WEBVTT

00:00:10.385 --> 00:00:11.928
« ...آنچه گذشت »

00:00:11.970 --> 00:00:14.097
به چند نفر از افرادم حمله شده و

00:00:14.139 --> 00:00:15.432
ول‌شون کردن تا بمیرن

00:00:15.432 --> 00:00:17.184
یکی از افرادم تونسته فرار کنه

00:00:17.225 --> 00:00:19.936
دیشب با دو نفرِ دیگه غیبش زد

00:00:21.313 --> 00:00:22.397
نفس می‌کِشه

00:00:22.397 --> 00:00:23.565
باید می‌دیدمش

00:00:23.607 --> 00:00:25.192
شاید بهتر باشه تظاهر کنیم نمی‌دونیم

00:00:25.233 --> 00:00:27.152
اینجوری فده مشکوک نمیشه و
درمانش می‌کنن

00:00:27.194 --> 00:00:29.571
داروهای جدید از ال الکازار رسیده

00:00:29.571 --> 00:00:31.031
مقصد بعدی کاروان کجاست؟

00:00:31.073 --> 00:00:32.240
بارسلونا، یحتمل

00:00:32.282 --> 00:00:34.868
،دریل رفت دنبال‌شون
دنبالِ یوستینا

00:01:26.086 --> 00:01:28.047
اینجا چه غلطی می‌کنی؟

00:01:28.756 --> 00:01:30.883
یکی باید اینو از خودت بپرسه

00:01:32.802 --> 00:01:35.179
یکی رو لازم داری که
بارسلونا رو بشناسه

00:01:42.728 --> 00:01:45.481
به قیافه‌ات نمی‌خوره
همچین بطری‌ای دستت بگیری

00:01:45.523 --> 00:01:46.732
!اهمیت نمیدم

00:01:48.234 --> 00:01:49.402
بریم

00:02:11.257 --> 00:02:14.761
« بارسلونا، ۸۵ کیلومتر »

00:02:37.992 --> 00:02:41.079
« مردگان متحرک: دریل دیکسون »
« فصل سوم »

00:02:42.080 --> 00:02:46.084
« قسمت ششم: قاچاق »

00:02:54.593 --> 00:02:56.636
،بچه که بودم
با بچه‌های فامیل میومدیم اینجا و

00:02:56.636 --> 00:02:57.971
عشق و حال می‌کردیم

00:02:58.889 --> 00:03:01.183
نمی‌دونستم بارسلونا اینقدر بزرگـه

00:03:03.852 --> 00:03:05.395
...اونجا

00:03:06.938 --> 00:03:10.108
،سیوتات ویا»ست»
محله‌ی گوتیکِ قدیمی

00:03:10.442 --> 00:03:12.778
مقصد بعدیِ کاروان اونجاست

00:03:12.944 --> 00:03:14.404
خیلی‌خب، راه رو نشون بده

00:03:15.197 --> 00:03:17.282
تنهایی از پسش برنمیایم

00:03:17.783 --> 00:03:19.368
نه، می‌تونیم

00:03:20.911 --> 00:03:22.996
.اینجا آدم سراغ دارم
.می‌تونن کمکمون کنن

00:03:23.330 --> 00:03:24.790
لازم نیست

00:03:28.043 --> 00:03:31.046
اون اوایل، با دوستم نِرِئا اومدم اینجا

00:03:31.255 --> 00:03:33.924
یه جامعه‌ای از فراری‌ها اینجا بود

00:03:33.966 --> 00:03:35.509
بهمون پناه دادن

00:03:36.051 --> 00:03:38.095
خب، اونجا عاشق یه پسره شده و

00:03:38.095 --> 00:03:39.763
تصمیم گرفت همونجا بمونه

00:03:39.972 --> 00:03:41.390
ولی تو ادامه دادی؟

00:03:46.270 --> 00:03:47.688
...من

00:03:48.188 --> 00:03:49.898
دنبال کسی بودم

00:03:55.863 --> 00:03:58.908
.باید راه بیفتیم
.بریم دوستت رو پیدا کنیم

00:03:59.491 --> 00:04:00.659
دنبالم بیا

00:04:49.000 --> 00:04:51.461
چند سال تو بارسلونا زندگی کردی؟

00:04:51.836 --> 00:04:54.714
چهار سال، قبل از سقوط

00:04:55.089 --> 00:04:57.258
واقعاً دلم می‌خواست فیلم بسازم

00:04:58.217 --> 00:04:59.260
هوم

00:05:00.637 --> 00:05:02.889
پس صرفاً عشق فیلم‌دیدن نیستی

00:05:03.556 --> 00:05:08.019
کل پولی که توی عشای ربانی
گرفتم رو خرج دوربین سوپر 8 کردم

00:05:08.102 --> 00:05:09.771
اشک مادرم دراومد

00:05:09.812 --> 00:05:12.190
بابام با کمربند کتکم زد

00:05:12.273 --> 00:05:13.900
هیچکس منو درک نمی‌کرد

00:05:13.942 --> 00:05:15.777
بعدش با ماریا آشنا شدم

00:05:16.236 --> 00:05:19.989
اولین کسی بود که از تهِ دل
باور داشت رؤیام چیز نیست

00:05:20.198 --> 00:05:21.908
اصطلاحش چی بود؟

00:05:21.991 --> 00:05:23.701
خیال خام؟

00:05:24.244 --> 00:05:25.370
اوهوم

00:05:29.666 --> 00:05:31.209
میشه بیام داخل؟

00:05:31.376 --> 00:05:32.502
خانم مارگا

00:05:32.627 --> 00:05:34.504
شب تا صبح حالش چطور بود؟

00:05:34.838 --> 00:05:36.381
خوب خوابید

00:05:37.924 --> 00:05:39.593
یکم پیش بیدار بود

00:05:39.593 --> 00:05:41.469
ولی نمی‌تونست صحبت کنه

00:05:43.305 --> 00:05:45.098
عصر بخیر. عصر بخیر

00:06:04.493 --> 00:06:06.954
شنیدم حال روبرتو خیلی بهتر شده

00:06:06.995 --> 00:06:07.996
اوهوم

00:06:13.460 --> 00:06:15.921
چیزی هم گفته؟ -
نه -

00:06:16.088 --> 00:06:19.341
باید صبر کنیم داروهای خانم مارگا
اثراتش رو بذاره

00:06:19.550 --> 00:06:21.301
از دوستت چه خبر؟

00:06:21.635 --> 00:06:24.555
شب و روز داره روی قایق کار می‌کنه

00:06:24.596 --> 00:06:25.639
بدون استراحت

00:06:25.681 --> 00:06:28.183
.دریل همینـه
.واقعاً آدم سخت‌کوشیـه

00:06:30.185 --> 00:06:31.186
البته

00:06:31.228 --> 00:06:32.521
البته، البته

00:06:32.521 --> 00:06:33.689
فده

00:06:34.189 --> 00:06:36.108
سرخیو کارِت داره

00:06:36.483 --> 00:06:37.776
دم دروازه‌هاست

00:06:37.776 --> 00:06:38.902
اومدم

00:06:40.613 --> 00:06:43.574
خب، هر چی شد منو هم در جریان بذارید

00:06:43.866 --> 00:06:46.118
مردم شهرم حق‌شونـه بدونن چی شده

00:06:46.118 --> 00:06:47.870
باشه؟ -
باشه -

00:06:48.204 --> 00:06:49.371
بسیارخب

00:07:00.508 --> 00:07:02.385
چه بوی گندی میاد

00:07:02.385 --> 00:07:03.636
از اینجا متنفرم

00:07:03.886 --> 00:07:05.554
چرا گفتی بیام اینجا؟

00:07:06.764 --> 00:07:08.474
اون سه‌تا سربازِ ال الکازار که

00:07:08.516 --> 00:07:10.726
غیب‌شون زد رو یادتـه؟ -
اوهوم -

00:07:12.728 --> 00:07:13.980
،یک

00:07:14.647 --> 00:07:15.773
،دو

00:07:16.023 --> 00:07:17.233
سه

00:07:19.652 --> 00:07:21.320
سربازهای ال الکازارن

00:07:26.075 --> 00:07:27.827
مأموریتت به کجا رسید؟

00:07:28.202 --> 00:07:30.246
چند روزه که کسی به قایق سر نزده

00:07:33.040 --> 00:07:34.834
اون زنِ آمریکایی صاف تو صورتم دروغ میگه

00:07:35.585 --> 00:07:38.087
معلوم نیست دیکسون چی تو سرشـه

00:07:39.047 --> 00:07:40.923
حالم بد شد، بیا بریم

00:07:55.772 --> 00:07:57.357
نه، نه، نه، نه، نه

00:08:02.445 --> 00:08:03.863
الان کارم تموم میشه

00:08:03.905 --> 00:08:05.156
یا خدا

00:08:06.282 --> 00:08:07.492
کاری ندارم

00:08:07.492 --> 00:08:10.370
...فقط دنبال پیچ‌گوشتی بودم

00:08:11.579 --> 00:08:12.998
واسه قایق

00:08:14.374 --> 00:08:16.209
گربه‌ات گشنشـه

00:08:16.418 --> 00:08:18.336
ماده‌ست یا نَر؟

00:08:19.212 --> 00:08:21.339
یا خدا، چقدر ابزار اینجاست

00:08:21.423 --> 00:08:24.467
شرمنده، معمولاً اینجا تنهام

00:08:25.552 --> 00:08:28.763
ولی اگه می‌خوای دوش بگیری آب هنوز گرمـه

00:08:30.849 --> 00:08:32.934
....منظورم اینـه

00:08:32.976 --> 00:08:35.187
پیداش کردم -
بعد از من -

00:08:36.396 --> 00:08:37.564
لعنتی

00:08:41.568 --> 00:08:43.862
این درجه‌بندی‌های ریز نشون‌دهنده‌ی چیـه؟

00:08:44.529 --> 00:08:48.241
هر کدوم سه‌دهم یک دقیقه‌ی زاویه‌ایـه

00:08:48.241 --> 00:08:49.576
خیلی‌خب

00:08:49.826 --> 00:08:52.329
،خب، با درجه‌ها و دقیقه‌ها

00:08:52.371 --> 00:08:55.874
،اصلاحات لازم رو روی شکست نور
سطح آب دریا و

00:08:55.958 --> 00:08:57.584
ارتفاع خورشید اعمال می‌کنی

00:08:59.211 --> 00:09:00.879
همین دیگه

00:09:01.004 --> 00:09:02.840
اینجوری همیشه می‌فهمی کجایی

00:09:15.936 --> 00:09:17.187
کردی؟

00:09:17.604 --> 00:09:18.814
چیکار؟

00:09:20.399 --> 00:09:22.192
نوشیدنیِ اینجا رو مزه کردی؟

00:09:22.860 --> 00:09:24.361
ای خدا، از دستِ تو

00:09:25.904 --> 00:09:27.156
ببین

00:09:28.324 --> 00:09:31.702
این... شاید به کارِت بیاد

00:09:33.078 --> 00:09:34.997
لازمم نمیشه. داریم میریم

00:09:35.039 --> 00:09:37.708
دقیقاً. وقتی واست نمونده

00:09:40.878 --> 00:09:42.838
خیلی‌خب. بذار ببینم
(اصطلاحات اسپانیایی)

00:09:51.847 --> 00:09:54.058
هر زهری، درمانِ زهرِ دیگه‌ایـه»؟»

00:09:54.100 --> 00:09:57.061
زهر؟ این کتابِ چیـه دیگه؟
مهارت‌های خودیاری به زبان اسپانیایی؟

00:09:57.103 --> 00:09:59.855
...نه، یعنی بعضی وقتا

00:10:00.439 --> 00:10:02.817
...بعضی وقتا لازمـه که

00:10:03.901 --> 00:10:05.027
خطر کنی

00:10:05.027 --> 00:10:06.362
...آم

00:10:06.737 --> 00:10:08.739
یه کار خطرناک، دل رو بزنی به دریا

00:10:09.157 --> 00:10:10.408
...آم

00:10:11.284 --> 00:10:13.161
...الکل بخوری، سکس کنی

00:10:14.912 --> 00:10:16.122
عاشق شی

00:10:22.670 --> 00:10:24.339
شیفت‌هام تموم شد

00:10:24.672 --> 00:10:27.467
سوختگی‌های رودریگو خیلی بهتر شدن

00:10:27.592 --> 00:10:29.177
...کیسه‌ی آبِ جما پاره شده

00:10:29.177 --> 00:10:31.679
چند ساعت دیگه بچه‌اش به دنیا میاد

00:10:32.263 --> 00:10:34.307
نمی‌دونم بدون تو چیکار می‌کردم، مامان

00:10:34.891 --> 00:10:35.975
خیلی‌خب

00:10:36.643 --> 00:10:39.479
تا موقع میرم به روبرتو برسم

00:10:39.646 --> 00:10:40.897
نه

00:10:41.189 --> 00:10:42.816
نه. پیشِ جما بمون

00:10:43.399 --> 00:10:46.027
.روبرتو خودش تنش می‌خارید
.باید درس عبرت بگیره

00:10:46.820 --> 00:10:47.862
بسیارخب

00:10:48.988 --> 00:10:50.532
خودت هم قبلاً همینجوری بودی

00:10:50.865 --> 00:10:54.577
یادمـه سرِ یه دختره چقدر احمق‌بازی درآوردی

00:10:54.911 --> 00:10:56.955
هیچوقت اسمشو بهم نگفتی

00:10:56.997 --> 00:10:58.873
این قضیه مال خیلی وقت پیشـه

00:10:58.873 --> 00:11:00.917
همیشه مشغولِ کاری، پسرم

00:11:00.959 --> 00:11:02.544
حواست به اموراتِ شهر هست

00:11:03.461 --> 00:11:06.339
خیلی بده یکی باشه که
حواسش به تو باشه؟

00:11:09.384 --> 00:11:10.635
تو حواست به من هست دیگه

00:11:12.095 --> 00:11:14.764
خودت می‌دونی منظورم چیـه

00:11:15.307 --> 00:11:17.058
تو خوشتیپی، بااستعدادی

00:11:17.058 --> 00:11:19.269
اینقدر سعی نکن منو زن بدی

00:11:19.311 --> 00:11:21.688
برو به جما برس، بهتره بالا سرش باشی

00:11:21.772 --> 00:11:23.940
خانم لوپا رو می‌فرستم پیش روبرتو

00:12:17.620 --> 00:12:18.996
به بابایی سلام کن

00:12:19.497 --> 00:12:20.498
به بابایی سلام کن

00:12:20.539 --> 00:12:21.791
!الان منو می‌گیره

00:12:21.832 --> 00:12:22.917
!کمک

00:12:24.668 --> 00:12:26.420
یالا، بیا بریم میدون

00:12:32.551 --> 00:12:35.972
چقدر ترسناکـه. هنوزم اژدها اینجا هست؟

00:12:36.597 --> 00:12:40.351
نه، اژدهاها فقط بیرون شهر زندگی می‌کنن

00:12:41.769 --> 00:12:43.854
بذار اینو بذارم زمین تا

00:12:44.021 --> 00:12:45.648
یه قصه واست تعریف کنم

00:12:49.569 --> 00:12:50.611
بیا بغلم

00:12:54.198 --> 00:12:59.704
روزی روزگاری، اژدهایی خشمگین
سایه‌ی وحشت بر سر شهری انداخته بود

00:13:00.329 --> 00:13:04.292
اونقدر ترسناک بود که
...مردم برای اینکه وارد شهر نشه

00:13:04.333 --> 00:13:08.212
تصمیم گرفتن هر روز
...یه حیوون تقدیمش کنن

00:13:08.254 --> 00:13:11.674
...وقتی دیگه حیوونی براشون نمونده بود

00:13:11.674 --> 00:13:15.845
مردم مجبور شدن با قرعه‌کِشی
،یه نفر رو انتخاب کنن و به جای حیوون بفرستن

00:13:15.845 --> 00:13:17.805
دستِ بر قضا، شاهدخت انتخاب شد

00:13:18.890 --> 00:13:21.309
اژدها با نفس آتشینش از راه رسید

00:13:21.309 --> 00:13:24.479
شاهدخت مطمئن بود که زمان مرگش فرا رسیده

00:13:24.479 --> 00:13:27.774
تا اینکه جرجیس از راه رسید

00:13:27.774 --> 00:13:29.067
،با شمشیرش

00:13:29.067 --> 00:13:30.527
اژدها رو کُشت

00:13:30.527 --> 00:13:33.822
از خونِ اژدها، یه گُل رُز پدیدار شد

00:13:37.158 --> 00:13:38.660
وقت‌مون رو هدر دادیم

00:13:39.494 --> 00:13:41.955
قضیه‌ای که گفتی برای
سیزده چهارده سال پیشـه، نه؟

00:13:42.914 --> 00:13:44.666
باید دوستام رو پیدا کنیم

00:13:53.466 --> 00:13:55.218
امیدوارم اینا دوستات نباش

00:14:10.525 --> 00:14:11.693
!حواست جمع باشه

00:14:20.369 --> 00:14:21.495
!بیاید

00:14:21.536 --> 00:14:22.621
!برید داخل

00:14:22.663 --> 00:14:24.581
!برید! برید، برید، برید

00:14:25.457 --> 00:14:26.500
!بدوید داخل

00:14:26.542 --> 00:14:27.835
!درها رو ببندید

00:14:28.293 --> 00:14:30.087
!ببندید! ببندید

00:14:30.587 --> 00:14:31.672
آروم باشید

00:14:34.716 --> 00:14:36.343
جُم بخوری کُشتمت

00:14:38.470 --> 00:14:39.722
لایا؟

00:14:41.807 --> 00:14:42.933
پاز؟

00:14:45.352 --> 00:14:46.478
واقعاً خودتی؟

00:15:04.663 --> 00:15:06.081
چه کمونِ قشنگی

00:15:13.839 --> 00:15:16.008
قبلاً فقط ده دوازده‌تا دختر بودن که

00:15:16.050 --> 00:15:17.551
از مراسم پیشکشی فرار کرده بودن

00:15:17.551 --> 00:15:18.886
،چندتاشون بزرگ شدن

00:15:18.928 --> 00:15:21.055
،تشکیل خانواده دادن

00:15:21.097 --> 00:15:24.308
ما هم به بقیه پناه میدیم تا
از دستِ ال الکازار نجات‌شون بدیم

00:15:24.475 --> 00:15:26.143
ما هم واسه همین اومدیم

00:15:26.310 --> 00:15:28.354
می‌خوایم برسیم به کاروان‌شون

00:15:28.646 --> 00:15:30.606
ما یه جامعه‌ی فراری هستیم

00:15:30.773 --> 00:15:33.276
منابع کافی واسه حمله رو نداریم

00:15:33.609 --> 00:15:35.778
تو محافظت از خودتون که
الحق هیچ مشکلی ندارید

00:15:36.028 --> 00:15:37.405
واسه زنده‌موندن آره

00:15:37.572 --> 00:15:39.240
،ولی واسه این کار

00:15:39.323 --> 00:15:41.367
باید تا می‌تونیم مخفی بمونیم

00:15:42.702 --> 00:15:46.497
بیا. یکی هست که
دلت می‌خواد ببینیش

00:15:52.920 --> 00:15:54.297
!خالید

00:15:54.547 --> 00:15:56.257
ببینم می‌شناسیش یا نه

00:15:57.175 --> 00:15:58.885
نرئا چی؟ اون کجاست؟

00:15:59.427 --> 00:16:00.553
دو سال پیش

00:16:01.095 --> 00:16:02.222
فوت کرد

00:16:07.810 --> 00:16:09.938
خیلی متأسفم، خالید

00:16:13.441 --> 00:16:14.818
النا چی شد؟

00:16:16.861 --> 00:16:18.613
نتونستم پیداش کنم

00:16:20.365 --> 00:16:23.326
آم... این دوستمـه. دریل

00:16:23.576 --> 00:16:25.328
از جای خیلی دوری اومده

00:16:25.370 --> 00:16:26.496
خوشبختم

00:16:27.038 --> 00:16:29.207
الان دیگه همه جا دور حساب میشه، نه؟

00:16:29.374 --> 00:16:30.584
همینو بگو

00:16:31.084 --> 00:16:33.712
تو و دوستت حتماً گشنه‌تونـه

00:16:33.837 --> 00:16:35.171
بشینید

00:16:35.255 --> 00:16:36.464
آره. بیاید

00:16:40.343 --> 00:16:44.556
نو تنگو پلوس ان لا لنگوا؟

00:16:45.849 --> 00:16:49.394
آره، یعنی حرف دلت رو میگی

00:16:50.979 --> 00:16:53.440
پلوس مگه نمیشه مو؟

00:16:53.565 --> 00:16:55.359
:ترجمه‌ی تحت‌الفظیش میشه

00:16:55.359 --> 00:16:58.028
«زبونم مو نداره»

00:16:58.362 --> 00:17:01.281
خب، حالا با عقل جور درمیاد

00:17:02.115 --> 00:17:04.034
این اصطلاح رو شنیدی؟

00:17:04.034 --> 00:17:06.036
«استاس کومو اونا رگادرا»

00:17:06.328 --> 00:17:08.288
توی کتابت ننوشته؟

00:17:08.497 --> 00:17:09.706
...این

00:17:10.791 --> 00:17:12.000
ایناهاشش

00:17:12.918 --> 00:17:15.712
من آب‌پاشم»؟» -
نه -

00:17:15.712 --> 00:17:19.133
یعنی زده به سرت

00:17:21.635 --> 00:17:22.970
رگادیرا

00:17:23.053 --> 00:17:24.346
رگادِرا

00:17:24.471 --> 00:17:27.808
...رگا -
باید ر رو اینجوری بکِشی -

00:17:28.017 --> 00:17:29.977
ررر -
ررر -

00:17:30.102 --> 00:17:32.021
ررر -
ررر -

00:17:32.104 --> 00:17:34.440
آفرین، آره -
ررر. سختـه -

00:17:34.732 --> 00:17:37.067
مخصوصاً با این موهای روی زبونم

00:17:38.569 --> 00:17:40.362
ریو» میشه رودخونه»

00:17:40.404 --> 00:17:42.740
...ما ریو -
ما نه، مه، مه ریو -

00:17:42.781 --> 00:17:44.575
میشه خنده؟ -
آره -

00:17:50.206 --> 00:17:52.666
خانم مارگا باید تو زایمان یه نفر کمک می‌کرد

00:17:54.001 --> 00:17:56.420
خانم مارگا مجبور شده بره
بالاسرِ یه نفر برای زایمان

00:17:57.713 --> 00:17:59.382
کِی تبش شروع شد؟

00:17:59.423 --> 00:18:01.092
کِی تبش شروع شد؟

00:18:01.175 --> 00:18:02.259
نگران نباشید

00:18:02.259 --> 00:18:04.345
چایی درست کنید. لباس‌های خنک بیارید

00:18:05.221 --> 00:18:07.682
متوجه نمیشم. حالش بهتر شده بود

00:18:07.932 --> 00:18:09.392
دارو لازم داریم

00:18:09.392 --> 00:18:11.227
باید از فده بخوایم آسپرینی چیزی

00:18:11.269 --> 00:18:12.895
برای کاهش تب بهمون بده

00:18:12.937 --> 00:18:14.939
عمراً بهم دارو بده

00:18:15.398 --> 00:18:17.233
خب، باید مجبورش کنیم

00:18:19.944 --> 00:18:22.405
کارش با چایی و دعا راه نمیفته

00:18:36.002 --> 00:18:38.880
شهر تا حدِ امکان منابعش رو

00:18:38.880 --> 00:18:40.965
در اختیار پسرت گذاشته

00:18:41.007 --> 00:18:46.304
.خواهش می‌کنم. خودت دیدی حالش خیلی بده
.یکم آسپرین بده تبش بیاد پایین

00:18:46.304 --> 00:18:49.974
،روبرتو وقتی تنهایی گذاشت رفت
هممون رو تو خطر انداخت

00:18:50.016 --> 00:18:51.434
اون جوونـه و خام

00:18:51.476 --> 00:18:53.978
یه جوون که خیال می‌کنه بالاتر از قوانینـه

00:18:54.145 --> 00:18:55.605
خودت که می‌شناسیش، آنتونیو

00:18:58.274 --> 00:19:01.236
ما واسه حفاظت از مردم قانون داریم

00:19:01.277 --> 00:19:03.029
اصلاً وظیفه‌ی من همینـه

00:19:03.071 --> 00:19:05.907
داری میگی به روبرتو آسپرین نمیدی؟

00:19:05.949 --> 00:19:08.451
اتحادمون رو تو خطر انداخت

00:19:08.743 --> 00:19:10.245
متوجهید؟

00:19:10.412 --> 00:19:13.164
خدا می‌دونه دفعه‌ی بعد
کِی برامون محموله میارن

00:19:13.331 --> 00:19:15.625
تا اون موقع، باید همه چی رو
جیره‌بندی کنم

00:19:15.667 --> 00:19:17.127
موندم اگه مردم سر از کارهات در بیارن

00:19:17.168 --> 00:19:18.795
چه فکری با خودشون می‌‌کنن

00:19:20.589 --> 00:19:22.632
منو تهدید می‌کنی؟

00:19:22.716 --> 00:19:24.593
به نظرت کار عاقلانه‌ایـه؟

00:19:28.722 --> 00:19:30.891
شاید بهتر باشه دیگه برید

00:19:31.266 --> 00:19:33.518
،همین قصد رو دارم
به زودی میرم

00:19:33.894 --> 00:19:36.480
ولی تا اون موقع، مهمونِ منـه

00:19:36.521 --> 00:19:40.484
پس به مهمونت بگو اگه راه بیفته و
،این رازها رو فاش کنه

00:19:40.525 --> 00:19:42.069
کلاه‌مون میره تو هم

00:19:42.152 --> 00:19:44.154
نمی‌ذارم اینجا دردسر درست کنه

00:19:44.196 --> 00:19:45.739
شیرفهمش کن

00:20:01.797 --> 00:20:03.382
صداش قشنگـه

00:20:05.759 --> 00:20:07.010
ساندرا

00:20:08.053 --> 00:20:11.348
چهارده سالش بود که
،فرستادنش ال الکازار

00:20:11.640 --> 00:20:13.350
ولی کسی حاضر نشد باهاش ازدواج کنه

00:20:13.350 --> 00:20:16.103
واسه همین مجبورش کردن کار کنه

00:20:16.603 --> 00:20:18.272
کتکش می‌زدن

00:20:18.439 --> 00:20:19.898
عینهو بَرده

00:20:20.190 --> 00:20:22.067
،سه ماهِ اولی که اینجا بود

00:20:22.109 --> 00:20:23.903
لام تا کام حرف نمی‌زد

00:20:24.528 --> 00:20:25.946
روانش حسابی به هم ریخته بود

00:20:27.656 --> 00:20:29.617
مسابقه‌ی خوکِ بعدی کِیـه؟

00:20:29.992 --> 00:20:31.285
مراسم پیشکشی

00:20:31.368 --> 00:20:33.245
.دارن میرن همونجا دیگه
کِیـه؟

00:20:33.287 --> 00:20:35.498
خیلی زود. دو روز دیگه

00:20:35.623 --> 00:20:37.625
تا دندون مسلحن

00:20:37.708 --> 00:20:39.710
،وقتی هم وارد سیوتات ویا بشن

00:20:39.835 --> 00:20:41.128
هیچ شانسی در مقابل‌شون ندارید

00:20:41.128 --> 00:20:43.005
باید ازشون جلو بزنیم

00:20:43.089 --> 00:20:44.382
ممکن نیست

00:20:44.423 --> 00:20:46.217
می‌خوام یه دختره رو نجات بدم

00:20:46.676 --> 00:20:48.052
کارِتون همین نیست؟

00:20:48.094 --> 00:20:50.137
خیال کردی اگه ال الکازار خبردار بشه که

00:20:50.137 --> 00:20:53.182
،اینجا وجود داره
چه بلایی سر این دخترا میاد؟

00:20:53.349 --> 00:20:55.851
نمی‌تونم جون همه رو برای
یه دختر به خطر بندازم

00:20:56.811 --> 00:20:58.229
فقط یه دختر نیست

00:21:02.441 --> 00:21:04.443
گیرمو تورس هم همراهشونـه

00:21:05.236 --> 00:21:06.946
پادشاهِ بعدی

00:21:08.072 --> 00:21:09.866
...ما دختره رو نجات میدیم

00:21:09.907 --> 00:21:11.993
شما هم پادشاه بعدیِ اسپانیا رو می‌کُشید

00:21:12.827 --> 00:21:14.162
،شاهی نباشه

00:21:14.203 --> 00:21:16.205
دیگه مراسم پیشکشی‌ای هم در کار نیست

00:21:32.472 --> 00:21:35.683
،برای اینکه برن سیوتات ویا
باید از اینجا رد شن

00:21:36.017 --> 00:21:37.268
لا ریادا

00:21:38.061 --> 00:21:40.730
چیـه؟ رودخونه‌ست؟ -
از اون درب و داغون‌ها -

00:21:40.939 --> 00:21:44.526
سیوتات ویا اونجا یه تله برای
نگهداری از «حریص»ها ساخته

00:21:44.692 --> 00:21:47.195
اینجا این اسمو روی مقدس‌ها گذاشتن

00:21:47.278 --> 00:21:48.613
بهشون میگن حریص

00:21:50.615 --> 00:21:52.951
اولش فقط واسه این بود که
یه جا حبس‌شون کنن

00:21:53.201 --> 00:21:54.577
،با گذرِ زمان

00:21:54.661 --> 00:21:57.539
شد سنگرِ جامعه

00:22:08.383 --> 00:22:10.510
ویا؟ دارن میرن همونجا؟

00:22:10.510 --> 00:22:11.636
آره

00:22:17.309 --> 00:22:18.977
تنها راه عبور هم اونجاست

00:22:29.321 --> 00:22:32.908
،باید اونجا بهشون حمله کنیم
قبل از اینکه رد بشن

00:22:33.325 --> 00:22:34.660
یه مشکلی هست

00:22:34.743 --> 00:22:36.578
اینجوری با سربازهای کاروان و

00:22:36.620 --> 00:22:39.206
نگهبان‌های ایست بازرسی درگیر میشیم

00:22:39.248 --> 00:22:41.250
تعدادمون خیلی از اونا کمتره

00:22:42.835 --> 00:22:44.837
پس جداجدا بهشون حمله می‌کنیم

00:22:58.350 --> 00:23:00.936
!از اینجا برو -
تو هم باید بیای -

00:23:03.188 --> 00:23:05.482
!برو! بدو

00:23:11.488 --> 00:23:12.615
می‌ترسم

00:23:13.949 --> 00:23:15.493
!دریل! عجله کن

00:23:15.534 --> 00:23:17.661
برو! پشت گوشتم نگاه نکن

00:23:22.083 --> 00:23:23.584
تا عمر داری برنگرد

00:23:26.629 --> 00:23:29.382
.نگران من نباش
من تحملش رو دارم، خب؟

00:23:33.010 --> 00:23:35.263
تو هم باید بیای -
من چیزیم نمیشه -

00:23:35.263 --> 00:23:37.181
!حالا برو. برو

00:23:37.181 --> 00:23:38.641
دریل، برگرد اینجا

00:24:21.601 --> 00:24:23.937
یکمشو نگه دار واسه فردا

00:24:26.940 --> 00:24:28.400
کابوس دیدی؟

00:24:29.234 --> 00:24:31.069
خواب رنگین‌کمون و توله‌سگ دیدم

00:24:33.113 --> 00:24:34.906
بابت دوستت متأسفم

00:24:42.163 --> 00:24:44.541
توی ساحل آرامش با اون زنه دیدمت

00:24:44.666 --> 00:24:46.543
همونی که از ال الکازار اومده بود

00:24:50.422 --> 00:24:51.798
النا

00:24:53.091 --> 00:24:54.759
حالا شاهدخت شده

00:24:59.389 --> 00:25:02.142
نوجوون بودیم که
توی دبیرستان همدیگه رو دیدیم

00:25:02.851 --> 00:25:05.228
تو خواب هم نمی‌دیدم یه روز به من توجه کنه

00:25:05.228 --> 00:25:07.147
...بعدش به چشمش اومدم و

00:25:07.856 --> 00:25:09.399
رؤیایی بود

00:25:13.236 --> 00:25:16.198
،اون چند ماه اول بعد از سقوط

00:25:16.448 --> 00:25:18.700
...وقتی دنیا داشت از هم می‌پاشید

00:25:20.410 --> 00:25:21.870
...من و اون

00:25:23.539 --> 00:25:24.957
خیلی خوشحال بودیم

00:25:27.126 --> 00:25:28.752
بعدش بُردنش؟

00:25:30.045 --> 00:25:31.588
اولین مراسم پیشکشی

00:25:33.215 --> 00:25:35.426
،قرار بود همون یه بار باشه

00:25:35.968 --> 00:25:38.220
واسه افزایش جمعیت یا همچین چیزی

00:25:39.179 --> 00:25:40.973
بعدش رفتی دنبالش

00:25:42.558 --> 00:25:45.436
،من و نرئا خیلی احمق بودیم

00:25:45.936 --> 00:25:48.022
شهر به شهر افتاده بودیم دنبال کاروان

00:25:48.105 --> 00:25:49.481
همیشه دیر می‌رسیدیم

00:25:51.066 --> 00:25:53.152
...حس می‌کردم اگه دست نگه دارم

00:25:53.777 --> 00:25:55.404
باید با واقعیت روبرو شم

00:25:55.821 --> 00:25:57.656
با این واقعیت که دیگه نمی‌بینمش

00:25:58.449 --> 00:26:00.242
...ولی اگه تسلیم نمیشدم

00:26:00.618 --> 00:26:02.369
لازم نبود این حقیقت رو بپذیری

00:26:05.331 --> 00:26:06.457
درک می‌کنم

00:26:10.044 --> 00:26:12.380
بالاخره رسیدم ال الکازار

00:26:13.839 --> 00:26:16.467
،سعی کردم یواشکی برم داخل
ولی منو گرفتن

00:26:16.509 --> 00:26:20.137
،منو انداختن توی جاده تا بمیرم
غذای مقدس‌ها بشم

00:26:22.056 --> 00:26:23.307
ولی زنده موندم

00:26:27.770 --> 00:26:31.357
خودمو قانع کردم که بهتره فراموش کنم

00:26:31.774 --> 00:26:34.610
گفتم فراموش کردن با تسلیم شدن فرق داره

00:26:36.112 --> 00:26:37.280
چی شد نظرت عوض شد؟

00:26:43.161 --> 00:26:45.913
یه روز سر و کله‌اش توی ساحل آرامش پیدا شد

00:26:47.165 --> 00:26:48.541
یهویی و بی‌خبر

00:26:49.584 --> 00:26:51.002
انگار داشتم خواب می‌دیدم

00:26:52.754 --> 00:26:55.632
...روبرتو رو هم می‌دیدم

00:26:55.840 --> 00:26:59.177
،اینکه چقدر سرسخت بود
هیچوقت تسلیم نمیشد

00:27:00.929 --> 00:27:03.515
فهمیدم اشتباه کردم که دست کِشیدم

00:27:12.857 --> 00:27:15.318
حالا فهمیدی چرا اینجام

00:27:16.403 --> 00:27:17.612
خودت چرا اینجایی؟

00:27:21.783 --> 00:27:23.076
...به نظرم

00:27:23.493 --> 00:27:24.703
...شاید

00:27:26.162 --> 00:27:27.706
تو هم یکی رو از دست دادی

00:27:29.165 --> 00:27:31.376
یکی که برای همیشه از پیشت رفته

00:27:33.587 --> 00:27:35.589
یکی دوتا نیستن

00:27:39.342 --> 00:27:41.261
دردِ هر کدوم با اون یکی فرق داره

00:28:59.840 --> 00:29:01.550
اوضاع خونه چطوره، گوستاوو؟

00:29:02.134 --> 00:29:03.261
خوبـه

00:29:03.928 --> 00:29:05.096
زنت چطوره؟

00:29:05.638 --> 00:29:07.056
بهتر نشده

00:29:08.474 --> 00:29:11.227
،اگه داروی اضافه خواستی
بیا پیشِ خودم

00:29:12.728 --> 00:29:15.773
ممنون، سرخیو. متشکرم

00:30:39.149 --> 00:30:42.736
خانم مارگا. خواهش می‌کنم

00:30:43.570 --> 00:30:46.365
برای روبرتو. حالش خیلی بده

00:30:46.990 --> 00:30:48.617
خیلی مریضـه

00:30:49.159 --> 00:30:50.953
یوستینا عاشق بود

00:30:51.495 --> 00:30:53.330
پیداش کرده بود

00:30:53.747 --> 00:30:55.499
این گردنبندِ یوستینائـه

00:30:56.708 --> 00:30:58.085
فده دروغ گفت

00:31:00.796 --> 00:31:02.923
سال‌هاست داره دروغ میگه

00:31:04.341 --> 00:31:07.803
یوستینا فهمید و
فده هم اون رو با ال الکازار فرستاد بره

00:31:10.180 --> 00:31:12.266
نمی‌فهمی چی میگم

00:31:14.393 --> 00:31:15.769
...فده

00:31:15.894 --> 00:31:17.271
دروغ گفت

00:31:17.855 --> 00:31:19.899
دروغ‌های زیاد

00:31:20.482 --> 00:31:21.650
نه

00:31:21.734 --> 00:31:23.402
فده‌ی من دروغگو نیست

00:31:23.444 --> 00:31:25.738
چرا، دروغ گفته

00:31:26.280 --> 00:31:28.115
یوستینا عاشق روبرتو بود

00:31:29.825 --> 00:31:31.035
...یوستینا

00:31:31.452 --> 00:31:33.370
عاشق روبرتو بود

00:31:40.044 --> 00:31:41.170
ای خدا

00:31:43.839 --> 00:31:45.591
فده داره مسمومش می‌کنه

00:31:45.758 --> 00:31:47.260
گربهه

00:31:47.260 --> 00:31:48.302
مُرده

00:31:48.344 --> 00:31:49.637
زهر

00:31:49.720 --> 00:31:51.764
واسه همین حالش اینقدر بده

00:31:52.348 --> 00:31:53.849
خواهش می‌کنم

00:32:11.701 --> 00:32:13.536
خیلی ممنون

00:32:35.266 --> 00:32:36.976
داروها داره جواب میده

00:32:37.227 --> 00:32:38.728
تبش اومده پایین

00:32:38.853 --> 00:32:41.022
خوبـه. باید بریم

00:32:41.106 --> 00:32:42.816
ضعیف‌تر از اونـه که ببریمش

00:32:42.816 --> 00:32:44.067
فقط تا فانوس دریایی

00:32:44.109 --> 00:32:45.819
ولنتینا می‌ذاره اونجا بمونیم

00:32:45.902 --> 00:32:47.529
...اگه به خاطر من بمیره

00:32:47.570 --> 00:32:50.240
باید قبل از اینکه فده شستش خبردار بشه بریم

00:32:51.283 --> 00:32:52.575
بعدش چی؟

00:32:53.118 --> 00:32:55.579
،وقتی دریل و یوستینا برگردن

00:32:55.745 --> 00:32:57.247
سوار قایق میشیم و میریم

00:32:57.289 --> 00:32:58.707
آمریکا؟

00:32:58.832 --> 00:33:00.208
نمی‌تونم

00:33:00.250 --> 00:33:02.002
چرا، می‌تونم -
نه -

00:33:03.044 --> 00:33:05.589
،هر آتویی که فده ازت داره

00:33:05.630 --> 00:33:07.090
به قدر کافی تاوان دادی

00:33:07.132 --> 00:33:08.258
!تو متوجه نیستی

00:33:08.258 --> 00:33:10.135
خیلی‌خب، پس کمکم کن متوجه شم

00:33:11.762 --> 00:33:13.430
بگو قضیه چیـه

00:33:21.980 --> 00:33:23.523
می‌تونم نشونت بدم

00:33:40.916 --> 00:33:43.419
اتا» یه گروه اصلاح‌طلب بود»

00:33:44.002 --> 00:33:47.339
دهه‌ها برای استقلال ایالت باسک جنگیدن

00:33:47.840 --> 00:33:49.299
از زمان فرانکو

00:33:50.509 --> 00:33:52.177
می‌خواستن کشور خودشون رو داشته باشن؟

00:33:52.219 --> 00:33:53.470
آره

00:33:54.596 --> 00:33:56.390
سرزمین باسک

00:33:56.765 --> 00:33:58.601
مادر من هم اهل باسک بود

00:33:59.226 --> 00:34:01.312
بهش باور داشت

00:34:02.771 --> 00:34:04.189
من هم همینطور

00:34:05.357 --> 00:34:06.692
یه مدتی

00:34:09.236 --> 00:34:11.864
داشتم روی این مستند کار می‌کردم

00:34:12.072 --> 00:34:14.241
صدام میاد؟ -
آره. واضح -

00:34:16.243 --> 00:34:18.788
.این کار درستی نیست، آنتونیو
.ما نباید اینجا باشیم

00:34:18.788 --> 00:34:22.458
عزیزم... این لحظه‌ایـه که
!قراره دنیا رو متحول کنیم

00:34:22.750 --> 00:34:23.834
!اوناهاشش

00:34:23.959 --> 00:34:25.211
آماده شو

00:34:42.228 --> 00:34:45.690
ماریا نمی‌خواست دخلی تو ماجرا داشته باشه

00:34:47.233 --> 00:34:50.778
از اینکه صدای تروریست‌ها شده بودیم
خوشش نمیومد

00:34:51.237 --> 00:34:54.615
ولی من مجبورش کردم. اصرار کردم

00:35:26.189 --> 00:35:27.607
!ماریا

00:35:28.483 --> 00:35:29.901
فده خبردار شد

00:35:31.695 --> 00:35:33.446
می‌خواست به روبرتو بگه

00:35:34.114 --> 00:35:36.408
به جاش، تصمیم گرفت باهاش بهم فشار بیاره

00:35:36.408 --> 00:35:38.243
!کمک

00:35:39.452 --> 00:35:42.163
هیچوقت نتونستم حقیقت رو به پسرم بگم

00:35:43.248 --> 00:35:46.293
نمی‌تونستم بهش بگم که

00:35:46.459 --> 00:35:48.712
مادرش چطوری مُرده

00:35:49.588 --> 00:35:51.673
نمی‌تونم بگم به خاطر من مُرده

00:35:54.092 --> 00:35:56.178
همش تقصیر من بوده

00:35:57.137 --> 00:35:58.346
تقصیر من بود

00:35:59.014 --> 00:36:00.223
تقصیر من بود

00:36:01.391 --> 00:36:03.268
!همش تقصیر من بود

00:36:18.742 --> 00:36:20.118
روبرتو. روبرتو

00:36:21.161 --> 00:36:22.204
روبرتو

00:36:22.204 --> 00:36:23.330
!وایسا

00:37:02.161 --> 00:37:03.913
نترس

00:38:02.055 --> 00:38:03.681
یالا. بزنید بریم

00:38:25.996 --> 00:38:27.789
چرا وایسادیم؟

00:38:32.335 --> 00:38:33.628
نمی‌دونم

00:38:38.842 --> 00:38:40.052
!راه بیفت

00:39:39.570 --> 00:39:40.863
خدای من

00:39:59.840 --> 00:40:01.509
!برید عقب

00:40:03.386 --> 00:40:04.637
دریل

00:40:05.513 --> 00:40:06.931
!یه چیز دیگه پیدا کن

00:40:21.863 --> 00:40:23.031
روبرتو چی شد؟

00:40:23.031 --> 00:40:24.574
نگرانش نباش

00:40:28.411 --> 00:40:29.746
مشکل چیـه؟

00:40:29.746 --> 00:40:31.289
باز نمیشه

00:40:37.045 --> 00:40:39.005
!چیکار می‌کنی؟ سرت رو بدزد

00:40:47.514 --> 00:40:49.516
!کلیدها تو جیبِ نگهبانـه

00:41:18.086 --> 00:41:20.380
!دروازه داره باز میشه! بریم

00:41:21.548 --> 00:41:24.134
!داره باز میشه! بجنب

00:41:33.477 --> 00:41:35.062
لایا. داری چیکار می‌کنی؟

00:41:36.647 --> 00:41:38.732
نباید بذاریم گیرمو فرار کنه

00:41:41.485 --> 00:41:44.196
!النا توی ماشینـه
!می‌کُشیش

00:41:56.667 --> 00:41:58.001
!ماشین‌ها رو بیارید

00:41:58.043 --> 00:41:59.420
!بزنید بریم

00:41:59.461 --> 00:42:01.672
!ما رو از اینجا ببر! راه بیفت! برو

00:42:05.092 --> 00:42:07.303
!لایا! لایا، نه

00:42:12.224 --> 00:42:13.434
لایا

00:42:17.438 --> 00:42:19.190
!دریل، دارن راه میفتن

00:42:19.190 --> 00:42:21.025
!زود آزادشون کن

00:42:31.702 --> 00:42:34.330
!دریل، بجنب! دریل

00:42:34.497 --> 00:42:35.831
!عجله کن

00:42:35.956 --> 00:42:37.208
!برید عقب

00:42:46.425 --> 00:42:47.760
گندش بزنن

00:43:05.820 --> 00:43:07.488
!یوستینا، متأسفم! ببخشید

00:43:07.488 --> 00:43:09.532
!دریل -
!نذار ما رو ببرن -

00:43:10.408 --> 00:43:12.493
!دریل! تو رو خدا! نه

00:43:41.231 --> 00:43:44.150
می‌دونم خیلی راحت نیست

00:43:44.484 --> 00:43:46.569
همین که از اینجا برم کافیـه

00:43:57.914 --> 00:43:59.124
ردیفی؟

00:44:02.502 --> 00:44:03.920
یه لحظه صبر کن

00:44:10.969 --> 00:44:13.221
بالاخره از خر شیطون میاد پایین

00:44:15.307 --> 00:44:18.560
بهترین بخشِ دروغ گفتن

00:44:18.560 --> 00:44:21.146
اونجاست که حقیقت رو میگی

00:44:22.022 --> 00:44:23.941
یه باری رو از روی دوشت برمی‌داره

00:44:24.983 --> 00:44:26.401
امیدوارم

00:44:27.528 --> 00:44:29.905
...اول با اتفاقی که افتاده کنار میای

00:44:31.114 --> 00:44:33.867
بعدش با این مسئله که زنده موندی کنار میای

00:44:34.034 --> 00:44:36.078
،بعدش با گذشت زمان
،اگه خوش‌شانس باشی

00:44:36.078 --> 00:44:39.081
این موهبت شامل حالت میشه که
دوباره بتونی به زندگیت برسی

00:44:43.711 --> 00:44:47.131
گوستاوو کمکم می‌کنه یواشکی بیام بیرون

00:44:47.214 --> 00:44:49.174
توی فانوس دریایی می‌بینم‌تون

00:44:50.509 --> 00:44:52.094
خیلی‌خب -
...درضمن، کارول -

00:44:52.136 --> 00:44:53.721
یه چیز دیگه هم می‌خواستم بگم

00:44:53.804 --> 00:44:55.306
بذار واسه بعد

00:44:55.347 --> 00:44:57.433
...برای نجات روبرتو

00:44:57.558 --> 00:44:59.810
...برای اینکه بهش اهمیت میدی

00:45:01.520 --> 00:45:05.232
...گمونم حرفم اینـه که

00:45:07.651 --> 00:45:08.986
خیلی‌خب -
سوئیچ رو لازم دارم -

00:45:08.986 --> 00:45:10.196
باشه

00:45:12.865 --> 00:45:14.408
فعلاً، خارجی

00:46:06.669 --> 00:46:08.880
می‌تونید برگردید اردوگاه؟

00:46:12.634 --> 00:46:14.219
به مقاومت ادامه میدیم

00:46:20.558 --> 00:46:21.726
موفق باشید

00:46:22.060 --> 00:46:23.269
ممنونم

00:46:26.523 --> 00:46:27.941
قول میدی برگردی؟

00:46:34.489 --> 00:46:35.865
باید تلاش‌مون رو می‌کردیم

00:46:50.630 --> 00:46:53.675
بیخیالش نمیشدی، نه؟

00:46:55.093 --> 00:46:57.220
با خودم گفتم شاید فرصت دیگه‌ای نصیبم نشه

00:47:03.644 --> 00:47:05.354
خب، ال الکازار

00:47:07.731 --> 00:47:09.233
کدوم سمت باید بریم؟

00:47:38.596 --> 00:47:40.681
یکم واسه ساحل دیروقت نیست؟

00:47:40.681 --> 00:47:42.224
دارم از شهر میرم

00:47:42.224 --> 00:47:44.643
خوش گذشت، ولی دیگه وقتشـه برم

00:47:47.188 --> 00:47:48.939
عصر بخیر

00:47:49.064 --> 00:47:51.233
باید ماشینت رو بگردیم

00:47:52.151 --> 00:47:55.988
،البته. ولی از من به شما گفتن
اون پشت مثل بازار شامـه

00:48:00.826 --> 00:48:04.580
یادم نمیاد موقع اومدن
پنل خورشیدی با خودتون آورده باشید

00:48:04.580 --> 00:48:08.918
اون هدیه‌ی خداحافظیِ آنتونیو واسه سفرمونـه

00:48:09.502 --> 00:48:13.256
،آنتونیو خیلی دست‌ودل‌بازه
ولی مگه مال اونـه که بذل و بخشش می‌کنه؟

00:48:20.847 --> 00:48:24.142
مردم دیگه از شهر هم نمی‌تونن خارج شن؟

00:48:30.148 --> 00:48:32.650
از کِی تا حالا شهرمون زندان شده؟

00:48:35.278 --> 00:48:37.238
از دزدها به اندازه‌ی

00:48:37.238 --> 00:48:38.948
دروغگوها بدم میاد

00:48:40.992 --> 00:48:42.952
،اگه اینجا جایی برای دروغگوها نیست

00:48:42.952 --> 00:48:45.747
شاید خودتم باید از اینجا بری

00:48:47.165 --> 00:48:48.541
...یا از اون بهتر

00:48:49.209 --> 00:48:52.045
چرا به همه نمیگی که

00:48:52.295 --> 00:48:54.422
چه بلایی سر یوستینا آوردی؟

00:49:02.472 --> 00:49:04.974
چون روبرتو به هوش اومده و

00:49:04.974 --> 00:49:07.227
!همه چی رو به من گفته

00:49:10.146 --> 00:49:13.149
چرا به ملت نمیگی سعی کردی
پسرم رو مسموم کنی؟

00:49:14.109 --> 00:49:16.486
برای اینکه روی دروغ‌هات سرپوش بذاری

00:49:18.280 --> 00:49:21.116
به نظر من قاتل از دزد بدتره

00:49:21.825 --> 00:49:24.578
دنیا با اون فیلمایی که
می‌بینی فرق داره، تونتی

00:49:25.036 --> 00:49:26.746
توهم زدی

00:49:28.373 --> 00:49:29.916
خداحافظ، کارول

00:49:31.585 --> 00:49:33.628
این مسئله دیگه به تو ربطی نداره

00:49:33.670 --> 00:49:34.755
ممنون

00:49:41.470 --> 00:49:42.554
برو

00:50:15.462 --> 00:50:16.672
متأسفم

00:50:17.756 --> 00:50:18.882
نه

00:50:19.008 --> 00:50:21.010
دوباره تلاش کن. لطفاً

00:50:21.051 --> 00:50:22.595
کار دیگه‌ای از دست‌مون برنمیاد

00:50:22.636 --> 00:50:23.971
یه بار دیگه

00:50:25.055 --> 00:50:26.473
خواهش می‌کنم، آقا. لطفاً

00:50:26.515 --> 00:50:28.434
کلی آدم دیگه هستن که کمک می‌خوان

00:50:28.475 --> 00:50:29.727
متأسفم

00:50:32.104 --> 00:50:34.273
عزیزم. عزیزدلم

00:50:37.067 --> 00:50:38.903
متأسفم، عشقم

00:50:38.944 --> 00:50:40.404
ببخشید

00:50:42.114 --> 00:50:43.949
معذرت می‌خوام، عشقم

00:50:43.991 --> 00:50:45.618
دار و ندارم تویی

00:50:45.951 --> 00:50:47.912
زندگی بدون تو واسم معنایی نداره

00:51:40.757 --> 00:51:42.258
باید برگردم دنبال بابات

00:51:42.258 --> 00:51:43.760
جلوی مردم بهش گفت دروغگو

00:51:43.760 --> 00:51:45.804
فکر نکنم فده بیخیالش بشه

00:51:45.845 --> 00:51:47.347
« ...آنچه خواهید دید »

00:51:47.931 --> 00:51:49.015
واسه خودت مشکل تراشیدی

00:51:49.057 --> 00:51:50.725
،تو و اون دوستت

00:51:50.725 --> 00:51:52.060
آقای دیکسون

00:51:52.143 --> 00:51:53.895
چی تو سرشـه؟

00:51:55.480 --> 00:51:56.898
فکری داری؟

00:51:56.940 --> 00:51:58.233
دارم روش کار می‌کنم

00:51:58.650 --> 00:51:59.859
روبرتو

00:52:00.110 --> 00:52:02.028
همه چیزم رو ازم گرفتید

00:52:02.779 --> 00:52:04.698
همینجا می‌میرید