WEBVTT

00:00:29.988 --> 00:00:31.614
‫دیدین؟

00:00:31.614 --> 00:00:33.742
‫خیلی بهتر نشد؟
‫فرقش رو متوجه شدید؟

00:00:34.284 --> 00:00:37.579
‫بیست و چهار فریم بر ثانیه،
‫ایدئال‌ترین فریم‌ریت برای چشم‌انسان

00:00:37.579 --> 00:00:40.165
‫ببینید، ادگار رایت دقیقاً اینطوری می‌خواد

00:00:40.165 --> 00:00:41.416
‫فیلمش رو به ما نشون بده

00:00:41.458 --> 00:00:44.794
‫راستش الان می‌تونید دیسک‌های
‫۴کِی بلوری‌مون رو هم

00:00:44.794 --> 00:00:48.214
‫از همین قسمت رسانه‌ی فیزیکیِ
‫سوپرسیو خریداری کنید

00:00:48.214 --> 00:00:51.676
‫وای. خب کندال، ممنون

00:00:51.676 --> 00:00:54.804
‫اگه اومده بودم تلویزیون بخرم یا
‫اصلاً اهل فیلم بودم،

00:00:54.804 --> 00:00:56.973
‫قطعاً می‌اومدم سراغ خودت

00:00:57.474 --> 00:00:59.267
‫اما من فقط مخلوط‌‌ کن می‌خوام

00:00:59.267 --> 00:01:00.810
‫فقط همین رو بهت گفتم

00:01:00.810 --> 00:01:03.521
‫میشه بریم تو قسمت لوازم آشپزخونه؟

00:01:04.481 --> 00:01:06.775
‫حتماً. از این طرف

00:01:08.693 --> 00:01:11.654
‫کندال هاینز،
لطفاً به دفتر مدیریت مراجعه کنید

00:01:11.654 --> 00:01:13.656
‫- کندال هاینز...
‫- ایریل...

00:01:13.656 --> 00:01:15.533
‫میشه لطفاً به ایشون‌ جای مخلوط ‌کن‌ها و

00:01:15.533 --> 00:01:18.036
‫توسترها و بقیه چیزا رو نشون بدی؟

00:01:19.037 --> 00:01:22.207
‫« پوکر فیس »

00:01:22.582 --> 00:01:24.501
‫« فصل دوم - قسمت هفتم »
‫« آخرین کار »

00:01:26.169 --> 00:01:30.006
‫وای نه

00:01:30.006 --> 00:01:31.424
‫خفه‌شو بابا

00:01:32.467 --> 00:01:34.552
‫باید یه ماه پیش این رو آماده می‌کردم

00:01:35.178 --> 00:01:37.097
‫باید حرف بزنیم، خب؟

00:01:37.097 --> 00:01:38.556
‫درمورد چی، آقای صاحب‌تولد؟

00:01:39.015 --> 00:01:41.518
‫درمورد دهنت که بوی گند پیاز میده؟

00:01:41.518 --> 00:01:43.269
‫واسه همین خمیردندون‌ ریخته رو میزت؟

00:01:43.269 --> 00:01:44.854
‫وای، حالا کاش خمیردندون باشه

00:01:44.854 --> 00:01:46.981
‫نه آشغال.
‫فیلم‌نامه‌ی سرقتت رو خوندم

00:01:46.981 --> 00:01:48.066
« آخرین کار »

00:01:48.108 --> 00:01:50.193
‫ایول، حالا نظرت چیه؟

00:01:50.193 --> 00:01:52.946
‫خب، اولاً‌ اگه دزدی از
یه گاوصندوق این‌قدر راحتـه

00:01:52.946 --> 00:01:55.156
‫باید سیستم امنیتی فروشگاه‌مون رو تقویت کنم

00:01:56.699 --> 00:01:59.202
‫- درمورد فیلمنامه منظورم بود
‫- باشه، خیلی‌خب

00:01:59.202 --> 00:02:00.703
‫عاشقش شدم رفیق

00:02:01.704 --> 00:02:04.541
‫جدی میگم. از همون صفحه‌ی اولش
‫حس کردم که...

00:02:04.541 --> 00:02:06.167
‫حس کردم این آدم‌ها رو می‌شناسم

00:02:06.709 --> 00:02:09.337
‫بعدش هم، عاشق اون اشاره‌های جزئی به
‫فیلم‌های قدیمی

00:02:09.337 --> 00:02:13.174
‫مثلِ «مخمصه»، «نفوذی» و «یازده یار اوشن» شدم

00:02:13.174 --> 00:02:14.008
‫آره!

00:02:14.008 --> 00:02:15.593
‫آخرش هم که دزدها

00:02:15.593 --> 00:02:17.303
‫به جون همدیگه افتادن اصلاً...

00:02:17.303 --> 00:02:18.680
‫سر جام میخکوب شده بودم

00:02:18.680 --> 00:02:20.723
‫- ممنون
‫- تو واقعاً ترکوندی

00:02:20.723 --> 00:02:21.975
‫خداییش؟

00:02:21.975 --> 00:02:23.643
‫آره، خداییش رفیق، مثل همون

00:02:23.643 --> 00:02:26.271
‫۱۰ تا فیلم‌نامه‌ی دیگه‌ای که
‫قبل این خونده بودم

00:02:26.729 --> 00:02:29.440
‫پس کِی می‌خوای بری به
‫ هالیوودی که باید باشی و

00:02:29.440 --> 00:02:31.568
‫این استعدادت رو به کار بگیری؟

00:02:33.111 --> 00:02:35.822
‫شاید باید فقط یه فیلمنامه‌ی دیگه هم بنویسم

00:02:35.822 --> 00:02:37.448
‫یه فیلمنامه‌ی غیرعادی

00:02:37.448 --> 00:02:38.867
‫می‌دونی چی میگم؟ مثلاً...

00:02:38.867 --> 00:02:40.410
‫چمیدونم،‌ شاید یه فیلمنامه‌ی...

00:02:40.410 --> 00:02:43.037
‫رمانتیک کمدی، می‌گیری چی میگم؟

00:02:47.417 --> 00:02:49.085
‫آره

00:02:51.462 --> 00:02:54.090
‫دیگه بسه رفیق.
باید عذرت رو بخوام

00:03:00.263 --> 00:03:00.889
‫چی؟

00:03:00.889 --> 00:03:03.183
‫ببین، سوپرسیو داره فروشگاه‌هاش رو
کم می‌کنه و

00:03:03.183 --> 00:03:05.059
‫ممکنه فروشگاه ما هم لبه‌ی تیغ باشه

00:03:05.059 --> 00:03:07.437
‫مگه این که یه‌جوری دزدی‌های فروشگاه رو
‫کمتر کنم

00:03:07.437 --> 00:03:08.771
‫آخه خودت که دیدی

00:03:08.771 --> 00:03:10.315
‫حرومزاده‌ها سبدهاشون رو با

00:03:10.315 --> 00:03:11.691
‫تلویزیون پر می‌کنن و میرن

00:03:11.691 --> 00:03:12.567
‫بد اوضاعی شده

00:03:12.567 --> 00:03:14.277
‫برای همین تو هفته‌های آتی
‫چندتا نگهبان میارم

00:03:14.277 --> 00:03:17.280
‫تا حواس‌شون به وسایل برقی باشه و
‫چندتا از پرسنل‌های اصلی هم رد می‌کنم

00:03:17.280 --> 00:03:18.531
‫اما چرا من؟

00:03:18.907 --> 00:03:21.826
‫بعدشم، چرا داری روز تولدت اخراجم می‌کنی؟

00:03:21.826 --> 00:03:23.995
‫خب بهتر از اینـه که
‫روز تولد خودت اخراجت کنم

00:03:23.995 --> 00:03:26.539
‫اینطوری بدتر می‌شد...

00:03:26.873 --> 00:03:28.666
‫من این کار رو لازم دارم رفیق

00:03:29.417 --> 00:03:32.003
‫کلی قبض دارم که باید بدم.
‫باید نون ببرم سر سفره

00:03:32.003 --> 00:03:34.130
‫حالا شانس تو، تو لس‌آنجلس کلی کار هست

00:03:34.130 --> 00:03:36.966
‫تو تاکسی اینترنتی کار کن، گارسون شو و
‫برو دنبال رویاهات

00:03:36.966 --> 00:03:39.552
‫اینجا داری حروم میشی

00:03:39.552 --> 00:03:40.929
‫یه چیزی بگم بیل؟

00:03:42.180 --> 00:03:43.389
‫خیلی آشغالی

00:03:43.681 --> 00:03:46.059
‫داداش، تو یه آشغال عوضی‌ای

00:03:46.809 --> 00:03:49.145
‫می‌خوای اخراجم کنی؟
‫خب اخراجم کن دیگه

00:03:49.604 --> 00:03:52.398
‫اما یه‌جوری رفتار نکن
‫انگار داری بهم لطف می‌کنی

00:04:13.795 --> 00:04:16.923
‫آژیر درب اضطراری پشتی قطعـه

00:04:18.466 --> 00:04:19.550
‫چیزی بهت نمیدم‌ها

00:04:19.550 --> 00:04:21.678
‫به کتفم هم نیست. خب؟

00:04:21.678 --> 00:04:24.889
‫من رو الان... اخراج کردن

00:04:26.891 --> 00:04:29.310
‫وای رفیق، واقعاً ناراحت شدم

00:04:29.978 --> 00:04:32.522
‫هی، صبر کن من برم این‌ها رو
‫بذارم پیش رفیقم،

00:04:32.897 --> 00:04:34.565
‫بعدش تو «دینگ‌ای‌لینگ» هم رو می‌بینیم،

00:04:34.565 --> 00:04:37.485
‫به‌عنوان تشکر هم برات موهیتو می‌خرم

00:04:38.361 --> 00:04:40.905
‫من اصلاً به‌خاطر کاره عصبانی نیستم

00:04:40.905 --> 00:04:43.533
‫اصلاً‌ ریدم تو سوپرسیو و تک‌تک آدم‌های اونجا

00:04:43.533 --> 00:04:45.243
‫به‌جز اون دوستی که بهم خیانت کرد

00:04:45.243 --> 00:04:46.869
بحث سر رعایت یه‌سری اصولـه

00:04:46.869 --> 00:04:49.414
آره بابا، اصول و قضیه و استدلال اینا

00:04:49.414 --> 00:04:51.082
.تو هندسه خیلی مهمن
درک می‌‌کنم

00:04:51.749 --> 00:04:54.877
‫آره، بیل میگه باید برم هالیوود،
‫فیلم بسازم

00:04:54.877 --> 00:04:56.754
‫فکر کرده به این راحتی‌هاس

00:04:56.754 --> 00:04:58.840
‫آره، مثل آب خوردن سوار هوندا آکوردت میشی و

00:04:58.840 --> 00:05:01.718
میری بورلی هیلز و
‫یه دوربین «اری الکسا» و

00:05:01.718 --> 00:05:04.804
یه پیشنهاد میلیون دلاری
واسه استعدادت بهت میدن

00:05:04.804 --> 00:05:07.724
‫نه، پول می‌خواد، رابطه می‌خواد

00:05:07.724 --> 00:05:09.642
‫من فقط نمایشنامه‌هام رو دارم

00:05:09.642 --> 00:05:11.811
‫وایسا ببینم،‌ منظورت فیلم و اینجور مزخرفاس؟

00:05:11.811 --> 00:05:13.229
‫بیشتر فیلم‌های جنایی

00:05:13.855 --> 00:05:15.481
‫جالب هم هست

00:05:15.481 --> 00:05:17.483
‫آخرین فیلمنامه‌م درمورد مردیه که

00:05:17.483 --> 00:05:19.152
‫از کارش تو سوپرسیو اخراج میشه

00:05:19.736 --> 00:05:23.656
‫اما پیچش داستانیش اینجاشـه که
‫با توجه به اطلاعاتش درمورد فیلم‌های جنایی

00:05:23.656 --> 00:05:27.201
‫برمی‌گرده تا واسه گرفتن انتقام
‫گاوصندوق فروشگاه رو خالی کنه و

00:05:27.201 --> 00:05:28.703
‫یه توله‌سگ هم می‌گیره

00:05:29.454 --> 00:05:30.621
‫با یه دوست‌دختر داف

00:05:30.621 --> 00:05:32.623
‫خب طرف چقدر پول گیرش میاد؟

00:05:32.623 --> 00:05:34.292
‫دویست‌هزار دلار

00:05:34.292 --> 00:05:36.252
‫تو فروشگاه‌های زنجیره‌ای
‫اینقدر پول هست؟

00:05:36.252 --> 00:05:38.546
‫بعد از آخرهفته‌ی جمعه‌ی سیاه، آره

00:05:38.546 --> 00:05:41.090
‫فقط کافیـه بری اونجا و
‫پول‌ها رو برداری

00:05:41.090 --> 00:05:43.051
‫کل داستان براساس سوپرسیو واقعی‌ایـه که

00:05:43.051 --> 00:05:46.095
‫توش کار می‌کنم یا اینطور بگم...

00:05:46.137 --> 00:05:47.513
‫توش کار می‌کردم

00:05:47.555 --> 00:05:51.184
‫منظورم اینـه که مو لا درز این سرقت نمیره

00:05:52.435 --> 00:05:53.728
‫باید بریم تو کارش

00:05:54.645 --> 00:05:56.064
‫باهمدیگه

00:05:56.689 --> 00:05:59.067
‫می‌خوای رو فیلم مستقلم
‫سرمایه‌گذاری کنی؟

00:05:59.067 --> 00:06:00.777
‫چی مزخرف میگی؟

00:06:00.777 --> 00:06:03.237
‫رو پیشونیم چیزی نوشته؟
‫نه‌خیر

00:06:04.697 --> 00:06:08.451
‫من میگم باید به حرف فیلمنامه‌ت گوش کنیم

00:06:08.451 --> 00:06:09.702
‫اما واقعی

00:06:13.373 --> 00:06:15.124
‫یعنی میگی از فروشگاه دزدی کنیم؟

00:06:16.709 --> 00:06:18.628
‫سرقت سه‌سوته از سوپرسیو

00:06:19.253 --> 00:06:22.256
‫دویست‌هزار دلار رو بین‌مون تقسیم می‌کنیم

00:06:24.550 --> 00:06:25.927
‫راستی، اسم من جوسـه

00:06:28.679 --> 00:06:30.139
‫منم کندالم

00:06:30.973 --> 00:06:32.266
‫هی کندال

00:06:33.142 --> 00:06:36.938
‫نمی‌دونم این چه فیلمیـه اما
‫خیلی خفنـه

00:06:37.814 --> 00:06:39.732
‫تاحالا «مخمصه» رو ندیدی؟

00:06:52.620 --> 00:06:54.247
‫محشر بود

00:06:57.875 --> 00:07:00.211
‫اکشن اصل جنسـه

00:07:00.211 --> 00:07:01.295
‫همین رو بگو

00:07:04.006 --> 00:07:07.260
‫گوش کن، اگه فیلمنامه‌ت
ذره‌ای مثل این فیلم باشه

00:07:07.260 --> 00:07:09.262
‫باید هرچه زودتر ببریمت هالیوود داداش

00:07:09.887 --> 00:07:11.431
‫اسم فیلمت چیـه؟

00:07:11.431 --> 00:07:13.433
‫«آخرین کار»

00:07:13.433 --> 00:07:15.184
‫خفنـه. دست نگه‌دار

00:07:16.102 --> 00:07:17.437
‫باید به فروشگاه دستبرد بزنیم

00:07:17.437 --> 00:07:19.480
‫داداش، من خلافکار نیستم

00:07:19.856 --> 00:07:22.358
‫تاحالا حتی ماشینم هم جریمه نشده

00:07:22.358 --> 00:07:24.068
‫من فقط از فیلم سر در میارم

00:07:24.068 --> 00:07:26.487
‫اگه بخوای بری لس‌آنجلس
‫پول لازم داری دیگه؟

00:07:26.487 --> 00:07:28.865
‫بعدشم، خودت گفتی می‌خوای
‫کار رفیقت رو تلافی کنی

00:07:28.865 --> 00:07:30.616
‫پس یه تیر و دو نشونـه

00:07:30.616 --> 00:07:32.869
‫مگه رو همه جزئیاتش کار نکردی؟

00:07:32.869 --> 00:07:34.704
‫نه، آخه من نمی‌خوام کسی صدمه ببینه

00:07:34.704 --> 00:07:36.038
‫کی قراره صدمه ببینه؟

00:07:36.038 --> 00:07:38.666
‫ببین، فقط خودم و خودت اونجاییم

00:07:38.666 --> 00:07:41.043
‫شب میریم توی فروشگاه،
‫پول‌ها رو برمی‌داریم و

00:07:41.043 --> 00:07:43.004
‫هرکی میره پی کار خودش

00:07:43.004 --> 00:07:45.756
‫و بعد که یه روز میرم سینما،

00:07:45.756 --> 00:07:46.924
‫می‌دونی اسم کی رو

00:07:46.924 --> 00:07:48.885
‫روی پرده‌ی سینما می‌بینم؟

00:07:52.430 --> 00:07:53.431
‫اسم تو، دوست من

00:07:54.599 --> 00:07:56.017
‫حالا چی میگی؟

00:07:57.727 --> 00:07:59.812
‫خودم و خودت

00:08:09.197 --> 00:08:11.699
‫اول نقشه‌ی فروشگاه رو لازم داریم

00:08:11.699 --> 00:08:12.742
‫داداش خودمی

00:08:16.037 --> 00:08:17.955
‫یه تغییرقیافه‌ی زیرکانه

00:08:18.748 --> 00:08:20.374
‫دوتا کیف مسافرتی

00:08:21.250 --> 00:08:22.376
‫قیچی آهن‌بر

00:08:22.752 --> 00:08:24.545
‫یه دوربین عکاسی فوری

00:08:24.795 --> 00:08:26.172
‫گیره زانویی

00:08:26.172 --> 00:08:27.798
‫و یه چراغ‌قوه‌ی فرابنفش

00:08:28.925 --> 00:08:30.510
‫کلید اتاق امن رو هم می‌خوایم

00:08:32.094 --> 00:08:33.971
‫فقط کافیـه از یه کلید کپی بگیریم

00:08:35.348 --> 00:08:38.017
‫تا مطمئن شیم دوباره زودی
‫برمی‌گرده پیش خودش

00:08:38.976 --> 00:08:41.479
‫نظافت‌چی‌ها ساعت ۶ و نیم صبح
‫کارشون تموم میشه

00:08:45.149 --> 00:08:47.318
‫کامیون زرهی دوشنبه ساعت ۷ صبح می‌رسه تا

00:08:47.318 --> 00:08:49.028
‫پول‌ها رو ببره

00:08:49.028 --> 00:08:51.239
‫برای همین کمتر از نیم‌ساعت وقت داریم

00:08:51.989 --> 00:08:54.992
‫به محض این که وارد شدیم،
‫از جعبه فیوز، برق رو قطع می‌کنیم

00:08:54.992 --> 00:08:57.828
‫دوربین‌های امنیتی خاموش میشن و
‫دیگه می‌تونم راحت جابجا شیم

00:08:57.828 --> 00:09:00.831
‫دوربین توی اتاق امن،
‫رو یه سیستم دیگه‌ست

00:09:00.831 --> 00:09:03.251
‫۴۵ ثانیه بعد از این که برق اصلی قطع میشه

00:09:03.251 --> 00:09:05.461
‫منبع برق خودش وصل میشه

00:09:05.461 --> 00:09:08.506
‫ما هم با یه عکس فوری دورش می‌زنیم

00:09:11.926 --> 00:09:13.678
‫باورم نمی‌شه داریم این کار رو می‌کنیم

00:09:13.678 --> 00:09:15.555
‫آره، داریم می‌کنیم رفیق.
‫پس دست بجنبون

00:09:15.555 --> 00:09:16.806
‫باشه. باشه

00:09:16.806 --> 00:09:18.307
‫فیلم «سرقت در ۶۰ ثانیه» رو دیدی؟

00:09:18.307 --> 00:09:19.725
‫پز نده. می‌دونی که ندیدم

00:09:19.725 --> 00:09:21.352
‫خب، از وقتی بچه بودیم

00:09:21.352 --> 00:09:24.188
‫بیل عاشق خامه ترش و
‫چیپس پیاز و سیب‌زمینی بود

00:09:24.188 --> 00:09:25.731
‫می‌دونی زیر نور سیاه چی می‌درخشه؟

00:09:25.731 --> 00:09:27.316
‫- مَنی
‫- چی؟

00:09:28.776 --> 00:09:30.778
‫روغن کلزا

00:09:35.616 --> 00:09:39.287
‫صفر، یک، سه، چهار

00:09:41.289 --> 00:09:44.458
‫صفر، سه، یک، چهار

00:09:45.626 --> 00:09:47.044
‫یالا داداش، باید بجنبیم

00:09:47.044 --> 00:09:48.421
‫چهار، سه، یک، صفر

00:09:49.380 --> 00:09:51.215
‫یالا. یه ربع وقت داریم.
‫بجنب

00:09:51.215 --> 00:09:53.551
‫خب، باید ترکیب یکی از همین عددها باشه

00:09:57.096 --> 00:09:59.390
‫- شنیدی؟
‫- آره

00:10:01.434 --> 00:10:04.228
‫خیلی‌خب، تو پول‌ها رو بردار.
‫من برم ببینم چی بود

00:10:04.228 --> 00:10:06.856
‫سه، یک، چهار، صفر

00:10:06.856 --> 00:10:09.942
‫خیلی‌خب. یک، صفر، چهار، سه

00:10:10.693 --> 00:10:14.697
‫چهار، سه، یک، صفر.
‫یالا دیگه

00:10:14.697 --> 00:10:16.073
‫ایول

00:10:22.705 --> 00:10:24.498
‫وای

00:10:24.832 --> 00:10:27.460
‫از ۲۰۰ هزارتا خیلی بیشتره

00:10:53.736 --> 00:10:55.112
‫هی جوس

00:10:57.698 --> 00:10:59.200
خبری بود؟

00:11:01.369 --> 00:11:04.121
‫خب، اگه از چیزی خبر نداشته باشه
‫ناراحتش هم نمی‌کنه

00:11:16.050 --> 00:11:17.218
‫آهای؟

00:11:24.308 --> 00:11:25.810
« اگه ایتن هانت بود، چی‌کار می‌کرد؟ »

00:11:30.189 --> 00:11:33.442
‫هی جوس. رفیق؟

00:11:34.694 --> 00:11:38.531
‫فکر کردم یه صدایی شنیدم

00:11:38.531 --> 00:11:39.532
‫کدوم جوس؟

00:11:45.996 --> 00:11:47.081
‫خب آقای مزاحم

00:11:47.081 --> 00:11:49.583
‫اگه می‌خوای بلایی سرت نیاد
‫از جات تکون نخور

00:11:51.585 --> 00:11:53.254
‫کندل، چی‌کار می‌کنی...

00:11:53.254 --> 00:11:54.422
‫چرا صورتت رو پوشوندی؟

00:11:54.422 --> 00:11:56.549
‫اصلاً اینجا چه غلطی می‌کنی؟

00:11:57.800 --> 00:11:58.968
‫گندش بزنن. خیلی‌خب

00:11:58.968 --> 00:12:01.595
‫ببین، می‌دونم اوضاع
خیلی قاراشمیش ‫به‌نظر میاد اما...

00:12:01.637 --> 00:12:03.639
می‌تونم توضیح بدم

00:12:11.313 --> 00:12:13.315
‫قبلاً به‌خاطر یه شاهد
‫۲۰ سال افتادم زندان

00:12:13.315 --> 00:12:14.775
‫نمی‌خوام دوباره اونطوری شه

00:12:14.775 --> 00:12:16.318
‫ببین، ۹ دقیقه دیگه...

00:12:16.318 --> 00:12:18.320
‫ماشین زرهی می‌رسه

00:12:19.447 --> 00:12:22.575
‫اون... اون بیل بود.
‫اون د-د-دوستم بود

00:12:22.950 --> 00:12:24.618
‫تو دوستم رو کشتی

00:12:24.618 --> 00:12:28.372
‫باشه پس جسد رو بسپارش به‌خودم

00:12:29.039 --> 00:12:31.584
بیا، ‫تو هم اینجا رو تمیز کن

00:12:31.584 --> 00:12:32.585
‫بریم. یالا

00:12:33.252 --> 00:12:34.754
‫خب دیگه، بیا بریم

00:12:35.629 --> 00:12:36.672
‫یالا رفیق

00:12:52.480 --> 00:12:54.523
‫هی، تا ۳۰ ثانیه‌ی دیگه باید راه بیفتیم

00:12:55.357 --> 00:12:56.650
‫گفتم صبر کن

00:12:56.984 --> 00:12:59.403
‫هی، عالی شد

00:12:59.403 --> 00:13:02.031
‫فکر می‌کنن رفیقت پول‌ها رو
‫دو دره کرده و فلنگ رو بسته

00:13:02.698 --> 00:13:04.325
‫آره، عالیـه

00:13:29.725 --> 00:13:32.645
‫از اون دخترهای عشقِ فیلم‌های کمدی‌رمانتیکی؟

00:13:35.606 --> 00:13:36.774
‫خیلی‌خب

00:13:37.233 --> 00:13:39.485
‫ایول. درس می‌خونی

00:13:39.485 --> 00:13:42.571
‫راستش من هم یه دوره‌ی کوتاهی رو
‫تو یه آموزشگاه گذروندم اما

00:13:42.571 --> 00:13:44.865
‫خیلی علاقه‌ای...

00:13:44.907 --> 00:13:47.618
بهش نداشتم

00:13:47.660 --> 00:13:49.161
‫آره

00:13:51.956 --> 00:13:53.624
‫نوبت توئـه دخترِ پیک

00:13:53.624 --> 00:13:54.834
‫ایول

00:13:55.251 --> 00:13:57.294
‫سوپرسیو توی تقاطع خیابون چهارم و اِم

00:13:59.463 --> 00:14:02.174
‫راستی، اسم من چارلیـه

00:14:03.092 --> 00:14:04.301
‫باشه

00:14:05.886 --> 00:14:07.721
‫باشه، خیلی‌خب،
‫داری مطالعه می‌کنی

00:14:07.763 --> 00:14:08.764
‫ما رفتیم

00:14:19.608 --> 00:14:20.442
‫آهای؟

00:14:20.442 --> 00:14:22.194
‫- سلام، غذا آوردم
‫- اوه

00:14:22.194 --> 00:14:23.654
‫- سلام
‫- سلام

00:14:23.654 --> 00:14:24.905
‫- سلام
‫- پیک غذا اومده

00:14:24.905 --> 00:14:26.532
‫شرمنده...

00:14:26.532 --> 00:14:28.200
‫- سلام
‫- سلام، شرمنده معطل شدی

00:14:28.200 --> 00:14:30.578
‫سفارش‌تون رو از تندور آوردم

00:14:31.662 --> 00:14:33.247
‫خب... خدمت شما

00:14:33.247 --> 00:14:35.416
‫خیلی‌خب. ممنون خانم تندور

00:14:37.334 --> 00:14:38.669
‫راستش اسمم چارلیـه

00:14:38.669 --> 00:14:40.170
‫راستش این...

00:14:44.383 --> 00:14:46.010
‫داشتی شوخی می‌کردی

00:14:46.010 --> 00:14:49.555
‫بله، میشه گفت داشتم تلاشم رو می‌کردم

00:14:49.555 --> 00:14:51.640
‫دردم گرفت

00:14:51.640 --> 00:14:54.768
‫خب دیگه... خدافظ

00:14:55.144 --> 00:14:56.687
‫به امید دیدار

00:15:00.190 --> 00:15:01.692
‫- خیلی‌خب
‫- خیلی‌خب

00:15:01.692 --> 00:15:05.321
‫خب دیگه. تا بعد

00:15:07.448 --> 00:15:11.744
‫♪ آهنگ Kiss Me
‫از Sixpence None The Richer ♪

00:15:16.457 --> 00:15:17.917
‫تندور، بفرمایید

00:15:24.798 --> 00:15:26.383
‫تندور، بفرمایید

00:15:33.432 --> 00:15:36.226
‫باز هم سوپرسیو توی
‫تقاطع خیابون چهارم و اِم

00:15:36.226 --> 00:15:39.480
‫انگار بعضی‌ها خیلی نون دوس دارن

00:15:39.480 --> 00:15:41.774
‫ازم پرسید تو امشب کار می‌کنی یا نه؟

00:15:42.107 --> 00:15:43.442
‫خب، حالا خوشگل هست؟

00:15:43.442 --> 00:15:45.611
‫مطمئنم که هست.
‫صداش پشت گوشی که جذابه

00:15:45.611 --> 00:15:48.822
‫بیا چندتا سمبوسه مفتی براش بذارم.
‫پسرهای جذاب عاشق سمبوسه‌ن

00:15:49.865 --> 00:15:51.325
‫تو چرا اینطوری شدی؟

00:15:51.325 --> 00:15:52.785
‫جداً بگو چه‌خبر شده؟

00:15:52.785 --> 00:15:54.328
‫وایسا ببینم، متوجه نشدی؟

00:15:54.328 --> 00:15:56.330
‫طرف هرشب از یه رستوران غذا می‌گیره

00:15:56.330 --> 00:15:58.165
‫تا فقط با دختر پیک آشنا شه

00:15:58.165 --> 00:16:00.000
‫از کلک‌های قدیمی فیلم‌های کمدی‌رمانتیکـه

00:16:00.000 --> 00:16:02.419
پسر خوشگله تو سوپرسیو
‫می‌خواد مخت رو بزنه چارلی

00:16:02.419 --> 00:16:04.004
‫این داستان عاشقانه‌‌ی توئـه

00:16:04.004 --> 00:16:06.590
‫دیگه زیادی داری جوگیر میشی جنی، خب؟

00:16:11.762 --> 00:16:13.138
‫- سلام
‫- سلام

00:16:13.138 --> 00:16:14.306
‫- دوباره سلام
‫- سلام

00:16:14.306 --> 00:16:16.767
‫خب، شام‌تون آماده‌ست

00:16:16.767 --> 00:16:18.352
‫- ممنونم
‫- خواهش می‌کنم

00:16:18.352 --> 00:16:21.855
‫در ضمن، چندتا سمبوسه هم مهمون‌مون باشید

00:16:21.855 --> 00:16:22.856
‫اوه

00:16:23.482 --> 00:16:25.776
‫خب با افتخار...

00:16:25.776 --> 00:16:27.444
این غذای سرخ‌شده رو

00:16:27.486 --> 00:16:29.947
‫به یادبود روز تولدم قبول می‌کنم

00:16:29.947 --> 00:16:33.409
‫- امروز تولدتـه؟
‫- راستش فرداس

00:16:33.409 --> 00:16:36.495
‫ببخشید، راستی اسم من بیلـه

00:16:36.745 --> 00:16:37.871
‫من هم چارلی‌ام

00:16:39.623 --> 00:16:40.833
‫هی...

00:16:46.046 --> 00:16:47.214
‫به‌نظرت...

00:16:48.465 --> 00:16:49.508
‫قرار شام

00:16:49.508 --> 00:16:51.385
‫آره، قراره امشب تو فروشگاه ببینمش

00:16:51.385 --> 00:16:53.679
‫نمی‌دونم چی بپوشم.
‫من همچین آدمی نبودم

00:16:53.679 --> 00:16:55.764
‫آخه چمیدونم. بدم هم نمیاد

00:16:55.764 --> 00:16:59.226
‫این قرار اول‌تونـه.
‫لحظه‌ی سرنوشت‌سازیـه

00:17:02.187 --> 00:17:03.439
‫این دیگه چیه؟

00:17:03.439 --> 00:17:06.233
‫این یه فهرست کوچیکـه که
‫چندوقته دارم جمع می‌کنم

00:17:06.233 --> 00:17:08.861
‫کادوی تولد باید این حس رو به بیل بده که

00:17:08.861 --> 00:17:12.197
‫تو به‌طور غریزی درکش می‌کنی اما
‫اگه زیادی اختصاصی باشه

00:17:12.197 --> 00:17:14.199
‫عین یه بپای روانی میشی

00:17:14.199 --> 00:17:16.368
‫از طرف دیگه،
‫اگه زیادی کُلی باشه

00:17:16.368 --> 00:17:18.203
‫فکر می‌کنه که همچین بهش علاقه نداری

00:17:18.203 --> 00:17:19.788
‫یا بدتر، آدم ساده‌ای هستی

00:17:20.122 --> 00:17:22.791
‫اگه هم قرار خیلی بهت خوش گذشت،

00:17:22.791 --> 00:17:26.086
‫یادت باشه که یه چیزی رو
‫تو خونه‌ی بیل جا بذاری

00:17:26.086 --> 00:17:28.797
‫مثلاً‌ چی؟ نجابتم رو؟

00:17:28.797 --> 00:17:32.760
‫نه، یه چیز با ارزش،
‫مثلاً عینک‌آفتابیت

00:17:32.760 --> 00:17:34.636
‫اینطوری یه دلیل واسه برگشتن و

00:17:34.636 --> 00:17:36.430
‫دیدن دوباره‌ش داری

00:17:36.430 --> 00:17:37.473
‫چه خلاقانه

00:17:37.473 --> 00:17:39.433
‫آره، بهش میگن «جا گذاشتن»

00:17:39.433 --> 00:17:41.060
‫- کلیشه‌ایـه اما جواب میده
‫- باشه

00:17:41.060 --> 00:17:42.936
‫راستی، بیل دوستی داره که بشناسیش؟

00:17:42.936 --> 00:17:46.440
‫مثلاً یه همکار خل و چل اما بی‌خطر؟

00:17:48.734 --> 00:17:50.778
‫سلام، آهای، سلام

00:17:51.570 --> 00:17:54.281
‫احیاناً شما بیل رو نمی‌شناسی؟

00:17:54.281 --> 00:17:56.116
‫مدیر اینجا؟

00:17:56.116 --> 00:17:59.244
‫البته که می‌شناسم.
‫چطور مگه؟

00:17:59.244 --> 00:18:01.538
‫راستش ازم خواسته...

00:18:01.580 --> 00:18:03.457
بریم سر یه قرار معمولی

00:18:03.499 --> 00:18:05.793
‫و خب اولین قرارمونـه

00:18:05.793 --> 00:18:07.961
‫قرار شامـه.
‫حالا اتفاقی تولدش هم هست و

00:18:07.961 --> 00:18:10.714
‫امیدوارم بودم که بتونی

00:18:10.714 --> 00:18:12.591
‫یکم راهنماییم کنی

00:18:12.591 --> 00:18:14.384
‫واسه این که چه کادویی بگیرم

00:18:14.885 --> 00:18:16.762
‫خب، متوجهم. متوجهم

00:18:16.762 --> 00:18:19.306
‫خب، راستش بیل داداش خودمـه و

00:18:19.807 --> 00:18:22.351
‫همین چندوقت پیش از
‫یه رابطه‌ی جدی بیرون اومده

00:18:22.351 --> 00:18:24.812
‫خب، قبل این که پیشنهادم رو واسه

00:18:24.812 --> 00:18:27.314
‫گرفتن یه کادوی رمانتیک بهت بگم...

00:18:28.023 --> 00:18:31.693
‫باید بفهمم که اصلاً شایستگیش رو داری یا نه

00:18:32.820 --> 00:18:34.071
‫خیلی‌خب

00:18:34.071 --> 00:18:36.323
‫بهترین قسمتِ سریِ «ماموریت غیرممکن» کدومـه؟

00:18:39.535 --> 00:18:41.662
‫- جدی میگی؟
‫- ماموریتت همینـه

00:18:41.662 --> 00:18:43.413
‫البته اگه قبولش کنی

00:18:43.872 --> 00:18:46.667
‫این پیشنهاد تا ۱۰ ثانیه‌ی دیگه
‫از بین میره

00:18:46.667 --> 00:18:48.544
‫تازه وقت استراحت ناهارم هم هست

00:18:48.836 --> 00:18:51.380
‫خیلی‌خب. وای

00:18:51.380 --> 00:18:54.299
‫خب نمی‌دونم.
‫به‌گمونم، تام کروز...

00:18:54.299 --> 00:18:56.593
‫اون...

00:18:56.593 --> 00:18:58.262
‫- خیلی‌خب...
‫- وقتت تموم شد

00:18:58.262 --> 00:18:59.638
‫باشه...

00:18:59.680 --> 00:19:02.975
«ماموریت غیرممکنِ یک»

00:19:03.267 --> 00:19:05.644
‫خب، خب، خب.
‫خیلی هم عالی

00:19:05.644 --> 00:19:07.396
‫بیل درمورد بتی باهات حرف زده؟

00:19:07.396 --> 00:19:10.315
‫گفتم که، قرار اول‌مونـه و
‫نسبتاً معمولیـه

00:19:10.315 --> 00:19:13.527
‫قرار نیست درمورد دوست‌دختر و
‫دوست‌پسرهای قبلی‌مون بحث کنیم

00:19:13.527 --> 00:19:16.113
‫نه، نه، نه.
‫بتی موتور سیکلتشـه

00:19:16.655 --> 00:19:17.990
‫آره، عاشقشـه

00:19:17.990 --> 00:19:21.076
‫برای همین اگه یچیزی بگیری که
‫به موتورش مربوط باشه، خیلی خوشش میاد

00:19:21.076 --> 00:19:23.787
‫خیلی‌خب. وای ممنون.
‫خیلی‌خب

00:19:23.787 --> 00:19:26.248
‫بتی. موتور.
‫شتر دیدی ندیدی

00:19:26.248 --> 00:19:29.209
‫ببخشید، من خیلی عجله دارم

00:19:29.209 --> 00:19:31.128
‫میشه کمکم کنید یه مخلوط‌ کن انتخاب کنم؟

00:19:31.128 --> 00:19:32.296
‫بله. بله

00:19:32.296 --> 00:19:34.548
‫اما بذارید اول یه چیزی نشون‌تون بدم

00:19:35.090 --> 00:19:37.509
‫- کنترل خودت رو می‌بری اینور اونور؟
‫- آره، معلومـه

00:19:37.509 --> 00:19:39.052
‫حالا بیاید دنبالم. عاشقش میشید

00:19:39.052 --> 00:19:40.554
‫اینی که اینجاس رو می‌بینید؟

00:19:44.057 --> 00:19:45.225
‫وای

00:19:45.767 --> 00:19:49.688
‫خب، برای تولدت

00:19:50.189 --> 00:19:51.231
‫چی؟

00:19:51.356 --> 00:19:54.735
‫می‌بینم که واسم کادو گرفتی.
افتادی تو زحمت

00:19:54.735 --> 00:19:56.278
‫بازش کن، بازش کن

00:19:56.278 --> 00:19:57.446
‫باشه. خیلی‌خب

00:20:00.908 --> 00:20:02.618
‫این زنگوله‌ی نگهبانه؟

00:20:02.618 --> 00:20:07.414
‫آره، من تحقیقات فوق‌العاده محدودی
‫انجام دادم

00:20:07.414 --> 00:20:09.458
‫خب، بهم گفتن که این رو
‫از موتورت آویزون می‌کنی،

00:20:09.458 --> 00:20:13.712
‫و گمونم صدای زنگش
‫ارواح خبیث رو دور می‌کنه

00:20:13.754 --> 00:20:15.547
‫اگه توی جاده باشی، پس...

00:20:15.589 --> 00:20:17.799
‫آره، این دقیقاً درسته

00:20:17.799 --> 00:20:19.426
‫آره؟ خدا رو شکر

00:20:20.260 --> 00:20:21.720
‫لعنتی، این خیلی باحاله

00:20:22.346 --> 00:20:24.139
‫- واو
‫- هی، من عاشق اینم

00:20:24.139 --> 00:20:25.766
‫خوبه. واقعاً از ته دلت میگی؟

00:20:25.766 --> 00:20:26.850
‫خیلی خب. آره

00:20:26.850 --> 00:20:29.686
‫آره، چرا باید دروغ بگم؟

00:20:29.728 --> 00:20:30.729
‫دقیقاً

00:20:30.771 --> 00:20:34.316
‫لطفاً اجازه بده تا بهترین محل شام خوردن
‫توی شهر همراهیت کنم

00:20:35.108 --> 00:20:36.610
‫وای

00:20:36.652 --> 00:20:38.111
‫زیاده روی که نکردم، نه؟

00:20:38.153 --> 00:20:39.529
‫نه، نه

00:20:39.529 --> 00:20:41.031
‫من...

00:20:41.031 --> 00:20:42.950
‫یه جورایی دنبال یه فضای شیرین
‫و رومانتیک بودم،

00:20:42.991 --> 00:20:47.496
‫ولی الان نگرانم شاید خز بازی در آورده باشم

00:20:47.537 --> 00:20:49.456
‫نه، نه، نه، این...

00:20:49.498 --> 00:20:51.333
‫من واقعاً فکر می‌کنم...

00:20:52.334 --> 00:20:55.212
‫حرکتِ خیلی رومانتیک و شیرینی زدی

00:20:55.629 --> 00:20:58.298
‫- باشه، خوبه
‫- آره، ازش خوشم میاد

00:20:58.340 --> 00:21:01.009
‫خوشحالم که خوشت میاد. خوبه

00:21:01.009 --> 00:21:05.722
‫اوه، احیاناً دستشویی دارید که بتونم...

00:21:06.139 --> 00:21:08.892
‫آره، البته. اون پشت سمتِ چپه

00:21:08.892 --> 00:21:11.103
‫خیلی خب. این خیلی قشنگه

00:21:11.144 --> 00:21:12.562
‫- هیجان‌زده‌ام. باشه، مرسی
‫- خیلی خب، باشه،

00:21:12.562 --> 00:21:13.855
‫- خوشحالم که ازش خوشت میاد
‫- باشه

00:21:13.897 --> 00:21:14.898
‫مواظب باش گُم نشی

00:21:17.359 --> 00:21:19.736
‫جا گذاشتنِ کلاسیک

00:21:23.991 --> 00:21:27.619
‫ای جان، مطمئنی رئیس سوپرسیو

00:21:27.661 --> 00:21:29.371
‫ناراحت نمی‌شه که بعد
‫از ساعت کاری اینجاییم؟

00:21:29.371 --> 00:21:31.665
‫اوه، نه، نه، نه. من اینجا رو می‌گردونم

00:21:32.124 --> 00:21:34.418
‫در ضمن، این دوربین‌ها اصلاً ضبط نمی‌کنن

00:21:34.418 --> 00:21:36.044
‫رئیس قبلیم یه ترفند پخش
‫ویدیوی تکراری بهم یاد داد،

00:21:36.086 --> 00:21:38.297
‫و این اواخر یه جورایی به دردم می‌خوره

00:21:38.338 --> 00:21:40.048
‫- متوجهم
‫- حقیقت اینه که،

00:21:40.048 --> 00:21:44.428
‫- من تازه از یه رابطه‌ی جدی بیرون اومدم
‫- باشه

00:21:44.469 --> 00:21:47.848
‫واسه همین تقریباً یک ماهه
‫که توی دفترم زندگی می‌کنم،

00:21:47.848 --> 00:21:50.183
‫تا وقتی که بتونم یه جای جدید پیدا کنم

00:21:50.642 --> 00:21:53.270
‫آره، ولی اگه دوربین‌ها کار نمی‌کنن،

00:21:53.270 --> 00:21:55.397
‫نگران نیستی دزد بیاد؟

00:21:55.772 --> 00:21:58.817
‫نه، نه، اگه یه بار این دکمه رو فشار بدم

00:21:58.859 --> 00:22:01.862
‫و یه گروه ضربت پلیس
‫پنج دقیقه‌ای می‌ریزن اینجا

00:22:01.862 --> 00:22:04.323
‫حکومتِ پلیسی، اطمینان‌بخشه

00:22:04.364 --> 00:22:05.741
‫- خیلی خفنه، درسته؟
‫- آره. آره

00:22:05.741 --> 00:22:07.117
‫- آره، خیلی باحاله
‫- باشه

00:22:08.702 --> 00:22:11.038
‫هنوزم واسه این زنگوله‌ی نگهبان ذوق دارم

00:22:11.872 --> 00:22:15.500
‫خیلی خیلی بافکره

00:22:15.542 --> 00:22:18.795
‫خب، باید از رفیق خوره‌ی فیلمت تشکر کنی

00:22:18.837 --> 00:22:24.176
‫آره، اون بود که بهم گفت تو عشقِ موتوری

00:22:24.217 --> 00:22:25.886
‫- اوه، کندال، هان؟
‫- آره

00:22:27.679 --> 00:22:30.724
‫آره، ما از کلاس چهارم
‫باهم صمیمی هستیم،

00:22:30.766 --> 00:22:32.309
‫از وقتی که باهم دعوا کردیم

00:22:32.309 --> 00:22:34.936
‫سرِ این که «جان‌سخت»
‫فیلم کریسمسه یا نه

00:22:34.936 --> 00:22:36.646
‫معلومه که فیلم کریسمسه، پس...

00:22:36.688 --> 00:22:38.231
‫قطعاً فیلم کریسمسه، ولی اون،

00:22:38.231 --> 00:22:39.274
‫- اون ادعا می‌کرد...
‫- آره

00:22:39.316 --> 00:22:42.319
‫که یه فیلم کریسمس واقعی
‫باید توش بابانوئل داشته باشه

00:22:42.319 --> 00:22:45.739
‫درسته. خب، بروس ویلیس با کلاه توشه،
‫پس در واقع...

00:22:45.739 --> 00:22:47.407
‫آره، ولی کندال می‌گفت
‫این اصلاً حساب نیست

00:22:47.449 --> 00:22:48.617
‫چون اون بابانوئلِ واقعی نیست

00:22:48.617 --> 00:22:51.787
‫اوه، شرمنده. یعنی بابانوئلِ واقعی؟

00:22:51.787 --> 00:22:53.121
‫بابانوئلِ واقعی؟

00:22:53.121 --> 00:22:55.540
‫نه، انگار داری به استاد درس میدی،

00:22:55.582 --> 00:22:58.377
‫چون... خیلی وقته این بحث رو داریم

00:22:58.418 --> 00:23:03.423
‫یعنی، تا ۲۰ سال بعدش
‫به این بحث ادامه دادیم

00:23:05.217 --> 00:23:07.844
‫بیست سال

00:23:07.844 --> 00:23:09.596
‫راستش امروز مجبور شدم عذرش رو بخوام

00:23:11.098 --> 00:23:12.307
‫صبرکن، اخراجش کردی؟

00:23:12.933 --> 00:23:14.101
‫آره

00:23:16.686 --> 00:23:18.355
‫خدایا. چه حسی داشت؟

00:23:19.231 --> 00:23:21.316
‫عه، عالی نبود،

00:23:21.358 --> 00:23:25.112
‫ولی شاید این کارم بهش انگیزه بده
‫و باعث شه به خودش بیاد، می‌دونی؟

00:23:26.488 --> 00:23:29.533
‫من تازه آخرین فیلمنامه‌اش رو خوندم

00:23:30.158 --> 00:23:32.994
‫خیلی خوبه. بهترین فیلمنامه‌اش تا به حاله

00:23:33.412 --> 00:23:35.497
‫یه جور نامه‌ی عاشقانه

00:23:35.539 --> 00:23:40.001
‫به تمام فیلم‌های سرقت باحال قدیمیه

00:23:40.043 --> 00:23:41.545
‫که ما با تماشا کردنشون بزرگ شدیم

00:23:41.586 --> 00:23:43.839
‫کندال جاش توی هالیووده

00:23:44.589 --> 00:23:46.758
‫فقط می‌ترسه بره دنبال رویاش، می‌دونی؟

00:23:46.800 --> 00:23:48.844
‫ولی شاید این انگیزه‌ای باشه که لازم داره

00:23:48.844 --> 00:23:51.388
‫تا بالأخره شانسش رو امتحان کنه

00:23:51.388 --> 00:23:52.556
‫از اولین لحظه‌ای که دیدمت،

00:23:52.556 --> 00:23:56.184
‫غرور و خود‌بزرگ‌بینیت،
‫بی‌تفاوتیِ خودخواهانه‌ات به احساس دیگران،

00:23:56.226 --> 00:23:58.395
‫باعث شد بفهمم تو آخرین مردی توی دنیا بودی

00:23:58.395 --> 00:24:00.272
‫که می‌تونستم راضی به ازدواج باهاش بشم

00:24:00.313 --> 00:24:01.731
‫گفته بود دوشنبه زنگ می‌زنه

00:24:01.773 --> 00:24:02.858
‫- نمی‌دونم
‫- دوشنبه‌ست

00:24:02.899 --> 00:24:05.152
‫- خب، شاید سرش شلوغه
‫- چرا زنگ نزده؟

00:24:05.152 --> 00:24:06.611
‫اوه، بهم گفتن دوشنبه‌ی سایبریه،

00:24:06.611 --> 00:24:09.322
‫پس شاید این وقتیه که خودش
‫خریدهای با تخفیفش رو انجام میده

00:24:09.364 --> 00:24:10.782
‫- و...
‫- می‌دونم جریان چیه

00:24:10.782 --> 00:24:13.034
‫اینجا اون بخش از داستانه
‫که یه سردرگمی به وجود اومده

00:24:13.076 --> 00:24:14.995
‫و به نظر میاد اونا بهم نمی‌رسن،

00:24:15.036 --> 00:24:17.914
‫ولی در نهایت مشخص میشه این امتحانی بوده

00:24:17.956 --> 00:24:20.584
‫که از طریقش عشقِ حقیقی بالأخره چیره میشه

00:24:22.961 --> 00:24:26.006
‫تندور. آهان. آدرستون چیه؟

00:24:27.799 --> 00:24:29.801
‫سوپرسیو توی تقاطع خیابون چهارم و اِم

00:24:29.801 --> 00:24:31.553
‫جونمی جون!

00:24:32.012 --> 00:24:33.430
‫چی میل دارید؟

00:24:36.975 --> 00:24:38.393
‫سلام

00:24:40.145 --> 00:24:41.188
‫سلام، اینجا چه خبره؟

00:24:41.188 --> 00:24:43.356
‫- ناهار. ممنون
‫- اطلاعاتِ مفیدی بود

00:24:43.398 --> 00:24:45.442
‫نماینده‌ی سوپرسیو به کانال ۲ گفت

00:24:45.442 --> 00:24:48.778
‫که نزدیک ۴۰۰ هزار دلار دزدیده شده

00:24:49.196 --> 00:24:53.325
‫مظنونِ اصلی، مدیر فروشگاه بیل جکسونه

00:24:53.325 --> 00:24:56.036
‫خیلی معذرت می‌خوام. چی گفتی؟

00:24:56.036 --> 00:24:57.579
‫کات

00:25:00.832 --> 00:25:02.709
‫هی

00:25:02.751 --> 00:25:04.252
‫اشکالی نداره کنارت وایسم؟

00:25:04.294 --> 00:25:05.754
‫قرار بود امروز بیل رو اینجا ببینم

00:25:05.795 --> 00:25:07.047
‫اون آشنای منه

00:25:07.088 --> 00:25:09.341
‫و اونا میگن از شهر فلنگ رو بسته؟

00:25:09.341 --> 00:25:11.551
‫الان ساعتِ کاری‌ام نیست، می‌دونی؟

00:25:12.010 --> 00:25:14.346
‫آره، شرمنده. عه...

00:25:14.346 --> 00:25:16.932
‫بیل احتمالاً الان نصفِ راه رو تا کانکون رفته

00:25:16.973 --> 00:25:19.476
‫واقعاً؟ اون همچین آدمی نیست

00:25:19.476 --> 00:25:20.810
‫یعنی، به هیچ وجه

00:25:21.269 --> 00:25:24.189
‫بیل عاشق اینجاست. آره

00:25:24.189 --> 00:25:25.649
‫چرا باید ازش دزدی کنه؟

00:25:26.608 --> 00:25:28.735
‫چون... پول؟

00:25:31.988 --> 00:25:35.033
‫این پنجاه پنجاهه، همونطور که گفتیم

00:25:35.033 --> 00:25:36.451
‫اینم یه ۵۰۰ تا اضافه

00:25:36.493 --> 00:25:39.037
‫موتورش رو هزار دلار به اوراق‌فروشی فروختم

00:25:39.746 --> 00:25:41.331
‫- مرسی
‫- ای بابا،

00:25:41.373 --> 00:25:44.376
‫من... لعنتی. بابتِ رفیقت متأسفم

00:25:44.376 --> 00:25:46.628
‫بهتره برای اون اتفاقی بیفته
‫تا برای یکی از ماها، درسته؟

00:25:47.796 --> 00:25:49.339
‫باید یه چیزی رو بدونم

00:25:49.881 --> 00:25:51.758
‫تو ترتیبِ جنازه رو دادی؟

00:25:51.758 --> 00:25:53.343
‫آره، بهت که گفتم

00:25:54.094 --> 00:25:55.554
‫چیکارش کردی؟

00:25:56.012 --> 00:25:57.639
‫توی یه زباله‌سوز سوزوندیش؟

00:25:57.681 --> 00:26:00.892
‫جسدش رو توی اسید حل کردی؟

00:26:01.226 --> 00:26:03.478
‫مثل «بریکینگ بد»؟ باید بدونم

00:26:03.520 --> 00:26:07.983
‫نه، نه، اصلاً اونجوری نبود

00:26:08.024 --> 00:26:09.651
‫جنازه‌اش رو با یه مانکن عوض کردم

00:26:10.694 --> 00:26:14.322
‫آره، لباس بابانوئل رو تنش کردم، داداش

00:26:14.364 --> 00:26:15.782
‫چیکار کردی؟

00:26:15.824 --> 00:26:17.242
‫آره، مثل فیلم «آخر هفته در برنی»

00:26:17.242 --> 00:26:19.744
‫حالا این فیلم، این یه فیلم خفنه

00:26:19.744 --> 00:26:20.954
‫پلیس‌ها پیداش می‌کنن

00:26:20.996 --> 00:26:22.497
‫آره، پس چی، بالأخره پیداش می‌کنن

00:26:22.539 --> 00:26:23.999
‫ولی ما تا اون موقع غیب شدیم

00:26:24.040 --> 00:26:27.043
‫در ضمن ماها که دیگه دلیلی
‫برای برگشتن به اونجا نداریم

00:26:57.324 --> 00:27:00.118
‫اوه، سلام، کندال، سلام

00:27:00.452 --> 00:27:02.245
‫از بیل خبری نداری؟

00:27:03.038 --> 00:27:04.831
‫عه، نه، نه

00:27:04.873 --> 00:27:07.167
‫دنبالش می‌گردی؟

00:27:07.208 --> 00:27:09.127
‫آره، خب، خدایا، من...

00:27:09.711 --> 00:27:11.921
‫پلیسه گفت اون از مغازه دزدی کرده

00:27:11.963 --> 00:27:14.215
‫و بعدش با پول‌ها فرار کرده

00:27:14.257 --> 00:27:17.427
‫ولی خب، بیل، اون از اینجا دزدی نمی‌کرد

00:27:17.469 --> 00:27:19.012
‫- این رو می‌دونی، درسته؟
‫- خب، ببین،

00:27:19.054 --> 00:27:21.556
‫می‌دونی، بیل با اردنگی پرتم کرد بیرون

00:27:21.598 --> 00:27:23.600
‫یعنی، هنوز بابتش دلخورم

00:27:23.642 --> 00:27:26.061
‫نه، بیل با اردنگی پرتت نکرد بیرون

00:27:26.102 --> 00:27:29.356
‫اون فقط یه ذره از لونه هلت داد بیرون

00:27:29.773 --> 00:27:31.608
‫آره، فکر کنم هردومون یه حرف رو می‌زنیم

00:27:31.650 --> 00:27:35.487
‫آره، بیل، داداش، اون یه جورایی
‫بزرگ‌ترین هوادارته، می‌دونی

00:27:35.487 --> 00:27:36.905
‫باید بشنوی چطور از فیلمنامه‌ات حرف می‌زنه

00:27:36.946 --> 00:27:38.698
‫اون واقعاً بهت ایمان داره

00:27:38.740 --> 00:27:40.575
‫آره، فقط هم به همین خاطر اخراجت کرد

00:27:40.617 --> 00:27:42.452
‫فقط سخت‌گیریِ خیرخواهانه‌ست، داداش، آره

00:27:42.494 --> 00:27:44.663
‫می‌خواست مطمئن شه که،

00:27:45.163 --> 00:27:47.999
‫می‌دونی، تو به خودت یه شانس بدی

00:27:48.333 --> 00:27:51.461
‫اوه هی، بیل اخراجت کرد

00:27:51.503 --> 00:27:53.296
‫پس، اصلاً اینجا چیکار می‌کنی؟

00:27:53.630 --> 00:27:57.509
‫اوه، یه چیزی توی کمدم جا گذاشتم

00:27:57.509 --> 00:27:59.386
‫میرم وسایلم رو بردارم

00:27:59.427 --> 00:28:02.806
‫خیلی خب، می‌بینمت. آره، باشه

00:28:03.807 --> 00:28:06.267
‫خدایا

00:28:08.561 --> 00:28:11.189
‫بابانوئل ترسناک؟ خودتی؟

00:28:11.606 --> 00:28:14.693
‫شرمنده. لباس‌هات کدوم گوری هستن؟

00:28:23.785 --> 00:28:26.746
‫نمی‌تونی اینجا باشی، داداش.
‫صحنه‌ی جرمه.

00:28:26.788 --> 00:28:28.415
‫اوه، ببخشید

00:28:28.415 --> 00:28:29.666
‫فقط خواستم یه چیزی از کمدم بردارم

00:28:29.708 --> 00:28:30.875
‫راه بیفت بریم

00:28:31.626 --> 00:28:32.627
‫باشه

00:28:59.612 --> 00:29:01.781
‫خدای من!

00:29:06.035 --> 00:29:08.079
‫کندال، چه خبره؟

00:29:08.079 --> 00:29:09.748
‫چرا همه دارن جیغ می‌زنن؟

00:29:10.415 --> 00:29:13.668
‫نمی‌دونم

00:29:13.710 --> 00:29:15.879
‫- اون یه آدمِ واقعیه؟
‫- زرِ مفته!

00:29:23.595 --> 00:29:26.598
‫متوفی به نقشه‌ای برای سرقت
‫از فروشگاه اشاره نکرد؟

00:29:26.598 --> 00:29:30.518
‫نه، متوفی به نقشه‌ای برای سرقت
‫از فروشگاه اشاره نکرد، باشه؟

00:29:30.560 --> 00:29:31.811
‫بیل اینجا رو دوست داشت، خب...

00:29:31.853 --> 00:29:34.522
‫یعنی، شماها واقعاً هنوزم فکر می‌کنید
‫دزدی کارِ اون بوده؟

00:29:34.564 --> 00:29:37.442
‫نظریه‌ی فعلی‌مون اینه که
‫بیل و یه همدست ناشناس،

00:29:37.442 --> 00:29:38.902
‫باهم سرقت رو انجام دادن

00:29:39.277 --> 00:29:41.905
‫بعدش، باهم به اختلاف خوردن

00:29:42.322 --> 00:29:44.032
‫بعدش همدسته بیل رو کشته،

00:29:44.073 --> 00:29:45.283
‫با کل پول‌ها فرار کرده

00:29:45.950 --> 00:29:48.453
‫می‌دونیم که آقای جکسون
‫شب رو اینجا می‌موند

00:29:48.453 --> 00:29:50.747
‫اون تنها کسی بود که
‫رمز گاوصندوق رو می‌دونست

00:29:50.789 --> 00:29:53.708
‫و ما مدارکی داریم که نشون میدن
‫دوربین‌ها رو دستکاری می‌کرده

00:29:53.750 --> 00:29:55.627
‫نه، نه، بیل فقط اینجا می‌موند

00:29:55.627 --> 00:29:58.046
‫چون، تازه با یه دختری
‫بهم زده بود، خب؟

00:29:58.087 --> 00:29:59.297
‫پس...

00:30:00.840 --> 00:30:03.384
‫- صبر کنید. می‌تونم؟
‫- چی؟

00:30:05.553 --> 00:30:08.473
‫خیلی خب، اون یه عکسِ فوریه
‫که جلوی دوربینه؟

00:30:08.473 --> 00:30:10.975
‫آره. همونطور که بهت گفتیم،
‫اون دستکاری‌شون می‌کرد.

00:30:11.684 --> 00:30:13.436
‫خیلی خب، ببخشید، ولی این...

00:30:13.478 --> 00:30:14.521
‫بیل اینجوری انجامش نمی‌داد

00:30:14.562 --> 00:30:17.065
‫ببینید، مدیر قبلی‌اش بهش یاد داده بود

00:30:17.106 --> 00:30:18.733
‫چطور ویدیوی تکراری پخش کنه، خب؟

00:30:18.775 --> 00:30:22.445
‫پس، چرا بیل باید یهویی

00:30:22.487 --> 00:30:28.493
‫از یه عکسِ فوری عتیقه و رُک بگم
به طرز عجیبی گرون‌قیمت استفاده کنه

00:30:28.952 --> 00:30:31.454
‫شاید طرفدار «مأموریت غیرممکن» بود

00:30:31.496 --> 00:30:32.664
‫می‌خواست بهش ادای احترام کنه

00:30:32.705 --> 00:30:34.916
‫این حرکتِ عکس فوری،

00:30:34.958 --> 00:30:37.126
‫توی «مأموریت غیرممکن ۳» هست، درسته؟

00:30:37.168 --> 00:30:39.337
‫بهترین فیلم توی کل مجموعه

00:30:53.518 --> 00:30:54.978
‫اوه، بالأخره

00:30:57.856 --> 00:31:00.400
‫بیشتر از یه ساعته که این رو استپ کردم
‫و منتظرم بیای خونه

00:31:00.441 --> 00:31:02.902
‫مخصوصاً می‌خواستم این قسمتش رو ببینی

00:31:02.944 --> 00:31:04.112
‫بشین

00:31:11.536 --> 00:31:13.079
‫مظنونِ اصلی،

00:31:13.121 --> 00:31:15.832
‫مدیر فروشگاه بیل جکسونه

00:31:15.874 --> 00:31:18.543
‫نماینده‌ی سوپرسیو به کانال ۲ گفت

00:31:18.543 --> 00:31:21.421
‫که نزدیکِ ۴۰۰ هزار دلار دزدیده شده

00:31:21.421 --> 00:31:23.256
‫نزدیک ۴۰۰ هزار...

00:31:23.298 --> 00:31:24.966
‫نزدیک ۴۰۰ هزار...

00:31:25.008 --> 00:31:27.927
‫نزدیکِ ۴۰۰ هزار دلار دزدیده شده

00:31:30.805 --> 00:31:32.515
‫۴۰۰ هزار دلار؟

00:31:33.683 --> 00:31:37.478
‫جالبه، چون...

00:31:37.520 --> 00:31:40.064
‫وقتی من شمردم،
‫یکم کمتر از ۳۰۰ هزارتا بود.

00:31:41.190 --> 00:31:44.903
‫ولی من هیچوقت ندیدم
‫چی توی گاوصندوقه، مگه نه؟

00:31:48.031 --> 00:31:51.075
‫من بهت اعتماد کردم،
‫و توی آشغال بهم دروغ گفتی.

00:31:52.035 --> 00:31:53.411
‫اون رو بده به من

00:31:54.746 --> 00:31:56.414
‫باقیش کجاست؟

00:31:57.206 --> 00:31:58.958
‫پول وامونده کجاست؟

00:31:59.375 --> 00:32:01.169
‫توی کمدم توی اتاق استراحت

00:32:01.210 --> 00:32:03.212
‫- رمزش چیه؟
‫- بیخیال، داداش

00:32:06.049 --> 00:32:07.675
‫۴۶۱۳

00:32:08.927 --> 00:32:10.929
‫قضیه مثل توی فیلم‌ها نیست، مگه نه؟

00:32:17.268 --> 00:32:21.064
‫آشغالِ به درد نخور سوپرسیوی

00:32:21.105 --> 00:32:24.400
‫ریدم دهنت! آخ

00:32:25.026 --> 00:32:26.736
‫واو. هی!

00:32:27.070 --> 00:32:28.321
‫خواهش می‌کنم، نه

00:32:50.843 --> 00:32:52.011
‫ریدم توش

00:32:57.392 --> 00:32:58.643
‫محوطه پاکه،

00:32:58.643 --> 00:32:59.894
‫و از صحنه خارج می‌شیم

00:32:59.936 --> 00:33:01.980
‫مفهومه، ۲۷

00:33:01.980 --> 00:33:03.523
‫کارمون تموم شده
‫و توی محوطه قدم می‌زنیم

00:33:03.564 --> 00:33:05.817
‫از صحنه خارج می‌شیم،
‫برمی‌گردیم گشت بزنیم.

00:33:26.254 --> 00:33:28.673
‫یه چیزی توی کمد جا گذاشتی، هان؟

00:33:30.341 --> 00:33:32.427
‫یک، دو، سه، چهار

00:33:33.678 --> 00:33:35.179
‫لعنتی، لعنتی، لعنتی، لعنتی

00:33:36.806 --> 00:33:37.223
}« اگه ایتن هانت بود، چی‌کار می‌کرد؟ »

00:33:37.223 --> 00:33:39.851
}« اگه ایتن هانت بود، چی‌کار می‌کرد؟ »
‫هان؟ چی، البته!

00:33:39.851 --> 00:33:40.268
}« اگه ایتن هانت بود، چی‌کار می‌کرد؟ »

00:33:40.268 --> 00:33:40.435
}« اگه ایتن هانت بود، چی‌کار می‌کرد؟ »
‫عه، آسمان‌خراش عظیم،
‫دست‌های قدرتی سوپرمن، آره.

00:33:40.435 --> 00:33:44.480
‫عه، آسمان‌خراش عظیم،
‫دست‌های قدرتی سوپرمن، آره.

00:33:44.522 --> 00:33:48.985
‫فیلم اصلی و کلاسیک و نمی‌دونم،

00:33:49.027 --> 00:33:50.820
فیلمی که شخصیتِ بدش
فیلیپ سیمور هافمن بود

00:33:50.820 --> 00:33:52.488
(شماره فیلم‌های مأموریت غیرممکن)

00:33:52.530 --> 00:33:55.408
‫ایول!

00:33:55.408 --> 00:33:59.829
‫پسر. ترتیبِ عجیبیه.
‫ولی قبولش می‌کنم.

00:34:02.457 --> 00:34:05.877
‫گه تو صورتت. حروم‌زاده، بیخیال

00:34:13.718 --> 00:34:16.512
‫پسر. بیل بهت ایمان داشت،
‫یعنی واقعاً بهت ایمان داشت.

00:34:16.554 --> 00:34:19.515
‫و بعدش تو چیکار کردی؟
‫ازش دزدی کردی؟

00:34:19.557 --> 00:34:21.934
‫کشتیش. جسدش رو به نمایش گذاشتی؟

00:34:21.976 --> 00:34:23.603
‫باید از خودت شرمنده باشی

00:34:24.020 --> 00:34:26.189
‫باور کن، شرمنده‌ام

00:34:27.065 --> 00:34:29.817
‫ولی من بیل رو نکشتم

00:34:30.401 --> 00:34:32.028
‫نه، این کارو نکردی، درسته

00:34:32.070 --> 00:34:34.280
‫ولی تو رو می‌کشم...

00:34:34.280 --> 00:34:36.282
‫اگه مجبورم کنی

00:34:36.282 --> 00:34:37.742
‫پس کیف رو بنداز

00:34:39.577 --> 00:34:40.870
‫دست‌هات رو ببر بالا

00:34:42.080 --> 00:34:43.247
‫و برو عقب

00:34:44.123 --> 00:34:45.625
‫باشه داداش، خیلی خب

00:34:45.666 --> 00:34:48.044
‫فقط، اگه تو اون رو نکشتی، کی کشته؟

00:34:48.086 --> 00:34:49.921
‫ببین، اینا مهم نیست. خب؟

00:34:50.254 --> 00:34:51.631
‫خب حالا چی میشه؟ فقط...

00:34:51.672 --> 00:34:53.925
‫فلنگ رو می‌بندی،
‫اون پول‌ها رو می‌دزدی،

00:34:53.925 --> 00:34:56.177
‫و این سرقت رو میندازی گردنِ بیل؟

00:34:56.219 --> 00:34:58.137
‫و بعدش چی؟ هرکسی
‫که بهش اهمیت میده

00:34:58.137 --> 00:35:00.890
‫فقط فکر می‌کنه اون تمام مدت دروغ می‌گفته؟

00:35:00.932 --> 00:35:02.558
‫هیچکس قرار نبود آسیب ببینه، خب؟

00:35:02.600 --> 00:35:04.185
‫فقط یالا، راه بیفت بریم. یالا

00:35:08.147 --> 00:35:10.983
‫باشه، خب بذار حدس بزنم.
‫تا آخرین جزئیاتش نقشه کشیده بودی،

00:35:11.025 --> 00:35:13.694
‫با یه بیشرف که فکر می‌کردی
‫می‌تونی بهش اعتماد کنی همدست شدی

00:35:13.736 --> 00:35:15.863
‫شب سرقت، همه چی دقیقاً
‫طبق نقشه پیش می‌رفت

00:35:15.905 --> 00:35:18.157
‫یهویی این یارو بی‌کله از آب در اومد

00:35:18.157 --> 00:35:19.992
‫و بعدش بوم، همه چی به فنا رفت

00:35:19.992 --> 00:35:22.495
‫بعدش، شما دوتا سرِ پول به جون هم افتادید

00:35:22.537 --> 00:35:24.956
‫- درسته؟
‫- وایسا ببینم، یه لحظه صبر کن

00:35:25.331 --> 00:35:27.125
‫از کجا اینا رو می‌دونی؟

00:35:27.125 --> 00:35:29.001
‫نمی‌دونم. شاید چون ین فیلمنامه‌ی

00:35:29.043 --> 00:35:30.711
‫تمام فیلم‌های سرقتیه
‫که تا حالا ساخته شدن

00:35:30.753 --> 00:35:33.422
‫خب، این بخشیه که من پول رو برمی‌دارم

00:35:33.464 --> 00:35:35.049
‫و به سمتِ غروب رانندگی می‌کنم

00:35:35.091 --> 00:35:36.134
‫اوه، متوجهم. واقعاً؟

00:35:36.801 --> 00:35:39.345
‫مطمئن نیستم

00:35:40.638 --> 00:35:42.765
‫اون دکمه رو فشار نده

00:35:42.807 --> 00:35:45.184
‫خب، راستش سه دقیقه پیش فشارش دادم،

00:35:45.226 --> 00:35:47.520
‫چون این یه فیلم اکشنِ احمقانه نیست

00:35:49.856 --> 00:35:51.524
‫لعنتی

00:35:51.566 --> 00:35:53.568
‫داشتی می‌گفتی؟

00:35:53.609 --> 00:35:55.361
‫- کندال!
‫- خدایا، اصلاح می‌کنم

00:35:55.403 --> 00:35:56.988
‫پولم کجاست؟

00:35:57.655 --> 00:35:59.532
‫دستِ این زنه‌ست

00:35:59.574 --> 00:36:01.117
‫چی؟

00:36:01.159 --> 00:36:02.702
‫بُزدل آشغال!

00:36:13.713 --> 00:36:16.632
‫کندال، پولم کجاست؟

00:36:19.260 --> 00:36:20.678
‫کندال

00:36:27.226 --> 00:36:28.561
‫کندال!

00:36:39.655 --> 00:36:41.365
‫هی

00:36:48.915 --> 00:36:51.334
‫بازی تمومه، روانی

00:36:53.461 --> 00:36:55.546
‫گندش بزنن!

00:37:10.895 --> 00:37:12.230
‫هی، آروم باش!

00:37:55.398 --> 00:37:57.608
‫دست‌هات رو بذار روی سرت!