WEBVTT

00:01:01.936 --> 00:01:04.147
خدایا مایکل

00:01:04.397 --> 00:01:06.691
نه، همینجوری خوبه

00:01:11.988 --> 00:01:15.116
خب کتلین

00:01:15.158 --> 00:01:17.285
به زندگی خوش اومدی

00:01:17.952 --> 00:01:19.662
سلام عزیزم

00:01:19.704 --> 00:01:22.665
کتلین دوست دارم که همسرم ایوا رو ببینی

00:01:22.707 --> 00:01:25.126
ایوا معرفی می‌کنم دشمن ابدی من

00:01:25.168 --> 00:01:26.211
کتلین تاونسند

00:01:26.252 --> 00:01:27.295
کتلین

00:01:27.337 --> 00:01:29.839
خوشحالم که بالاخره دیدمت

00:01:29.881 --> 00:01:33.468
منم همینطور
منم همینطور

00:01:33.510 --> 00:01:36.596
تبریک میگم به تازه عروس و دوماد -
ممنون -

00:01:36.638 --> 00:01:40.725
یه رابطۀ رمانتیک بین دوتا آدم با فاصلۀ سنی زیاد
واقعاً برام دلنشینه

00:01:40.767 --> 00:01:42.727
چه خوب گفتی

00:01:42.769 --> 00:01:44.812
و تو هم خوب به نظر میای -
ممنون -

00:01:44.854 --> 00:01:48.399
فکر کنم اون لباسی که پوشیدی رو از فصل شش یادم میاد

00:01:48.441 --> 00:01:51.819
اوکی، خب من شما دوتا رو تنها می‌زارم که با هم صحبت کنید

00:01:54.739 --> 00:01:56.157
تبریک میگم

00:01:56.741 --> 00:01:57.909
بد نیست

00:01:57.951 --> 00:01:59.118
یه سال پیش

00:01:59.160 --> 00:02:01.454
تو تبلیغ بیمه بازی می‌کردی

00:02:01.496 --> 00:02:02.622
با سگ‌آبی‌های سخنگو

00:02:02.664 --> 00:02:04.332
ولی الآن، همۀ اینها رو داری

00:02:05.583 --> 00:02:06.751
خونوادش پولدارن؟

00:02:06.793 --> 00:02:10.171
اوه نه، ایوا خودساخته‌اس

00:02:10.213 --> 00:02:13.758
اون یه موسسۀ دلالی آنلاین برای خانم‌ها رو پایه‌گذاری کرد

00:02:13.800 --> 00:02:14.968
اسمش هست
اون (مؤنث) معامله می‌کنه

00:02:15.051 --> 00:02:17.512
می‌دونم که قبلا! به همدیگه آسیب زدیم

00:02:17.553 --> 00:02:20.473
می‌دونم که صدمۀ بدی بهت زدم

00:02:21.474 --> 00:02:24.102
ولی باید ازت بخوام یه لطفی بهم بکنی

00:02:24.644 --> 00:02:26.020
هان؟

00:02:26.062 --> 00:02:30.024
می‌خوام یه نمایشنامه رو با من اجرا کنی؟

00:02:32.026 --> 00:02:34.487
چیه خب؟ فقط یه شبه
تئاتر غیرنیویورکی

00:02:34.529 --> 00:02:36.281
ولی حسابی پولدارن

00:02:36.322 --> 00:02:39.117
فکر کنم بعضی از خیرین از
طرفدارای پروپاقرص اسپوکی هستن

00:02:39.158 --> 00:02:41.577
پول زیادی پیشنهاد دادن

00:02:41.619 --> 00:02:43.037
نمایشنامه چیه؟

00:02:43.079 --> 00:02:44.580
ارواح پنساکولا

00:02:44.622 --> 00:02:48.960
اوه، گوش کن حتی سی سال پیش هم
اون به درد نمی‌خورد

00:02:49.002 --> 00:02:51.504
اونها بهترین نقدهاییه بوده که تا حالا داشتیم

00:02:52.130 --> 00:02:53.089
ارزشی نداره

00:02:53.131 --> 00:02:54.173
مایکل می‌دونی

00:02:54.215 --> 00:02:56.300
اگه فردا بمیری

00:02:56.342 --> 00:02:58.052
تو رو به خاطر اسپوکی و پلیسه

00:02:58.094 --> 00:02:59.929
به یاد میارن

00:02:59.971 --> 00:03:01.264
خب، اینکه خوبه

00:03:01.305 --> 00:03:03.766
یعنی اینکه برای خیلی‌ها شادی و لذت آوردم

00:03:03.808 --> 00:03:06.102
تو یه هنرمندی

00:03:06.144 --> 00:03:08.479
تو خونته

00:03:08.521 --> 00:03:10.189
روحت رو می‌شناسم

00:03:10.231 --> 00:03:15.111
یادمه که روی صحنه چطور بود

00:03:15.153 --> 00:03:16.863
اوکی، فکر می‌کنم داری بزرگش می‌کنی عزیزم

00:03:16.904 --> 00:03:18.823
اون ارتباط بدوی که با هم داشتم

00:03:18.865 --> 00:03:20.491
قبل از موفق شدن

00:03:20.533 --> 00:03:23.369
قبل از دعواها و روزنامه‌های زرد

00:03:23.411 --> 00:03:25.913
(و اون مصاحبه با مجلۀ پیپل (مردم

00:03:25.955 --> 00:03:27.665
که به صورت غیرمستقیم گفتی من نمی‌تونم بخونم

00:03:27.707 --> 00:03:28.875
گفتم که متأسفم

00:03:28.916 --> 00:03:30.668
هنوزم تو صفحۀ ویکیپدیام هست

00:03:30.710 --> 00:03:33.671
یه عنوان فرعی جداگانه هست براش با اسم
«بی‌سوادی»

00:03:33.713 --> 00:03:36.674
مایکل من چاره‌ای ندارم

00:03:36.716 --> 00:03:38.843
خواهش می‌کنم
التماس می‌کنم

00:03:38.885 --> 00:03:40.720
هر کاری بخوای انجام میدم

00:03:40.762 --> 00:03:42.972
جلوی بقیه بهت تعظیم می‌کنم

00:03:43.014 --> 00:03:45.600
ولی به این احتیاج دارم

00:03:45.641 --> 00:03:49.020
می‌دونی برای یه بازیگر زن تو سن من چقدر سخته؟

00:03:49.061 --> 00:03:51.272
از مامان میشی سناتور

00:03:51.314 --> 00:03:53.357
بعد بیمار دمانس

00:03:53.399 --> 00:03:55.568
و من به پولش احتیاج دارم

00:03:58.279 --> 00:04:02.492
متأسفم کتلین
جوابم نه هست

00:04:02.533 --> 00:04:03.868
باشه

00:04:03.910 --> 00:04:05.995
ولی اگه پول لازم داری
می‌تونم، می‌تونم از ایوا درخواست کنم

00:04:06.037 --> 00:04:07.497
!اوه، لعنت به تو

00:04:10.041 --> 00:04:12.627
!و لعنت به تو هم هرزه

00:04:13.336 --> 00:04:15.713
!عوضیا

00:04:15.755 --> 00:04:17.757
!لعنت -
خدایا -

00:04:17.799 --> 00:04:19.383
عوضی

00:04:19.425 --> 00:04:21.302
اوه خدا

00:04:21.344 --> 00:04:23.721
مایکل همیشه بهت میگم که

00:04:23.763 --> 00:04:24.764
داروهات رو کنارت داشته باشی

00:04:24.805 --> 00:04:26.224
اگه من اینجا نمی‌بودم چی؟

00:04:26.265 --> 00:04:27.391
...ایوا -
قلبت -

00:04:27.433 --> 00:04:28.559
دیدن کتلین باعث میشه

00:04:28.601 --> 00:04:31.062
فشار خونم بزنه بالا

00:04:31.103 --> 00:04:33.606
میگم ژان مارک ماساژم بده

00:04:35.274 --> 00:04:36.776
عزیزم -
ممم -

00:04:37.985 --> 00:04:39.529
شاید باید تو تصمیمت تجدیدنظر کنی

00:04:41.614 --> 00:04:42.532
من نگرانم

00:04:43.449 --> 00:04:46.244
می‌دونی، پول من، شغل من

00:04:46.285 --> 00:04:48.704
همۀ اینها

00:04:49.914 --> 00:04:51.749
دیگه تو مرکز توجه نیستی

00:04:54.126 --> 00:04:55.253
با کتلین آخه؟

00:04:55.294 --> 00:04:57.004
اوه، اذیت نکن

00:04:57.046 --> 00:04:59.298
مال سی سال پیشه

00:04:59.340 --> 00:05:01.759
مطمئنم که ازون موقع جفتتون بزرگ شدین

00:05:01.801 --> 00:05:02.802
هممم؟

00:05:03.844 --> 00:05:04.804
سه هفته بعد

00:05:04.804 --> 00:05:08.307
ای دروغگوی عوضی

00:05:08.349 --> 00:05:10.935
اوه، بچه نشو
تو یه ژیگولویی

00:05:10.977 --> 00:05:13.980
باید به دستور گرفتن از یه زن عادت کرده باشی

00:05:14.021 --> 00:05:15.106
امکان نداره

00:05:15.147 --> 00:05:17.149
بزارم این نمایشنامه رو کارگردانی کنی

00:05:17.191 --> 00:05:18.442
اوپس، اینکارو می‌کنم

00:05:18.484 --> 00:05:19.902
و تو هم این رو می‌دونستی

00:05:19.944 --> 00:05:21.195
اگه قراردادت رو می‌خوندی

00:05:21.237 --> 00:05:22.989
یا یکی رو میاوردی که برات بخونه

00:05:23.030 --> 00:05:26.409
اوه، اوکی، عالیه
من تو موقعیت بدی هستم

00:05:26.450 --> 00:05:27.868
و این سگ رو هم از رو صحنه ببر

00:05:27.910 --> 00:05:29.328
قبل از اینکه شوتش کنم

00:05:29.370 --> 00:05:30.955
بیا اینجا فاسی

00:05:30.997 --> 00:05:32.331
میشه دربارۀ

00:05:32.373 --> 00:05:34.292
پاچنبری بودن کاراکتر من صحبت کنیم؟

00:05:34.333 --> 00:05:36.294
چون خیلی راحت‌ترم که کسی که

00:05:36.335 --> 00:05:38.296
خودش پاچنبری باشه

00:05:38.337 --> 00:05:39.630
در این موارد نظر بده

00:05:39.672 --> 00:05:41.215
اوه خدایا، واقعاً؟ -
آره -

00:05:41.257 --> 00:05:43.801
فقط موقع راه رفتن لنگ بزن عزیزم

00:05:43.843 --> 00:05:45.469
این منوی ناهاره قربان

00:05:47.596 --> 00:05:50.016
من یا ساندویچ با یه تفنگ می‌خوام

00:05:50.057 --> 00:05:53.311
ام، اه و هری اگه زحمتت نمیشه

00:05:53.352 --> 00:05:56.647
می‌تونی چای ترش برام بیاری لطفاً؟

00:05:56.689 --> 00:05:58.649
با شیر، ولی نه شیر بادوم

00:05:58.691 --> 00:06:00.151
می‌دونم بقیه دوست دارن
ولی من به همۀ

00:06:00.192 --> 00:06:02.194
مغزهای درختی و حبوبات حساسیت دارم

00:06:02.236 --> 00:06:04.613
حتماً داری -
خب، نه، من دارم -

00:06:04.655 --> 00:06:06.365
پس اگه اون غذاهای سگ بر اساس بادم‌زمینی باشن

00:06:06.407 --> 00:06:07.491
چون این بو رو میدن

00:06:07.533 --> 00:06:08.826
و میگن که کرۀ بادوم زمینی توشه

00:06:08.868 --> 00:06:11.495
من ممکنه دچار شوک آنافیلاکتیک بشم

00:06:11.537 --> 00:06:14.790
وایسا
اون دیگه چیه؟

00:06:14.832 --> 00:06:16.167
چی؟

00:06:16.208 --> 00:06:18.335
اون چیز روی پاهات

00:06:18.377 --> 00:06:19.670
چیه؟

00:06:21.213 --> 00:06:23.466
نسخۀ من از نمایشنامه؟

00:06:23.507 --> 00:06:25.342
یه نسخۀ دیگه هم ازش

00:06:25.384 --> 00:06:29.055
بگیم برات بیارن؟

00:06:29.096 --> 00:06:31.974
این تیک‌تاک نیست عزیزم

00:06:32.016 --> 00:06:34.185
این صحنۀ نمایش منه

00:06:34.226 --> 00:06:39.231
و وقتی که میای باید دیالوگ‌هات رو حفظ باشی

00:06:39.273 --> 00:06:41.317
این جوونای نکبت این دوره

00:06:41.358 --> 00:06:42.860
نگران نباش
کارت رو عالی انجام میدی

00:06:42.902 --> 00:06:45.154
همین الآنشم بیشتر از جان استیموس موندی

00:06:45.196 --> 00:06:47.907
مدیر صحنۀ من بیل کجاست؟

00:06:47.948 --> 00:06:49.408
فیل -
باشه بیل -

00:06:49.450 --> 00:06:51.660
ما این نمایشنامه رو دقیقاً همونجوری که

00:06:51.702 --> 00:06:55.039
سال هزار و نهصد و نود و یک اجرا کردیم
اجرا می‌کنیم

00:06:55.081 --> 00:06:58.375
زمان‌بندی دریچه تو صحنۀ آخر

00:06:58.417 --> 00:06:59.794
باید دقیقاً

00:06:59.835 --> 00:07:03.255
همونجوری باشه

00:07:03.297 --> 00:07:06.383
دیگه دریچه نمی‌زاریم

00:07:06.425 --> 00:07:07.510
ایمن نیست

00:07:07.551 --> 00:07:09.553
یه راه پلۀ پونزده فوتی تو

00:07:09.595 --> 00:07:12.348
...کف سیمانی هست و قوانین اتحادیه

00:07:12.389 --> 00:07:17.311
اوکی، من اون کار رو هر شب به مدت یه سال انجام می‌دادم

00:07:17.353 --> 00:07:19.730
فرانک ریچ بهش می‌گفت مؤثر

00:07:19.772 --> 00:07:22.983
...اوکی، خب اون مال خیلی وقت

00:07:29.323 --> 00:07:31.617
کلمۀ پیش رو بگو

00:07:34.286 --> 00:07:35.496
بگو

00:07:37.248 --> 00:07:38.749
می‌خوام که تو

00:07:39.834 --> 00:07:43.754
تا جایی که بتونم ایمن می‌سازمش

00:07:43.796 --> 00:07:45.548
خیلی خودت رو خسته نکن فیل

00:07:45.589 --> 00:07:47.424
اوکی، همه بیاین اینجا

00:07:47.466 --> 00:07:50.844
چهار روز وقت داریم

00:07:50.886 --> 00:07:52.763
همه سر جای خودشون

00:07:55.933 --> 00:07:56.934
جای خودشون

00:08:13.450 --> 00:08:15.911
اوکی

00:08:16.912 --> 00:08:20.749
هر بار که یه جت جنگی رد میشه

00:08:20.791 --> 00:08:24.420
می‌خوام که همه چیز رو این صحنه بلرزه

00:08:24.461 --> 00:08:26.630
بلرزه! فهمیدید؟
همه چیز بلرزه

00:08:26.672 --> 00:08:29.800
بله خانم -
حالا، تو پرواز سوم -

00:08:29.842 --> 00:08:32.678
این نشونه‌ای برای شروع تک‌گویی مایکله

00:08:32.720 --> 00:08:34.638
اگه بتونه کارش رو خوب انجام بده

00:08:34.680 --> 00:08:36.682
به اندازه کافی بزرگ هست؟
می‌تونی ببینیش؟

00:08:37.516 --> 00:08:40.436
اوکی، حالا بیل

00:08:40.477 --> 00:08:43.480
بیل می‌خوام که وسط تک‌گویی من

00:08:43.522 --> 00:08:46.233
بدوی تا آخرش
تا اینکه دریچه سقوط کنه

00:08:46.275 --> 00:08:47.818
فیل هستم

00:08:47.860 --> 00:08:50.571
آره، ما آماده‌ایم
همه چی خوبه

00:08:50.612 --> 00:08:54.074
اون زمستون تو پنساکولا سرد بود

00:08:54.116 --> 00:08:56.327
سردی غیرعادی

00:08:56.368 --> 00:09:01.081
سرمایی که زود اومده بود و زیادی مونده بود

00:09:01.123 --> 00:09:02.791
شاید برای همیشه

00:09:02.833 --> 00:09:06.128
...مه گرفته بود و

00:09:06.170 --> 00:09:07.421
!تکون نخور

00:09:08.881 --> 00:09:14.803
مه گرفته بود و انگشتات رو می‌پوشوند

00:09:14.845 --> 00:09:16.096
بعد مست می‌شدی

00:09:19.058 --> 00:09:20.559
امواج

00:09:20.601 --> 00:09:24.480
می‌خواستن که به ابرها برسن

00:09:24.521 --> 00:09:27.608
مادر و فرزند دستشون رو به سوی هم

00:09:27.649 --> 00:09:29.568
...دراز می‌کردن

00:09:30.277 --> 00:09:33.238
اوه، خدا لعنتت کنه

00:09:33.280 --> 00:09:36.200
...چی شد -
هی، کتلین -

00:09:36.241 --> 00:09:38.702
چرا یه کم بیشتر سس هزار جزیره

00:09:38.744 --> 00:09:40.162
برام نمیاری

00:09:40.204 --> 00:09:41.622
!اوه

00:09:41.663 --> 00:09:44.124
!عوضی -
کار مته -

00:09:46.543 --> 00:09:48.587
سلام -
چی؟ -

00:09:48.629 --> 00:09:51.215
گردنم داشت می‌شکست

00:09:51.256 --> 00:09:54.218
دیگه بسمه، من میرم، کنار می‌کشم -
خوبه -

00:09:54.259 --> 00:09:56.053
اگه الآن بری باید

00:09:56.095 --> 00:09:59.056
دویست هزار دلار جریمه بدی

00:09:59.098 --> 00:10:01.725
پس شاید بخوای اول با همسرت حرف بزنی

00:10:01.767 --> 00:10:03.560
همونی که پول تو جیبیتو میده

00:10:03.602 --> 00:10:05.646
ارزشش رو داره

00:10:05.896 --> 00:10:06.814
دربارۀ هوس‌رانی‌هات

00:10:06.855 --> 00:10:09.775
باشه، دنبال دردسری؟

00:10:09.817 --> 00:10:11.110
آره -
گیرت میاد -

00:10:11.151 --> 00:10:13.278
رو کن ببینم -
چون من دارم خاطراتم رو می‌نویسم -

00:10:13.320 --> 00:10:15.572
و یه فصل کامل دربارۀ

00:10:15.614 --> 00:10:17.282
...آکاپولکو نوشتم

00:10:18.492 --> 00:10:20.077
تو پیمان‌نامه عدم افشا رو امضا کردی

00:10:20.119 --> 00:10:23.872
حالا هر چی که بخوام رو دارم

00:10:23.914 --> 00:10:25.374
باشه، من تو نمایشنامۀ کوفتیت بازی می‌کنم

00:10:25.415 --> 00:10:28.418
ولی از همین الآن بهت میگم که قراره قیامت برپا بشه

00:10:28.460 --> 00:10:30.963
و بعداز اینکه نمایش امشب تموم شد

00:10:31.004 --> 00:10:33.215
می‌تونی با دوران حرفه‌ایت خداحافظی کنی

00:10:33.257 --> 00:10:35.342
شاید باید توافقنامت رو بخونی

00:10:36.009 --> 00:10:37.845
چون فردا

00:10:37.886 --> 00:10:40.722
چون یه چیزی برای ایوا ارسال میشه

00:10:40.764 --> 00:10:43.851
دربارۀ چاینا

00:10:44.560 --> 00:10:46.436
بلوف نمی‌زنم

00:10:47.187 --> 00:10:48.146
می‌دونم

00:10:48.188 --> 00:10:50.065
اونقدر بازیگر خوبی نیستی

00:11:24.391 --> 00:11:27.019
اوکی، پنج دقیقه مونده
پنج دقیقه

00:11:27.060 --> 00:11:28.437
پیداش کردم -
ممنون -

00:11:29.021 --> 00:11:30.731
ایوا
ایوا عزیزم

00:11:30.772 --> 00:11:32.774
می‌خواستم ازت تشکر کنم

00:11:32.816 --> 00:11:33.942
چرا؟

00:11:33.984 --> 00:11:36.653
می‌دونم که تو مایکل رو قانع کردی

00:11:36.695 --> 00:11:39.364
که این نمایش رو با من اجرا کنه و

00:11:39.406 --> 00:11:41.950
می‌خواستم... ازت تشکر کنم

00:11:41.992 --> 00:11:43.869
اوه کتلین اوه

00:11:43.910 --> 00:11:46.913
نه، ببین، می‌دونستم کار کردن با تو

00:11:46.955 --> 00:11:50.334
چنان کابوسی میشه که علاقۀ مسخرۀ مایکل

00:11:50.375 --> 00:11:52.294
به بازیگری رو برای همیشه

00:11:52.336 --> 00:11:54.963
نابود می‌کنه
و ببین نتیجش رو

00:11:55.005 --> 00:11:57.466
پس من از تو ممنونم

00:11:57.507 --> 00:11:58.759
روانی

00:12:04.765 --> 00:12:07.601
اون هرزه حتی دندوناش هم داغونن

00:12:07.643 --> 00:12:10.145
اینجا چه خبره؟

00:12:10.187 --> 00:12:11.480
موفق باشی مایکل -
اوه -

00:12:11.521 --> 00:12:13.565
بهتره نزاری کتلین تو رو با اونها ببینه

00:12:13.607 --> 00:12:14.816
چکار می‌خواد بکنه، اخراجم کنه؟

00:12:14.858 --> 00:12:16.943
یه مرد می‌تونه رؤیاپردازی کنه

00:12:19.112 --> 00:12:20.155
برررر

00:12:37.297 --> 00:12:38.632
تام‌کت؟

00:12:38.673 --> 00:12:41.259
نه فانتومه

00:12:42.469 --> 00:12:44.179
نمی‌دونم چرا خودشونو اذیت می‌کنن

00:12:44.221 --> 00:12:47.682
اونها میگن پسرامون تا کریسمس برمی‌گردن خونه

00:12:47.724 --> 00:12:49.643
از چی می‌ترسی؟

00:12:49.684 --> 00:12:51.645
چی سر اون میاد؟

00:12:52.479 --> 00:12:54.689
می‌ترسم که، که اون

00:12:54.731 --> 00:12:58.527
خیلی از خصوصیات هر دوی ما رو داره

00:12:58.568 --> 00:13:02.322
می‌ترسم قلبش سنگ شده باشه

00:13:03.073 --> 00:13:04.032
مثل تو

00:13:07.494 --> 00:13:11.039
تابستون حس زمستون رو داشت

00:13:11.081 --> 00:13:12.958
مثل بهار بود

00:13:12.999 --> 00:13:14.751
!عوضی

00:13:14.793 --> 00:13:17.212
چه عذر رقت‌باری برای یه مرد

00:13:17.254 --> 00:13:19.422
ای عوضی

00:13:19.464 --> 00:13:21.550
اوخ اوخ

00:13:21.591 --> 00:13:26.429
ای کثافت عوضی

00:13:26.471 --> 00:13:29.141
تو دیوونه‌ای

00:13:29.182 --> 00:13:31.685
تو یه منحرف آشغالی

00:13:31.726 --> 00:13:34.521
تو یه بازنده‌ای

00:13:34.563 --> 00:13:36.189
تو فکر می‌کنی که بازیگری؟

00:13:36.231 --> 00:13:37.065
تو یه جوکی

00:13:37.107 --> 00:13:41.153
یه دروغگوی نکبت

00:13:41.194 --> 00:13:43.572
همۀ اعضا بهت می‌خندیدن

00:13:43.613 --> 00:13:45.574
بازیگر؟
افتضاح بیشتر بهت میاد

00:13:45.615 --> 00:13:48.493
عنین

00:13:48.535 --> 00:13:51.997
چطور این همه سال کنار تو موندم؟

00:13:55.000 --> 00:13:57.919
ای آشغال چروکخوردۀ لعنتی

00:13:57.961 --> 00:14:01.590
ولی به اندازۀ تو چروکخورده نیستم

00:14:01.631 --> 00:14:02.841
عوضی

00:14:06.511 --> 00:14:09.306
خائن پست فطرت

00:14:13.435 --> 00:14:16.021
!چجور خدایی

00:14:16.980 --> 00:14:17.981
بابی

00:14:19.024 --> 00:14:21.818
بابی می‌خوام که قلبم اوج بگیره

00:14:21.860 --> 00:14:24.946
روی قبرت می‌رقصم

00:14:24.988 --> 00:14:26.990
روی قبرت می‌شاشم

00:14:34.289 --> 00:14:37.459
به نظرم طوفان در راهه

00:14:37.500 --> 00:14:39.711
پنجره‌ها رو بستی عزیزم؟

00:14:43.465 --> 00:14:48.219
اوه عزیزم، پسر کرافورد رو امروز تو سوپرمارکت دیدم

00:14:50.597 --> 00:14:52.724
الآن تو پایگاه کار می‌کنه

00:14:58.688 --> 00:15:00.482
بسه مامان -
چی رو بس کنم -

00:15:00.523 --> 00:15:02.192
!بس کن
این فکر کردن رو تموم کن

00:15:02.233 --> 00:15:04.653
که بالاخره یه مردی هم من رو می‌خواد

00:15:04.694 --> 00:15:07.906
اوه، نه، اون رو دربارۀ پاهات نگفتم

00:15:07.947 --> 00:15:10.116
!نه -
اوه نه -

00:15:10.158 --> 00:15:14.287
میگن دو جور مرد تو پنساکولا هستن

00:15:14.329 --> 00:15:17.749
خلبان‌ها و مردانی که اونها رو
تو هوا نگه می‌دارن

00:15:18.875 --> 00:15:22.003
و اگه یادت بره
بهت یادآوری می‌کنن

00:15:22.045 --> 00:15:24.839
بعضیا میگن به همین دلیله که
جت‌ها اینقدر پایین پرواز می‌کنن

00:15:24.881 --> 00:15:27.300
باعث میشن قهوۀ صبحمون بریزه

00:15:28.551 --> 00:15:31.638
همیشه با ترس به آسمون

00:15:31.680 --> 00:15:33.056
نگاه می‌کنیم

00:15:33.098 --> 00:15:35.767
تا ما رو سر جامون نگه داره

00:15:42.190 --> 00:15:43.691
مراقب باش

00:15:47.070 --> 00:15:48.196
!مایکل

00:15:48.238 --> 00:15:49.364
ایوا

00:15:49.406 --> 00:15:51.199
لعنتی

00:15:56.413 --> 00:15:58.456
!ایوا! ایوا

00:16:00.834 --> 00:16:03.420
اوه، خدای من

00:16:05.088 --> 00:16:06.172
اوه نه

00:16:10.093 --> 00:16:12.595
فکر کنم هر چی لازم داشتیم رو داریم

00:16:12.637 --> 00:16:15.473
و بازهم میگم
خیلی متأسفم بابت از دست دادن عزیزتون

00:16:15.515 --> 00:16:16.558
ممنون

00:16:16.599 --> 00:16:18.810
اوه، تنهاتون می‌زارم

00:16:18.852 --> 00:16:21.229
می‌خواستم بدونی که اسپوکی و پلیسه

00:16:21.271 --> 00:16:23.440
باعث شد بخوام به پلیس ملحق بشم

00:16:23.481 --> 00:16:26.317
ممنون، نمی‌دونم تا حالا چندبار این رو شنیدم

00:16:39.789 --> 00:16:43.501
اون عملکرد درخشانی بود

00:16:44.460 --> 00:16:45.879
تو انجامش دادی عزیزم

00:16:46.421 --> 00:16:47.589
ما انجامش دادیم

00:16:48.715 --> 00:16:50.967
بی‌خیال تو انعام رو به سمت مشتری پرت کردی

00:16:51.009 --> 00:16:52.093
می‌دونی چیه
یه ده سنتی بود

00:16:52.135 --> 00:16:53.344
و بیکن یه نفر دیگه رو هم خوردی

00:16:53.386 --> 00:16:54.929
اونا من رو نادیده می‌گرفتن

00:16:54.971 --> 00:16:57.473
تو بدترین پیشخدمتی هستی که تا حالا داشتم

00:16:57.515 --> 00:16:59.934
و من یه کرکر برل رو تو گرین زون اداره می‌کنم

00:16:59.976 --> 00:17:01.603
اون بخش آخری دیگه ضروری نبود

00:17:01.644 --> 00:17:03.605
ولی ممنون بابت خدماتت

00:17:03.646 --> 00:17:05.565
باشه، خدایا

00:17:12.113 --> 00:17:14.157
خب، اخراج شدن‌ها ادامه داره

00:17:14.199 --> 00:17:15.617
بهترین کارم هم نبود

00:17:16.492 --> 00:17:18.203
در حد یه نمایش بعدازظهر بد نبود

00:17:18.244 --> 00:17:19.495
جای دیگه‌ای رو می‌شناسی که

00:17:19.537 --> 00:17:21.247
که دنبال یه پیشخدمت سطح پایین باشن

00:17:21.289 --> 00:17:24.542
که نیازمند کاغذبازی و معرفی‌نامه نباشه؟

00:17:24.584 --> 00:17:28.338
،خب در واقع
پاره وقت، خوب انعام میدن

00:17:29.047 --> 00:17:30.798
بدون رابطه

00:17:30.840 --> 00:17:32.467
کار فصلی
پس پولش نقدیه

00:17:32.508 --> 00:17:35.428
می‌تونم ازت تعریف کنم اگه بخوای

00:17:35.470 --> 00:17:37.889
خب خیلی عالی به نظر میاد

00:17:37.931 --> 00:17:38.932
مشکل کجاست؟

00:17:40.516 --> 00:17:41.976
فیلادلفیا -
آره -

00:17:42.018 --> 00:17:43.311
دارم کمکت می‌کنم؟ -
آره -

00:17:43.353 --> 00:17:44.687
بابات کیه و منظورم از این حرف اینه که

00:17:44.729 --> 00:17:46.564
بنیان‌گذار؟ -
فرنکلین -

00:17:46.606 --> 00:17:48.107
کدوم؟ بن فرنکلین؟ -
تو -

00:17:48.149 --> 00:17:49.400
تعجبی نداره

00:17:49.442 --> 00:17:51.194
من سالم و ثروتمند و عاقلم

00:17:51.235 --> 00:17:53.947
صاعقه بهم زده

00:17:53.988 --> 00:17:56.491
هر کسی می‌تونه ببینه

00:17:56.532 --> 00:17:59.202
یه طوفان بزرگ و یه بادبادک کوچیک

00:17:59.243 --> 00:18:01.663
کمکم کردن کلید رو پیدا کنم

00:18:01.704 --> 00:18:02.997
اینجا جهنمه

00:18:03.039 --> 00:18:05.667
همه چیز مربوط به بنجامین بود

00:18:05.708 --> 00:18:08.127
بنجامین فرنکلین

00:18:16.302 --> 00:18:18.304
سه هفته بعد

00:18:18.763 --> 00:18:22.392
اوکی بچه‌ها

00:18:22.433 --> 00:18:26.312
هر بار که یه جت جنگی رد میشه

00:18:26.354 --> 00:18:29.857
می‌خوام که همه چیز رو این صحنه بلرزه

00:18:30.608 --> 00:18:32.527
صبح به خیر جر
دلت برام تنگ شده بود؟

00:18:32.568 --> 00:18:34.904
ششش! دارم تمرین تئاتر رو گوش می‌کنم

00:18:36.614 --> 00:18:38.491
این رو به عنوان بله در نظر می‌گیرم
...این چی

00:18:38.533 --> 00:18:39.992
!بیل! بیل

00:18:40.034 --> 00:18:42.662
...این وضعیت
اونا کل هفته رو کار کردن

00:18:42.704 --> 00:18:45.581
اونا کتلین تاونسند و مایکل گریوز هستن

00:18:45.623 --> 00:18:47.750
که ارواح پنساکولا رو اینجا اجرا می‌کنن

00:18:47.792 --> 00:18:49.168
دارم عقلم رو از دست میدم

00:18:49.210 --> 00:18:50.753
هی، هی
نه اون غذا نیست

00:18:50.795 --> 00:18:52.714
الکیه، غذای الکیه

00:18:52.755 --> 00:18:54.507
بهش احترام بزار -
این، این غذاست -

00:18:54.549 --> 00:18:56.050
این غذاست
تو دیوونه‌ای

00:18:56.092 --> 00:18:58.344
گوش کن
تو چیزی بادوم زمینی نباشه

00:18:58.386 --> 00:19:01.055
شخصیت سوم نمایش حساسیت داره

00:19:01.097 --> 00:19:02.974
این برنامۀ یک شبۀ ماست

00:19:03.015 --> 00:19:06.894
بلیت‌ها فروخته شدن و من هر روز هالیبوت (نوعی ماهی) گیرم نمیاد

00:19:06.936 --> 00:19:09.522
پس می‌خوام همه حواسشون جمع باشه

00:19:25.288 --> 00:19:28.249
وایسا چارلی، نه

00:19:39.010 --> 00:19:40.970
اوه خدا لعنتت کنه

00:19:42.054 --> 00:19:44.348
چی شد؟

00:19:45.683 --> 00:19:47.101
هی کتلین

00:19:47.143 --> 00:19:48.394
چرا یه کم بیشتر سس هزار جزیره

00:19:48.436 --> 00:19:50.646
برام نمیاری؟

00:19:50.688 --> 00:19:52.064
چی؟

00:19:52.106 --> 00:19:53.483
عوضی

00:19:53.524 --> 00:19:54.942
کار مته

00:19:54.984 --> 00:19:56.319
فیلیستاین رو برام بیار

00:19:57.695 --> 00:20:00.448
اوه، لطفاً خدایا، نه
یه کلاه‌گیس دیگه هم نشکنه

00:20:05.620 --> 00:20:09.123
هی -
حالا به من گوش بده -

00:20:09.165 --> 00:20:11.500
وقتی یه بازیگر بازی می‌کنه

00:20:11.542 --> 00:20:15.630
تو عطسه نمی‌کنی
نفس هم نمی‌کشی

00:20:15.671 --> 00:20:18.466
یخ کوفتی رو هم نمیندازی

00:20:18.507 --> 00:20:21.010
تو دستگاه یخ در بهشت

00:20:21.052 --> 00:20:24.430
اوکی، گوش کن، خانم
من، من، من، من واقعاً، من فقط

00:20:24.472 --> 00:20:25.765
من فقط دارم کارم رو انجام میدم

00:20:25.806 --> 00:20:28.059
چی، فکر کردی مردم برا خوراکی میان اینجا؟

00:20:28.100 --> 00:20:29.727
آره، یه جورایی

00:20:29.769 --> 00:20:32.438
اوه... من فقط یه پیشخدمتم

00:20:32.480 --> 00:20:33.981
تقصیر من نیست که اینجا یه

00:20:34.023 --> 00:20:35.524
دیوار سخنگو داره

00:20:35.566 --> 00:20:38.527
اون صحنه یه محرابه

00:20:38.569 --> 00:20:40.988
که ما ارواحمون رو اونجا

00:20:41.030 --> 00:20:43.574
در جستجوی حقیقت عریان می‌کنیم

00:20:43.616 --> 00:20:46.827
به اون احترام می‌زاری خانم جوان

00:20:46.869 --> 00:20:49.080
یا اخراجی

00:20:50.873 --> 00:20:52.375
حقیقت

00:20:52.416 --> 00:20:54.502
واو، اوه باشه، متأسفم

00:20:54.543 --> 00:20:56.963
من فقط، من یکی دوتا چیز دربارۀ حقیقت می‌دونم

00:20:57.004 --> 00:20:58.172
که بهت میگم

00:20:58.214 --> 00:21:00.049
تو بار کنار جادۀ پاتریک سوویزی رو داری

00:21:00.091 --> 00:21:02.218
زن سفید مجرد جنیفر جیسون لی

00:21:02.259 --> 00:21:04.595
کریستین اسلیتر
عشق واقعی

00:21:04.637 --> 00:21:06.389
حقیقت، حقیقت، حقیقت
حالا، تو

00:21:06.430 --> 00:21:08.349
اتفاقاً من چند کلمه

00:21:08.391 --> 00:21:10.184
رو شنیدم

00:21:10.226 --> 00:21:13.229
و حقیقتش رو بهت میگم
من حتی یه کلمه‌اش رو هم باور نکردم

00:21:13.270 --> 00:21:16.816
در واقع، میگم که اون احتمالاً بزرگترین حجم از

00:21:16.857 --> 00:21:18.693
چرندیات بوده که تو کل

00:21:18.734 --> 00:21:20.403
آره تو کل زندگیم شنیدم

00:21:21.362 --> 00:21:23.572
خدایا

00:21:23.614 --> 00:21:26.409
می‌فهمم
میرم بیرون

00:21:26.450 --> 00:21:29.620
تو سی سال گذشته اینجوری باهام حرف نزده بودن

00:21:31.747 --> 00:21:33.416
آهان

00:21:33.457 --> 00:21:35.668
معناش اینه که من اخراج نشدم؟ -
اخراجی؟ -

00:21:35.710 --> 00:21:38.421
خدای من
چیزی که به من میدی طلاست

00:21:38.462 --> 00:21:40.006
سوخته

00:21:41.590 --> 00:21:44.593
من بهش احتیاج دارم
ازش استفاده کردم

00:21:45.970 --> 00:21:47.972
و تو خوش شانسی
هندزفریت تو گوشات نیست

00:21:48.013 --> 00:21:51.809
چون قراره بهترین اجرای کل عمرت رو بشنوی

00:21:55.312 --> 00:21:56.480
کارت رو دوست دارم

00:21:57.314 --> 00:21:59.400
سلام

00:21:59.442 --> 00:22:00.401
سلام

00:22:00.443 --> 00:22:02.236
تو از سروکله زدن با

00:22:02.278 --> 00:22:03.779
کتلین تاونسند زنده موندی بچه جون

00:22:03.821 --> 00:22:07.742
تو یه مرد عادی به نظر میای فیل

00:22:07.783 --> 00:22:09.744
چطوری افتادی کنار این آدمای تئاتری؟

00:22:09.785 --> 00:22:13.581
تو باید اونا رو دوست داشت باشی
و درکشون کنی

00:22:13.622 --> 00:22:16.584
چیزی که کتلین گفت درسته

00:22:16.625 --> 00:22:19.712
چیزی که رو اون صحنه اتفاق میفته
یه جور جادوئه

00:22:19.754 --> 00:22:21.756
و من می‌تونم این رو ببینم که یکی اون رو می‌بینه

00:22:21.797 --> 00:22:25.384
و هر بار واقعاً تغییرش میده

00:22:25.426 --> 00:22:27.553
احتمالاً به این دلیله که اینو ادامه میدم

00:22:27.595 --> 00:22:30.014
خب، تو از من بهتری فیل

00:22:30.055 --> 00:22:33.934
خب، هر چیزی که گفتم
و اما

00:22:33.976 --> 00:22:35.102
جک دنیلز

00:22:35.144 --> 00:22:38.314
نمایش نامه نویس منه

00:22:38.355 --> 00:22:42.568
می‌بینی این همون نطق انگیزشیه
که ازش خوشم میاد

00:22:42.610 --> 00:22:44.778
فقط یه شب بچه جون

00:22:44.820 --> 00:22:46.864
بعد از افتتاحیه
همۀ اینا تموم میشه

00:22:48.407 --> 00:22:51.160
به سلامتی شب افتتاحیه

00:22:51.410 --> 00:22:54.371
‫[افتتاحیه «اشباح پنساکولا»]

00:22:54.413 --> 00:22:56.624
‫[فقط همین امشب اجرا می‌شود]

00:22:58.667 --> 00:22:59.960
‫ببخشید عزیز دلم.

00:23:00.002 --> 00:23:01.962
‫می‌شه کاری کنی سیاه‌مست بشم؟

00:23:02.004 --> 00:23:04.465
‫آها، اصلا قرار نیست لیوانت خالی بشه.

00:23:04.507 --> 00:23:05.883
‫یعنی عین خودت؟

00:23:08.427 --> 00:23:12.139
‫تابستون عین زمستون می‌موند،

00:23:12.181 --> 00:23:13.307
‫عین بهار می‌موند.

00:23:13.349 --> 00:23:14.892
‫دل آدم واسه بنجامین فرانکلین
‫هیپ‌هاپی تنگ می‌شه.

00:23:14.934 --> 00:23:16.894
‫نمی‌دونستم فصول چه حسی به آدم می‌دن...

00:23:16.936 --> 00:23:19.647
‫ای از دوره افتاده بدبخت.

00:23:19.688 --> 00:23:21.815
‫ای عوضی خودشیفته رقت‌انگیز!

00:23:21.857 --> 00:23:23.317
‫خوشحالم که یکی میخکوب شده.

00:23:23.359 --> 00:23:25.027
‫بازیگر. خیلی مسخره‌ای.

00:23:25.069 --> 00:23:26.654
‫کاترین و مایکل دارن پشت‌صحنه دعوا می‌کنن...

00:23:26.695 --> 00:23:28.030
‫و یادشون رفته میکروفونشون رو خاموش کنن.

00:23:28.072 --> 00:23:29.323
‫مایه ننگی.

00:23:29.365 --> 00:23:31.200
‫کل دست‌اندرکاران قبلا مسخره‌ات می‌کردن.

00:23:31.242 --> 00:23:33.827
‫- شوخی نمی‌کردی‌ها.
‫- بازیگر؟ تو بازی‌عن هم نیستی.

00:23:33.869 --> 00:23:36.664
‫وایستا ببینم، اگه خودمون می‌شنویم،

00:23:36.705 --> 00:23:38.832
‫می‌دونی دیگه کی می‌شنوه دیگه؟

00:23:40.209 --> 00:23:44.129
‫من هم همیشه از خودم می‌پرسم
‫خدایا، چرا؟ چرا؟

00:23:44.171 --> 00:23:47.132
‫- ولی بابی همیشه باعث می‌شد حس کنم...
‫- آلو بخارا هم...

00:23:47.174 --> 00:23:50.427
‫از توئه کوچولو درشت‌تره!

00:23:50.469 --> 00:23:52.054
‫ای بی‌شعور!

00:23:52.096 --> 00:23:54.348
‫ای عجوزه خائن خودبین.

00:23:54.390 --> 00:23:57.184
‫صدای کیه؟
‫صدای شبحه است؟

00:23:57.226 --> 00:23:59.144
‫به عمرم چیز دیگه‌ای نمی‌خواستم.

00:24:04.525 --> 00:24:08.862
‫وای. ظاهرا طوفانی در راهه.

00:24:08.904 --> 00:24:13.075
‫امروز پسر خانواده کرافورد رو
‫تو سوپرمارکت دیدم.

00:24:13.117 --> 00:24:14.159
‫سراغت رو گرفته بود.

00:24:14.201 --> 00:24:15.953
‫- مرسی.
‫- وای، بس کن مامان!

00:24:15.995 --> 00:24:19.206
‫این‌قدر خیال نکن قراره
‫مردی از من خوشش بیاد.

00:24:19.248 --> 00:24:21.208
‫- من رو بکشین.
‫- وای!

00:24:21.250 --> 00:24:23.919
‫تو پنساکولا دو نوع مرد داریم:

00:24:23.961 --> 00:24:27.840
‫عده‌ای خلبانن و عده‌ای خلبانان رو
‫تو آسمون نگه می‌دارن.

00:24:27.881 --> 00:24:30.175
‫اگه آدم یادش بره،
‫بهش یادآوری می‌کنن.

00:24:30.217 --> 00:24:31.260
‫کتلین رو بپا.

00:24:31.301 --> 00:24:32.386
‫برخی می‌گن واسه همین...

00:24:32.428 --> 00:24:33.846
‫خیلی تو نقشش فرو رفته.

00:24:34.596 --> 00:24:36.056
‫نگاهش کن.

00:24:36.098 --> 00:24:39.059
‫ترس و انتظار از چشمش معلومه.

00:24:40.436 --> 00:24:41.812
‫آره، درست می‌گی.

00:24:41.854 --> 00:24:43.731
‫اولین باریه که واقعا
‫حرفش رو باور کردم.

00:24:45.983 --> 00:24:47.860
‫مواظب باشین!

00:24:47.901 --> 00:24:49.737
‫ایوا!

00:24:49.778 --> 00:24:51.238
‫- مایکل!
‫- وای!

00:24:51.280 --> 00:24:54.658
‫ایوا!

00:25:00.789 --> 00:25:03.709
‫ایوا! ایوا!

00:25:03.751 --> 00:25:06.128
‫وای خدایا!

00:25:10.841 --> 00:25:13.594
‫ببین، تقصیر تو نیست.

00:25:13.635 --> 00:25:16.430
‫زنی رو صحنه من سقوط کرد و از دنیا رفت.

00:25:16.472 --> 00:25:17.598
‫چطور می‌گی تقصیر من نیست؟

00:25:17.639 --> 00:25:19.975
‫چون سانحه پشمناکی بود، خب؟

00:25:20.017 --> 00:25:21.935
‫فرض کن چند چیز مختلف...

00:25:21.977 --> 00:25:23.854
‫باید اشتباه پیش می‌رفت.

00:25:23.896 --> 00:25:26.565
‫چراغ افتاد پایین.
‫مایکل سکته قلبی کرد.

00:25:26.607 --> 00:25:28.442
‫همسرش دوید بالا
‫که قرص‌هاش رو بهش بده،

00:25:28.484 --> 00:25:32.112
‫راستی، من هم قبلش براش
‫یه بطری نوشیدنی خوب ریخته بودم.

00:25:32.154 --> 00:25:34.907
‫اگه یکی از این اتفاقات رخ نمی‌داد،

00:25:34.948 --> 00:25:36.742
‫من و تو الان کنار
‫سطل‌های زباله بیرون بودیم...

00:25:36.784 --> 00:25:39.328
‫و داشتیم فیلم‌های کریستوفر نولان رو
‫رتبه‌بندی می‌کردیم.

00:25:39.369 --> 00:25:41.580
‫نه، به محض باز شدن پرده،

00:25:41.622 --> 00:25:43.415
‫مسئولیت همه‌چی با منه.

00:25:44.625 --> 00:25:46.752
‫لابد خوش‌شانسم.

00:25:46.794 --> 00:25:48.462
‫کافی بود پلیس‌ها فلاسکم رو بررسی کنن...

00:25:48.504 --> 00:25:50.214
‫و الان زندانیم کرده بودن.

00:25:51.965 --> 00:25:54.593
‫بی‌خیال.
‫من می‌شناسمت.

00:25:54.635 --> 00:25:56.595
‫یه مقدار قهوه ایرلندی خورده بودی...

00:25:56.637 --> 00:25:57.888
‫که اعصابت آروم بشه، مگه نه؟

00:25:57.930 --> 00:25:59.306
‫آره، خودم هم چنین خیالی می‌کردم.

00:26:00.474 --> 00:26:02.017
‫شاید الان دیگه ظرفیتم کم شده.

00:26:02.059 --> 00:26:05.771
‫خودم می‌دونم اون پیچ
‫و صفحات رو بررسی کرده بودم.

00:26:05.812 --> 00:26:08.190
‫آخرین چیزی که یادمه همین بود،
‫بعدش...

00:26:11.151 --> 00:26:12.611
‫وای خدا.

00:26:12.653 --> 00:26:14.780
‫وای خدا.

00:26:14.821 --> 00:26:16.156
‫وای خدایا.

00:26:16.198 --> 00:26:18.075
‫وای خدایا.

00:26:18.742 --> 00:26:21.203
‫وای خدایا.

00:26:23.705 --> 00:26:26.291
‫ای خدا. اون‌ها باید بیرون باشن؟

00:26:26.333 --> 00:26:28.126
‫عزیز دلم، من بازیگرم‌ها.

00:26:28.168 --> 00:26:31.004
‫اگه تو اتاق پروم یه قوطی
‫زولپیدم نداشته باشم،

00:26:31.046 --> 00:26:32.923
‫ملت مشکوک می‌شن.

00:26:32.965 --> 00:26:34.383
‫آره، جریان فیل خیلی دردناکه.

00:26:34.424 --> 00:26:37.302
‫حالا که زندانی نشده.

00:26:37.344 --> 00:26:40.305
‫صرفا مقداری زیاده‌روی کرد.

00:26:40.347 --> 00:26:43.225
‫وای. واقعا فرصت ایفای نقش
‫زنان اغواگر رو از دست دادی.

00:26:43.267 --> 00:26:45.811
‫حالا می‌تونم به کل دنیا یادآوری...

00:26:45.852 --> 00:26:48.522
‫چه کارهایی از دست کتلین تاونسند برمیاد.

00:26:48.564 --> 00:26:51.775
‫کل دنیا هم دارن تماشام می‌کنن.

00:26:51.817 --> 00:26:53.777
‫منظورت چیه؟

00:26:53.819 --> 00:26:56.697
‫ما رد صدر اخباریم عزیز دلم.

00:26:56.738 --> 00:26:57.864
‫الان...

00:26:57.906 --> 00:27:00.742
‫ملت دارن تماشامون می‌کنن.

00:27:00.784 --> 00:27:03.245
‫دارن واقعا تماشامون می‌کنن.

00:27:04.871 --> 00:27:09.042
‫من هم اصلا نتونستم
‫تک‌گوییم رو اجرا کنم.

00:27:09.751 --> 00:27:11.795
‫- نه.
‫- آره.

00:27:11.837 --> 00:27:14.715
‫امشب برای آخرین بار اجرا می‌کنیم.

00:27:14.756 --> 00:27:16.383
‫- نه.
‫- به خاطر ایوا.

00:27:16.425 --> 00:27:17.509
‫- نه.
‫- به خاطر ایوا.

00:27:17.551 --> 00:27:18.760
‫به درک.

00:27:18.802 --> 00:27:21.430
‫مگه قرار نبود یه سال اون‌ور آب مخفی بشیم...

00:27:21.471 --> 00:27:24.099
‫و بعدش بیایم و به عشقمون اعتراف کنیم؟

00:27:24.141 --> 00:27:25.684
‫خودت نمایش‌نامه‌اش رو
‫نوشته بودی عزیز دلم.

00:27:25.726 --> 00:27:27.269
‫خودم می‌دونم. خودم نوشتمش.

00:27:27.311 --> 00:27:28.687
‫- الان هم عوضش می‌کنم.
‫- نه.

00:27:28.729 --> 00:27:30.772
‫نمایش‌نامه رو کلا عوض می‌کنم.

00:27:30.814 --> 00:27:35.736
‫چرا. تجربه غم‌انگیز تو
‫باعث شد به هم نزدیک بشیم.

00:27:35.777 --> 00:27:37.362
‫ریسکیه.

00:27:37.404 --> 00:27:39.031
‫وای عزیز دلم،

00:27:42.117 --> 00:27:44.077
‫[«اشباح پنساکولا»]
‫[مایکل گریوز، کتلین تاونسند]

00:27:44.119 --> 00:27:46.788
‫[همین امشب اجرا می‌شود]
‫[اجرای آنکور امشب برگزار می‌شود]

00:27:46.788 --> 00:27:47.956
‫خب، بذار ببینم درست فهمیدم یا نه،

00:27:47.998 --> 00:27:50.959
‫زنی جلوی چشم همه‌مون از دنیا رفت،

00:27:51.001 --> 00:27:53.128
‫ولی جای این که بهمون مشاوره سوگواری بدن،

00:27:53.170 --> 00:27:54.921
‫مجبوریم کار کنیم.

00:27:54.963 --> 00:27:56.757
‫تئاتری‌ها خیلی قوی‌ان.

00:27:56.798 --> 00:27:59.968
‫چه بدونم، اصلا منطقی نیست.

00:28:00.010 --> 00:28:02.888
‫آخه طرف دچار بیماری
‫سرخرگ کرونری شد،

00:28:02.929 --> 00:28:04.556
‫بعدش هم همسرش از دنیا رفت.

00:28:04.598 --> 00:28:07.851
‫کدوم دکتر چنین کاری رو تأیید کرده؟

00:28:07.893 --> 00:28:09.519
‫واسه کلانتر اِد صندلی کنار بذارین.

00:28:09.561 --> 00:28:12.397
‫بدجوری طرفدار «اسپوکی و پلیس»ـه.

00:28:12.439 --> 00:28:14.399
‫کل بلیت‌هامون فروش رفته.
‫اگه بلیت نداشته باشه...

00:28:14.441 --> 00:28:16.026
‫خواسته مأمور قانون رو اجابت کنین.

00:28:16.068 --> 00:28:18.278
‫همین دیروز با پرونده مرگ
‫ثروتمندترین زن کنتیکت...

00:28:18.320 --> 00:28:20.447
‫به دست صحنه‌گردانی مست
‫دست و پنجه نرم کرده.

00:28:20.489 --> 00:28:22.115
‫وای، بی‌خیال.
‫چرت می‌گی.

00:28:22.157 --> 00:28:23.492
‫اوضاع بی‌ریخته.

00:28:23.533 --> 00:28:25.911
‫برو بیرون که شغلت رو از دست ندی.

00:28:35.670 --> 00:28:36.880
‫چیکار داری؟

00:28:36.922 --> 00:28:38.507
‫وای، نگران فاسی نباش.

00:28:38.548 --> 00:28:40.842
‫امروز خیلی خوش‌رفتار شده.

00:28:45.013 --> 00:28:46.848
‫خب، به نظرم عادی نبود...

00:28:46.890 --> 00:28:49.309
‫که مایکل داشت دیالوگ‌هاش رو
‫واسه اجرا مرور می‌کرد،

00:28:49.351 --> 00:28:52.145
‫آخه کل دیالوگ‌ها رو
‫سر تمرین بلد بود.

00:28:52.187 --> 00:28:56.149
‫واسه همین جیب کتش رو گشتم
‫و یهو متوجه شدم...

00:28:56.191 --> 00:29:00.153
‫این که دیالوگ «اشباح پنساکولا» نیست.

00:29:00.195 --> 00:29:02.864
‫دعوای شما دو نفر...

00:29:02.906 --> 00:29:05.158
‫در حین تک‌گویی خودمه.

00:29:05.200 --> 00:29:08.703
‫با همین دعوات قتل ایوا رو ماست‌مالی کردین.

00:29:08.745 --> 00:29:12.332
‫عزیز دلم، من و مایکل
‫داریم رو نمایش جدیدی...

00:29:12.374 --> 00:29:15.669
‫که اثر نمایش‌نامه نویسی
‫نابغه است کار می‌کنیم...

00:29:15.710 --> 00:29:18.004
‫و دیالوگ‌هامون رو پشت صحنه تمرین می‌کنیم.

00:29:18.046 --> 00:29:20.757
‫شاید اگه جفتتون رو پشت‌صحنه...

00:29:20.799 --> 00:29:22.592
‫دیدم بودم، باور می‌کردم.

00:29:22.634 --> 00:29:24.719
‫ولی ندیده بودمتون.
‫پشت‌صحنه نبودین.

00:29:24.761 --> 00:29:27.180
‫طی تک‌گویی من هم فرصت داشتین...

00:29:27.222 --> 00:29:28.807
‫چراغه و دریچه رو خراب کنین.

00:29:28.849 --> 00:29:30.475
‫خلاصه، کار خودتون بوده.

00:29:30.517 --> 00:29:32.644
‫بیش از حد «دیتلاین» تماشا می‌کنی.

00:29:32.686 --> 00:29:34.437
‫نه، ولی اخیرا کلی...

00:29:34.479 --> 00:29:36.356
‫«اسپوکی و پلیس» تماشا کردم.

00:29:36.398 --> 00:29:38.483
‫دقیقا تو قسمت یازده فصل ششمش...

00:29:38.525 --> 00:29:42.654
‫به نام «خروج از صحنه با مرگ»
‫چنین اتفاقی رخ می‌ده.

00:29:42.696 --> 00:29:44.864
‫شما بی‌شعورهای تنبل
‫حتی به خودتون زحمت ندادین...

00:29:44.906 --> 00:29:45.991
‫دیالوگ‌هاش رو عوض کنین.

00:29:47.367 --> 00:29:51.246
‫خب، اِم...
‫درخواست چنین مبلغی دارم.

00:29:51.288 --> 00:29:54.541
‫این هم شماره حسابمه.

00:29:57.836 --> 00:30:00.714
‫خلاصه اگه اون مبلغ تا انتهای نمایش...

00:30:00.755 --> 00:30:02.882
‫تو حسابم نباشه،

00:30:03.592 --> 00:30:05.385
‫می‌رم به پلیس‌ها می‌گم.

00:30:08.096 --> 00:30:10.515
‫آها، مسئله دیگه‌ای رو هم بگم.

00:30:10.557 --> 00:30:12.642
‫من اون تک‌گویی رو عالی اجرا کردم، خب؟

00:30:12.684 --> 00:30:15.520
‫در نتیجه، دیگه حق ندارین
‫موقع اجرام جلب توجه کنین.

00:30:16.271 --> 00:30:17.689
‫بومرهای عوضی.

00:30:21.109 --> 00:30:23.320
‫خیلی‌خب، می‌خوایم چیکار کنیم؟

00:30:24.237 --> 00:30:27.532
‫باید پولش رو بدیم.
‫چاره‌ای نداریم.

00:30:27.991 --> 00:30:31.244
‫[تشویقی با طعم کره بادوم‌زمینی]
‫[پنج میلیون]

00:30:40.170 --> 00:30:42.255
‫دارم غذای مخصوص اجرا رو میارم.

00:30:42.297 --> 00:30:44.007
‫عه، جام همین‌جاست.

00:30:44.049 --> 00:30:45.842
‫آره.
‫خیلی‌خب جناب، غذای اجراست.

00:30:45.884 --> 00:30:47.260
‫ای خدا.

00:30:47.302 --> 00:30:48.970
‫پرده ده دقیقه دیگه کنار می‌ره.

00:30:49.012 --> 00:30:50.597
‫پرده ده دقیقه دیگه کنار می‌ره.

00:30:52.974 --> 00:30:54.434
‫فهرست کارهای قبل از اجرای فیله.

00:30:54.476 --> 00:30:56.061
‫ای وای. باید فهرست کارها رو انجام بدم.

00:30:56.102 --> 00:30:57.479
‫وای.

00:30:57.520 --> 00:30:59.939
‫دریچه رو قبل از اجرا تیک زده بود.

00:30:59.981 --> 00:31:01.316
‫- همین‌جا تیک زده.
‫- خب که چی؟

00:31:01.358 --> 00:31:03.693
‫اگه دریچه رو بسته بود،

00:31:03.735 --> 00:31:05.695
‫یعنی یکی دوباره بازش کرده بوده.

00:31:05.737 --> 00:31:07.072
‫یعنی تقصیر فیل نبود...

00:31:07.113 --> 00:31:08.239
‫و سانحه‌ای هم در کار نبوده.

00:31:08.281 --> 00:31:10.617
‫کسی جز کتلین قرار بود...

00:31:10.658 --> 00:31:12.660
‫از اون دریچه بره پایین؟

00:31:12.702 --> 00:31:15.497
‫لحظه مهم خروج با دریچه‌اش رو می‌گی؟
‫شوخیت گرفته؟

00:31:16.581 --> 00:31:19.042
‫یعنی طرف می‌خواسته کتلین رو بکشه.

00:31:19.084 --> 00:31:20.293
‫باید به فیل پیام بدم.

00:31:20.335 --> 00:31:21.628
‫وای خدایا.

00:31:21.669 --> 00:31:23.379
‫- سلام.
‫- منم، چارلی.

00:31:23.421 --> 00:31:24.964
‫تقصیر تو نبود.

00:31:25.006 --> 00:31:27.926
‫یکی خرابکاری کرده بود.
‫خ ر ا ب ک ا...

00:31:27.967 --> 00:31:29.636
‫- انگار اشتباه نوشتم.
‫- الان نمایش شروع می‌شه.

00:31:29.677 --> 00:31:31.346
‫وای خدایا، پسر، پسر،
‫همین الان فهمیدیم...

00:31:31.387 --> 00:31:32.889
‫یکی داره سعی می‌کنه
‫کتلین رو بکشه.

00:31:32.931 --> 00:31:35.141
‫تو هم می‌خوای بذاری
‫دوباره حمله کنن؟

00:31:35.183 --> 00:31:36.851
‫ولی نمایش الان شروع می‌شه!

00:31:39.854 --> 00:31:41.856
‫عه، سلام به سرسخت‌ترین منتقدم.

00:31:41.898 --> 00:31:45.485
‫اومدی قبل از آخرین اجرام،
‫نقدم کنی؟

00:31:45.527 --> 00:31:47.487
‫تقصیر فیل نبود.

00:31:47.529 --> 00:31:48.655
‫براش پاپوش دوخته بودن.

00:31:50.198 --> 00:31:51.825
‫گمون کنم یکی چیزخورش کرده...

00:31:51.866 --> 00:31:53.660
‫و دریچه رو دستکاری کرده بوده.

00:31:53.701 --> 00:31:55.537
‫از دلیلش خبر ندارم،

00:31:55.578 --> 00:31:57.122
‫ولی گمون کنم می‌خواسته
‫تو رو بکشه.

00:31:57.163 --> 00:31:58.748
‫من رو بکشه؟

00:31:58.790 --> 00:32:01.543
‫قرار نبود کسی جز تو روش وایسته، اینه که...

00:32:02.335 --> 00:32:04.546
‫من بارها از روش رد می‌شم،

00:32:04.587 --> 00:32:06.297
‫ولی نیفتادم توش.

00:32:06.339 --> 00:32:08.842
‫همیشه موفق می‌شم
‫از وقایع بد جلوگیری کنم.

00:32:10.176 --> 00:32:11.427
‫- خیلی‌خب، اِم...
‫- ببین،

00:32:11.469 --> 00:32:13.888
‫این اتفاقات تو تئاتر خیلی رایجه.

00:32:13.930 --> 00:32:15.682
‫صحنه‌ها به کل فرو می‌ریزن.

00:32:15.723 --> 00:32:17.892
‫سیم لخت بیرون می‌افته...

00:32:17.934 --> 00:32:20.103
‫و بازیگرها رو برق می‌گیره.

00:32:20.144 --> 00:32:21.813
‫ولی ما استقامت به خرج می‌دیم.

00:32:21.855 --> 00:32:24.315
‫ببین، خیلی عذر می‌خوام.
‫گمون نکنم متوجه منظورم شده باشی.

00:32:24.357 --> 00:32:26.025
‫یکی سعی داره بکشدت.

00:32:26.067 --> 00:32:28.528
‫نمی‌ذارم دوباره بری رو صحنه.

00:32:33.283 --> 00:32:35.034
‫همین الانش هم رو صحنه‌ام.

00:32:36.286 --> 00:32:37.745
‫دیگه از اتاقم برو بیرون.

00:32:38.371 --> 00:32:39.539
‫لباس‌هام رو بیارین.

00:32:41.958 --> 00:32:44.794
‫[فقط همین دو شب اجرا می‌شود]

00:32:55.138 --> 00:32:57.056
‫صدای گربه بود؟

00:32:57.098 --> 00:32:59.559
‫نه، صدای شبح بود.

00:33:00.810 --> 00:33:02.562
‫نمی‌دونم واسه چی
‫به خودشون زحمت می‌دن.

00:33:02.604 --> 00:33:05.064
‫می‌گن پسرمون تا کریسمس میاد خونه.

00:33:05.106 --> 00:33:06.316
‫بخش سی و هشتم آغاز شد.

00:33:06.357 --> 00:33:08.192
‫ببین، با فیل حرف می‌زنی؟

00:33:08.234 --> 00:33:09.527
‫بدش به من.

00:33:09.569 --> 00:33:10.903
‫- فیل، فیل.
‫- سلام.

00:33:10.945 --> 00:33:12.947
‫ببین، اصلا نمی‌فهمم.

00:33:12.989 --> 00:33:14.866
‫یعنی حتما چفته
‫تا قبل از عبور ایوا...

00:33:14.907 --> 00:33:17.035
‫سر جاش بوده.

00:33:17.076 --> 00:33:18.703
‫کس دیگه‌ای رو اون پایین ندیده بودی؟

00:33:18.745 --> 00:33:19.662
‫کسی رو ندیده بودم.

00:33:19.704 --> 00:33:20.913
‫ببین چارلی، ممنونم...

00:33:20.955 --> 00:33:22.957
‫که می‌خوای چنین کاری بکنی،
‫ولی بی‌خیالش شو دیگه.

00:33:22.999 --> 00:33:24.167
‫اصلا نمی‌شه فیل.

00:33:24.208 --> 00:33:25.835
‫عین دنیرو ته «مخمصه» می‌مونم.

00:33:25.877 --> 00:33:27.378
‫پس ما با همراه باشین.

00:33:29.547 --> 00:33:31.341
‫باید فیلم نمایش دیشب رو ببینم.

00:33:31.382 --> 00:33:34.344
‫خب، راحت باش.
‫این‌جوری خودم راحت می‌شم.

00:33:34.385 --> 00:33:35.970
‫عین فیلم «حلقه» می‌مونه،

00:33:36.012 --> 00:33:37.513
‫ولی الان که فیل نیست،
‫من صحنه‌گردان شدم...

00:33:37.555 --> 00:33:39.557
‫و چیزی جز این فیلم
‫و یادداشت‌های فیل...

00:33:39.599 --> 00:33:41.225
‫از دیشب ندارم
‫که بفهمم باید چیکار کنم.

00:33:43.978 --> 00:33:45.855
‫ببین، ببین، ببین.

00:33:45.897 --> 00:33:47.065
‫اون چیه؟

00:33:47.774 --> 00:33:48.941
‫دوده؟

00:33:48.983 --> 00:33:50.526
‫ظاهرا یخ خشکه.

00:33:51.903 --> 00:33:54.405
‫یخ خشکتون رو کجا نگه می‌دارین؟

00:33:57.992 --> 00:33:59.702
‫[یخ خشک]

00:34:01.788 --> 00:34:03.539
‫آخ! آخ! آخ!

00:34:03.581 --> 00:34:04.874
‫حالت خوبه؟

00:34:04.916 --> 00:34:08.378
‫ای خدا. باید با کتلین صحبت کنم.

00:34:08.419 --> 00:34:11.047
‫عه، وایستا.
‫وایستا!

00:34:11.089 --> 00:34:14.050
‫اون رو می‌بینی؟
‫خط دیده.

00:34:14.092 --> 00:34:16.886
‫نباید ازش رد بشی،
‫وگرنه وارد نمایش می‌شی.

00:34:16.928 --> 00:34:20.181
‫بابی موهبت غیرمنتظره من بود.

00:34:20.973 --> 00:34:22.558
‫با این که خیلی خجالت می‌کشیدم،

00:34:23.684 --> 00:34:26.104
‫به شدت دوستش داشتم.

00:34:26.145 --> 00:34:29.565
‫عاشق ستارگانی بود که عین هواگرد خودش...

00:34:29.607 --> 00:34:31.275
‫سریع حرکت می‌کردن.

00:34:31.317 --> 00:34:32.944
‫آهای، فهمیدم.

00:34:32.985 --> 00:34:34.404
‫به چفته یخ خشک زده بودن.

00:34:34.445 --> 00:34:36.322
‫ببخشید. یعنی قطعا کسی...

00:34:36.364 --> 00:34:38.741
‫جیرجیرک‌ها خیلی پرسروصدا شدن.

00:34:38.783 --> 00:34:40.743
‫برو! از صحنه برو!

00:34:40.785 --> 00:34:42.578
‫وای، این جیرجیرک‌ها خیلی سروصدا می‌کنن.

00:34:42.620 --> 00:34:43.579
‫از صحنه برو.

00:34:43.621 --> 00:34:45.039
‫جیرجیرک‌ها باید بس کنن.

00:34:45.081 --> 00:34:45.957
‫از صحنه برو.

00:34:45.998 --> 00:34:46.916
‫باید همین الان بس کنین.

00:34:46.958 --> 00:34:48.584
‫باید از صحنه بری.

00:34:48.626 --> 00:34:50.169
‫- اِم، گرت...
‫- ای خدا!

00:34:50.211 --> 00:34:53.339
‫واسه چی داری اون کثافت رو
‫تو خونه می‌کشی؟

00:34:53.381 --> 00:34:56.342
‫اگه حواست نباشه،
‫دیزی ذات‌الجنب می‌گیره‌ها.

00:34:56.384 --> 00:34:57.718
‫مادر، من هم سیگار می‌کشم.

00:34:57.760 --> 00:34:59.262
‫شوکه شدی؟

00:34:59.303 --> 00:35:02.306
‫درسته.
‫من سیگار می‌کشم.

00:35:02.348 --> 00:35:04.517
‫دخترت، دخترک عزیزت سیگار می‌کشه.

00:35:04.559 --> 00:35:06.435
‫- خدا رو شکر.
‫- بهم میاد. این‌طوری آروم می‌شم...

00:35:06.477 --> 00:35:08.437
‫- سلام!
‫- و ذهنم آروم می‌گیره.

00:35:08.479 --> 00:35:10.898
‫اِم، آره، خب،
‫ظاهرا واقعا...

00:35:10.940 --> 00:35:13.442
‫سیگاری شده ساوانا.

00:35:13.484 --> 00:35:14.193
‫خوش به حالت دیزی.

00:35:14.235 --> 00:35:15.903
‫آهای، داری چیکار می‌کنی؟

00:35:15.945 --> 00:35:18.156
‫خودم خوشم میاد...

00:35:18.197 --> 00:35:19.740
‫کنار همین پنجره سیگار بکشم.

00:35:19.782 --> 00:35:22.952
‫ولم کن.
‫ولم کن!

00:35:22.994 --> 00:35:25.246
‫سیگار همه‌مون رو به کشتن می‌ده.

00:35:26.330 --> 00:35:28.082
‫فهمیدم چیکار کنیم...

00:35:28.124 --> 00:35:30.543
‫بیاین با همدیگه چیزی بپزیم.

00:35:30.585 --> 00:35:31.919
‫بیاین پای لیموی کی درست کنیم.

00:35:31.961 --> 00:35:33.462
‫عین بچگی‌هات درستش می‌کنیم.

00:35:33.504 --> 00:35:35.756
‫من دیگه بچه نیستم مامان.

00:35:35.798 --> 00:35:36.966
‫کار مایکل بود!

00:35:37.008 --> 00:35:39.552
‫انگشت‌هاش با یخ خشکی
‫که باهاش...

00:35:39.594 --> 00:35:41.178
‫کف صحنه رو خراب کرده بود سوختن.

00:35:41.220 --> 00:35:43.639
‫شیرمون باید همین‌جاها باشه.

00:35:43.681 --> 00:35:45.141
‫آها، اوناهاش.

00:35:45.182 --> 00:35:48.269
‫مایکل که کلا رو صحنه بود.

00:35:48.311 --> 00:35:50.980
‫نه، تک‌گویی پای تپل سه دقیقه طول کشیده بود.

00:35:51.022 --> 00:35:53.316
‫- ممکنه...
‫- داشتیم بحث می‌کردیم.

00:35:53.357 --> 00:35:55.484
‫همه شنیدنش.
‫خودت هم شنیدیش.

00:35:55.526 --> 00:35:58.070
‫اصلا داری چه چرت و پرتی می‌گی؟

00:35:58.112 --> 00:36:00.323
‫چیزی نمونده بود از دنیا بری خانم.

00:36:00.364 --> 00:36:02.366
‫سقوط چراغ جونت رو نجات داد.

00:36:02.408 --> 00:36:05.244
‫اگه من هم یخچال بودم، بهم توجه می‌کردی؟

00:36:05.286 --> 00:36:08.414
‫دقیقا. ضمنا، خیال می‌کنی
‫چراغ رو دستکاری کرد که خودش رو بکشه؟

00:36:08.456 --> 00:36:09.665
‫چراغ؟

00:36:09.707 --> 00:36:12.335
‫... عین باباش نظاره‌گر زندگیه!

00:36:12.376 --> 00:36:15.087
‫واسه چی به بابی فشار آوردم؟
‫واسه چی؟

00:36:15.129 --> 00:36:18.591
‫صرفا بهش گفتی اهداف بزرگی داشته باشی.

00:36:18.633 --> 00:36:21.844
‫مگه همه‌مون نمی‌خوایم بچه‌هامون
‫اهداف بزرگی داشته باشن؟

00:36:21.886 --> 00:36:23.387
‫وای.

00:36:23.429 --> 00:36:26.015
‫ولی وقتی با اون لباس فرم دیدمش...

00:36:26.057 --> 00:36:30.144
‫وای، اون پسر از بدو تولدش
‫قرار بود پرواز کنه.

00:36:30.186 --> 00:36:32.647
‫پسرمون خوشحال بود؟

00:36:32.688 --> 00:36:34.273
‫خوشحال بود؟

00:36:34.315 --> 00:36:37.193
‫وای عزیز دلم،
‫جفتمون خوب می‌دونیم...

00:36:37.234 --> 00:36:38.861
‫بابی فقط اوقاتی...

00:36:38.903 --> 00:36:42.531
‫که تو آسمون با پرنده‌ها
‫پرواز می‌کرد، خوشحال بود...

00:36:42.573 --> 00:36:46.410
‫البته اگه اهمیتی داشته باشه.
‫اگه کلا چیزی اهمیت داشته باشه.

00:36:47.578 --> 00:36:48.746
‫من خیلی دوستت دارم.

00:36:50.581 --> 00:36:51.832
‫همین اهمیت داره.

00:36:52.708 --> 00:36:53.709
‫راست گفت.

00:36:54.835 --> 00:36:56.253
‫من هم خیلی دوستت دارم.

00:37:09.934 --> 00:37:11.602
‫آهای، آهای، پای تپل.

00:37:11.644 --> 00:37:13.729
‫اِم، مشکلی پیش اومده.

00:37:13.771 --> 00:37:16.065
‫تو کی هستی؟ از سمت چراغ‌ها پایین اومدی؟

00:37:16.107 --> 00:37:17.316
‫مهم نیست.
‫خب، من خیال می‌کردم...

00:37:17.358 --> 00:37:19.110
‫مایکل سعی داشته کتلین رو بکشه،

00:37:19.151 --> 00:37:20.403
‫ولی اشتباه می‌کردم.

00:37:20.444 --> 00:37:23.572
‫می‌خواست همسرش رو بکشه
‫و با همدیگه همکاری کرده بودن.

00:37:23.614 --> 00:37:25.366
‫مایکل و کتلین رو می‌گم.

00:37:25.408 --> 00:37:27.576
‫از همدیگه متنفر نیستن.

00:37:27.618 --> 00:37:29.161
‫- عاشق همدیگه‌ان.
‫- واسه چی به من می‌گی؟

00:37:29.203 --> 00:37:31.247
‫- الان باید اجرا کنم.
‫- آها، چون...

00:37:31.288 --> 00:37:32.832
‫ببخشید.
‫تو می‌تونی ثابتش کنی.

00:37:32.873 --> 00:37:37.086
‫در حین سخنرانی خودت
‫دست به کار شده بودن.

00:37:37.128 --> 00:37:39.171
‫خودش داشت دریچه رو دستکاری می‌کرد،

00:37:39.213 --> 00:37:42.216
‫زنه هم داشت چراغ رو خراب می‌کرد.

00:37:42.258 --> 00:37:43.926
‫چقدر طول کشیده بود؟
‫سه دقیقه بود، درسته؟

00:37:43.968 --> 00:37:47.346
‫آره. ولی جفتشون رو
‫پشت‌صحنه دیده بودم،

00:37:47.388 --> 00:37:48.973
‫پس امکان نداره چنین کاری کرده باشن، خب؟

00:37:49.014 --> 00:37:51.600
‫پس می‌شه بذاری به حال خودم باشم؟
‫باید برم اجرا کنم.

00:37:51.642 --> 00:37:52.852
‫وایستا ببینم، واسه چی دروغ می‌گی؟

00:37:52.893 --> 00:37:54.228
‫وایستا ببینم، تو هم عاشقشی؟

00:37:54.270 --> 00:37:56.355
‫می‌شه لطفا بذاری به حال خودم باشم؟

00:37:56.397 --> 00:37:58.065
‫سه‌تایی با همین؟

00:37:58.107 --> 00:37:59.900
‫- ای بابا.
‫- مامان.

00:37:59.942 --> 00:38:02.987
‫به نظرت بیلی کرافورد میاد؟

00:38:03.028 --> 00:38:06.657
‫می‌تونم با مادرش تماس بگیرم
‫و ازش بپرسم، مگه نه؟

00:38:12.079 --> 00:38:15.166
‫نه، ولش کن مامان.
‫حرفم رو فراموش کن.

00:38:15.207 --> 00:38:16.417
‫فراموش می‌کنم.

00:38:17.751 --> 00:38:20.588
‫به نظرت علامتی نداره؟

00:38:31.390 --> 00:38:33.684
‫امان از دست بازیگرهای عوضی.

00:38:36.353 --> 00:38:39.481
‫پای تپل.
‫کارت حرف نداشت.

00:38:41.942 --> 00:38:44.069
‫هیس.

00:38:44.111 --> 00:38:45.237
‫آروم باش، آروم باش، ببین!

00:38:45.279 --> 00:38:46.989
‫کی تشویقی با طعم...

00:38:47.031 --> 00:38:49.074
‫بادوم‌زمینی می‌خواد؟

00:38:51.368 --> 00:38:52.745
‫وای، خاک بر سرم.

00:38:58.876 --> 00:39:00.502
‫ای وای، ای وای، ای وای.

00:39:02.379 --> 00:39:04.673
‫ببین عزیزم، برات تنقلات آماده کردم.

00:39:04.715 --> 00:39:05.716
‫وای خدا.

00:39:05.758 --> 00:39:07.551
‫- ممنون مامان.
‫- وای، خاک بر سرم.

00:39:08.844 --> 00:39:10.137
‫آهای.

00:39:10.179 --> 00:39:11.472
‫غذای اجرا رو کی می‌خوره؟

00:39:11.513 --> 00:39:13.515
‫- «چکس میکس» رو کدوم بازیگر می‌خوره؟
‫- ربکا می‌خوره.

00:39:13.557 --> 00:39:15.893
‫نه، توش بادوم‌زمینی ریختن.
‫باز هم یکی رو می‌کشن.

00:39:16.393 --> 00:39:17.519
‫ای وای.

00:39:17.561 --> 00:39:19.229
‫خیلی جوان بودم.

00:39:19.271 --> 00:39:21.398
‫تیم فلوریدا دنبال بازیکن فول‌بک می‌گشت.

00:39:21.440 --> 00:39:22.858
‫مربی استعدادم رو کشف کرده بود.

00:39:22.900 --> 00:39:25.194
‫به نظرت می‌خواستم تو هجده سالگی ازدواج کنم؟

00:39:25.235 --> 00:39:27.071
‫به نظرت خودم می‌خواستم؟

00:39:58.936 --> 00:40:00.396
‫اِم...

00:40:00.437 --> 00:40:03.816
‫من از اشباح پنساکولام.

00:40:03.857 --> 00:40:07.403
‫اِم، تو هم نباید اینجا چیزی بخوری.

00:40:07.444 --> 00:40:11.448
‫باید از پای تپلت
‫و احساساتت...

00:40:11.490 --> 00:40:14.410
‫بگی.

00:40:14.451 --> 00:40:18.205
‫نذار مادرت...

00:40:18.247 --> 00:40:20.624
‫روحت رو مسموم...

00:40:22.501 --> 00:40:26.255
‫و خودت رو دیوانه کنه.

00:40:26.296 --> 00:40:29.466
‫الان دیگه به سرزمین ارواح...

00:40:29.508 --> 00:40:33.137
‫پنساکولا برمی‌گردم.

00:40:34.263 --> 00:40:35.514
‫خیلی‌خب.

00:40:35.556 --> 00:40:37.433
‫خداحافظ!

00:40:39.810 --> 00:40:41.437
‫چیه؟ واسه چی من رو نگاه می‌کنی؟

00:40:41.478 --> 00:40:43.522
‫- مگه چیکار کردم؟ مگه چی گفتم؟
‫- ببین ربکـ...

00:40:43.564 --> 00:40:45.691
‫یعنی دیزی.
‫ببین دیزی.

00:40:45.733 --> 00:40:46.984
‫من اصلا با مامانت کـ...

00:40:47.025 --> 00:40:48.402
‫- مامان.
‫- چیه؟

00:40:48.444 --> 00:40:51.822
‫بابا. شما همین الانش
‫یه بچه‌تون رو از دست دادین...

00:40:51.864 --> 00:40:54.199
‫و چیزی نمونده بود
‫بچه دیگه‌ای رو هم از دست بدین.

00:40:55.325 --> 00:40:58.454
‫در نتیجه، بهای عشقم...

00:40:58.495 --> 00:41:00.289
‫دو برابر شده...

00:41:00.330 --> 00:41:03.167
‫و می‌خوام همین الان شاهدش باشم.

00:41:04.877 --> 00:41:06.795
‫شوخیتون گرفته؟
‫همین الان شاهدش باشم!

00:41:12.843 --> 00:41:17.306
‫تابستون عین زمستون می‌موند...

00:41:19.099 --> 00:41:22.728
‫سلام کلانتر. آدم اصلا نباید
‫با قهرمانانش آشنا بشه، مگه نه؟

00:41:25.147 --> 00:41:27.691
‫چندین سال نقشه قتل همسرت رو کشیدی...

00:41:27.733 --> 00:41:30.527
‫که بازیگر پشتیبانی گولت بزنه.

00:41:30.569 --> 00:41:32.488
‫اگه لازم باشه،
‫به زور بادوم‌زمینی...

00:41:32.529 --> 00:41:36.241
‫به خورد اون دخترک جولیاردی می‌دم.

00:41:36.283 --> 00:41:38.744
‫نه. خیلی‌خب، ببین، دیگه بسه.

00:41:38.785 --> 00:41:40.662
‫پولش رو می‌دیم، خب؟

00:41:40.704 --> 00:41:42.247
‫با مدیر مالیم تماس می‌گیرم.

00:41:42.289 --> 00:41:44.416
‫خیلی عصبانی می‌شه.

00:41:44.458 --> 00:41:47.419
‫مایکل، این چه کوفتیه؟

00:41:47.461 --> 00:41:48.795
‫چیه؟

00:41:49.922 --> 00:41:51.506
‫این دیگه چیه؟

00:41:54.468 --> 00:41:57.179
‫وای... خاک بر سرم.

00:42:03.644 --> 00:42:05.562
‫بدبخت شدیم.

00:42:05.604 --> 00:42:07.564
‫همه‌چی رو شنیدن.

00:42:09.316 --> 00:42:10.817
‫حالا چیکار کنم؟

00:42:14.488 --> 00:42:15.822
‫ازش استفاده می‌کنیم.

00:42:17.241 --> 00:42:18.742
‫وقت نمایشه عزیز دلم.

00:42:22.829 --> 00:42:25.624
‫قبلا هر سال منتظر رژه بودم.

00:42:26.291 --> 00:42:28.001
‫منتظر رژه روز استقلال بودم.

00:42:29.378 --> 00:42:32.214
‫منتظر کی بودم؟
‫منظر چی بودم؟

00:42:32.256 --> 00:42:35.509
‫بابای واقعی بابی تو دریای ژاپن غرق شده بود.

00:42:36.593 --> 00:42:39.221
‫دوازدهم ژوئیه ۱۹۵۲ بود.

00:42:40.681 --> 00:42:42.265
‫هوانورد بود.

00:42:43.684 --> 00:42:46.520
‫واسه چی بابی رو گرفتی؟

00:42:46.561 --> 00:42:49.398
‫همه‌جوره از من بهتر بود.

00:42:51.149 --> 00:42:54.653
‫پنساکولا زمستون اون سال خیلی سرد بود.

00:42:55.529 --> 00:42:57.698
‫سرماش طبیعی نبود.

00:42:57.739 --> 00:43:00.492
‫یخبندانی که زود شروع بشه،

00:43:00.534 --> 00:43:02.995
‫بیش از حد موندگار می‌شه،

00:43:03.036 --> 00:43:04.496
‫شاید تا ابد موندگار بشه.

00:43:04.538 --> 00:43:07.082
‫همه‌جا رو مه گرفته بود.

00:43:07.124 --> 00:43:10.711
‫اول تا قوزک پا می‌اومد،
‫بعدش تا کمر می‌اومد.

00:43:11.712 --> 00:43:15.590
‫دریا مشتاق رسیدن به ابرها بود.

00:43:17.217 --> 00:43:20.846
‫مادران و بچه‌ها دستشون رو
‫سمت همدیگه دراز می‌کردن.

00:43:20.887 --> 00:43:23.557
‫بابی عزیزم همیشه موقع پروازش...

00:43:24.725 --> 00:43:27.394
‫من رو هم با خودش می‌برد.

00:43:27.436 --> 00:43:29.938
‫در نتیجه، من هم اون روز...

00:43:31.064 --> 00:43:32.691
‫باهاش سقوط کردم.

00:43:34.401 --> 00:43:36.611
‫همون زمستان سرد سقوط کردم.

00:43:38.363 --> 00:43:40.490
‫همین زمستان رو می‌گم.

00:43:40.532 --> 00:43:43.201
‫مه تا چشم آدم می‌رسید.

00:43:44.578 --> 00:43:47.456
‫یخ باله‌ها
‫عین مه روی زمین...

00:43:47.497 --> 00:43:48.790
‫و اشک می‌مونه.

00:43:49.624 --> 00:43:51.418
‫مه بلند شد،

00:43:51.460 --> 00:43:53.920
‫من هم زانو زدم
‫که باهاش آشنا بشم.

00:43:57.299 --> 00:44:00.302
‫در نتیجه، من هم الان...

00:44:01.261 --> 00:44:02.971
‫به یکی از اشباح پنساکولا...

00:44:08.769 --> 00:44:10.228
‫بدل می‌شم.

00:44:14.441 --> 00:44:15.525
‫احسنت!