WEBVTT

00:00:05.922 --> 00:00:07.507
‫[آنچه گذشت...]

00:00:07.882 --> 00:00:09.801
‫به پایان فیلم‌تون خوش اومدید

00:00:11.553 --> 00:00:12.721
‫حتماً شوخیت گرفته

00:00:12.804 --> 00:00:16.307
‫ولی بیشتر ترجیح می‌دادم مارشال رو
‫از نزدیک از پا دربیارم، می‌دونی؟

00:00:16.391 --> 00:00:19.561
‫واقعاً نمی‌دونم چطوری چنین کلماتی رو
‫تحریک‌کننده می‌کنی

00:00:19.644 --> 00:00:21.563
‫من داخل همین حیاط ازدواج کردم، می‌دونستی؟

00:00:21.646 --> 00:00:23.857
‫- نیمۀ شب زیر ستارگان
‫- خب

00:00:23.940 --> 00:00:25.275
‫و فواره هم شاهد ازدواج‌مون بود

00:00:25.358 --> 00:00:27.027
‫- فکر کنم خوش یمنـه
‫- خب، روز خوبی داشته باشی

00:00:27.110 --> 00:00:29.320
‫ناسلامتی عروسی داریم.
‫حتماً روز خوبی میشه.

00:00:29.404 --> 00:00:31.948
‫نیکی کاچیمیلیو، پادشاه خشک‌شویی بروکلین

00:00:32.032 --> 00:00:33.450
‫مفقود اعلام شده است

00:00:33.533 --> 00:00:36.703
‫مقامات می‌گویند که در این لحظه
‫مشکوک به سوء قصد نیستند

00:00:36.786 --> 00:00:38.830
‫آقای ساوج، خانم مورا

00:00:38.913 --> 00:00:42.167
‫می‌خوام شما رو استخدام کنم که
‫همسرم رو پیدا کنید، نیکی کاچیمیلیو

00:00:42.250 --> 00:00:44.210
‫ما فقط روی قتل‌های داخل ساختمان
‫تحقیق می‌کنیم

00:00:44.294 --> 00:00:46.254
‫سوفیا کاچیمیلیو

00:00:46.337 --> 00:00:48.048
‫اگه نظرتون عوض شد باهام تماس بگیرید

00:00:48.131 --> 00:00:49.382
‫وای خدای من

00:00:50.550 --> 00:00:52.385
‫لستر؟ لستر!

00:00:57.640 --> 00:01:00.018
‫لستر هربرت کلوکا در سال 1948

00:01:00.101 --> 00:01:02.937
‫در فلت‌بوش، بروکلین چشم به جهان گشود

00:01:05.440 --> 00:01:07.776
‫بعدتر به مدت 32 سال به عنوان دربان

00:01:07.859 --> 00:01:11.404
‫در ساختمان سرشناس آرکونیا
‫واقع در آپر وست ساید خدمت کرد

00:01:16.242 --> 00:01:18.620
‫از لستر، همسرش لورین

00:01:18.703 --> 00:01:20.789
‫و دو فرزندش فرانک و می به جا مانده‌اند

00:01:22.373 --> 00:01:24.834
‫"به جای خرید گل لطفاً به

00:01:24.918 --> 00:01:27.796
‫انجمن ملی پرنده‌نگری آدوبان

00:01:27.879 --> 00:01:29.923
‫یا هالیوود ایمپروو ایست کمک مالی بکنید"

00:01:30.924 --> 00:01:32.801
‫فقط همین؟ کلاً چهارتا خط؟

00:01:33.510 --> 00:01:35.345
‫این دیگه خیانت به آگهی ترحیمه

00:01:35.428 --> 00:01:37.263
‫پس رنگ و لعابـش کو؟
‫جزئیاتـش کجاست؟

00:01:37.347 --> 00:01:39.766
‫باید توش یه داستانـی تعریف کنن
‫که همه بعدش خوندنش بگن

00:01:39.849 --> 00:01:41.559
‫"عجب انسان نازنینی بود"

00:01:41.643 --> 00:01:43.019
‫باید می‌اومدن پیش من

00:01:43.103 --> 00:01:46.898
‫می‌اومدن پیش تو؟ و نه زن و بچه‌هاش؟

00:01:46.981 --> 00:01:51.569
‫آره، من کسیـم که لستر عادت داشت
‫هر روز باهاش پچ پچ کنه

00:01:51.653 --> 00:01:53.780
‫مثلاً می‌گفت "مستاجر مورد علاقه‌ام اومد"

00:01:53.863 --> 00:01:55.365
‫عجیبه انقدری که سر این آگهی ترحیم ناراحتی

00:01:55.448 --> 00:01:57.951
‫از اینکه پلیس مرگ لستر رو یک حادثه
‫اظهار کرده ناراحت نیستی

00:01:58.034 --> 00:02:00.620
‫وای که چقدر این رفته رو مخم

00:02:00.703 --> 00:02:02.205
‫بخاطر همه‌اش ناراحتم

00:02:02.580 --> 00:02:03.748
‫من اون مرد رو دوست داشتم

00:02:03.832 --> 00:02:05.542
‫والا تا جایی که من دیدم تو همش متهمـش می‌کردی

00:02:05.625 --> 00:02:07.961
‫که از پپرونی‌های پیتزاهایی که
‫سفارش میدی کش میره

00:02:08.044 --> 00:02:09.629
‫خب، پپرونی کِش رو که بود

00:02:09.712 --> 00:02:11.798
‫اما دوست جون جونی‌ها همین‌طورین دیگه،
‫سر به سر هم می‌ذارن

00:02:11.881 --> 00:02:13.049
‫تو درکش نمی‌کنی

00:02:13.133 --> 00:02:17.220
‫باورم نمی‌شه میگوی عروسی‌ای که
‫چهار روز مونده رو داری می‌خوری

00:02:17.303 --> 00:02:19.597
‫خب اگه توی یخ بوده باشه
‫تا پنج روز بعدشم میشه خوردش

00:02:19.681 --> 00:02:21.975
‫اگه قبلش مسموم هم شده باشی حتی تا شش روز

00:02:22.892 --> 00:02:26.062
‫باورم نمی‌شه تدارکاتچی‌ها
‫یادشون رفته اینا رو سرو کنن

00:02:26.146 --> 00:02:28.106
‫به نظر نمیاد از اون آدم‌های طرفدار میگو باشی

00:02:28.189 --> 00:02:31.359
‫میگو بهترین بهونه‌ست برای خوردن
‫یه ظرف پر از سس کوکتل

00:02:32.527 --> 00:02:34.571
‫در ضمن، از اسراف متنفرم

00:02:34.654 --> 00:02:37.240
‫من خیلی افسرده‌ام

00:02:37.323 --> 00:02:40.577
‫چرا اینجا بوی ماهی چنگو میاد؟

00:02:40.660 --> 00:02:43.621
‫هوارد، من طرفدار اینطوری وارد شدن‌های
‫یهویی نیستم

00:02:43.705 --> 00:02:46.749
‫دوست ندارم حس کنم دارم توی یکی از
‫قسمت‌های سریال "لاورن و شرلی" زندگی می‌کنم

00:02:46.833 --> 00:02:48.418
‫هوارد، چی شده؟

00:02:48.501 --> 00:02:51.254
‫ممنون که پرسیدی، میبل

00:02:51.337 --> 00:02:54.299
‫سولین و گریوی اونقدر مشغول لاو ترکوندن هستن
‫که اصلاً به من توجه نمی‌کنن

00:02:54.382 --> 00:02:56.426
‫جاناتان هم هنوز با سریال "میلی کاملا مدرن"
‫توی تور هستن

00:02:56.509 --> 00:02:59.470
‫که امیدوارم اونجا با یه پسر گروه کُر
‫یه داستان کاملاً میلی بین‌شون پیش نیاد

00:02:59.554 --> 00:03:00.889
‫که اصلاً نمی‌دونم اینی که گفتم یعنی چی

00:03:00.972 --> 00:03:02.891
‫واسه همین خونه تنها موندم
‫اونم به یه جفت حیوون خونگی

00:03:02.974 --> 00:03:05.685
‫که انتظار دارن فقط بهشون سرویس بدم

00:03:06.728 --> 00:03:09.105
‫وایسا ببین. چقدر دیگه میگو مونده؟

00:03:09.189 --> 00:03:11.733
‫- یه ظرف دیگه‌ام تو یخچالـه
‫- می‌تونم عشق‌شون رو بخرم

00:03:13.651 --> 00:03:17.155
‫خب، به نظرم باید ادامه بدیم

00:03:17.655 --> 00:03:21.784
‫این درخواست لستر که خواسته مراسمـش
‫توی لابی برگزار بشه خیلی عجیبه

00:03:21.868 --> 00:03:25.830
‫یکم پیش رفتم پایین تا یه چرخی بزنم
‫و ببینم شایعات چیا میگن

00:03:25.914 --> 00:03:28.374
‫همه دارن درمورد فیلم‌های دوربین امنیتی حرف می‌زنن

00:03:28.458 --> 00:03:30.418
‫بذار حدس بزنم.
‫پس مرگ لستر

00:03:30.501 --> 00:03:32.545
‫اصلاً یه حادثه غمناک نبوده

00:03:32.629 --> 00:03:34.339
‫آخه آرکونیا و حادثه‌ی اتفاقی؟

00:03:34.422 --> 00:03:38.343
‫وقتی که پیداش کردیم اصلاً
‫به نظر نمی‌اومد که حادثه بوده باشه

00:03:38.426 --> 00:03:40.053
‫یواش‌تر، شرلوک هولمزِ پرستار

00:03:40.136 --> 00:03:41.679
‫چه خوب گفتی، هوارد

00:03:41.763 --> 00:03:44.933
‫متاسفانه فیلم دوربین‌ها تایید می‌کنن که
‫مرگ لستر یک حادثه غم‌انگیز بوده

00:03:45.892 --> 00:03:48.728
‫کلاً بحث درمورد اینه که دربان جدید
‫جذاب هست یا نه

00:03:48.811 --> 00:03:51.439
‫تا اینجا که من رای‌ها رو شمردم
‫15 تا موافق بودن، دوتا مخالف

00:03:51.522 --> 00:03:53.399
‫و "اومای بی‌مزه" هم یک رای ممتنع داده

00:03:53.483 --> 00:03:56.486
‫بگذریم، طبقه پایین می‌بینم‌تون.
‫الان باید برم به عشاق در خانه غذا بدم.

00:03:57.570 --> 00:03:59.614
‫پس یه حادثه غم‌انگیز بوده؟

00:03:59.697 --> 00:04:02.116
‫نمی‌دونم

00:04:02.200 --> 00:04:03.618
‫بازم به نظرم یخورده..

00:04:04.535 --> 00:04:06.079
‫مشکوک میاد

00:04:06.162 --> 00:04:08.081
‫احتمالاً اینطوری بهتره

00:04:08.164 --> 00:04:10.291
‫وقتی قتلی در کار نباشه
‫یعنی پادکستی هم در کار نیست

00:04:10.375 --> 00:04:13.711
‫وقتی هم پادکستی در کار نباشه
‫یعنی می‌تونم حال تازه‌داماد بودنم رو ببرم

00:04:13.795 --> 00:04:17.548
‫توام می‌تونی توی شهر بچرخی
‫و سی و چند سالگی کنی، و توام..

00:04:18.841 --> 00:04:20.176
‫‌نمی‌دونم تو چیکار می‌کنی

00:04:20.260 --> 00:04:23.137
‫چی؟ من کلی کار دارم

00:04:23.221 --> 00:04:25.306
‫واقعاً نمی‌دونم چی در جواب بگم

00:04:25.390 --> 00:04:26.724
‫- الیور
‫- نه، نه، میبل

00:04:26.808 --> 00:04:29.185
‫راستشو بخوای من کاراشو دیدم،
‫چیزی نیست که بخواد باهاش پز بده

00:04:29.269 --> 00:04:31.646
‫- الیور
‫- اوه، از خط قرمزت رد شدم، چارلز؟

00:04:31.729 --> 00:04:33.439
‫الیور؟

00:04:33.523 --> 00:04:35.942
‫- چیه؟
‫- چرا میگویی که توی دستته

00:04:36.025 --> 00:04:37.527
‫ناخن داره؟

00:05:31.581 --> 00:05:33.583
‫یه انگشته، درسته؟

00:05:33.666 --> 00:05:35.543
‫فکر نکنم انگشت پا باشه

00:05:35.626 --> 00:05:38.296
‫انگشت زنه یا مرد؟

00:05:38.379 --> 00:05:39.964
‫من که حتی نژادشم نمی‌تونم تشخیص بدم

00:05:40.048 --> 00:05:42.633
‫به نظرم اصلی‌ترین ویژگیـش اینه که مُرده

00:05:42.717 --> 00:05:46.512
‫یه جور قارچ سبز روش نیست؟

00:05:46.596 --> 00:05:47.847
‫برندارش!

00:05:47.930 --> 00:05:49.807
‫- برداشتش
‫- می‌دونستم برمی‌داره!

00:05:49.891 --> 00:05:52.643
‫خب الیور، کسی توی عروسیـت

00:05:52.727 --> 00:05:55.063
‫به یه حادثه توی آشپزخونه اشاره‌ای نکرد؟

00:05:55.897 --> 00:05:58.649
‫آره میبل، اما پیش خودم نگهش داشتم

00:05:58.733 --> 00:05:59.817
‫عقلت رو به کار بنداز

00:06:00.443 --> 00:06:03.154
‫بیخیال، آخه کی میاد اتفاقی
‫انگشتـش رو قطع کنه

00:06:03.237 --> 00:06:06.657
‫بعدم تصادفی بذارتش توی یک
‫ظرف سرو میگوی قدیمی

00:06:06.741 --> 00:06:08.868
‫درست میگه. باید بیخیال
‫کلمه‌ی "تصادف" بشیم

00:06:08.951 --> 00:06:11.204
‫این یه پیامـه

00:06:11.287 --> 00:06:13.581
‫چقدر ترسناک

00:06:13.664 --> 00:06:15.458
‫مثل سر اون اسبِ توی پدرخوانده می‌مونه

00:06:15.541 --> 00:06:16.751
‫خیلی مافیاییـه

00:06:18.211 --> 00:06:19.295
‫هی

00:06:24.133 --> 00:06:25.676
‫سوفیا کاچیمیلیو

00:06:25.760 --> 00:06:27.095
‫اون دیگه کیه؟ داستانش چیه؟

00:06:27.178 --> 00:06:30.723
‫توی شب عروسیـت،
‫همون شبی که لستر مُرد

00:06:30.807 --> 00:06:34.727
‫- یه زن مرموز...
‫- زنه واقعاً خطری بود

00:06:35.728 --> 00:06:40.233
‫ازمون درخواست کرد که همسر
‫مافیاش یعنی نیکی رو پیدا بکنیم

00:06:40.316 --> 00:06:42.610
‫زن یه مافیا؟!
‫و شما چی گفتید؟

00:06:42.693 --> 00:06:44.612
‫گفتیم که آژانس کاراگاهی نیستیم

00:06:44.695 --> 00:06:46.489
‫زن یه مافیا رو رد کردید؟

00:06:46.572 --> 00:06:48.116
‫وای خدای من

00:06:48.199 --> 00:06:52.078
‫یه عکس از سوفیا کاچیمیلیو نشونم بده

00:06:54.622 --> 00:06:57.250
‫نگاهشون کن.
‫یه زوج کلاسیک مافیایی.

00:06:57.333 --> 00:07:00.044
‫هیچ مرد درستکاری همچین گل گنده‌ای
‫نمی‌زنه روی لباسـش

00:07:00.128 --> 00:07:02.964
‫اونا توی شب عروسی من اومدن سراغ شما

00:07:03.047 --> 00:07:06.092
‫و شما هم بدون در نظر گرفتن
‫عواقبی که داره اونا رو رد کردید

00:07:06.175 --> 00:07:07.802
‫از پدرخوانده.
‫این یکی رو بلدم.

00:07:07.885 --> 00:07:09.804
‫عالیه. آموزشـم داره اثر می‌کنه

00:07:10.012 --> 00:07:11.514
‫- خوب ادای براندو رو در آوردی
‫- آره خوب براندو شدی

00:07:11.597 --> 00:07:13.349
‫- ممنون
‫- اما باید یخورده چونه‌ات رو بدی جلو

00:07:13.433 --> 00:07:15.560
‫و با پشت انگشت‌هات صورتت رو بخارونی

00:07:15.643 --> 00:07:17.770
‫رفیق باید یخورده صدات رو کلفت‌تر بکنی

00:07:17.854 --> 00:07:19.397
‫- فهمیدم، صدای من یخورده نازکه
‫- من اومدم پیش تو..

00:07:19.480 --> 00:07:22.483
‫آره، یه پیشنهادی بهش دادم
‫که نتونه ردش کنه

00:07:22.567 --> 00:07:24.902
‫خیلی خب، می‌دونید چیه؟
‫شرمنده که این بازی رو شروع کردم

00:07:24.986 --> 00:07:27.530
‫میشه لطفاً برگردیم سراغ انگشت مشکوک؟

00:07:29.240 --> 00:07:30.658
‫ممکنه مال کی باشه؟

00:07:35.204 --> 00:07:38.833
‫کسی توی آب‌نما نگاه کرد ببینه همه‌ی
‫ انگشت‌های لستر سر جاش هست یا نه؟

00:07:41.419 --> 00:07:43.588
‫خیلی خب، فقط باید یه نگاه سریع
‫به انگشت‌هاش بندازیم

00:07:43.671 --> 00:07:45.756
‫- سریع میریم و میاییم
‫- نباید خیلی سخت باشه

00:07:45.840 --> 00:07:47.758
‫من عاشق این مرد بودم، اما اونقد معروف نبود

00:07:47.842 --> 00:07:49.594
‫که همه بخوان بخاطرش جمع بشن و شلوغش کنن

00:07:54.307 --> 00:07:58.144
‫مگه رئیس جمهور مُرده که انقد شلوغه؟

00:07:58.227 --> 00:08:00.313
‫من حتی یک هشتم این آدم‌ها رو هم نمی‌شناسم

00:08:01.147 --> 00:08:02.732
‫شهردار تیلمن اینجا چیکار می‌کنه؟

00:08:03.774 --> 00:08:05.067
‫- وای خدای من
‫- سلام

00:08:09.697 --> 00:08:11.741
‫عذر می‌خوام

00:08:11.824 --> 00:08:14.327
‫اگه امکانـش هست یک لحظه
‫همه به اینجا توجه کنن

00:08:14.410 --> 00:08:15.411
‫ممنون

00:08:15.495 --> 00:08:18.539
‫دوستان و خانواده

00:08:18.623 --> 00:08:20.374
‫و... و البته

00:08:20.458 --> 00:08:23.127
‫لورین عزیز، من امروز اینجا هستم

00:08:23.211 --> 00:08:25.671
‫چون من عاشق لستر هستم

00:08:27.215 --> 00:08:28.716
‫کسی که نمی‌شناختمـش

00:08:29.884 --> 00:08:33.804
‫اما معلومه که یک دربان معرکه
‫برام دوست داشتی هست

00:08:33.888 --> 00:08:36.349
‫و حتی بهتر از اون،
‫همه دربان‌ها رو دوست دارم

00:08:36.432 --> 00:08:40.102
‫یه گروه رأی‌دهندهٔ مهم هستن.
‫اتحادیه‌شون قویه.

00:08:40.186 --> 00:08:43.064
‫این ساختمان اخیراً درد زیادی رو تحمل کرده

00:08:43.147 --> 00:08:45.525
‫و فقط می‌خواستم بیام و بگم

00:08:45.608 --> 00:08:47.777
‫منم مثل شما به

00:08:47.860 --> 00:08:51.197
‫نگهبان‌های پیر مثل لستر احترام می‌ذارم

00:08:52.198 --> 00:08:55.868
‫کار اونا محافظت هست
‫و همچنین روح تازه‌ای

00:08:55.952 --> 00:08:58.162
‫به یک نیویورک جدید می‌دمن

00:08:58.788 --> 00:09:00.373
‫دوستت داریم رفیق

00:09:00.456 --> 00:09:02.083
‫در قدرت بخواب، آقای...

00:09:03.501 --> 00:09:06.295
‫کلوکا. برکت بر تو.

00:09:06.379 --> 00:09:09.298
‫همچنین بیایید فراموش نکنیم که انتخابات نزدیکه

00:09:09.382 --> 00:09:13.219
‫پس لطفاً برید و رای بدید

00:09:13.302 --> 00:09:14.637
‫خیلی ممنون

00:09:14.720 --> 00:09:16.305
‫ممنون

00:09:18.099 --> 00:09:19.976
‫اون یارو خیلی کاریزما داره

00:09:20.059 --> 00:09:21.811
‫- الیور!
‫- چیه؟ خودت کلمه "کاریزما" رو یادم دادی

00:09:21.894 --> 00:09:24.897
‫- نفرستادی؟
‫- چطور تونستی؟

00:09:24.981 --> 00:09:26.607
‫نفرستادم؟ نمی‌دونستم باید چیزی بفرستم

00:09:26.691 --> 00:09:29.902
‫ازمون خواستن یه عکس از خودمون
‫و لستر بفرستیم

00:09:29.986 --> 00:09:31.320
‫به همه ایمیل دادن بودن

00:09:31.404 --> 00:09:33.447
‫از بس هوارد فن فیکشن از دوا لیپا

00:09:33.531 --> 00:09:36.617
‫واسه‌مون می‌فرستاد که همه‌ی
‫ساکنین آرکونیا رو بلاک کردم

00:09:37.743 --> 00:09:39.161
‫آه، لستر

00:09:39.870 --> 00:09:41.455
‫دلمون برات تنگ میشه، رفیق

00:09:42.456 --> 00:09:43.583
‫واقعاً همین‌طوره

00:09:50.089 --> 00:09:51.340
‫وایسا

00:09:51.424 --> 00:09:53.676
‫مثل بقیه مُرده‌ها دستش رو
‫نذاشتن روی سینه‌اش

00:09:53.759 --> 00:09:56.971
‫وقتی دست‌هاش مثه بقیه مُرده‌ها روی
‫سینه‌اش نباشه چطوری انگشت‌هاش رو بشمرم؟

00:09:57.054 --> 00:09:59.765
‫شاید واسه این نذاشتن چون مافیا
‫انگشتـش رو قطع کرده؟

00:09:59.849 --> 00:10:02.184
‫خیلی خب، برنامه عوض شد

00:10:02.268 --> 00:10:04.729
‫تو برو با همسر لستر صحبت کن

00:10:04.812 --> 00:10:06.772
‫و تسلیت و اینا بگو

00:10:06.856 --> 00:10:09.233
‫- اوه، لیلیان عاشق منه
‫- اسمـش لورینـه

00:10:09.317 --> 00:10:10.735
‫لورین هم عاشق منه

00:10:10.818 --> 00:10:12.820
‫و بعد آروم ازش بپرس

00:10:12.903 --> 00:10:15.406
‫ببین وقتی لستر مُرده همه انگشت‌هاش
‫سر جاش بودن یا نه

00:10:15.489 --> 00:10:17.241
‫آروم بپرسه؟

00:10:17.325 --> 00:10:20.036
‫یجوری میگی انگار اگه ما
‫می‌خواستیم داد بزنیم و بپرسیم

00:10:20.119 --> 00:10:21.370
‫خودت می‌خوای چیکار کنی؟

00:10:22.830 --> 00:10:24.790
‫من می‌خوام کم کم برم سمت تابوت

00:10:24.874 --> 00:10:26.959
‫بهتره خودمون رو ازش دور نگه داریم

00:10:29.545 --> 00:10:31.339
‫دفتر ثبت ساختمون لستر؟

00:10:31.422 --> 00:10:34.467
‫خانم کلوکا، خواهش می‌کنم. من...

00:10:34.550 --> 00:10:36.844
‫مطمئنم خودشم دوست داره دست تو باشه

00:10:36.927 --> 00:10:41.265
‫و تازه به نظرم ممکنه اطلاعات جالبی داخلش پیدا بکنی

00:10:41.349 --> 00:10:43.976
‫شوهرم هرچی بود، بی دقت نبود

00:10:44.060 --> 00:10:45.227
‫سلام، عذر می‌خوام

00:10:45.311 --> 00:10:46.354
‫- سلام
‫- سلام

00:10:46.437 --> 00:10:48.898
‫فقط می‌خواستیم بگیم که
‫واقعاً متاسف هستیم

00:10:48.981 --> 00:10:51.525
‫میبل مورا، قبلاً توی واحد 12ای بوده
‫الان توی ساختمان غربیه

00:10:51.609 --> 00:10:55.488
‫اوه میبل، ممنون. ساکنین برای اون
‫مثل خانواده بودن.

00:10:55.571 --> 00:10:59.033
‫آره، و از اونجایی که همه خانواده هستیم
‫امیدوارم بودیم بتونید بهمون بگید

00:10:59.116 --> 00:11:01.327
‫آخرین باری که اونو دیدید

00:11:01.410 --> 00:11:05.456
‫احیاناً کاملاً کامل بود دیگه؟

00:11:06.832 --> 00:11:08.417
‫کاملاً کامل بود؟

00:11:22.056 --> 00:11:24.600
‫خیلی خب، یدونه هم یجوری بگیر
‫که خیلی جدی به نظر بیام

00:11:26.894 --> 00:11:29.313
‫چارلز هیدن ساوج؟

00:11:29.397 --> 00:11:31.524
‫خب، شهردارِ طرفدار برازوز

00:11:32.525 --> 00:11:33.651
‫برا چی؟

00:11:33.734 --> 00:11:36.570
‫نه، من بدجور طرفدار پادکست‌تون هستم

00:11:36.654 --> 00:11:37.655
‫صحیح

00:11:37.738 --> 00:11:39.865
‫می‌دونی چی خیلی خوب میشه؟

00:11:39.949 --> 00:11:41.283
‫یه حمایت رسمی

00:11:41.492 --> 00:11:43.411
‫شما سه‌تا همه نوع مخاطب رو پوشش میدید

00:11:43.494 --> 00:11:45.246
‫تو عجیب هستی، درسته؟

00:11:45.329 --> 00:11:46.539
‫آره، یکم

00:11:46.622 --> 00:11:48.374
‫- خب فهمیدم، همین کافیه.
‫- آره

00:11:48.457 --> 00:11:50.042
‫می‌تونیم بیام توی برنامه‌تون؟

00:11:50.126 --> 00:11:53.003
‫اوه خب، شرمنده، اما ما اهل سیاست نیستیم

00:11:53.087 --> 00:11:54.463
‫- آره
‫- آره

00:11:54.547 --> 00:11:56.048
‫- لعنتی
‫- آره

00:11:56.132 --> 00:11:59.552
‫خب، اگه نظرتون عوض شد
‫این کارت منه

00:11:59.635 --> 00:12:00.886
‫رومی

00:12:02.304 --> 00:12:03.848
‫- ممنون
‫- ممنون، آره

00:12:06.517 --> 00:12:10.604
‫وای خدای من، لستر

00:12:10.688 --> 00:12:14.650
‫یعنی چی؟

00:12:17.278 --> 00:12:18.946
‫لستر

00:12:24.076 --> 00:12:26.287
‫اوه چه ادای احترام قشنگی، رینی

00:12:26.370 --> 00:12:30.082
‫کاش فرصت شده بود اول کلاهش رو تمیز می‌کردم

00:12:30.166 --> 00:12:33.377
‫داخل اون آب‌نشان لکه خون روش افتاده

00:12:33.461 --> 00:12:37.256
‫اون خیلی به ظاهرش اهمیت می‌داد

00:12:37.339 --> 00:12:39.800
‫مطمئنم اگه بود دلش نمی‌خواست
‫اینطوری اینجا گذاشته بشه

00:12:39.884 --> 00:12:43.262
‫درسته، درسته. در تمام سال‌هایی که می‌شناختمش

00:12:43.345 --> 00:12:45.890
‫حتی یک دفعه هم ندیدم
‫حتی آستینـش چروک باشه

00:12:45.973 --> 00:12:48.100
‫بله. شرمنده، اسم شما چیه؟

00:12:48.184 --> 00:12:50.478
‫- آه...
‫- الیور پاتنام، 10دی

00:12:51.437 --> 00:12:53.314
‫اوه، توی ساختمان 10دی هستید؟

00:12:53.397 --> 00:12:56.150
‫نه، نه، نه، نه، ساختمان 10سی هستم

00:12:56.233 --> 00:12:57.359
‫- اوه
‫- آره

00:12:57.443 --> 00:12:59.361
‫شرمنده، شما توی ساختمان 10دی هستید

00:12:59.445 --> 00:13:01.405
‫همین تازگی براتون دستمال دود وایپز
‫و یک مجله‌ی پلی‌بیل

00:13:01.489 --> 00:13:02.656
‫با یک گزارش ویژه درمورد ویکتور گاربر آوردم

00:13:02.740 --> 00:13:04.283
‫عذر می‌خوام، شما؟

00:13:04.366 --> 00:13:08.287
‫الیور، ایشون رندال هستن، کارآموز لستر،
‫و دربان جدید

00:13:08.370 --> 00:13:10.206
‫همچنین توی عروسی‌تون کنترباس هم زدم

00:13:10.831 --> 00:13:12.583
‫- اوه
‫- پاتنام

00:13:13.584 --> 00:13:15.211
‫تو جوجه کوکو هستی!

00:13:15.294 --> 00:13:17.171
‫شرمنده، من کوکو چی هستم؟

00:13:17.254 --> 00:13:18.923
‫جوجه کوکو!

00:13:20.716 --> 00:13:24.345
‫لستر همه‌ی پرنده‌ها رو به پرنده تشبیه می‌کرد،
‫سرگرمی مورد علاقه‌اش بود

00:13:24.428 --> 00:13:27.264
‫و تو جوجه کوکو بودی!

00:13:27.348 --> 00:13:29.391
‫نیازمند‌ترین پرنده، پرنده‌ی گیرنده

00:13:29.475 --> 00:13:32.520
‫گیرنده؟ من ساکن مورد علاقه شوهرت بودم

00:13:32.603 --> 00:13:33.729
‫من گیرنده نیستم

00:13:33.813 --> 00:13:35.397
‫خب واضح هست که تو حتی

00:13:35.481 --> 00:13:37.149
‫یک عکس هم با لستر نگرفتی

00:13:43.823 --> 00:13:45.074
‫یا مسیح

00:13:46.075 --> 00:13:48.869
‫سلام همگی.
‫سلام، من میبل هستم.

00:13:48.953 --> 00:13:51.288
‫قبلاً وقتی یه بچه‌ی کوچیک بودم

00:13:51.372 --> 00:13:54.041
‫برای دیدن خاله‌ام می‌اومدم به اینجا

00:13:54.124 --> 00:13:57.253
‫می‌دونید، به نظرم کلمه‌ "دربان" خیلی

00:13:57.336 --> 00:14:00.047
‫ناعادلانه بود، چون کاری که لستر می‌کرد

00:14:00.130 --> 00:14:01.423
‫خیلی فراتر از در باز کردن بود

00:14:01.507 --> 00:14:05.094
‫یک دفعه، مادرم تولدم رو فراموش کرده بود

00:14:05.177 --> 00:14:07.221
‫واسه همین هر ساعت می‌رفتم پیش لستر

00:14:07.304 --> 00:14:09.473
‫تا ببینم مامانم چیزی فرستاده یا نه،
‫اما نفرستاده بود

00:14:09.557 --> 00:14:12.184
‫و بعدش یهو سر و کله‌ی لستر با یه جعبه پیدا شد

00:14:12.268 --> 00:14:15.187
‫و گفت که پشت ساختمان پیداش کرده

00:14:15.271 --> 00:14:18.065
‫یه دفتر طراحی بود، من...
‫اون می‌دونست من نقاشی کشیدن رو دوست دارم

00:14:19.650 --> 00:14:22.027
‫- یک، دو...
‫- لستر یک آدم خیلی مهربون

00:14:22.111 --> 00:14:23.487
‫- و به فکری بود
‫- سه...

00:14:23.571 --> 00:14:24.572
‫همم؟

00:14:24.655 --> 00:14:26.407
‫- فکر نمی‌کنم اگه خودش بود بهش اعتراف می‌کرد
‫- سه، چهار...

00:14:26.490 --> 00:14:29.535
‫اما اون از کاری که داشت فراتر رفت
‫تا تولد یه دختر کوچولو خراب نشه

00:14:29.618 --> 00:14:31.245
‫داری چه غلطی می‌کنی؟!

00:14:34.206 --> 00:14:37.376
‫وای خدای من، اون داره
‫همسرم رو چک می‌کنه؟

00:14:37.459 --> 00:14:40.421
‫داره بخاطر خود لستر انجامش میده

00:14:44.258 --> 00:14:45.801
‫همه‌مون می‌ریم جهنم

00:14:46.719 --> 00:14:49.638
‫یعنی با اینکه انقدر چک کردی
‫بازم نتونستی انگشت‌هاش رو بشمری؟

00:14:49.722 --> 00:14:52.349
‫یا هشت‌تا بود یا یازده‌تا.
‫دستکش دستش بود.

00:14:52.433 --> 00:14:54.643
‫یازده؟ چطور ممکنه یازده بوده باشه؟

00:14:54.727 --> 00:14:56.186
‫دلت نمی‌خواد بدونی

00:14:57.187 --> 00:14:58.314
‫این رو ببینید بچه‌ها!

00:14:58.397 --> 00:15:01.567
‫10دی مدرکی بر علاقه‌اش به اون مرد پیدا کرد

00:15:01.650 --> 00:15:03.110
‫یه عکس از ما دوتا توی عروسیم

00:15:04.236 --> 00:15:06.238
‫قبول دارم که بهترین عکس نیست

00:15:06.322 --> 00:15:09.283
‫اما لستر اون عقب عقب‌ها سرشار از لذته

00:15:09.366 --> 00:15:12.411
‫در کنار صورتم که یخورده تار شده
‫و دستم که کاملاً تار شده

00:15:12.953 --> 00:15:15.039
‫آره، خیلی چیز زیباییه

00:15:15.122 --> 00:15:17.666
‫خیلی خب، باشه. بی نقص نیست اما...

00:15:17.750 --> 00:15:19.585
‫یه صندلی گردون جدیده؟

00:15:19.668 --> 00:15:22.671
‫از کاغذدیواری‌ها خوشم میاد.
‫انگار خیلی سرت شلوغ بوده.

00:15:22.755 --> 00:15:25.174
‫- داره بهتر میشه
‫- داره لول‌آپ می‌کنه

00:15:25.257 --> 00:15:27.885
‫جداً؟ بعدش دوباره یه انگشت میگویی پیدا کردم

00:15:27.968 --> 00:15:29.887
‫و با سر و صدا از مراسم ختم انداختنم بیرون

00:15:31.013 --> 00:15:32.431
‫این...

00:15:35.267 --> 00:15:36.727
‫وایسا. بچه‌ها، بیایید اینجا

00:15:40.314 --> 00:15:43.317
‫- اون نیکی کاچیمیلیو هست؟
‫- خودشه

00:15:43.400 --> 00:15:46.820
‫مافیای گم شده توی عروسی تو بوده؟
‫کل شهر داره دنبالش می‌گرده

00:15:46.904 --> 00:15:50.032
‫- و داره با لستر صحبت می‌کنه
‫- و داره بهش یه پاکت نامه میده

00:15:50.115 --> 00:15:52.993
‫پس لستر در شبی که تصادفاً کشته شده

00:15:53.077 --> 00:15:56.121
‫با گانگستر ناپدید شده رو به رو شده؟
‫من که باورم نمی‌شه.

00:15:56.205 --> 00:15:58.123
‫اگه نیکی لیستر رو کشته باشه چی؟

00:15:58.207 --> 00:16:00.834
‫خب، خب، خب، خب،
‫نه،، نه، نه. بیایید نبریمـش سمت...

00:16:00.918 --> 00:16:03.045
‫لستر توی یک سو قصد مافیایی کشته شده؟

00:16:03.128 --> 00:16:04.672
‫همینه، الان به هوارد پیام میدم

00:16:04.755 --> 00:16:06.840
‫باید اون فیلم دوربین آرکونیا

00:16:06.924 --> 00:16:09.969
‫که ثابت می‌کنه مرگ لستر
‫تصادفی بوده رو ببینیم

00:16:10.052 --> 00:16:11.136
‫خوبه

00:16:11.220 --> 00:16:13.973
‫اما باید با همسر نیکی صحبت کنیم، سوفیا

00:16:14.056 --> 00:16:16.058
‫باید بریم به استتن آیلند

00:16:16.976 --> 00:16:19.103
‫باید بریم با مافیا رو در رو بشیم

00:16:19.186 --> 00:16:21.397
‫خب، دوتایی بهتون خوش بگذره

00:16:21.480 --> 00:16:24.024
‫- بهم خبر بدید چطور پیش رفته
‫- جانم؟

00:16:24.108 --> 00:16:25.693
‫نه، من درگیر مافیا نمیشم

00:16:25.776 --> 00:16:27.403
‫خیلی کم پیش میاد کاری باشه که انجام ندم

00:16:27.486 --> 00:16:30.239
‫مثلاً یه کار موزیکال درمورد 11 سپتامبر؟
‫اون کار رو قبول کردم.

00:16:30.322 --> 00:16:32.700
‫اما مافیا؟ نخیر.
‫من کار مافیایی نمی‌کنم.

00:16:32.783 --> 00:16:36.120
‫الیور، ما قبلاً با کلی آدم خطرناک سر و کله زدیم

00:16:36.203 --> 00:16:37.871
‫واسه چی این یکی برات فرق می‌کنه؟

00:16:39.748 --> 00:16:41.166
‫در سال 82...

00:16:42.960 --> 00:16:46.380
‫نمایشی به نام "نیوارک، نیوارک" نوشتم

00:16:46.463 --> 00:16:48.465
‫فهمیدم صرفاً اینکه بتونی نمایش بنویسی

00:16:48.549 --> 00:16:49.925
‫معنیش این نیست که

00:16:50.009 --> 00:16:51.677
‫دیگه قراره همه‌جا موفق بشی

00:16:52.845 --> 00:16:56.348
‫بهرحال، با وجود یک موسیقی درخشان

00:16:56.432 --> 00:16:59.226
‫و اشاره‌های قابل درک به ترافیک فرودگاه...

00:17:00.519 --> 00:17:02.980
‫توی پیدا کردن سرمایه‌گذار مشکل داشتم

00:17:05.107 --> 00:17:06.984
‫واسه همین از مافیا پول قرض کردم

00:17:07.067 --> 00:17:08.444
‫چقدر؟

00:17:08.527 --> 00:17:12.072
‫چهارصد دلار

00:17:12.865 --> 00:17:16.076
‫آره، می‌دونم. می‌دونم دارید به چی فکر می‌کنید

00:17:16.160 --> 00:17:18.746
‫فکر می‌کنید معجزه‌ست که الان
‫کف رودخانه ایست نیستم

00:17:19.913 --> 00:17:24.001
‫اما حالا من یک تازه داماد هستم
‫با انگشتری که باید ازش محافظت کنم

00:17:24.084 --> 00:17:26.462
‫پس، الیور پاتنام همین‌جا می‌مونه و جایی نمی‌ره

00:17:27.004 --> 00:17:28.922
‫خیلی خب. باشه.

00:17:29.006 --> 00:17:31.550
‫اما به نظر می‌رسه بدجوری

00:17:31.633 --> 00:17:34.928
‫این برات مهمه که مردم رابطه‌ات
‫با لستر رو درست بردادشت کنن

00:17:35.012 --> 00:17:37.931
‫اگه بهت بگم این کار بهترین راه برای اینه

00:17:38.015 --> 00:17:40.434
‫که به همه ثابت کنی که چقدر
‫بهش اهمیت می‌دادی چی؟

00:17:40.517 --> 00:17:43.062
‫- من هیچی رو نمی‌خوام ثابت کنم
‫- باشه

00:17:43.145 --> 00:17:45.773
‫من و چارلز پادکست جدیدمون رو شروع می‌کنیم

00:17:45.856 --> 00:17:49.485
‫قتل لستر رو حل می‌کنیم و کل شکوه
‫و افتخارش برای خودمون میشه

00:17:49.568 --> 00:17:51.278
‫براتون آرزوی موفقیت دارم

00:17:51.361 --> 00:17:52.529
‫- خدافظ
‫- خدافظ

00:17:52.613 --> 00:17:53.614
‫خدافظ

00:18:02.664 --> 00:18:05.125
‫چه سکوت کر کننده‌ای.
‫دارم میام!

00:18:07.836 --> 00:18:10.047
‫- خیلی طولـش دادی. بیا دیگه.
‫- ای خدا

00:18:38.242 --> 00:18:40.994
‫هنوزم باورم نمی‌شه با خونسردی اون
‫انگشت انسانِ سرگردون رو

00:18:41.078 --> 00:18:42.830
‫گذاشتی توی اون کاپ شیک

00:18:42.913 --> 00:18:44.706
‫قابل شستشوئه

00:18:44.790 --> 00:18:46.542
‫اما مرسی که یادم انداختی

00:18:46.625 --> 00:18:48.544
‫هی میام یه قلپ ازش بخورم

00:18:48.627 --> 00:18:52.297
‫خب اگه داریم کاری میکنیم،
‫باید ضبطـش هم بکنیم

00:18:52.381 --> 00:18:53.966
‫خب خیلی سریع یکی از شما پیرمردا

00:18:54.049 --> 00:18:55.342
‫درمورد مافیا صحبت بکنه

00:18:55.425 --> 00:18:59.138
‫اوه خب، پس می‌خوای درمورد مافیا بدونی؟

00:18:59.221 --> 00:19:02.641
‫قدرتمند‌ترین و خطرناک‌ترین خانواده‌ی نیویورک
‫[خانواده به ایتالیایی]

00:19:02.724 --> 00:19:05.435
‫عجب اشتباهی کردم که گفتم

00:19:05.519 --> 00:19:09.231
‫نمی‌تونیم به خرافات توهین آمیز به
‫ایتالیایی‌ها دامن بزنیم

00:19:10.274 --> 00:19:11.942
‫توی خونه‌ی پدرخونده زندگی می‌کنن

00:19:12.025 --> 00:19:13.819
‫دقیقاً منظورم همین بود

00:19:14.444 --> 00:19:16.155
‫نه، نه، میبل.
‫نه، نه...

00:19:16.238 --> 00:19:18.532
‫واقعاً توی همون خونه‌ی
‫فیلم پدرخونده زندگی می‌کنن

00:19:23.620 --> 00:19:26.415
‫- هی، چطوری باید مدیریتـش کنیم؟
‫- زیرکانه

00:19:26.498 --> 00:19:28.208
‫یبار قبلاً یک دفعه دست رد به سینه‌اش زدید

00:19:28.292 --> 00:19:30.377
‫خب پس بذارید من صحبت بکنم

00:19:30.460 --> 00:19:31.461
‫خیلی خب

00:19:44.474 --> 00:19:47.102
‫- بونجورنو، سینیوره!
‫- اوه، پس اینطوری میمیرم

00:19:47.186 --> 00:19:50.272
‫من چارلز هستم و اینا دوستانم هستن...

00:19:50.355 --> 00:19:52.357
‫می‌دونم کی هستید، خب؟

00:19:53.609 --> 00:19:55.235
‫بیایید داخل.
‫بیایید بریم.

00:20:03.869 --> 00:20:05.787
‫کاش این دیوارها می‌تونستن
‫چیزایی که دیدن رو فاش کنن

00:20:05.871 --> 00:20:07.789
‫چه خونه قشنگی دارید

00:20:07.873 --> 00:20:10.292
‫حتماً این کچ بری اصیله

00:20:10.876 --> 00:20:12.336
‫و همین‌طور مادربزرگه

00:20:13.337 --> 00:20:16.506
‫مجبورم نکنید چرخ‌تون کنم!

00:20:18.342 --> 00:20:21.220
‫تو اینو نگی کی بگه

00:20:21.303 --> 00:20:23.222
‫- هی، بیایید بریم
‫- آره

00:20:28.101 --> 00:20:30.103
‫خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم، از این طرف

00:20:30.187 --> 00:20:31.939
‫- ممنون.
‫- برید، برید

00:20:32.022 --> 00:20:33.941
‫- درسته، آره
‫- لطفاً لطفاً، ممنون

00:20:35.734 --> 00:20:38.445
‫آقایون، مهمان داریم

00:20:40.614 --> 00:20:41.698
‫اوه

00:20:41.782 --> 00:20:43.075
‫یا خدا، چند نفر اونجان؟

00:20:43.158 --> 00:20:46.036
‫عین یک تست بازیگری برای نمایش "گریس" میمونه

00:20:46.119 --> 00:20:48.580
‫من جانی هستم.
‫اینا هم برادرانم هستن.

00:20:48.664 --> 00:20:50.415
‫تونی، میکی، وینی

00:20:50.499 --> 00:20:51.959
‫و بریدن

00:20:52.042 --> 00:20:53.752
‫بریدن. درسته.

00:20:55.796 --> 00:20:57.881
‫- بهت میاد
‫- از آشنایی‌تون خوشحالم

00:20:57.965 --> 00:20:59.800
‫شما همون پادکست‌سازها هستید، درسته؟

00:20:59.883 --> 00:21:01.969
‫یعنی داستان تعریف می‌کند؟
‫که خیلی خوبه

00:21:02.052 --> 00:21:05.264
‫چون من و برادرهام یه داستان
‫براتون داریم

00:21:05.347 --> 00:21:06.848
‫- بشینید
‫- اوه، نه، ما درواقع...

00:21:06.932 --> 00:21:09.351
‫ایستاده راحتیم چون خیلی توی ماشین نشستیم...

00:21:09.434 --> 00:21:10.560
‫هی!

00:21:11.853 --> 00:21:12.938
‫بشینید!

00:21:13.021 --> 00:21:14.815
‫- آره، خیلی خب
‫- داریم می‌شینیم

00:21:14.898 --> 00:21:16.024
‫اینم از این

00:21:16.108 --> 00:21:18.777
‫اینطوری بهتره

00:21:18.860 --> 00:21:22.531
‫سال، 1970

00:21:22.739 --> 00:21:25.784
‫آنتونی "تونی پلیت" یه رستوران
‫توی محله‌ی لیتل ایتلی داشت

00:21:26.868 --> 00:21:28.453
‫جای محبوبی بود

00:21:28.537 --> 00:21:29.538
‫تا حدی بخاطر

00:21:29.621 --> 00:21:31.331
‫تورتیلینی‌ خیلی خوبی که داشتن

00:21:31.415 --> 00:21:33.959
‫اما بیشتر بخاطر مشتری‌های وفادارشون

00:21:34.042 --> 00:21:36.712
‫مثل پل گامبینو، رئیس خانواده
‫جتایتکار گامبینو

00:21:36.795 --> 00:21:38.463
‫شنیدی، الیور؟

00:21:38.547 --> 00:21:41.508
‫من؟ آره، چطور؟ به نظر میاد
‫گوش نمی‌کنم؟

00:21:41.591 --> 00:21:43.844
‫یه شب، گامبینوها برای یک پیشنهاد کاری

00:21:43.927 --> 00:21:47.222
‫رفتن پیش تونی، همونطور که
‫سوفیا اومد سراغ شما

00:21:48.765 --> 00:21:50.100
‫اما تونی ردش کرد

00:21:50.183 --> 00:21:55.063
‫طبیعتاً گامبینو‌ها این رو تا حدودی
‫یک بی احترامی برداشت کردن

00:21:55.147 --> 00:21:59.026
‫می‌دونید که، برای مافیا احترام خیلی مهمه

00:21:59.109 --> 00:22:00.444
‫درسته، الیور؟

00:22:01.320 --> 00:22:03.071
‫گفتم که، گوش می‌کنم

00:22:04.281 --> 00:22:07.409
‫از چشام چیزی معلومه؟
‫شاید بخاطر تنبلی چشم اینطوری به نظر میاد.

00:22:08.452 --> 00:22:10.829
‫چند روز بعد، رستورانِ تونی به آتش کشیده شد

00:22:11.913 --> 00:22:13.373
‫عین یک فریتو میستو خارج از منو

00:22:13.457 --> 00:22:14.833
‫سرخـش کردن

00:22:14.916 --> 00:22:16.626
‫چرا؟

00:22:18.170 --> 00:22:20.505
‫چون وقتی مافیا بهتون یک فرصت میده

00:22:20.589 --> 00:22:22.382
‫باید بگی...

00:22:24.468 --> 00:22:25.469
‫بله

00:22:26.136 --> 00:22:27.137
‫یا خیلی زود...

00:22:27.220 --> 00:22:28.847
‫دیگه هیچی نمی‌تونی بگی

00:22:28.930 --> 00:22:30.390
‫وای، نه!
‫اون لازم نیست!

00:22:30.474 --> 00:22:33.101
‫- وای خدایا. خدا نه. این کار رو نکن
‫- چرا همیشه یه اسلحه هست؟

00:22:33.310 --> 00:22:34.978
‫♪ نا نا نا نا ♪

00:22:35.062 --> 00:22:36.313
‫♪ نا نا نا نا ♪

00:22:38.648 --> 00:22:41.360
‫♪ نا نا نا نا ♪

00:22:46.573 --> 00:22:50.494
‫♪ نا نا ♪

00:22:50.577 --> 00:22:52.120
‫- ♪ نا ♪
‫- ♪ نـــا ♪

00:22:52.621 --> 00:22:53.955
‫چیزی نیست

00:22:54.998 --> 00:22:57.042
‫ببینید، با نهایت احترام میگم

00:22:57.125 --> 00:22:59.127
‫اما اینجا چه خبره؟!

00:22:59.211 --> 00:23:00.337
‫این آهنگ تیتراژمونـه

00:23:00.420 --> 00:23:02.339
‫آهنگ تیتراژتون برای کشتن ما؟

00:23:04.508 --> 00:23:06.635
‫نه، نه، نه. نه...
‫برای پادکست‌مون هست.

00:23:06.718 --> 00:23:09.846
‫اسمـش هست "هی، من دارم صحبت می‌کنم!"

00:23:09.930 --> 00:23:11.890
‫توش ما داستان‌های تاریخی مافیا رو تعریف می‌کنیم

00:23:11.973 --> 00:23:14.601
‫آره، آره، این رو ببینید،
‫کالای جدید

00:23:14.684 --> 00:23:16.311
‫یه اسپیکر بلوتوثی هست!

00:23:16.395 --> 00:23:18.230
‫وایسا، فکر کردید یه اسلحه واقعیـه؟

00:23:19.064 --> 00:23:20.899
‫وای خدای من... وایسا
‫شاید مادربزرگ اشتباه می‌کرد

00:23:20.982 --> 00:23:22.234
‫شاید ما به اندازه کافی رعب‌انگیز هستیم

00:23:22.317 --> 00:23:23.485
‫که گانگسترهای واقعی بشیم

00:23:23.568 --> 00:23:25.987
‫بنگ، بنگ، بنگ،
‫بنگ، بنگ، بنگ!

00:23:28.156 --> 00:23:29.574
‫اون یه انگشتـه؟

00:23:32.285 --> 00:23:34.454
‫نه، نه، نه. لطفاً، لطفاً
‫خواهش می‌کنم به ما صدمه نزنید

00:23:34.538 --> 00:23:36.623
‫ما فقط فکر می‌کردیم برای همکاری
‫برای پادکست‌مون اومدید اینجا

00:23:36.706 --> 00:23:38.250
‫چون دوست مادرمون هستید

00:23:38.333 --> 00:23:40.877
‫شرمنده. مامان‌تون؟

00:23:40.961 --> 00:23:43.296
‫پسرا، توی فروشگاه گفتن که

00:23:43.380 --> 00:23:45.799
‫چیپس‌های دوریتوس سه بعدی اصلاً
‫دیگه تولید نمیشن

00:23:45.882 --> 00:23:48.176
‫- مامان؟
‫- چرا اینجا انقد تاریکه؟

00:23:52.931 --> 00:23:54.933
‫می‌بینم که با پسرام آشنا شدید

00:24:00.856 --> 00:24:03.400
‫وای به حالتون از انگشت‌تون
‫بخوره به غذام

00:24:10.407 --> 00:24:14.536
‫پس شما درخواست من برای پیدا کردن
‫نیکی رو رد کردید

00:24:14.619 --> 00:24:17.622
‫و بعد اومدید به خونه‌ام و متهمم می‌کنید
‫که براتون یه انگشت فرستادم؟

00:24:17.706 --> 00:24:20.292
‫باشه، پس شما انگشت رو نفرستادید

00:24:20.375 --> 00:24:23.336
‫اما میشه توضیح بدید که منظورتون چی بود

00:24:23.420 --> 00:24:27.174
‫وقتی گفتید که همسر گمشده‌تون
‫خیلی به ساختمان ما مربوطه؟

00:24:27.257 --> 00:24:29.426
‫چون حالا دربان ما مُرده

00:24:29.509 --> 00:24:32.387
‫و اون شب نیکی اصلاً گم نشده بوده

00:24:32.929 --> 00:24:35.432
‫داخل آرکونیا بوده.
‫اثباتش رو داریم.

00:24:35.515 --> 00:24:37.100
‫اوه آره

00:24:38.101 --> 00:24:39.769
‫خیلی خب...

00:24:39.853 --> 00:24:41.396
‫خب، اینجا

00:24:41.480 --> 00:24:42.647
‫این رو ببین

00:24:43.899 --> 00:24:46.610
‫اوه، باید می‌دونستم.
‫اون حروم‌زاده

00:24:46.693 --> 00:24:47.861
‫- کیه؟ کیه؟
‫- کیه؟

00:24:47.944 --> 00:24:50.113
‫اوه، پدره

00:24:50.197 --> 00:24:51.490
‫خیلی خب، خیلی خب پسرا

00:24:51.573 --> 00:24:53.074
‫یالا، یالا، از اینجا برید بیرون!

00:24:53.158 --> 00:24:55.410
‫- آدم بزرگا نیاز به فضا دارن. برید
‫- آره

00:24:55.494 --> 00:24:57.120
‫- بچه‌ها، میخواد دوباره پرتش کنه
‫- برید دیگه

00:24:59.289 --> 00:25:00.832
‫بریدن، اون توپ منـه!

00:25:00.916 --> 00:25:03.293
‫پس واضحاً، درمورد ارتباط خانواده‌ام با فعالیت‌های

00:25:03.376 --> 00:25:05.420
‫جنایتکارانه شنیدید

00:25:05.504 --> 00:25:08.340
‫اما حقیقت اینه که مافیا تموم شده

00:25:08.423 --> 00:25:11.801
‫خب، پس می‌گید که مافیا از بین رفته

00:25:11.885 --> 00:25:13.553
‫چرا باید حرفتون رو باور کنیم؟

00:25:14.137 --> 00:25:16.932
‫اولاً اگه مافیا هنوز وجود داشت

00:25:17.015 --> 00:25:21.520
‫پس چرا باید پسرهای من درمورد فعالیت‌های
‫مافیا توی دهه 70 پادکست درست می‌کردن؟

00:25:21.603 --> 00:25:24.523
‫چون اون آخرین زمانی بود که هنوز
‫داستانی برای تعریف کردن وجود داشته

00:25:24.606 --> 00:25:27.359
‫اسکورسیزی هم الان داره یه سری فیلم

00:25:27.442 --> 00:25:30.820
‫درمورد سرخپوست‌های آمریکا
‫و ایرلندی‌ها درست می‌کنه

00:25:31.404 --> 00:25:32.989
‫آخه اینجا رو نگاه کن

00:25:33.073 --> 00:25:35.450
‫همسرم کل سرمایه زندگی‌مون رو داد

00:25:35.534 --> 00:25:38.537
‫تا بیاییم توی خونه پدرخوانده

00:25:38.620 --> 00:25:40.830
‫که حتی اتاق نشیمن هم نداره

00:25:40.914 --> 00:25:43.041
‫- جداً؟
‫- این بازم توضیح نمیده

00:25:43.124 --> 00:25:45.168
‫که نیکی داشته با لستر چیکار می‌کرده

00:25:45.252 --> 00:25:49.005
‫ما صاحب "کلین‌آپز" هستیم،
‫خشکشویی داخل آرکونیا

00:25:49.631 --> 00:25:53.718
‫واضحاً نیکی به خودش زحمت نداده که
‫به خانواده‌اش بگه که زنده‌ست

00:25:53.802 --> 00:25:57.847
‫اما بازم زمان داشته که رسیدها رو
‫بده به پذیرش شما

00:25:57.931 --> 00:26:01.142
‫رسیدها؟ وقتی که اومدید پیش‌مون
‫خیلی فوری به نظر می‌رسید

00:26:01.643 --> 00:26:04.813
‫نیکی کلاً زیاد ناپدید میشه

00:26:04.896 --> 00:26:07.399
‫توی کار مواد و قمار و زن‌ بازیه

00:26:07.482 --> 00:26:09.776
‫اما وقتی که گم شد

00:26:09.859 --> 00:26:12.404
‫ امیدوارم بودم شما بتونید پیداش کنید

00:26:12.487 --> 00:26:17.117
‫قبل از اینکه کل دنیا بفهمه که اون
‫یه گانگستر شکست خورده‌ست

00:26:17.200 --> 00:26:19.703
‫با علاقه به گل یاسمن

00:26:19.786 --> 00:26:22.622
‫اما امکانش وجود داره که این انگشت همسر شما باشه؟

00:26:24.374 --> 00:26:26.585
‫- باز ازش ندارید؟
‫- فقط همین یکی هست

00:26:26.668 --> 00:26:28.920
‫والا تا کلشون نباشه فهمیدنش سخته

00:26:29.004 --> 00:26:30.755
‫خب، شاید این کمک کنه

00:26:30.839 --> 00:26:33.508
‫هی عزیزم، اون پریگو رو بده!

00:26:34.050 --> 00:26:35.760
‫این کارت به شدت توهین آمیز بود

00:26:36.636 --> 00:26:38.722
‫- عذر می‌خوام
‫- نه، این مال اون نیست

00:26:38.805 --> 00:26:40.849
‫شوهر من دست‌های پر از مویی داره

00:26:42.017 --> 00:26:43.602
‫یک دفعه فر دائم‌شون کرده بود

00:26:45.103 --> 00:26:46.938
‫عالی شد، حالا دارم احساساتی میشم.
‫باید برید.

00:26:48.481 --> 00:26:50.108
‫شرمنده

00:26:50.191 --> 00:26:52.777
‫- ممنون
‫- اینو بذار داخل کاپ

00:26:55.572 --> 00:26:56.906
‫چقدر شرم آور بود

00:26:56.990 --> 00:27:00.368
‫آره، برای من توی استیتن آیلند همیشه شرم آور میشه

00:27:03.788 --> 00:27:05.749
‫وایسید! آقای ساوج!

00:27:08.168 --> 00:27:09.586
‫- ممنون
‫- آقای ساوج...

00:27:09.711 --> 00:27:12.756
‫حتماً فکر می‌کنید من روانی هستم
‫که می‌خوام مردی رو پیدا بکنم

00:27:12.839 --> 00:27:14.549
‫که واضحاً نمی‌خواد بیاد خونه

00:27:15.133 --> 00:27:18.219
‫تو اصلاً شبیه کسی نیستی که با یه زن‌باز بسازه

00:27:18.303 --> 00:27:20.513
‫به نظر شبیه کسی هستی که...

00:27:21.890 --> 00:27:23.058
‫می‌دونه چه خبره

00:27:25.477 --> 00:27:27.979
‫تاحالا دیدی اینطوری وایسه؟

00:27:28.063 --> 00:27:30.857
‫فکر کنم به این کارش میگه استایل ساوج

00:27:30.940 --> 00:27:31.941
‫چارلز...

00:27:33.276 --> 00:27:35.070
‫ازدواج من دیگه تمومه

00:27:35.153 --> 00:27:38.281
‫و کسب و کار خانوادگی هم در معرض نابود شدنه

00:27:38.365 --> 00:27:41.201
‫نگرانـم که خونه رو از دست بدیم

00:27:41.993 --> 00:27:43.203
‫بذار ببینم چیکار می‌تونم بکنم

00:27:43.286 --> 00:27:46.414
‫اما اگه مشخص بشه که اون لستر رو کشته،
‫معامله‌مون فسخـه

00:27:46.498 --> 00:27:48.124
‫قبولـه

00:27:48.208 --> 00:27:49.959
‫اوه، یاد یه چیزی افتادم

00:27:50.960 --> 00:27:53.922
‫نیکی هرجا که می‌رفت این دست‌کارت‌ها رو می‌برد

00:27:54.005 --> 00:27:57.759
‫اما اون شبی که گم شد،
‫روی پاتختی من جاشون گذاشت

00:27:57.842 --> 00:28:00.428
‫نمی‌دونم والا، گفتم شاید
‫سرنخی چیزی باشه

00:28:01.554 --> 00:28:03.139
‫توی کار با کارت‌ها مهارت دارم

00:28:03.598 --> 00:28:04.599
‫اوه

00:28:05.350 --> 00:28:06.518
‫در کنار چیزای دیگه

00:28:17.862 --> 00:28:19.531
‫ممنون

00:28:19.614 --> 00:28:21.991
‫باید دست از این کار بردارم

00:28:22.075 --> 00:28:24.244
‫من دیگه توی این ساختمان زندگی نمی‌کنم

00:28:30.625 --> 00:28:34.254
‫باید به لورتا زنگ بزنم.
‫هنوز به اختلاف ساعت‌ها عادت نکردم.

00:28:34.337 --> 00:28:35.964
‫الان اونجا خیلی دیروقته

00:28:36.047 --> 00:28:37.632
‫نظرش درمورد زندگی توی نیوزیلند چیه؟

00:28:37.716 --> 00:28:39.384
‫عاشقشـه، آره

00:28:39.467 --> 00:28:42.470
‫می‌دونستی سیفون توالت‌ها‌شون اونطرفی می‌چرخه؟

00:28:42.554 --> 00:28:43.555
‫آه

00:28:43.638 --> 00:28:45.140
‫ببین چیا سر ذوق میارتش تو رو خدا

00:28:45.223 --> 00:28:46.224
‫آره

00:28:49.519 --> 00:28:52.355
‫- خوبی؟
‫- اوه، آره

00:28:52.439 --> 00:28:55.567
‫نه، فقط چیزه...
‫تو الان متاهلی

00:28:55.650 --> 00:28:57.360
‫و این آغاز یک فصل کاملاً جدیده

00:28:57.444 --> 00:29:00.739
‫و میبل هم حدود یک میلیون فصل جدید
‫توی زندگیـش باز شده

00:29:01.948 --> 00:29:04.743
‫فقط نمی‌دونم فصل بعدی برای من چیه

00:29:05.744 --> 00:29:07.537
‫بحران وجودی کوچیک؟

00:29:07.620 --> 00:29:09.372
‫اوه، نه، نه

00:29:09.456 --> 00:29:13.626
‫اما می‌دونی، دیدی چه حسی داره
‫وقتی یه بندری دو نون می‌خوری

00:29:13.710 --> 00:29:17.088
‫و سوزش معده نمیگیری، اما می‌دونی بلاخره
‫میاد سراغـت؟

00:29:22.635 --> 00:29:24.763
‫بذار یه چیزی بهت بگم

00:29:24.846 --> 00:29:26.723
‫می‌دونی چی همه‌چی رو حل می‌کنه؟

00:29:27.724 --> 00:29:30.393
‫پپسید، بعدش دوتا تامز بخور
‫[قرص‌های معده]

00:29:32.896 --> 00:29:34.564
‫صبح می‌بینمت

00:29:34.647 --> 00:29:36.232
‫اوه

00:29:37.108 --> 00:29:39.944
‫خانم دورکین-پاتنام، چه سعادتی

00:29:40.028 --> 00:29:41.446
‫آره، گفتی

00:29:41.529 --> 00:29:43.239
‫درمورد توالت بهم گفتی

00:30:51.224 --> 00:30:52.976
‫این یه نقشه‌ست؟

00:31:05.697 --> 00:31:06.948
‫هوارد؟

00:31:08.700 --> 00:31:10.535
‫این هیچی رو ثابت نمی‌کنه

00:31:13.246 --> 00:31:15.748
‫فیلم‌های حیاط کجان؟

00:31:18.918 --> 00:31:20.587
‫اون داره چیکار می‌کنه؟

00:31:23.590 --> 00:31:24.841
‫یعنی چی؟

00:31:34.142 --> 00:31:35.143
‫اهمم

00:31:35.727 --> 00:31:37.770
‫می‌دونی که بهت اهمیت می‌دادم، رفیق

00:31:40.440 --> 00:31:42.609
‫اما بد نبود که ساختمان‌ هم این رو می‌دونست

00:32:19.604 --> 00:32:21.522
‫وای خدا، داری حمله عصبی می‌گیری؟

00:32:21.606 --> 00:32:23.191
‫مامان بزرگـم همیشه اینطوری میشه

00:32:23.274 --> 00:32:25.818
‫یه نقشه پشت کارت‌های نیکی هست

00:32:25.902 --> 00:32:27.487
‫فقط اگه از طریق یه چیز قرمز نگاهش کنی می‌بینیش

00:32:27.570 --> 00:32:29.030
‫یه ترفند قدیمی جاسوسی هست، نگاه کن

00:32:30.156 --> 00:32:31.950
‫وای خدا. واو.

00:32:32.033 --> 00:32:33.743
‫- یالا
‫- وایسا...

00:32:37.956 --> 00:32:40.083
‫احمقانه‌ست

00:32:40.166 --> 00:32:42.335
‫وایسا، داره دائم ما رو از مسیری می‌بره

00:32:42.418 --> 00:32:44.045
‫که توی نقطه کور دوربین‌هاست

00:32:44.128 --> 00:32:46.464
‫داشتم نقشه‌شون در می‌آوردم،
‫خب بعدش کجا میره؟

00:32:49.008 --> 00:32:51.678
‫نقشه رو خوردم

00:32:55.056 --> 00:32:56.057
‫وایسا

00:32:56.849 --> 00:32:58.101
‫یه ایده دارم

00:33:04.357 --> 00:33:05.358
‫الان چی؟

00:33:07.610 --> 00:33:08.861
‫- بزن بریم
‫- آره!

00:33:20.248 --> 00:33:21.249
‫یه لحظه وایسا

00:33:22.333 --> 00:33:23.710
‫من این کمد رو می‌شناسم

00:33:33.386 --> 00:33:34.679
‫هی! ببین

00:33:45.815 --> 00:33:47.275
‫اما، این جدیده

00:33:54.407 --> 00:33:55.575
‫بسته‌ست؟

00:33:57.493 --> 00:34:00.580
‫یالا باز کن. آهای؟
‫یه مورد کلاه اورژانسی داریم!

00:34:07.336 --> 00:34:08.504
‫آهای؟

00:34:20.683 --> 00:34:23.102
‫قفل شده

00:34:33.738 --> 00:34:36.074
‫آهای؟ کسی هست؟

00:34:37.450 --> 00:34:40.369
‫می‌خوام یه کلاه تحویل بدم

00:34:44.373 --> 00:34:46.167
‫یونیفرمـش

00:34:47.251 --> 00:34:48.753
‫الان نجاتـت میدم

00:35:04.143 --> 00:35:06.270
‫وای مادر

00:35:11.400 --> 00:35:13.152
‫این میز شاهد خیلی چیزا بوده

00:35:15.655 --> 00:35:17.657
‫فکر می‌کنی اینجا چه اتفاقی افتاده؟

00:35:18.407 --> 00:35:20.952
‫وقتی یک فرد فوت می‌کنه

00:35:21.035 --> 00:35:24.080
‫سعی می‌کنیم دقیقاً همونطوری که بودن
‫به خاطر بیاریم‌شون

00:35:24.789 --> 00:35:27.125
‫با این حال وقتی به میراث خودمون فکر می‌کنیم

00:35:27.208 --> 00:35:30.795
‫امیدی داریم که با بهترین چیزامون
‫به یاد آورده بشیم

00:35:30.878 --> 00:35:33.965
‫نه اشتباهاتمون، یا شکست‌هامون،
‫یا حتی بدتر از اون‌ها

00:35:34.048 --> 00:35:35.049
‫اوه

00:35:35.133 --> 00:35:37.218
‫رازهایی که سعی کردیم خاک‌شون کنیم

00:35:38.636 --> 00:35:40.012
‫اوه!

00:35:41.514 --> 00:35:43.141
‫اینجا چی داریم؟

00:35:43.683 --> 00:35:46.018
‫پایین این کارت اعدادی نوشته

00:35:46.102 --> 00:35:49.647
‫شش، 24، صفر، صفر

00:35:49.730 --> 00:35:52.692
‫یه شماره تلفنـه؟ آدرسه؟
‫چیه؟

00:35:54.443 --> 00:35:55.570
‫شماره‌ها

00:35:57.113 --> 00:35:59.490
‫اوه، اون فقط یه چرخ رولتِ، که هیچ...

00:35:59.574 --> 00:36:00.908
‫وایسا، چیه؟

00:36:03.703 --> 00:36:05.705
‫- دوباره شماره‌ها رو بهم بگو
‫- شش

00:36:07.498 --> 00:36:09.500
‫24

00:36:11.544 --> 00:36:13.754
‫صفر، صفر

00:36:18.926 --> 00:36:20.928
‫به پیراهن سفید نیاز دارم.
‫این رو ببین.

00:36:22.555 --> 00:36:24.098
‫وای خدا. درسته.

00:36:30.354 --> 00:36:32.857
‫چارلز، این همون پاکت نامه‌ای هست

00:36:32.940 --> 00:36:34.942
‫که نیکی توی عروسی داد به لستر

00:36:39.488 --> 00:36:40.907
‫لستر شبی که مُرده اینجا بوده

00:36:42.575 --> 00:36:44.410
‫اون یک تصادف غم‌انگیز نبوده

00:36:45.703 --> 00:36:47.622
‫ما باید نیکی کاچیمیلیو رو پیدا کنیم

00:36:47.705 --> 00:36:48.748
‫گرفتمت!

00:36:49.665 --> 00:36:51.667
‫قسمتی که بیشتر از همه
‫سعی در پنهان کردنـش داریم..

00:36:53.127 --> 00:36:56.047
‫خب، اونا گاهی از دست‌مون در میرن

00:36:57.215 --> 00:36:58.466
‫و آشکار میشن

00:37:04.847 --> 00:37:06.891
‫وای خدا. وای خدا.
‫وای خدا.

00:37:37.129 --> 00:37:38.881
‫♪ نــــا ♪

00:37:38.965 --> 00:37:41.300
‫♪ نــــــــا ♪

00:37:44.887 --> 00:37:46.389
‫♪ هی، هی، هی! ♪

00:37:54.563 --> 00:37:56.899
‫♪ نا، نا، نا، نا ♪

00:37:58.442 --> 00:38:00.861
‫♪ نا، نا، نا، نا ♪

00:38:02.196 --> 00:38:04.198
‫♪ نــــا ♪