 00:30:32.163
‫می‌دونم و درک می‌کنم

00:30:32.956 --> 00:30:35.250
‫ولی دارم بهت میگم،
‫منتظر هر چی که هستی،

00:30:35.250 --> 00:30:37.126
‫قرار نیست اتفاق بیفته لامصب، خب؟

00:30:37.126 --> 00:30:38.711
‫- نکن
‫- پس باید همین الان بریم

00:30:38.711 --> 00:30:40.672
‫اینجا فحش نده، لعنتی

00:30:47.136 --> 00:30:49.722
‫چندتا راه مختلف داریم که بریم جهنم، ری؟

00:30:49.722 --> 00:30:51.224
‫ببین، الان توی این قضیه با همیم، منی

00:30:51.933 --> 00:30:53.059
‫من و تو

00:30:53.059 --> 00:30:54.435
‫بهت قول میدم که

00:30:54.435 --> 00:30:57.021
‫برمی‌گردونمت همینجا ولی
‫ازت می‌خوام باهام بیای

00:30:57.021 --> 00:30:58.690
‫- رسماً کابوسـه
‫- میگی چیکار کنم؟

00:30:58.690 --> 00:31:00.400
‫- من باهات نمیام
‫- باید بیای

00:31:00.400 --> 00:31:01.818
‫- الم‌شنگه به پا نکن
‫- من دارم میرم. یالا

00:31:01.818 --> 00:31:03.278
‫- بس کن
‫- نمی‌خوام باهات بحث کنم

00:31:03.278 --> 00:31:04.988
‫بیا، همین الان زانو می‌زنم

00:31:04.988 --> 00:31:07.240
‫ای پدر آسمانی، مقدس باد نام تو

00:31:07.240 --> 00:31:09.033
‫ازت درخواست می‌کنم که
‫بهترین دوستم بیاد...

00:31:11.202 --> 00:31:12.245
‫مرسی، مسیح

00:31:30.430 --> 00:31:33.308
‫لعنتی. انگار از آخرین باری که
‫اینجا بودیم یه سال می‌گذره

00:31:33.308 --> 00:31:35.143
‫آره، چون زندگی‌مون به کل فرق داشت

00:31:37.312 --> 00:31:40.857
‫«مردم دیگه مثل قبل
‫به این نشان احترام نمیذارن»

00:31:45.069 --> 00:31:48.156
‫«ما گله رو دست‌چین می‌کنیم»
‫جدی‌جدی همینو بهش گفتی!

00:31:48.156 --> 00:31:49.782
‫- استراتژی تبلیغاتی بود
‫- «ما گله رو دست‌چین می‌کنیم»

00:31:49.782 --> 00:31:51.618
‫استراتژی تجاری بود، رفیق.
‫بیشتر شبیه...

00:31:51.618 --> 00:31:55.538
‫«حالا چون پلیس موادمخدر واقعی
‫نیستیم، دلیل نمیشه که...

00:31:55.538 --> 00:31:57.290
‫- حرفه‌ای نباشیم»
‫- حرفه‌ای نباشیم. آره

00:31:57.290 --> 00:31:58.791
‫خیلی هم رسمی بود

00:32:01.586 --> 00:32:03.755
‫گفتم یه چیزی بگم دیگه

00:32:03.755 --> 00:32:04.756
‫رفیق

00:32:06.549 --> 00:32:08.176
‫عن توش

00:32:10.803 --> 00:32:12.430
‫شریـه

00:32:15.516 --> 00:32:18.895
‫«اونی که به زمان نیاز داره منم.
‫باید از اولش بهم می‌گفتی.

00:32:18.895 --> 00:32:22.231
‫من که داشتم دلم رو بهت می‌‌دادم،
‫لازم نبود بدزدیش»

00:32:22.231 --> 00:32:25.151
‫چی... چی؟ چرا...

00:32:27.028 --> 00:32:29.822
‫«نمی‌تونم واسه نجاتِ تو
‫از زندگیم بگذرم»

00:32:29.822 --> 00:32:31.491
‫چی... چی؟

00:32:40.208 --> 00:32:41.376
‫- چیکار کردی، ری؟
‫- وای، رفیق

00:32:41.376 --> 00:32:42.877
‫رو چه حساب می‌ندازیش گردن من؟

00:32:43.461 --> 00:32:45.129
‫چیـه؟

00:32:48.508 --> 00:32:52.512
‫تو می‌دونستی که اون
‫قرار نیست بیاد کلیسا

00:32:56.808 --> 00:33:02.063
‫اون باید مواظب خودش باشه، منی.
‫همینـه که هست. شرمنده‌ام.

00:33:02.063 --> 00:33:05.608
‫- یا خدا. بهش چی گفتی؟
‫- رفیق؛ بس کن

00:33:05.608 --> 00:33:09.320
‫پناه بر قدیس «خسوس مالورده».
‫من فقط... حقیقت رو بهش گفتم.

00:33:09.320 --> 00:33:11.030
‫حقیقت رو بهش گفتم.
‫همین و بس.

00:33:11.030 --> 00:33:13.157
‫نکنه می‌خوای اون رو هم
‫مثل خودمون به خطر بندازی؟

00:33:13.157 --> 00:33:15.410
‫خیلی خودخواهانه‌ست و
‫خودت هم می‌دونی

00:33:16.452 --> 00:33:18.871
‫- از اولشم چشم نداشتی رابطه‌ی ما رو ببینی
‫- مزخرف‌...

00:33:18.871 --> 00:33:20.289
‫- چشم نداشتم چیـه؟
‫- همیشه قضاوتمون می‌کردی

00:33:20.289 --> 00:33:23.584
‫چون یکی مثل شری رو
‫توی زندگی کوفتی‌ات نداری!

00:33:23.584 --> 00:33:25.169
‫- به عنمم نیست
‫- مادرسگ!

00:33:25.169 --> 00:33:27.839
‫شما دوتا مرغ عشق، بس کنید

00:33:32.802 --> 00:33:33.803
‫چیـه؟

00:33:34.387 --> 00:33:35.430
‫سان منو فرستاد

00:33:36.556 --> 00:33:37.557
‫عن توش

00:33:37.557 --> 00:33:40.893
‫گفت دنبال دو نفر بگرد که
‫اصلاً شوخی سرشون نمیشه

00:33:47.942 --> 00:33:49.235
‫زود باشید، خانم‌ها

00:34:07.253 --> 00:34:08.671
‫چه هم‌نشین‌های عجیبی

00:34:09.714 --> 00:34:12.175
‫آدمای سان، آدمای من

00:34:13.926 --> 00:34:16.179
‫ولی اون می‌فهمه که کجا
‫منافع مشترک داریم

00:34:16.846 --> 00:34:20.099
‫موقع جابجایی زمین‌ساخت‌های صفحه‌ای
‫اینطوری میشه

00:34:20.099 --> 00:34:21.684
‫آره، ولی تابحال اینقدر دیر نکرده بود

00:34:22.226 --> 00:34:24.854
‫پدرم توی ویتنام بود

00:34:25.813 --> 00:34:27.899
‫احتمالاً بابای سان رو توی شالیزار برنج کُشته

00:34:27.899 --> 00:34:31.986
‫آره، منتها من اون روز
‫بابای سان رو دیدم، پس...

00:34:32.904 --> 00:34:36.783
‫«بخشیدن یه دشمن راحت‌تر از
‫بخشیدن یه دوستـه»

00:34:41.162 --> 00:34:43.331
‫یادم نیست این جمله از کیـه

00:34:44.332 --> 00:34:46.000
‫ماکیاولی

00:34:49.003 --> 00:34:53.382
‫فکر کنم دیپلمت رو توی زندان گرفته باشی

00:34:54.258 --> 00:34:57.261
‫مدرکت رو از کدوم دانشگاه معتبری گرفتی؟

00:34:57.261 --> 00:34:59.639
‫ببین رفیق. سان ضمانتت رو کرد. خب؟

00:34:59.639 --> 00:35:01.557
‫نیومدیم اینجا که توی کلاست شرکت کنیم

00:35:01.557 --> 00:35:03.267
‫اگه از نیچه بلغور کنی...

00:35:03.267 --> 00:35:04.727
‫میریم خونه

00:35:06.145 --> 00:35:07.772
‫فکر نکنم «هو شی مین» بیاد
‫(رئیس‌جمهور ویتنام شمالی)

00:35:10.775 --> 00:35:13.069
‫بریم یه دوری بزنیم

00:35:14.529 --> 00:35:16.030
‫- مقر موتورسوارها رو نشونم بدید
‫- وایسا، رفیق

00:35:16.030 --> 00:35:17.657
‫می‌تونم روی نقشه نشونت بدم

00:35:17.657 --> 00:35:20.118
‫دیگه عملیات شناسایی رو
‫با نقشه و اینترنت انجام نمیدم

00:35:22.078 --> 00:35:24.205
‫دوستت بی‌دلیل ما رو با هم آشنا نکرده

00:35:25.081 --> 00:35:26.916
‫اگه قراره خودمو به خطر بندازم،

00:35:26.916 --> 00:35:29.460
‫باید نشونم بدی که دقیقاً با چی طرفم

00:35:39.428 --> 00:35:42.056
‫تهش به این برمی‌گرده که بیشتر به سمت

00:35:42.056 --> 00:35:44.684
‫«توماس هابز» گرایش داری یا «ژان ژاک روسو»

00:35:45.309 --> 00:35:50.148
‫آیا انسان ذاتاً تهاجمیـه و جامعه ما رو
‫تحت کنترل نگه می‌داره؟

00:35:51.107 --> 00:35:52.358
‫ری؟

00:35:52.358 --> 00:35:55.695
‫- یا اصلاً بشریت خوبـه؟
‫- سان ما رو با این روانی‌ها آشنا کرده؟

00:35:55.695 --> 00:35:58.990
‫آیا جامعه‌ای ناعادلانه ما رو به سمت
‫پرخاشگری سوق میده؟

00:35:58.990 --> 00:36:03.494
‫فکر نمی‌کنم کسی بتونه انکار کنه که
‫خشونت واکنشی همیشه وجود داشته

00:36:03.494 --> 00:36:06.664
‫داریم می‌ریم یجور سیرک
‫عجیب‌غریبی چیزی؟

00:36:06.664 --> 00:36:08.207
‫ولی خشونتِ از پیش برنامه‌ریزی شده؟

00:36:08.207 --> 00:36:10.251
‫- خشونت واقعاً روان‌پریشانه
‫- آهای، آهای، داداش

00:36:10.251 --> 00:36:11.544
‫اینجاست باید از خودت بپرسی

00:36:11.544 --> 00:36:13.671
‫هر دو فیلسوف هم درست می‌گفتن و
‫هم اشتباه می‌کردن؟

00:36:15.173 --> 00:36:20.595
‫انسان از قبل ذاتاً تهاجمی بود،
‫اما جامعه اخیراً...

00:36:20.595 --> 00:36:22.388
‫فقط داره تیغ رو تیزتر می‌کنه

00:36:22.388 --> 00:36:25.474
‫آره!

00:36:25.474 --> 00:36:28.186
‫- نه! آهای! آهای! رفیق
‫- هیجان رو حس کن!

00:36:28.186 --> 00:36:29.270
‫- آهای! آهای!
‫- آره!

00:36:29.270 --> 00:36:31.105
‫آهای رفیق! ما فقط اونجا رو
‫نشون‌تون می‌دیم، خب؟

00:36:31.105 --> 00:36:32.273
‫فقط قراره نشون‌تون بدیم

00:36:43.159 --> 00:36:45.745
‫میشه یه لحظه منو ببخشید

00:36:45.745 --> 00:36:47.163
‫خیلی ممنون

00:36:48.789 --> 00:36:49.999
‫رنگ می‌خوای؟

00:36:50.750 --> 00:36:53.377
‫چه غلطا؟ نه رفیق.
‫نمی‌خوام صورتم سفید بشه.

00:36:58.299 --> 00:37:00.468
‫- هیولای کلوچه اینقدر عصبی ندیده بودم والا
‫- آره

00:37:01.302 --> 00:37:03.846
‫سان می‌خواد جفتمون رو به کُشتن بده

00:37:03.846 --> 00:37:05.389
‫- ببین رفیق...
‫- می‌دونی دیگه؟

00:37:05.389 --> 00:37:07.642
‫پروفسور «نبرد من» رو
‫راضی کردم که دو دقیقه

00:37:07.642 --> 00:37:09.018
‫خفه بشه. خب؟

00:37:09.018 --> 00:37:11.020
‫بهش گفتم می‌برمش مرتفع‌ترین نقطه تا

00:37:11.020 --> 00:37:13.773
‫بتونه عملیات شناسایی انجام بده؛
‫همین و بس

00:37:13.773 --> 00:37:15.900
‫نشونش میدم که با چی طرفیم
‫بعدش میریم، خب؟

00:37:15.900 --> 00:37:18.486
‫ما رو برمی‌گردونن شهر. بهرحال
‫چند روز طول می‌کشه نقشه بکشن

00:37:18.486 --> 00:37:20.571
‫نقشه‌ی چی؟
‫بادکنک شکل حیوون درست کنن؟

00:37:20.571 --> 00:37:23.783
‫- اگه درگیری بشه...
‫- رفقا، در چه حالیم؟

00:37:24.909 --> 00:37:25.910
‫یالا

00:37:31.916 --> 00:37:34.085
‫خیلی‌خب. اون پایین

00:37:39.173 --> 00:37:41.467
‫خیلی‌خب. دیدیش دیگه؟
‫ما رفتیم. بیاید بریم

00:37:41.467 --> 00:37:44.303
‫صبر کن، جناب راهنما.
‫بذار جهت‌یابی کنم.

00:37:44.303 --> 00:37:47.014
‫- معده‌ام به فنا رفته
‫- می‌دونم. می‌دونم. شرمنده

00:37:47.932 --> 00:37:50.810
‫عوضی‌ها از تاکتیک‌های نظامی
‫گوز بارشون نیست

00:37:50.810 --> 00:37:52.853
‫رفیق، اینا اون پایین
‫بیشتر از پلیس فیلادلفیا

00:37:52.853 --> 00:37:54.563
‫- ری؟
‫- اسلحه و مهمات دارن، خب؟

00:37:54.563 --> 00:37:56.607
‫مشخصـه که کتاب «سون تزو» رو نخوندن
‫(کتاب معروف هنر جنگ)

00:37:57.149 --> 00:37:59.026
‫- «کسی که موقعیت مرتفع را بگیرد،
ری؟ -

00:37:59.026 --> 00:38:00.152
‫در جنگ برگ‌برنده دارد.»

00:38:00.152 --> 00:38:02.238
‫- آره، غیب گفتی که اون کتاب رو نخوندن
‫- ری؟

00:38:02.238 --> 00:38:03.906
‫- چیـه؟
‫- من رفتم

00:38:04.991 --> 00:38:06.742
‫وای عن توش. این دیگه چه کوفتیـه؟

00:38:06.742 --> 00:38:08.494
‫- آهای رفیق. آهای. وایسا
‫- الان فرصتش رو داریم

00:38:08.494 --> 00:38:10.788
‫آهای، نه، نه، نه، نه، نه رفیق.
‫نه، نه، نه، نه.

00:38:10.788 --> 00:38:13.165
‫فقط ما رو با ماشین برگردونید شهر، خب؟
‫فقط ما رو برگردونید

00:38:13.165 --> 00:38:16.752
‫گمونم الان وقتِ یه مقدار
‫خشونت واکنشیـه

00:38:16.752 --> 00:38:18.462
‫چی داری میگی لامصب...

00:38:18.462 --> 00:38:20.923
‫چه غلطا؟ زده به سرت؟
‫چی داری میگی؟

00:38:20.923 --> 00:38:22.591
‫زنگ بزن به سان

00:38:22.591 --> 00:38:24.427
‫زنگ بزن به سان.
‫این جزو قرارمون نبود.

00:38:24.427 --> 00:38:28.014
‫اگه باهاش حرف بزنیم، احتمالاً
‫قضیه رو حل و فصل کنه

00:38:30.683 --> 00:38:33.686
‫ببین، «پیروزی از آنِ ذهن‌های
‫آرامتر است» خب؟ بیاید...

00:38:33.686 --> 00:38:35.771
‫اگه اون رفقات «هابز و شاو»
‫بودن چی می‌گفتن؟

00:38:35.771 --> 00:38:37.982
‫همون فیلسوف‌ها. اونا بودن
‫چی می‌گفتن؟ می‌گفتن...

00:38:42.194 --> 00:38:43.529
‫- خیلی‌خب رفیق. نگاه
‫- پسرها!

00:38:43.529 --> 00:38:46.073
‫بودا چی؟ بودا میگه آرامش
‫از درون نشأت می‌گیره، مگه نه؟

00:38:46.073 --> 00:38:48.492
‫خیلی‌خب، بروس لی چی؟

00:38:48.492 --> 00:38:50.328
‫اون گفته «مثل آب باش»، خب؟

00:38:50.328 --> 00:38:52.204
‫وقتی آب رو توی فنجون می‌ریزی،
‫شکل فنجون رو می‌گیره

00:38:52.204 --> 00:38:54.290
‫آب رو بریزی توی معدن سنگ،
‫میشه معدن سنگ!

00:38:54.290 --> 00:38:56.000
‫پس باید مثل آب باشی، خب؟

00:38:56.000 --> 00:38:57.626
‫به این دار و دسته‌ی «جان وین گیسی»
‫بگو آروم بگیرن

00:38:57.626 --> 00:38:59.670
‫با این کار جنگ به پا میشه، لازم نیست...

00:39:03.090 --> 00:39:05.259
‫- باید حسابی بترکونیم
‫- آره

00:39:05.259 --> 00:39:07.470
‫آره!

00:39:07.970 --> 00:39:08.804
‫آره

00:39:08.804 --> 00:39:11.098
‫- بزنید بریم
‫- بریم براش!

00:39:17.146 --> 00:39:18.522
‫این...

00:39:19.357 --> 00:39:22.360
‫این...

00:39:25.196 --> 00:39:26.906
‫چیـه؟ چیـه؟ چیـه؟ چی...

00:39:29.325 --> 00:39:30.326
‫ری؟

00:39:41.295 --> 00:39:43.756
‫آره! بیاید بریم! یالا!
‫توی موقعیت قرار بگیرید!

00:40:26.257 --> 00:40:29.176
‫گلوله‌ای که صداش رو کل دنیا شنید
‫(نبرد لکسینگتون و کنکورد)

00:40:29.844 --> 00:40:30.845
‫لعنتی

00:40:35.683 --> 00:40:36.684
‫عن توش!

00:40:38.519 --> 00:40:41.355
‫عن توش! لعنتی!

00:40:53.284 --> 00:40:54.952
‫یا خدا!

00:41:01.208 --> 00:41:03.127
‫لعنتی. بین درخت‌هان

00:41:04.462 --> 00:41:07.131
‫یالا! آهای!
‫بیا گورمون رو از اینجا گم کنیم!

00:41:07.131 --> 00:41:09.508
‫منی، بخواب روی زمین!
‫همشون هنر جنگ رو خوندن!

00:41:10.759 --> 00:41:12.678
‫- ری! ری!
‫- یالا منی. سرت رو بدزد!

00:41:12.678 --> 00:41:15.139
‫سرت رو بدزد. نیا بالا

00:41:15.139 --> 00:41:17.224
‫خدایا

00:41:17.224 --> 00:41:18.809
‫سوئیچ لامصب کو؟

00:41:20.227 --> 00:41:22.438
‫منی، بلند نشو

00:41:22.438 --> 00:41:24.607
‫باید کلیدها رو پیدا کنیم.
‫باید کلیدها رو پیدا کنیم. سرت رو بدزد!

00:41:24.607 --> 00:41:27.359
‫بلند نشو، منی!

00:41:27.359 --> 00:41:29.487
‫- ری
‫- سنگر بگیرید!

00:41:30.196 --> 00:41:31.614
‫- عن توش!
‫- گوه توش!

00:41:31.614 --> 00:41:32.823
‫خدایا!

00:41:38.120 --> 00:41:39.830
‫پناه بگیرید!

00:41:41.165 --> 00:41:42.249
‫من نمی‌تونم. این...

00:41:42.249 --> 00:41:44.043
‫بدون سوئیچ ماشین کدوم
‫گورستونی می‌خوای بری، منی؟

00:41:44.710 --> 00:41:48.339
‫عه، پس اینجایید.
‫جفت قهرمان‌های حقیقی.

00:41:51.133 --> 00:41:55.012
‫«نیم لیگ، نیم لیگ، نیم لیگ به پیش
‫(واحد قدیمی اندازه‌گیری مسافت)

00:41:55.012 --> 00:41:58.265
‫همگی از درّه‌ی مرگ عبور می‌کنیم»
‫(شعری از آلفرد لرد تنیسون در وصف نبرد)

00:41:58.307 --> 00:41:59.725
‫گوه توش. برو! برو! برو!

00:42:01.018 --> 00:42:03.020
‫- منی، بیا بریم. یالا
‫- ری!

00:42:03.020 --> 00:42:05.689
‫سوار ماشین شو لامصب.
‫برو داخل. سوار شو.

00:42:05.689 --> 00:42:08.817
‫- سرت رو نیار بالا، منی
‫- وای خدا! گوه توش!

00:42:10.736 --> 00:42:11.987
‫عن توش

00:42:14.782 --> 00:42:15.658
‫لعنتی

00:42:16.242 --> 00:42:18.786
‫این... این عوضی سرایداری چیزیـه ‫که
این همه کلید داره؟

00:42:20.371 --> 00:42:21.830
‫وای، عن توش!

00:42:22.915 --> 00:42:24.083
‫برون!

00:42:25.709 --> 00:42:28.170
‫لعنتی! فقط برون

00:42:28.170 --> 00:42:32.049
‫وای خدا. وای

00:42:32.049 --> 00:42:34.301
‫برون!

00:42:45.312 --> 00:42:48.107
‫آقای فم، یه جنگ بین دو تا شهر در گرفته

00:42:48.816 --> 00:42:51.277
‫منبع موثقی داریم که شما این
‫شیشه‌ی جدید رو قاچاق می‌کردید

00:42:51.819 --> 00:42:53.612
‫وقتی داشتم پایگاه داده‌های
‫خبرچین‌ها رو بررسی می‌کردم،

00:42:53.612 --> 00:42:57.324
‫جا خوردم که سان فم
‫با ما قرارداد و مصالحه داشته

00:42:57.324 --> 00:42:59.660
‫قبل از شروع به کارِ من.
‫مدارکش آش و لاش شدن.

00:43:00.578 --> 00:43:02.913
‫تو بهمون کمک کردی
‫باندِ تانگ رو سرنگون کنیم

00:43:03.497 --> 00:43:08.085
‫بعدش رفتی توی سایه و حتی نتونستم مأمور
‫رابطت رو توی پایگاه داده‌ها پیدا کنم

00:43:10.087 --> 00:43:12.172
‫ولی مطمئنم اسمش رو یادتـه، مگه نه؟

00:43:12.172 --> 00:43:14.800
‫واست یه زندگی خوب توی
‫محله‌ی چستنات‌هیل ردیف کرد

00:43:16.927 --> 00:43:18.637
‫بگو از «ائتلاف» چی می‌دونی

00:43:21.515 --> 00:43:23.934
‫لعنتی

00:43:26.020 --> 00:43:27.396
‫همه گفتن عمراً باهام حرف بزنی

00:43:27.396 --> 00:43:29.023
‫حتی یه کلمه هم نمیگی؟

00:43:30.107 --> 00:43:31.108
‫یه کلمه؟

00:43:40.868 --> 00:43:41.869
‫وکیل

00:44:09.980 --> 00:44:11.482
‫زیاده‌روی کردیم، ری

00:44:11.482 --> 00:44:14.985
‫گوش کن، منی، داری خماری می‌کِشی، خب؟

00:44:14.985 --> 00:44:18.280
‫باید بخوابی. باید یه چیزی
‫بخوری، خب؟ هم تو هم من

00:44:20.574 --> 00:44:22.034
‫من یه کاری کردم

00:44:23.369 --> 00:44:25.996
‫عصبانی بودم

00:44:25.996 --> 00:44:28.374
‫من هنوز... هنوزم خیلی عصبانی‌ام

00:44:29.583 --> 00:44:30.709
‫و خیلی متأسفم

00:44:32.002 --> 00:44:34.505
‫خیلی‌خب

00:44:35.631 --> 00:44:39.551
‫وقتشـه تنهات بذارم

00:44:39.551 --> 00:44:42.346
‫خواهش می‌کنم، از ماشین پیاده شو

00:44:44.431 --> 00:44:45.808
‫- از ماشین پیاده شم؟
‫- آره

00:44:47.935 --> 00:44:51.438
‫منی، منی، رفیق

00:44:58.987 --> 00:45:01.532
‫- نه، نه، نه. پیاده شو
‫- چی؟ بس کن. تمومش کن

00:45:01.532 --> 00:45:03.867
‫- چی داری میگی؟
‫- ری، پیاده شو

00:45:03.867 --> 00:45:06.870
‫- منظورت چیـه تنهام بذاری؟
‫- از ماشین پیاده شو

00:45:06.870 --> 00:45:08.247
‫- چی داری میگی، رفیق؟
‫- خب؟

00:45:08.247 --> 00:45:10.082
‫چی داری میگی؟

00:45:15.170 --> 00:45:19.758
‫دیوونه‌ی مادرسگ!
‫چه غلطی داری می‌کنی؟

00:45:19.758 --> 00:45:21.260
‫خیلی‌خب، حرف بزن. باهام حرف بزن

00:45:21.260 --> 00:45:23.095
‫- حرف بزنم؟
‫- من همینجام. هیچ جا نمیرم

00:45:23.095 --> 00:45:24.888
‫باهام حرف بزن. آره. آره

00:45:24.888 --> 00:45:26.890
‫- ضامنش رو بده من
‫- گوش نمیدی

00:45:26.890 --> 00:45:27.808
‫ضامنش رو بده من

00:45:27.808 --> 00:45:30.060
‫- می‌تونم ضامنش رو برگردونم سر جاش
‫- ضامن رو نمیدم بهت

00:45:30.060 --> 00:45:31.729
‫- چون همه چی تمومـه
‫- ضامن رو برگردون سر جاش

00:45:31.729 --> 00:45:35.607
‫- من فقط یه زندگی عادی می‌خواستم
‫- منی، بیخیال! ضامن رو بده من!

00:45:35.607 --> 00:45:38.277
‫- سر من داد نزن، منی
‫- من فقط یه زندگی عادی می‌خواستم!

00:45:38.277 --> 00:45:40.320
‫بدم میاد اینطوری می‌کنی.
‫بیا آدم باشیم، خب؟

00:45:40.320 --> 00:45:43.824
‫دست به هر چی می‌زنی،
‫سر تا پاش گوهی میشه، ری

00:45:43.824 --> 00:45:46.410
‫باید ضامن رو بدی به من، منی

00:45:46.410 --> 00:45:49.580
‫وگرنه کل این پارکینگ به انحراف کشیده میشه

00:45:49.580 --> 00:45:52.666
‫سر پدرت و مارلتا اونقدر بفنا رفتی که

00:45:52.666 --> 00:45:55.961
‫حتی دیگه نمی‌دونی عشق چیـه، ری

00:45:55.961 --> 00:45:59.465
‫خب، می‌دونی چیـه؟ کاملاً درست گفتی.
‫کاملاً حق گفتی!

00:45:59.465 --> 00:46:01.633
‫شاید بتونی ازش یه شعر قشنگ در بیاری

00:46:01.633 --> 00:46:04.052
‫یا یه اثر هنری دیگه.
‫ولی الان وقتش نیست.

00:46:04.052 --> 00:46:07.389
‫سر هیچ هرزه‌ای جفت‌مون رو به کُشتن نده!

00:46:09.308 --> 00:46:10.350
‫بدش من

00:46:10.350 --> 00:46:11.602
‫منی! منی!

00:46:11.602 --> 00:46:13.103
‫- چه غلطی کردی؟
‫- گور پدرت، مادرسگ

00:46:13.103 --> 00:46:14.521
‫- چرا اینطوری کردی؟
‫- گور پدرت

00:46:14.521 --> 00:46:17.107
‫چرا همچین غلطی کردی، مادرسگ؟

00:46:17.107 --> 00:46:18.567
‫جفت‌مون رو به کُشتن دادی

00:46:18.567 --> 00:46:21.111
‫آخه چرا باید ضامن کوفتی رو
‫از پنجره پرت کنی بیرون؟

00:46:21.111 --> 00:46:23.071
‫تو فراریش دادی...

00:46:23.071 --> 00:46:24.865
‫- تصمیم خودش بود
‫- بیشرف!

00:46:24.865 --> 00:46:26.366
‫انتخاب خودش بود، رفیق

00:46:26.366 --> 00:46:28.452
‫- دیدی که نیومد کلیسا
‫- باعث و بانیش تویی!

00:46:28.452 --> 00:46:29.828
‫باید قبول کنی

00:46:29.828 --> 00:46:31.914
‫اون ترکت کرد، داداش.
‫ترکت کرد!

00:46:31.914 --> 00:46:33.499
‫- مزخرف‌ نگو. خب؟
‫- وای خدا

00:46:33.499 --> 00:46:35.793
‫- تو عزرائیلی
‫- مزخرف‌ نگو. باید بپذیریش

00:46:35.793 --> 00:46:37.211
‫من حقیقت محض زندگیتم

00:46:37.211 --> 00:46:40.047
‫اون از این مخمصه جون سالم به در نمی‌برد.
‫الان وضع ما رو ببین.

00:46:40.047 --> 00:46:41.965
‫- ندیدی اونجا چی شد؟
‫- تحملش رو ندارم

00:46:41.965 --> 00:46:45.052
‫نمی‌تونم این شرمندگی رو تحمل کنم.
‫اون آخرین فرصتم بود.

00:46:45.052 --> 00:46:47.846
‫می‌دونم. ببین.
‫زندگی عادی می‌خوای دیگه؟

00:46:47.846 --> 00:46:50.599
‫پس باید نارنجک رو بدی من،
‫چون یه کاری داریم که باید بکنیم

00:46:50.599 --> 00:46:52.518
‫یادت نره. یه کاری داریم، خب؟

00:46:52.518 --> 00:46:55.437
‫- هیچ کاری نداریم، مادرسگ!
‫- فقط یه کار هست، رفیق

00:46:55.437 --> 00:46:58.065
‫فقط یه کار هست، خب؟!

00:46:58.065 --> 00:46:59.274
‫اگه بمیریم...

00:46:59.274 --> 00:47:01.026
‫سگ توش. وقتی بمیریم...

00:47:01.026 --> 00:47:04.321
‫وقتی بمیریم، این قضیه هم باهامون
‫تموم میشه. می‌شنوی؟ حالیتـه؟

00:47:04.321 --> 00:47:05.489
‫تو شری رو دوست داری، درستـه؟

00:47:06.114 --> 00:47:08.909
‫چه توی زندگیت باشه چه نباشه،
‫باید زنده نگهش داری، خب؟

00:47:08.909 --> 00:47:13.497
‫هیچ چیز دیگه‌ای این سگ‌مصب رو تموم نمی‌کنه.
‫نه مواد، نه کشیش، نه دلقک‌های نازی.

00:47:13.497 --> 00:47:16.875
‫تنها کسایی که می‌تونن این ماجرا رو
‫تمومش کنن، منم و خودت

00:47:16.875 --> 00:47:19.461
‫فقط خودم و خودت. می‌فهمی؟

00:47:19.461 --> 00:47:24.049
‫فقط دستت رو شل کن و
‫بذار من بگیرمش، خب؟

00:47:24.049 --> 00:47:25.592
‫- منفجر میشه
‫- آروم باش

00:47:25.592 --> 00:47:27.302
‫بیا، بذار بگیرمش

00:47:27.845 --> 00:47:30.305
‫بذار بگیرمش. آروم، آروم، آروم

00:47:30.305 --> 00:47:33.433
‫بذار بگیرمش.
‫بذار بگیرمش. بدش به من.

00:47:33.433 --> 00:47:36.562
‫مادرسگ... چه غلطی کردی، منی؟
‫چه غلطی کردی؟

00:47:37.521 --> 00:47:39.815
‫- چه مرگتـه؟
‫- کجا میری؟

00:47:41.775 --> 00:47:43.151
‫برگرد

00:47:43.151 --> 00:47:46.196
‫- هزار و یک، هزار و دو، هزار و سه
‫- برگرد. برگرد

00:47:46.864 --> 00:47:48.490
‫گوه توش

00:48:51.011 --> 00:48:52.179
‫سلام، میشل

00:48:53.013 --> 00:48:55.515
‫خیلی شرمنده‌ که دیر کردم