WEBVTT

00:00:06.879 --> 00:00:08.679
‫در اقدامی بی‌سابقه...

00:00:08.759 --> 00:00:10.719
‫اونا من رو هدف گرفتن

00:00:10.799 --> 00:00:13.119
‫از خانواده‌م به عنوان
‫اهرم فشار استفاده کردن؛

00:00:13.199 --> 00:00:14.759
‫همسر و دخترم

00:00:15.639 --> 00:00:18.799
‫نخست‌وزیر ابیگیل دالتون،

00:00:18.879 --> 00:00:22.799
‫امشب در سخنرانی ملی کم‌سابقه
‫در پخش زنده‌ی تلویزیونی اعلام کرد

00:00:22.879 --> 00:00:26.279
‫که شوهرش دکتر الکس اندرسون در
‫جریان مأموریتِ پزشکی‌اش در گویان فرانسه

00:00:26.359 --> 00:00:28.679
‫ربوده شده است

00:00:33.879 --> 00:00:35.599
‫تا کنون هیچ اطلاعیه‌ی رسمی‌ای منتشر نشده

00:00:35.679 --> 00:00:38.479
‫اما منابع آگاه در ستاد انتخاباتی
‫رئیس‌جمهور توسان

00:00:38.559 --> 00:00:42.679
‫اظهار کرده‌اند که همسرش اکنون
‫در مسیر لندن است تا به او بپیوندد

00:00:43.199 --> 00:00:47.239
‫پاریس هنوز اتهامِ باج‌گیری
‫از رئیس‌جمهور توسان

00:00:47.319 --> 00:00:48.879
‫برای لغو عملیات نجات را تأیید نکرده است...

00:00:48.959 --> 00:00:50.519
‫خیلی‌خب، همگی گوش کنین

00:00:50.599 --> 00:00:54.279
‫زیدی مسئولِ موضوعاتِ مربوط به رسانه‌های
‫بریتانیاست، پس تمام سوالات رو به اون ارجاع بدین

00:00:54.359 --> 00:00:56.599
‫دولت‌های خارجی با کوفی
‫هماهنگ میشن. گروه هفت هم با من.

00:00:58.319 --> 00:00:59.719
‫از طرف رئیس جمهورِ آمریکاست

00:01:00.319 --> 00:01:01.319
‫...دخترم...

00:01:01.399 --> 00:01:03.519
‫سریعاً با بن سایمون از گاردین
‫تماس بگیرین

00:01:13.638 --> 00:01:15.318
‫نظم رو رعایت کنید

00:01:15.398 --> 00:01:17.518
‫بیانیه‌ی فوریِ خانم نخست‌وزیر رو می‌شنویم

00:01:17.598 --> 00:01:18.878
‫بله، بله

00:01:20.038 --> 00:01:22.198
‫ممنون جناب رئیس

00:01:22.478 --> 00:01:25.278
‫در پیِ اظهاراتِ امشبم در تلویزیون

00:01:25.358 --> 00:01:28.638
‫نهادهای امنیتی سطح هشدار رو
‫در سرتاسر بریتانیا

00:01:28.718 --> 00:01:29.758
‫به حالت بحرانی رسوندن

00:01:30.358 --> 00:01:33.758
‫این تصمیم در پی ربوده شدنِ همسرم گرفته شده

00:01:33.838 --> 00:01:37.958
‫که تهدیدی جدی علیه امنیت ملی ایجاد کرده

00:01:38.598 --> 00:01:41.758
‫اولویت من همچنان امنیتِ مردمِ بریتانیاست

00:01:41.838 --> 00:01:43.998
‫بانوی محترم اجازه‌ی صحبت میدن؟

00:01:45.918 --> 00:01:48.798
‫الیور بامی

00:01:48.878 --> 00:01:52.478
‫خانم نخست‌وزیر درباره‌ی
‫امنیت ملی صحبت می‌کنن

00:01:52.558 --> 00:01:55.038
‫و منظورشون امنیت مردم بریتانیاست

00:01:55.758 --> 00:01:57.598
‫می‌دونم نخست‌وزیر دغدغه‌های دیگه‌ای دارن...

00:01:57.678 --> 00:02:00.678
‫- ای بابا!
‫- نظم جلسه رو رعایت کنید!

00:02:00.758 --> 00:02:04.758
‫ولی آیا ایشون در جریانِ ویدئویی که
‫در فضای مجازی دست‌به‌دست میشه

00:02:04.838 --> 00:02:06.918
‫و عطاف دیوالایِ پنج ساله رو نشون میده، هستن؟

00:02:06.998 --> 00:02:10.078
‫مادرش اون رو به داروخانه‌ی شبانه‌روزی برد

00:02:10.158 --> 00:02:13.797
‫تا دارویی جهت درمان حمله شدید آسم تهیه کنه

00:02:13.877 --> 00:02:17.437
‫ولی داروخانه بسته بود و قفسه‌ها خالی بودن

00:02:19.637 --> 00:02:23.477
‫عطاف توی خیابون
‫در آغوش مادرش جون داد

00:02:23.557 --> 00:02:25.357
‫خودشون می‌تونن ببینن

00:02:25.437 --> 00:02:26.597
‫نظم جلسه رو رعایت کنید

00:02:26.677 --> 00:02:30.677
‫عضو محترمِ مجلس می‌دونن
‫که استفاده از هر ابزار کمکی

00:02:30.757 --> 00:02:33.517
‫از جمله گوشی موبایل

00:02:33.597 --> 00:02:36.237
‫در این مجلس ممنوع می‌باشد

00:02:36.317 --> 00:02:37.957
‫عذرخواهی می‌کنم، جناب رئیس

00:02:38.797 --> 00:02:41.757
‫خانم نخست‌وزیر میگن اولویت‌شون
‫مردم بریتانیاست

00:02:41.837 --> 00:02:45.037
‫ولی حقیقت رو در مورد همسرشون
‫از مردم کشور پنهان می‌کنن

00:02:45.117 --> 00:02:49.717
‫و کودکی مثل عطاف دیوالا
‫باید بهاش رو بده

00:02:52.197 --> 00:02:54.437
‫واقعاً دارین از مرگ یه کودک
‫برای اهداف سیاسی‌تون سوءاستفاده می‌کنین؟

00:02:54.517 --> 00:02:56.117
‫من در جریانِ این ویدئو نبودم

00:02:56.197 --> 00:02:58.597
‫و اصلاً نمی‌تونم تصور کنم
‫مادرش داره چی می‌کِشه

00:02:58.677 --> 00:03:00.877
‫حتماً در آینده باهاش تماس می‌گیرم

00:03:00.957 --> 00:03:04.117
‫ولی نباید برای منافع سیاسی‌تون
‫پای ایشون رو به این قضیه باز کنید

00:03:04.957 --> 00:03:08.797
‫اینکه زندگی افراد بی‌گناه
‫تحت تأثیرِ کمبود داروی ما قرار گرفته

00:03:08.877 --> 00:03:13.197
‫دقیقاً همون دلیلیه که باعث میشه در برابر
‫تهدیدها علیه خانواده‌م مقاومت کنم

00:03:13.277 --> 00:03:14.357
‫من کنار نمی‌کشم

00:03:14.437 --> 00:03:17.597
‫وظیفه‌م رسیدگی به بحران داروئه
‫و قطعاً رسیدگی می‌کنم

00:03:17.677 --> 00:03:21.156
‫خانم نخست‌وزیر، به خطر انداختنِ
‫زندگیِ شوهرتون یه چیزه

00:03:21.236 --> 00:03:25.636
‫ولی خیلی فرق داره وقتی
‫پای جونِ ملت وسط باشه

00:03:25.716 --> 00:03:27.116
‫شرم بر شما!

00:03:27.116 --> 00:03:30.396
‫« گروگان »

00:03:40.796 --> 00:03:42.116
‫همسرتون اومدن

00:03:44.036 --> 00:03:47.076
‫می‌خواین منم باشم؟
‫تا همه‌چی آروم و محترمانه پیش ببره؟

00:03:47.156 --> 00:03:48.196
‫نه، مرسی

00:04:06.476 --> 00:04:07.596
‫بیرون منتظر می‌مونم

00:04:16.996 --> 00:04:18.876
‫حرف‌های دالتون راسته؟

00:04:18.956 --> 00:04:19.836
‫آره

00:04:21.036 --> 00:04:22.516
‫چه آتویی ازت دارن؟

00:04:24.636 --> 00:04:26.116
‫مدرکی از یه تخلف تو کارزار

00:04:26.636 --> 00:04:29.315
‫خوبه همیشه ادعات میشه
‫خیلی محتاطی

00:04:29.395 --> 00:04:31.395
‫باید مطمئن بشم که پشتم هستی

00:04:31.475 --> 00:04:33.035
‫وگرنه انتخابات رو باختیم

00:04:34.835 --> 00:04:36.435
‫فقط بهم بگو کی انجامش داده

00:04:38.875 --> 00:04:40.635
اون فقط می‌خواست کمک کنه

00:04:42.235 --> 00:04:43.755
من نباید اینقدر ضعیف عمل می‌کردم

00:04:45.635 --> 00:04:48.155
‫چه توجیه جالبی ولی اسمش رو نگفتی

00:04:52.475 --> 00:04:53.315
‫متئو؟

00:04:57.475 --> 00:04:58.635
‫پسرِ من؟

00:05:04.075 --> 00:05:06.315
‫- هنوز هم فعاله؟
‫- البته که نه

00:05:08.075 --> 00:05:10.635
‫- دیگه کی از قضیه خبر دراه؟
‫- فکر کنم دوست‌دختر متئو

00:05:10.715 --> 00:05:13.315
‫بعلاوه باج‌گیرهات، دالتون و تیمش

00:05:13.395 --> 00:05:16.635
‫دالتون نمی‌دونه چه آتویی دارن
‫فقط می‌دونه قضیه شخصیـه

00:05:18.635 --> 00:05:21.955
‫اگه بتونه کمک‌مون کنه بفهمیم کی پشت این
‫ماجراست، می‌تونیم قضیه رو لاپوشونی کنیم

00:05:22.875 --> 00:05:24.195
‫این تنها راه‌مونه

00:05:24.795 --> 00:05:26.435
‫می‌خوام باهاش معامله کنم

00:06:03.914 --> 00:06:05.354
‫سیلوی، صدامو می‌شنوی؟

00:06:07.994 --> 00:06:09.314
‫عزیزم، لطفاً در رو باز کن

00:06:12.074 --> 00:06:13.234
‫سیلوی، جوابم رو بده

00:06:17.034 --> 00:06:18.274
‫عزیزم، بذار بیام تو

00:06:18.354 --> 00:06:21.914
‫خیال می‌کردم اگه همه بفهمن،
‫دیگه چاره‌ای برات نمی‌مونه

00:06:22.714 --> 00:06:25.834
‫اصلاً نمی‌فهمم منظورت چیه

00:06:29.034 --> 00:06:30.794
‫سیلوی، لطفاً در رو باز کن

00:06:30.874 --> 00:06:33.194
‫نمی‌فهمی دارم چی میگم؟

00:06:35.714 --> 00:06:38.074
‫من همه‌چی رو به اون خبرنگاره گفتم

00:06:39.834 --> 00:06:43.593
‫و حالا اونایی که بابا رو گروگان گرفتن
‫می‌خوان بُکُشنش

00:06:44.273 --> 00:06:48.113
‫چون کارت برات مهم‌تر از ماست

00:06:49.393 --> 00:06:50.913
‫سیلوی، گوش کن ببین چی میگم

00:06:51.433 --> 00:06:55.713
‫عزیزم، من هیچ اهمیتی به اون
‫خبرنگارها و حرفایی که بهشون زدی نمیدم

00:06:55.793 --> 00:06:59.553
‫الان فقط تو برام مهمی.
‫پس لطفاً... لطفاً بذار بیام تو

00:07:21.193 --> 00:07:23.233
‫نه. نه

00:07:44.513 --> 00:07:46.593
‫- باید فرار کنیم
‫- احمقانه‌ست

00:07:46.672 --> 00:07:48.912
‫ما اصلاً نمی‌دونیم کجاییم

00:07:49.432 --> 00:07:50.792
‫آخه کسی هم قرار نیست به دادمون برسه

00:07:51.392 --> 00:07:53.472
‫دالتون کنترلی روی این قضیه نداره، درسته؟

00:07:54.952 --> 00:07:57.272
‫وقتشه خودمون کنترل اوضاع رو به‌دست بگیریم

00:07:57.992 --> 00:07:59.552
‫وگرنه کارِ همه‌مون تمومـه

00:08:05.032 --> 00:08:05.912
‫راست میگه

00:08:12.392 --> 00:08:13.832
‫رهبر اپوزیسیون

00:08:13.912 --> 00:08:16.632
‫الیور بامی، ابیگیل دالتون را

00:08:16.712 --> 00:08:19.712
‫به غفلت از وظایفش متهم کرده

00:08:19.792 --> 00:08:23.632
‫و حالا این پرسش مطرح شده
‫که آیا او همچنان می‌تواند بی‌طرف باشد

00:08:23.712 --> 00:08:27.472
‫زمانی که آزادی همسرش
‫در گرو کناره‌گیری‌اش است

00:08:28.192 --> 00:08:31.072
‫در حال حاضر ابیگیل دالتون تمایلی به
‫کناره‌گیری ندارد...

00:08:35.992 --> 00:08:37.112
‫اِهم

00:08:39.992 --> 00:08:41.992
‫- چیه؟
‫- ببخشید که بیدارتون کردم

00:08:43.832 --> 00:08:46.792
‫- ساعت چنده؟
‫- 1:45 بامداد

00:08:47.632 --> 00:08:50.672
‫توسان می‌خواد شما رو ببینه.
‫الان توی راهه

00:08:57.991 --> 00:09:00.951
‫قهوه میل دارین؟

00:09:11.471 --> 00:09:13.951
‫اینکه رفتین جلوی دوربین و اینقدر
‫صادقانه حرف زدین،

00:09:14.751 --> 00:09:17.951
‫نمی‌دونم بی‌پروایی بود
‫یا حرکتی به شدت شجاعانه

00:09:19.231 --> 00:09:20.471
‫ولی دیگه کسی شک نداره

00:09:21.711 --> 00:09:23.911
‫که شما امشب کشورتون رو در اولویت گذاشتین

00:09:26.311 --> 00:09:28.751
‫می‌دونم همیشه با تصمیم‌هام موافق نیستی

00:09:28.831 --> 00:09:32.351
‫و می‌دونم می‌خوای استعفا بدی...

00:09:32.431 --> 00:09:35.511
‫خانم نخست‌وزیر، من جایی نمیرم

00:09:41.431 --> 00:09:42.591
‫خبری ازشون نیست

00:09:43.751 --> 00:09:46.711
‫فکر می‌کردم شاید بعدِ پخش برنامه‌ی تلویزیونی
‫واکنشی نشون بدن

00:09:46.791 --> 00:09:49.311
‫شما بازی رو عوض کردین.
‫نمی‌دونن چطور واکنش نشون بدن

00:09:54.311 --> 00:09:55.671
‫بهتره برم لباس‌هام رو عوض کنم

00:10:21.870 --> 00:10:24.070
‫برو خونه، کوفی. امشب دیگه کاری نداریم

00:10:24.670 --> 00:10:25.510
‫امیدوارم همینطور باشه

00:10:33.830 --> 00:10:34.830
‫اجازه هست؟

00:10:39.910 --> 00:10:42.270
‫رفتن جلوی دوربین به اون شکل
‫حماقتِ محض بود

00:10:43.150 --> 00:10:45.030
‫نمی‌دونی چه دردسری برای من درست کردی

00:10:45.110 --> 00:10:47.270
‫هر راهی رو رفتم تا توجهت رو جلب کنم

00:10:49.670 --> 00:10:52.150
‫حالا دست به دامنِ آمریکایی‌ها شدی
‫تا منو تحت فشار بذاری؟

00:10:52.750 --> 00:10:56.350
‫رئیس‌جمهور تماس گرفت.
‫مرتیکه قضاوت‌گرِ عوضی

00:10:56.430 --> 00:10:58.470
‫همه خیال می‌کنن قضیه یه رسوایی اخلاقیه

00:10:58.550 --> 00:10:59.790
‫حالا هست یا نه؟

00:11:03.670 --> 00:11:07.229
‫ببین، نمی‌دونم چیکار کردی
‫یا گروگان‌گیرها چه آتویی ازت دارن

00:11:08.029 --> 00:11:09.709
‫و واقعاً برام مهم نیست

00:11:12.709 --> 00:11:16.869
‫فقط بذار آمریکایی‌ها
‫عملیات نجات رو شروع کنن

00:11:18.909 --> 00:11:21.349
‫می‌تونم در صورت لزوم این کار رو بکنم

00:11:23.109 --> 00:11:25.669
‫یا می‌تونم یه حرکت بهتر بزنم
‫و تیم فرانسوی بفرستم

00:11:25.749 --> 00:11:28.349
‫نیروهام هر لحظه آماده‌ی اعزامن

00:11:29.149 --> 00:11:32.829
‫شرطش اینه که کمکم کنی بفهمم
‫کی می‌خواد من و خانواده‌م رو خراب کنه

00:11:35.349 --> 00:11:39.389
‫آدم معتمدی داری که بتونه سوابق کارکنانِ هردومون رو
بررسی کنه؟

00:11:39.469 --> 00:11:43.029
‫باید قبل از رسانه‌ای شدنِ این قضیه،
‫بفهمم کی پشتشـه

00:11:47.189 --> 00:11:48.749
‫چی به من می‌رسه؟

00:11:48.829 --> 00:11:51.069
‫اجازه میدم عملیات نجات انجام بشه

00:11:52.189 --> 00:11:53.349
‫این کافی نیست

00:11:55.389 --> 00:11:57.069
‫می‌خوام الکس نجات پیدا کنه

00:11:58.549 --> 00:12:00.149
‫و محموله‌ی دارو هم به‌دستمون برسه

00:12:03.349 --> 00:12:07.189
‫همیشه فکر می‌کردم که تو...
‫اصطلاحش چی بود؟

00:12:08.229 --> 00:12:09.269
‫بچه مثبتی

00:12:10.389 --> 00:12:11.749
‫ولی اشتباه می‌کردم

00:12:12.509 --> 00:12:15.948
‫ببین کدوم یکی از اعضای تیم‌مون
‫بهمون خیانت کرده

00:12:16.668 --> 00:12:19.228
‫تا الکس و محموله‌ی داروییت
‫رو بهت برسونم

00:12:21.628 --> 00:12:22.708
‫موفق باشی

00:12:31.988 --> 00:12:33.308
‫من این دارو رو نیاز دارم

00:12:33.388 --> 00:12:35.748
‫- چرا کمکم نمی‌کنین؟
‫- متأسفم ولی تموم کردیم

00:12:35.828 --> 00:12:37.468
‫- متأسف نیستی
‫- کمکی از دستم ساخته نیست

00:12:37.548 --> 00:12:39.788
‫چرا گوش نمیدی؟ تو رو خدا. نیازش دارم

00:12:39.868 --> 00:12:41.788
‫همه‌ی تقصیرها رو می‌اندازین گردنِ دولت
‫ولی من صاف جلوتون وایسادم

00:12:41.868 --> 00:12:43.308
‫- خواهش می‌کنم
‫- از صف برو بیرون

00:12:43.388 --> 00:12:45.788
‫- هیچی ندارن. مثل بقیه‌ی کشور
‫- تو دخالت نکن، عوضی

00:12:45.868 --> 00:12:47.748
‫- این چه طرز صحبت کردنه؟
‫- منظورت چیه؟

00:12:47.828 --> 00:12:49.508
‫- صدات رو بیار پایین
‫- خانم نخست‌وزیر

00:12:53.068 --> 00:12:54.628
‫یه لیست اسامی برات فرستادم

00:12:56.428 --> 00:12:58.268
‫شورش رو در آوردین

00:12:59.028 --> 00:13:01.908
‫- تیم‌های مذاکراتی اجلاس هستن
‫- اینم از داروهای شما

00:13:01.948 --> 00:13:03.668
‫- مرسی
‫- فرانسوی و بریتانیایی

00:13:03.748 --> 00:13:06.308
‫می‌خوام کل سوابقِ این افراد بررسی بشه

00:13:06.388 --> 00:13:09.428
‫سوابق مالی و شغلی

00:13:10.108 --> 00:13:13.508
‫این قضیه بین خودمون بمونه.
‫هیچ‌کس از اعضای تیم نباید باخبر بشه.

00:13:13.588 --> 00:13:14.708
‫تموم کردیم...

00:13:14.788 --> 00:13:16.188
‫منو ببخش آییشا

00:13:16.268 --> 00:13:18.508
‫اگه چاره‌ی دیگه‌ای داشتم،
‫بهت رو نمی‌زدم

00:13:27.867 --> 00:13:32.747
‫نه، به مشارکتِ همه نیازه

00:13:34.107 --> 00:13:35.747
‫- بله، خیلی‌ هم عالی
‫- بله

00:13:35.827 --> 00:13:38.027
‫باید مطمئن بشیم تأخیری توی گمرک نباشه

00:13:39.547 --> 00:13:40.827
‫مرسی

00:13:42.867 --> 00:13:45.067
‫رسانه‌ها منتظر واکنش به سخنرانی دالتون هستن

00:13:45.147 --> 00:13:47.107
‫- نمی‌دونم چی بهشون بگم
‫- هیچی

00:13:49.867 --> 00:13:52.107
‫- با کی حرف می‌زدین؟
‫-فیلیپ آرنو

00:13:52.627 --> 00:13:54.667
‫دارین با تأمین‌کنندگان دارو مذاکره می‌کنین؟

00:13:55.187 --> 00:13:57.387
‫یعنی الان قراره به بریتانیایی‌ها کمک کنیم؟

00:13:59.307 --> 00:14:00.907
‫دارم با آمریکایی‌ها همکاری می‌کنم

00:14:01.627 --> 00:14:02.787
‫کاملاً محرمانه‌ست

00:14:02.867 --> 00:14:04.827
‫قراره بعد از غروب
‫یه تیم نجات بفرستن

00:14:09.507 --> 00:14:10.387
‫حاضری؟

00:15:01.586 --> 00:15:02.786
‫چی شده؟

00:15:02.866 --> 00:15:05.066
‫آمریکایی‌ها قراره تیم نجات اعزام کنن

00:15:13.906 --> 00:15:15.906
‫اجازه بدین اول ازتون عذرخواهی کنم

00:15:16.786 --> 00:15:20.386
‫درست نبود از طریق اخبار بفهمین
‫همسرم رو گروگان گرفتن

00:15:20.986 --> 00:15:23.746
‫ببخشید شما رو در اون شرایط قرار دادم

00:15:23.826 --> 00:15:25.586
‫با اطمینان از طرفِ تمام حضار این جلسه

00:15:25.666 --> 00:15:29.306
‫بهتون میگم که همه برای
‫بازگشتِ بی‌خطرِ الکس دعا می‌کنیم

00:15:30.826 --> 00:15:31.866
‫ممنونم، کتی

00:15:32.346 --> 00:15:35.505
‫ویدئوی پسربچه‌ای که توی لیدز مُرده
‫توی فضای مجازی حسابی سروصدا کرده

00:15:35.585 --> 00:15:38.705
‫قراره امشب در سرتاسر کشور براش
‫مراسم یادبود برگزار بشه

00:15:38.785 --> 00:15:39.785
‫منظورت چیه؟

00:15:39.865 --> 00:15:41.425
‫در آخرین روز اجلاس

00:15:41.505 --> 00:15:44.505
‫اگه بتونیم به یه توافق موقت
‫درباره‌ی تأمین دارو برسیم...

00:15:44.585 --> 00:15:47.145
‫من و رئیس‌جمهور توسان بامداد امروز

00:15:47.225 --> 00:15:48.945
‫گفتگوی سازنده‌ای داشتیم

00:15:49.025 --> 00:15:50.225
‫توافقی حاصل شده؟

00:15:50.305 --> 00:15:52.065
‫خیلی زود توافق رو نهایی می‌کنیم

00:15:53.145 --> 00:15:54.265
‫برگردیم به برنامه‌ی خودمون

00:15:55.625 --> 00:15:57.225
‫باشه؟

00:15:58.305 --> 00:15:59.305
‫بابا؟

00:16:00.585 --> 00:16:04.105
‫بابا اینجا چیکار می‌کنی؟
‫خودت رو مرخص کردی؟

00:16:04.185 --> 00:16:05.105
‫اوهوم

00:16:05.625 --> 00:16:07.705
‫کارم تموم بشه، بلافاصله برمی‌گردم

00:16:08.825 --> 00:16:10.545
‫ولی باید رودَررو باهات صحبت می‌کردم

00:16:10.625 --> 00:16:13.265
‫ببخشید که قضیه‌ی الکس رو بهت نگفتم

00:16:13.345 --> 00:16:15.425
‫نگرانت بودم. با...

00:16:15.505 --> 00:16:19.225
‫پس ترجیح دادی از اخبار بفهمم

00:16:19.745 --> 00:16:22.065
‫احتمال لو رفتنش بود
‫واسه همین مجبور شدیم پیش‌دستی کنیم

00:16:22.145 --> 00:16:23.025
‫آها

00:16:23.105 --> 00:16:25.305
‫سیلوی بهم گفت چیکار کرده

00:16:25.385 --> 00:16:27.505
‫و خب به نظر من...

00:16:27.585 --> 00:16:29.865
‫چاره‌ی دیگه‌ای براش نذاشته بودی

00:16:30.905 --> 00:16:34.625
‫بعد از رسانه‌ای شدنِ قضیه،
‫آدم‌رباها باهات تماس نگرفتن؟

00:16:36.625 --> 00:16:37.825
‫نه

00:16:39.785 --> 00:16:40.984
‫بابا هنوز زنده‌ست دیگه؟

00:16:44.784 --> 00:16:47.744
‫میشه یه دقیقه من و مامانت رو تنها بذاری؟

00:16:47.824 --> 00:16:48.664
‫هوم؟

00:16:49.504 --> 00:16:50.584
‫برو. برو

00:16:50.664 --> 00:16:51.664
‫درست میشه

00:16:57.024 --> 00:16:59.104
‫می‌دونی با کی در افتادی؟

00:16:59.184 --> 00:17:00.344
‫هوم؟

00:17:00.424 --> 00:17:03.184
‫- بابا...
‫- تا حالا چند نفر رو کشتن؟

00:17:03.264 --> 00:17:04.104
‫دو نفر؟

00:17:04.184 --> 00:17:07.024
‫چند نفر دیگه قراره بمیرن
‫تا نوبت الکس بشه؟

00:17:08.224 --> 00:17:09.864
‫اوضاع از کنترلت خارج شده

00:17:09.944 --> 00:17:13.184
‫اصلاً نمی‌دونی چقدر سخته
‫آدم توی این شرایط باشه

00:17:13.264 --> 00:17:15.864
‫نه. نه، نمی‌دونم

00:17:17.064 --> 00:17:22.144
‫فقط در این حد می‌دونم که
‫هیچی از خانواده مهم‌تر نیست

00:17:22.744 --> 00:17:27.624
‫تمام عمرم بهم یاد دادی اولویت با
‫خدمت به مردمه نه با منافع شخصی

00:17:28.384 --> 00:17:30.864
‫این دفعه فرق داره

00:17:30.944 --> 00:17:32.984
‫جدی؟ چرا؟

00:17:33.064 --> 00:17:34.984
‫چون اگه تصمیمِ اشتباهی بگیری

00:17:36.024 --> 00:17:37.504
‫سیلوی رو از دست میدی

00:17:37.584 --> 00:17:39.224
‫البته اگه تا الان از دست نداده باشی

00:17:39.304 --> 00:17:41.904
‫باید خودت رو از این مخمصه نجات بدی،
‫الکس رو برگردونی

00:17:41.984 --> 00:17:45.304
‫تا دوباره بتونین زندگی‌تون رو از سر بگیرین

00:17:45.384 --> 00:17:49.103
‫- بذار یکی دیگه این مبارزه رو ادامه بده
‫- باید برت گردونم بیمارستان

00:17:49.183 --> 00:17:52.543
‫- بذار برات تاکسی خبر کنم
‫- خودم می‌تونم تاکسی خبر کنم

00:17:52.623 --> 00:17:55.303
‫بابا، می‌دونم دارم چیکار می‌کنم.
‫نقشه دارم

00:17:55.903 --> 00:17:58.223
‫- فقط بهم اعتماد داشته باش
‫- ندارم

00:17:59.703 --> 00:18:01.703
‫نه، معلومه که نداری
‫چون توی کل دورانِ کاریم

00:18:01.783 --> 00:18:03.743
‫همیشه فکر می‌کردی بیشتر از من
‫سرت میشه

00:18:04.703 --> 00:18:08.063
‫- راستش اگه مامان الان اینجا بود...
‫- پای مادرت رو وسط نکش

00:18:09.023 --> 00:18:11.103
‫اون فقط برداشتِ خودش رو داشت

00:18:11.783 --> 00:18:16.103
‫هیچ‌کس اندازه‌ی من تو رو نمی‌شناسه
‫و مشخصه که این قضیه از توانت خارجه

00:18:16.183 --> 00:18:17.983
‫و تو هم یه بزدلِ تمام عیاری

00:18:18.583 --> 00:18:20.943
‫چون تسلیم شدن دقیقاً همون چیزیه که
‫اونا می‌خوان

00:18:22.343 --> 00:18:26.303
‫الان فقط نجات الکسـه
‫که اهمیت داره

00:18:33.103 --> 00:18:35.223
‫من اولویت‌های دیگه‌ای هم دارم

00:18:42.423 --> 00:18:43.983
‫پس دیگه نمی‌شناسمت

00:19:00.662 --> 00:19:02.622
‫بفرمایین. تعارف نکنین

00:19:14.342 --> 00:19:15.102
‫اِهِم

00:19:16.182 --> 00:19:17.702
‫بابا، ایشون سسکیاست

00:19:19.582 --> 00:19:20.702
‫خوشوقتم

00:19:21.702 --> 00:19:23.022
‫بگو بره

00:19:23.102 --> 00:19:25.582
‫اون الان توی زندگیمه و
‫می‌خوام توی این ماجرا کنارم باشه

00:19:31.902 --> 00:19:35.022
‫از کاری که کردی خبر داره؟

00:19:37.542 --> 00:19:39.782
‫بله، همه‌چیز رو می‌دونم

00:19:41.502 --> 00:19:42.662
‫تو هم بهش اعتماد داری؟

00:19:42.742 --> 00:19:44.582
‫همه که ریگی به کفش‌شون نیست

00:19:45.102 --> 00:19:47.182
‫باشه پس پنهون‌کاری نداریم

00:19:48.862 --> 00:19:52.382
‫من و ویوین تصمیم گرفتیم با
‫هم باشیم و به مبارزه ادامه بدیم

00:19:52.462 --> 00:19:54.582
‫ولی بعد از دخالتِ دیشبِ دالتون

00:19:54.662 --> 00:19:58.542
‫لازمه که همه‌مون آرامش‌مون رو حفظ کنیم

00:19:59.182 --> 00:20:01.661
‫باید محکم و قاطع بایستیم

00:20:02.341 --> 00:20:04.021
‫کنار هم، مثل یه خانواده

00:20:04.101 --> 00:20:05.101
‫خانواده؟

00:20:05.181 --> 00:20:08.181
‫باید قدرت و اتحادمون رو نشون بدیم

00:20:08.901 --> 00:20:11.261
‫طرفدارانِ ویوین و خواننده‌های روزنامه‌ی من

00:20:11.341 --> 00:20:15.021
‫از خانواده رئیس‌جمهور چنین انتظاری دارن
‫و ما هم انتظارشون رو برآورده می‌کنیم

00:20:15.101 --> 00:20:16.461
‫پس همه‌مون باهم

00:20:17.381 --> 00:20:19.981
‫یه سر میریم کلیسا

00:20:23.901 --> 00:20:25.501
‫شوخیت گرفته دیگه؟

00:20:25.581 --> 00:20:29.021
‫وقتی کسی از چیزی خبر نداره،
‫خودتون می‌خواین حرف‌وحدیث درست کنین؟

00:20:29.101 --> 00:20:32.221
‫کدوم حرف‌وحدیث؟
‫صرفاً یه خانواده باهم میرن کلیسا

00:20:32.301 --> 00:20:35.861
‫خودتم می‌دونی نمی‌تونم این کار رو بکنم.
‫خلافِ اصلِ جدایی دین از دولتـه

00:20:35.941 --> 00:20:38.221
‫تو توی یه خانواده کاتولیک بزرگ شدی

00:20:38.301 --> 00:20:40.421
‫و باید به فکرِ رأی‌دهنده‌هات باشی

00:20:41.381 --> 00:20:43.661
‫می‌خوان تو رو سربلند، محترم و متدین ببینن

00:20:43.741 --> 00:20:45.741
‫عکس‌های اون روزمون

00:20:45.821 --> 00:20:48.061
‫توی کل شبکه‌های خبری، از
‫جمله شبکه‌ی خودمون پخش میشن

00:20:48.141 --> 00:20:51.901
‫و دیگه مدام صحبت‌های دالتون رو پخش نمی‌کنن

00:20:51.981 --> 00:20:56.261
‫من بلدم چیکار کنم ولی
‫تو هم باید همراه‌مون بیای

00:20:56.341 --> 00:20:58.661
‫ببین، می‌دونم عادت کردی
‫تمامِ آدمای زندگیت

00:20:58.741 --> 00:21:00.461
‫مطیعت باشن چون تو صاحب‌شونی، خب؟

00:21:00.981 --> 00:21:04.101
‫ولی تو صاحبِ من نیستی. من نه پولت رو
‫می‌گیرم و نه از اسم و رسمت استفاده می‌کنم

00:21:04.181 --> 00:21:08.140
‫و شاید ندونی ولی من اصلاً نمی‌خوام
‫هیچ ارتباطی با تو داشته باشم

00:21:10.820 --> 00:21:11.980
‫و تو هم نباید داشته باشی

00:21:25.820 --> 00:21:26.900
‫باید بریم

00:21:36.900 --> 00:21:38.340
‫دارن چیکار می‌کنن؟

00:21:38.420 --> 00:21:40.620
‫گمونم می‌خوان دوباره جابه‌جامون کنن

00:21:41.740 --> 00:21:44.140
‫پس بهترین زمان برای فراره

00:21:46.340 --> 00:21:47.740
‫چند قدم تا کامیون فاصله‌ست؟

00:21:48.260 --> 00:21:51.260
‫وقتی آوردنم اینجا اینقدر گیج بودم
‫که هیچی نفهمیدم

00:21:51.780 --> 00:21:54.300
‫تقریباً سی قدم

00:21:56.660 --> 00:21:57.540
‫چطور مگه؟

00:22:00.100 --> 00:22:04.460
‫وقتی بردن‌مون بیرون،
‫باید از هم فاصله بگیریم

00:22:04.540 --> 00:22:06.340
‫آروم قدم بردارین تا پخش بشیم

00:22:07.100 --> 00:22:08.300
‫همیشه اول منو می‌برن

00:22:08.900 --> 00:22:12.060
‫آره. وقتی به ماشین نزدیک شدی،
‫وانمود کن خوردی زمین

00:22:12.140 --> 00:22:15.179
‫به محض اینکه حس کردی گرفتنت،
‫به نگهبانت حمله کن

00:22:16.259 --> 00:22:17.899
‫خیلی خطرناکه

00:22:17.979 --> 00:22:19.459
‫اگه تفنگش رو بگیری نه

00:22:20.059 --> 00:22:21.019
‫باشه

00:22:24.339 --> 00:22:27.579
‫به محض اینکه صدای منو شنیدین،
‫چشم‌بندهاتون رو بکشین پایین

00:22:28.699 --> 00:22:29.539
‫و فرار کنین

00:22:29.619 --> 00:22:32.739
‫آره، هرکدوم‌مون یه سمت میریم
‫تا نتونن راحت گیرمون بندازن

00:22:32.819 --> 00:22:34.979
‫یا خدا. واقعاً قراره این کار رو بکنیم؟

00:22:36.939 --> 00:22:38.619
‫کسی بلده از اسلحه استفاده کنه؟

00:22:43.619 --> 00:22:45.979
‫- نه
‫- به نظرت اگه مجبور باشی، از پسش برمیای؟

00:22:53.259 --> 00:22:55.859
‫آییشا، بگو که یه چیزی پیدا کردی

00:22:56.859 --> 00:22:58.339
‫چقدر سریع می‌تونی خودت رو برسونی؟

00:23:06.219 --> 00:23:07.859
‫- بله؟
‫- نمی‌دونم قضیه چیه

00:23:07.939 --> 00:23:09.739
‫ولی هیئت فرانسوی توی راهه

00:23:09.819 --> 00:23:11.539
‫فکر می‌کردم همه‌چی رو کنسل کردن

00:23:21.298 --> 00:23:22.898
‫خوشحالم می‌بینم‌تون. از این طرف

00:23:30.178 --> 00:23:33.258
‫- چه خبر شده؟
‫- والا امیدوارم بودم شما خبر داشته باشی

00:23:40.338 --> 00:23:41.818
‫اسمش رو در آوردی؟

00:23:48.178 --> 00:23:50.538
‫تا همین دو روز پیش،
‫سر هیچی توافق نداشتن

00:23:51.218 --> 00:23:54.258
‫بعد رئیست میره تلویزیون
‫و جلوی همه توسان رو به چالش می‌کشه

00:23:54.338 --> 00:23:55.938
‫و الان جلسه محرمانه می‌ذارن

00:23:56.018 --> 00:24:00.298
‫من سوابقِ تمامِ اعضای هیئت‌های
‫بریتانیایی و فرانسوی رو بررسی کردم

00:24:00.378 --> 00:24:03.378
‫کارفرماهای قبلی، سمت‌های
‫مدیریتی، منابع درآمد

00:24:03.458 --> 00:24:05.498
‫و هرچیزی که ممکنه مشکوک باشه

00:24:06.178 --> 00:24:08.018
‫چیزی پیدا نکردم تا اینکه دیدم...

00:24:09.058 --> 00:24:11.738
‫کوفی ادومیکو شش ماه پیش
‫یه حساب بانکی جدید باز کرده

00:24:11.818 --> 00:24:14.658
‫حساب رو از طریق یه شرکت صوری خارجی
‫باز کرده

00:24:15.418 --> 00:24:18.738
‫مبلغ 72 هزار پوند واریز
‫شده و بلافاصله برداشت شده

00:24:18.818 --> 00:24:20.058
‫از اون موقع به بعد دیگه ازش استفاده نشده

00:24:20.138 --> 00:24:22.098
‫ممکنه چیز خاصی نباشه ولی...

00:24:22.618 --> 00:24:25.858
‫اینکه اینقدر تلاش کرده تا مخفیش کنه،
‫مشکوکه

00:24:25.938 --> 00:24:28.857
‫من که باورم نمیشه.
‫اصلاً نمیشه گفت مدرک موثقیه

00:24:28.937 --> 00:24:31.857
‫انتظار داشتی مدرک موثق پیدا کنیم؟
‫تا حالا هیچ ردی از خودشون نذاشتن

00:24:31.937 --> 00:24:34.537
‫اون جایگاه کاملاً مناسبی برای
‫اثرگذاری روی اجلاس داره

00:24:38.937 --> 00:24:40.177
‫سلام ژنرال

00:24:41.417 --> 00:24:42.977
‫همین کفایت می‌کنه

00:24:43.977 --> 00:24:46.337
‫عملیات رو شروع کنین. موفق باشین

00:24:47.937 --> 00:24:49.857
‫یکی از ماهواره‌هامون خودرویی رو پیدا کرده

00:24:49.937 --> 00:24:52.057
‫که با مشخصات اون شاسی بلند مطابقت داره

00:24:52.137 --> 00:24:55.177
‫و حدوداً توی 16 کیلومتریِ جاییه
‫که به ماشینِ مأمورتون شلیک شده

00:24:55.257 --> 00:24:58.337
‫نیروهای ویژه‌م 5 دقیقه دیگه می‌رسن اونجا

00:25:04.897 --> 00:25:05.897
‫بله؟

00:25:08.497 --> 00:25:09.697
‫الان میاییم

00:25:12.977 --> 00:25:15.897
‫خانم نخست‌وزیر و رئیس‌جمهور
‫توسان وارد اتاق وضعیت شدن

00:25:16.497 --> 00:25:17.577
‫یعنی...

00:25:17.657 --> 00:25:21.257
‫ولی فکر می‌کردم هنوز سه ساعتِ دیگه
‫به ورودِ نیروهای آمریکایی مونده

00:25:25.297 --> 00:25:27.897
‫تا چند ثانیه‌ی دیگه لینک ارتباط مستقیم
‫با تیم نیروهای ویژه به دست‌مون می‌رسه

00:25:28.977 --> 00:25:31.257
‫- خانم نخست‌وزیر، چه خبر شده؟
‫- عملیات شروع شد

00:25:31.337 --> 00:25:35.496
‫- فکر می‌کردم آمریکایی‌ها...
‫- تیم فرانسویه. محرمانه بود

00:25:38.896 --> 00:25:40.256
‫الان تصویر زنده داریم

00:26:18.456 --> 00:26:20.376
‫- چی شده؟
‫- تیم فرانسوی دارن میان سمت‌تون

00:26:20.456 --> 00:26:21.696
‫باید افرادت رو از اونجا ببری

00:26:22.376 --> 00:26:24.896
‫تو که گفتی سه ساعت دیگه
‫تا اومدنِ آمریکایی‌ها وقت داریم

00:26:24.976 --> 00:26:25.856
‫می... می‌دونم

00:26:25.936 --> 00:26:29.096
‫توسان بهم دروغ گفت.
‫به همه دروغ گفته.

00:26:29.176 --> 00:26:31.576
‫- پس می‌دونن بین‌شون جاسوس دارن
‫- خیلی‌خب، گوش کن ببین چی میگم

00:26:31.656 --> 00:26:35.176
‫همه رو از محل خارج کن. دیگه نباید
‫جونِ کسی به خطر بیفته

00:26:36.296 --> 00:26:39.536
‫- این بهاییه که باید پرداخت بشه
‫- نگفته بودی که قراره دکترها رو بکشی

00:26:39.616 --> 00:26:41.215
‫و من به هیچ وجه موافق این کار نبودم

00:26:52.735 --> 00:26:54.015
‫کوفی ادومیکو هستم

00:26:54.775 --> 00:26:56.895
‫سریعاً یه افسر از واحد امنیتی بفرستین

00:27:00.535 --> 00:27:01.535
‫اطلاعات غلط بهمون دادن

00:27:01.615 --> 00:27:04.695
‫- نیروهای ویژه فرانسوی توی راهن. راه بیفتین
‫- چشم قربان

00:27:50.854 --> 00:27:51.854
‫سی و دو...

00:27:55.934 --> 00:27:56.974
‫حالا!

00:28:14.774 --> 00:28:16.614
‫الکس! بدو بیا!

00:28:26.894 --> 00:28:27.734
‫مایا!

00:28:28.254 --> 00:28:29.254
‫مایا!

00:28:30.134 --> 00:28:32.254
‫مایا. مایا

00:28:47.534 --> 00:28:49.694
‫لمبرت و مرسر شناسایی شدن

00:28:49.774 --> 00:28:50.614
‫الکس رو پیدا کردن؟

00:28:59.013 --> 00:29:00.693
‫یالا، یالا. بیا

00:29:00.773 --> 00:29:02.213
‫بیا بریم. بیا بریم

00:29:02.293 --> 00:29:03.733
‫پاشو. بیا بریم

00:29:21.813 --> 00:29:25.093
‫دکتر اوداری به ضرب
‫گلوله‌ی دشمن کشته شد. تمام.

00:29:25.693 --> 00:29:28.253
‫دکتر لمبرت و مأمور مرسر
‫هم صحیح و سالم پیدا شدن، تمام.

00:29:28.333 --> 00:29:30.733
‫- پیداش کردیم!
‫- وای خدایا!

00:29:30.813 --> 00:29:32.853
‫دکتر اندرسون هم پیدا شد

00:29:32.933 --> 00:29:35.133
‫تکرار می‌کنم. دکتر اندرسون پیدا شد. تمام

00:29:40.573 --> 00:29:41.613
‫مایا کجاست؟

00:29:47.693 --> 00:29:49.213
‫نه

00:29:51.173 --> 00:29:52.973
‫الکس

00:29:54.093 --> 00:29:58.213
‫- صدای منو داری؟ الکس؟
‫- آره

00:29:58.933 --> 00:30:00.732
‫سلام

00:30:01.252 --> 00:30:02.892
‫حالت خوبه؟ دوستت دارم

00:30:05.572 --> 00:30:06.492
‫منم دوستت دارم

00:30:21.692 --> 00:30:22.772
‫سیلوی

00:30:24.572 --> 00:30:25.772
‫- باباست
‫- جاش امنـه؟

00:30:25.852 --> 00:30:27.332
‫در امانه

00:30:28.092 --> 00:30:29.092
‫بابا!

00:30:30.052 --> 00:30:31.532
‫آره

00:30:35.132 --> 00:30:36.772
‫خودمم، عزیزم

00:30:39.092 --> 00:30:40.212
‫مامانت نجاتم داد

00:30:42.372 --> 00:30:43.452
‫برمی‌گردم خونه

00:30:44.132 --> 00:30:45.212
‫آروم باش

00:31:02.532 --> 00:31:05.292
‫- چی شده؟
‫- چه خبره؟ قضیه چیه؟

00:31:06.412 --> 00:31:08.971
‫حدسم اینه که عملیات نجات تیم فرانسوی رو
‫پنهون کردین

00:31:09.051 --> 00:31:11.371
‫چون نگران بودین بین‌مون نفوذی باشه

00:31:11.451 --> 00:31:13.251
‫- خب حق با شما بود
‫- مطمئنی؟

00:31:13.331 --> 00:31:15.171
‫- داره دروغ میگه
‫- خودم می‌دونم چی شنیدم

00:31:15.251 --> 00:31:16.731
‫خانم رئیس‌جمهور، خواهش می‌کنم

00:31:17.491 --> 00:31:18.771
‫نذارین این بلا رو سرم بیارن

00:31:19.371 --> 00:31:21.051
‫اِم‌آی6 باید موضوع رو بررسی کنه

00:31:21.971 --> 00:31:24.571
‫اگه راست بگی،
‫باید بفهمیم رئیسش کیه

00:31:24.651 --> 00:31:25.651
‫حرفِ منو باور نمی‌کنین؟

00:31:26.211 --> 00:31:30.291
‫من از حسابِ بانکی خارجیت
‫خبر دارم. فعلاً باید تعلیقت کنم

00:31:30.371 --> 00:31:32.251
‫باید یه تحقیق مفصل انجام بشه

00:31:33.691 --> 00:31:36.011
‫خانم نخست‌وزیر، دارین اشتباهِ بزرگی می‌کنین

00:31:36.091 --> 00:31:37.531
‫ببینید چقدر بهتون نزدیک شدن

00:31:38.731 --> 00:31:39.771
‫به جفت‌تون

00:31:41.291 --> 00:31:42.291
‫کارتِ ورودت رو بده

00:31:49.011 --> 00:31:50.011
‫این ماجرا هنوز تموم نشده

00:32:09.011 --> 00:32:11.451
بارالها، او را ببخش و بر او رحم کن

00:32:12.451 --> 00:32:14.490
‫به او سلامتی بده و از خطاهایش درگذر

00:32:14.570 --> 00:32:16.090
‫آرامگاهش را گرامی بدار

00:32:16.930 --> 00:32:18.530
و قبرش را وسیع بگردان

00:32:19.570 --> 00:32:21.970
‫او را با آب و برف و تگرگ بشوی

00:32:22.570 --> 00:32:23.850
‫و گناهانش را چنان پاک کن

00:32:23.930 --> 00:32:26.610
‫که جامه‌ی سفید را از آلودگی
‫پاک می‌کنی

00:32:27.530 --> 00:32:29.610
‫خانه‌اش را با منزلی بهتر

00:32:30.530 --> 00:32:32.610
‫و خانواده‌اش را با خانواده بهتر

00:32:33.290 --> 00:32:35.570
‫و همسرش را با همسری بهتر جایگزین کن

00:32:36.090 --> 00:32:38.490
‫او را به بهشت ببر و از او محافظت بفرما...

00:32:38.570 --> 00:32:40.650
‫تجمع‌شون غیرقانونیه.
‫از اینجا به بعد مسئولیتش با ماست

00:32:41.370 --> 00:32:43.690
‫خانم‌ها و آقایان،
‫این تجمع غیرقانونیه

00:32:43.770 --> 00:32:46.730
‫- سریعاً متفرق بشین
‫- چی؟

00:32:46.810 --> 00:32:49.530
‫لطفاً آرامش‌تون رو حفظ کنین

00:32:49.610 --> 00:32:50.730
‫با آرامش محل رو ترک کنین

00:32:50.810 --> 00:32:53.330
‫در غیر این صورت...

00:32:53.410 --> 00:32:55.810
‫- ما این حق رو داریم که اینجا باشیم
‫- باهاتون برخورد میشه

00:32:55.890 --> 00:32:57.210
‫- آره! آره
‫- چرا غیرقانونیه؟

00:32:57.930 --> 00:32:59.530
‫منظورت چیه که نمی‌تونه اینجا باشه؟

00:33:00.450 --> 00:33:02.090
‫این حقِ ماست

00:33:04.930 --> 00:33:06.250
‫تو رو خدا. تو رو خدا، برای پسرمه

00:33:07.810 --> 00:33:09.010
‫- گورتون رو گم کنین
‫- برین عقب!

00:33:09.090 --> 00:33:10.370
‫برین عقب

00:33:10.970 --> 00:33:12.290
‫- برین عقب
‫- داری چیکار می‌کنی؟

00:33:12.370 --> 00:33:13.810
‫نکن!

00:33:21.369 --> 00:33:23.089
‫جمعیت از کنترل خارج شده

00:33:23.169 --> 00:33:24.969
‫- نیرو بفرستین
‫- برو گمشو!

00:33:27.369 --> 00:33:28.449
‫تکون نخور!

00:33:59.489 --> 00:34:00.969
‫الکسیس، بیا جلوتر

00:34:04.089 --> 00:34:05.289
‫کافیه

00:34:05.369 --> 00:34:06.369
‫بسه دیگه

00:34:06.889 --> 00:34:09.449
‫چرا گذاشتم راضیم کنی؟
‫این کار اشتباهه

00:34:09.529 --> 00:34:11.969
‫من دارم سعی می‌کنم
‫موقعیت سیاسیت رو حفظ کنی

00:34:12.049 --> 00:34:14.809
‫نه. همه‌ش به خاطر خودخواهیِ خودتـه

00:34:15.329 --> 00:34:19.809
‫می‌خوای کنارت ضعیف و حقیر جلوه کنم

00:34:19.889 --> 00:34:22.369
‫- که اگه یه روزی این موضوع رسانه‌ای شد...
‫- رسانه‌ای میشه

00:34:22.449 --> 00:34:25.609
‫و اجازه نمیدم پسرِ خرابکارم یا زنِ دروغگوم

00:34:25.689 --> 00:34:27.008
‫منو مسخره کنن

00:34:28.128 --> 00:34:29.088
‫تو چیکار کردی؟

00:34:29.168 --> 00:34:31.368
‫تا 30 دقیقه‌ی دیگه،
‫شبکه‌ی من خبر رو پخش می‌کنه

00:34:31.448 --> 00:34:32.888
‫بعدش یه بیانیه منتشر می‌کنم

00:34:33.408 --> 00:34:35.128
‫و سعی می‌کنم خسارت رو به حداقل برسونم

00:34:35.688 --> 00:34:38.088
‫اگه من بتونم ببخشمت

00:34:38.848 --> 00:34:40.688
‫مردم فرانسه هم می‌تونن

00:34:42.168 --> 00:34:44.168
‫پس کارهای خودت چی؟

00:34:44.248 --> 00:34:45.408
‫مخفی‌کاری‌هات؟

00:34:46.768 --> 00:34:50.008
‫اگه این قضیه رو رسانه‌ای کنی،

00:34:50.088 --> 00:34:52.008
‫همه چیزو رو می‌کنم

00:34:52.088 --> 00:34:54.328
‫رازهای کثیفت رو فاش می‌کنم

00:34:55.008 --> 00:34:56.128
‫جرئتش رو نداری

00:34:56.768 --> 00:34:57.888
‫باشه پس امتحانم کن

00:35:01.608 --> 00:35:04.888
‫حرفی ندارین؟ ویوین!

00:35:07.648 --> 00:35:10.288
‫خانم رئیس‌جمهور، هنوزم باج‌گیری ادامه داره؟

00:35:10.368 --> 00:35:12.808
‫خانم رئیس‌جمهور، صحبتی با مردم‌تون ندارین؟

00:35:17.648 --> 00:35:18.928
‫در ساعات گذشته

00:35:19.448 --> 00:35:22.368
‫رئیسِ سابق ستادم، آدرین پلتیه

00:35:22.448 --> 00:35:24.248
‫توسط پلیس بریتانیا

00:35:24.328 --> 00:35:27.208
‫به جرم باج‌گیری و اخاذی دستگیر شد

00:35:27.288 --> 00:35:28.848
‫همانطور که قابل درکـه

00:35:28.928 --> 00:35:32.768
‫نمی‌تونم واردِ جزئیاتِ بازداشتش بشم

00:35:32.848 --> 00:35:35.767
‫اما این اتفاق پایانی‌ست بر
‫فصلی دشوار برای خانواده‌ی من

00:35:35.847 --> 00:35:38.527
‫و نخست‌وزیر دالتون

00:35:39.647 --> 00:35:42.567
‫که همسرش پس از تحمل رنجی وحشتناک

00:35:42.647 --> 00:35:46.127
‫به‌دستِ نیروهای ویژه فرانسه آزاد شد

00:35:48.487 --> 00:35:51.567
‫بریتانیا و فرانسه در کنار هم

00:35:51.647 --> 00:35:53.167
‫در مقابل این تهدید ایستاده‌اند

00:35:54.447 --> 00:35:58.967
‫ما در دستیگری عاملان این اقدام
‫مصمم هستیم

00:35:59.567 --> 00:36:02.207
‫- ما این افراد رو نمی‌بخشیم
‫-بله؟

00:36:05.727 --> 00:36:06.687
‫همه‌چی مرتبه؟

00:36:09.447 --> 00:36:13.007
‫هفت نفر بیمارستانی شدن و یه نفر کشته شده

00:36:13.807 --> 00:36:15.007
‫یا خدا!

00:36:15.607 --> 00:36:17.287
‫چه فکری پیشِ خودشون می‌کردن؟

00:36:19.727 --> 00:36:20.647
‫سس!

00:36:24.087 --> 00:36:25.927
‫سس؟

00:36:53.206 --> 00:36:54.686
‫« "پ" رو از دست دادیم. باید وارد عمل بشی »
‫« بخش سبز، اتاق 19 »

00:36:54.766 --> 00:36:56.726
‫« تموم شد خبر بده »

00:37:01.166 --> 00:37:02.566
‫گوشیِ پلتیه‌ست

00:37:03.806 --> 00:37:05.806
‫« ناشناس »

00:37:08.166 --> 00:37:09.366
‫جواب بده

00:37:16.686 --> 00:37:18.886
‫- الو؟
‫- گوشی رو بده دالتون

00:37:20.246 --> 00:37:21.566
‫می‌خوان با شما صحبت کنن

00:37:31.926 --> 00:37:33.166
‫شما؟

00:37:33.246 --> 00:37:35.446
‫ابیگیل، صداقتت توی اخبار
‫تحسین‌برانگیز بود

00:37:37.486 --> 00:37:40.046
‫انصافاً دیدنِ این ویژگی توی یه سیاستمدار
‫مایه‌ی دلگرمیـه

00:37:41.406 --> 00:37:43.806
‫- به زودی پیدات می‌کنیم
‫- بعید می‌دونم

00:37:43.886 --> 00:37:45.126
‫پلتیه رو گیر انداختیم

00:37:47.445 --> 00:37:49.045
‫اون فقط یکی از افراد بی‌شمارمونه

00:37:49.125 --> 00:37:51.445
‫وفادار و متعهد

00:38:17.925 --> 00:38:20.205
‫ولی تا اینجا فوق‌العاده بازی کردی

00:38:20.725 --> 00:38:22.925
‫و الان الکس هم آزاد شده. تبریک میگم

00:38:24.925 --> 00:38:27.005
‫حیف که کشور الان باید نابود بشه

00:38:27.085 --> 00:38:28.845
‫بازی تموم شد. تو باختی

00:38:29.725 --> 00:38:31.205
‫بازی هنوز تموم نشده

00:38:41.845 --> 00:38:43.405
‫« اتاق 19 »