WEBVTT

00:00:01.039 --> 00:00:05.159
‫برای نگاهی اختصاصی به درون
.این قسمت، پس از پخش با ما همراه باشید

00:00:10.439 --> 00:00:12.159
...آنچه در قسمت قبل تالاماسکا گذشت

00:00:13.919 --> 00:00:15.119
‫این دیگه چه کوفتیه؟!

00:00:15.159 --> 00:00:17.119
‫یه چیز خیلی مهم گُم شده.

00:00:17.159 --> 00:00:18.399
‫اسمش 752 ئه.

00:00:18.439 --> 00:00:19.759
‫وجود خارجی نداره.

00:00:19.799 --> 00:00:22.599
‫این چیزیه که سولداد شب مرگش جا گذاشته.

00:00:22.639 --> 00:00:24.879
‫رمزنگاریه. یه سطح از جهنم هم بالاتره.

00:00:24.919 --> 00:00:28.319
‫خون یه خون‌آشام باستانیه
.از هر چیزی باارزش‌تره

00:00:28.359 --> 00:00:29.919
‫این کتونی‌های ورزشی رو دیدی؟

00:00:29.959 --> 00:00:31.759
‫یکی هست که نگرانته، می‌دونی.

00:00:31.759 --> 00:00:33.439
.نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی

00:00:33.479 --> 00:00:34.959
‫نگران نباش، رفیق.

00:00:34.999 --> 00:00:36.359
‫فقط بین من و توئه،

00:00:36.399 --> 00:00:38.519
‫مطمئنم با هم می‌تونیم قضیه رو بفهمیم.

00:01:16.958 --> 00:01:19.078
‫فکر نکنم از بودن اینجا بدون اون خوشم بیاد.

00:01:19.318 --> 00:01:20.518
‫نگران نباش، عزیزم.

00:01:20.558 --> 00:01:23.158
‫مدت زیادی تو این جای لعنتی نمی‌مونی.

00:01:23.198 --> 00:01:25.438
‫زود می‌ری برای یه سفر با قطار.

00:01:51.518 --> 00:01:53.398
‫متأسفم، میوه و آجیل نیست.

00:01:53.478 --> 00:01:55.717
‫فقط یه شیر شکلاتی ساده‌ی قدیمی.

00:02:01.197 --> 00:02:02.197
...خب

00:02:02.997 --> 00:02:05.917
‫  مرد صندلی 9سی چه رنگی پوشیده؟

00:02:06.757 --> 00:02:09.277
‫کفش چرمی آبی.
.نوک پنجه لنگه چپ ساییده شده بود

00:02:10.717 --> 00:02:11.917
‫کجا داریم می‌ریم؟

00:02:12.237 --> 00:02:13.757
‫یه جای خاص.

00:02:14.877 --> 00:02:16.517
اونجا میوه و آجیل دارن؟

00:02:17.277 --> 00:02:19.237
‫هر چیزی که بخوای دارن.

00:02:19.477 --> 00:02:21.037
‫کوکاکولا چی؟

00:02:21.517 --> 00:02:23.197
‫پر از کوکاکولا.

00:02:23.637 --> 00:02:25.837
‫آناناس؟
آناناس؟

00:02:25.837 --> 00:02:28.077
‫اینقدر آناناس می‌خوری
.که از گوش‌هات بزنه بیرون

00:02:32.157 --> 00:02:33.997
‫کِی خواهرمو میارن؟

00:02:38.837 --> 00:02:41.197
‫اِما. می‌دونی داشتم به چی فکر می‌کردم؟

00:02:41.877 --> 00:02:44.957
‫داشتم فکر می‌کردم چند قدم راه بود

00:02:44.997 --> 00:02:47.917
‫از تاکسی‌مون تا سکوی قطار.

00:02:48.917 --> 00:02:52.396
‫بستگی داره. برای من 466 قدم.

00:02:52.436 --> 00:02:54.316
‫ولی تو قدم‌های بلندتری برمی‌داری،

00:02:54.356 --> 00:02:56.276
.پس برای تو 327 قدم بود

00:02:57.996 --> 00:02:59.636
‫مطمئنم که درست می‌گی.

00:02:59.956 --> 00:03:02.516
‫وقتی به جای جدید رسیدم، باید چیکار کنم؟

00:03:03.396 --> 00:03:04.516
یه ‫آزمایش دیگه؟

00:03:05.116 --> 00:03:07.036
.نه، نه، کارمون با آزمایش تموم شده

00:03:07.876 --> 00:03:09.756
نه. تو کار دیگه‌ای انجام می‌دی

00:03:10.476 --> 00:03:11.596
.خیلی مهم‌تر

00:03:49.035 --> 00:03:52.475
« تالاماسکا، فرقه مذهبی »

00:04:28.835 --> 00:04:29.955
.بیا

00:04:42.235 --> 00:04:43.995
‫ بهم بگو دختره کیه.

00:04:50.114 --> 00:04:52.194
‫چرا یه دختر کوفتی اینقدر برات اهمیت داره؟

00:04:52.194 --> 00:04:54.994
‫مهم نیست. کتابم برام مهمه.

00:04:55.274 --> 00:04:58.114
‫وقتی یکی بین من و کتابم قرار می‌گیره،

00:04:58.634 --> 00:04:59.674
.مهم میشه

00:04:59.674 --> 00:05:02.594
‫می‌دونی چیه؟ دیگه بسه.
کتاب مزخرفتو می‌خوای؟

00:05:02.634 --> 00:05:03.834
‫برو خودت پیداش کن.

00:05:03.834 --> 00:05:05.834
تو فقط داری ازم استفاده می‌کنی

00:05:10.354 --> 00:05:11.714
.می‌دونی حق با توئه

00:05:12.274 --> 00:05:14.234
‫بعضی وقت‌ها از مردم استفاده می‌کنم.

00:05:14.514 --> 00:05:16.234
‫البته همه این کارو می‌کنن، مگه نه؟

00:05:16.234 --> 00:05:17.914
‫فقط میزانش فرق داره.

00:05:20.594 --> 00:05:22.114
‫من چیزایی می‌خوام.

00:05:22.794 --> 00:05:24.914
‫یه زندگی بیرون از سایه‌ها.

00:05:24.914 --> 00:05:27.994
‫کمی احترام کوفتی. شأن و منزلت.

00:05:28.354 --> 00:05:30.834
‫و عادت دارم آدم‌های
بااستعدادی که دور و برم هستن رو

00:05:30.834 --> 00:05:33.074
‫ابزاری ببینم برای به دست آوردن اون چیزا.

00:05:33.914 --> 00:05:36.514
‫وسواس به خرج می‌دم. برنامه‌ریزی می‌کنم.

00:05:36.994 --> 00:05:39.314
‫اما یه کاری هست که هیچوقت انجام نمی‌دم.

00:05:39.754 --> 00:05:41.154
‫دروغ نمی‌گم.

00:05:41.834 --> 00:05:45.073
‫و نمی‌تونم تحمل کنم که یکی بهم دروغ بگه.

00:06:15.833 --> 00:06:16.873
‫هی!

00:06:35.553 --> 00:06:37.513
‫فکر کردی کی هستی، لعنتی؟

00:06:37.513 --> 00:06:39.473
‫منو ول کن.
!تو یه بچه‌ای

00:06:39.513 --> 00:06:40.472
ها؟

00:06:40.472 --> 00:06:43.712
‫فکر کردی می‌تونی بیای توی دنیای من
و منو توی گودال بندازی؟

00:06:43.712 --> 00:06:45.272
‫نمی‌دونم چه اتفاقی بین تو و اون افتاده

00:06:45.272 --> 00:06:48.312
‫تو شرایط رو
.اونجوری که من می‌خوام، نمی‌خوای

00:06:48.312 --> 00:06:50.912
‫نمی‌تونی.
.اونقدر زنده نبودی که بفهمی

00:06:50.952 --> 00:06:54.032
‫توله سگ!
.من از بولیوی تا تگزاس پیاده اومدم

00:06:54.032 --> 00:06:56.512
‫هیچی نداشتم، هیچکسو نداشتم.

00:06:56.512 --> 00:06:58.512
.بهت گفتم چقدر تو این کار مصممم

00:06:58.512 --> 00:07:00.312
‫بهت نشون دادم که این زیر چی دارم می‌سازم.

00:07:00.352 --> 00:07:02.472
‫می‌دونی چی می‌خوام نابود کنم.

00:07:02.472 --> 00:07:04.752
‫ولی حرفمو باور نمی‌کنی.

00:07:06.272 --> 00:07:07.272
،در عوض

00:07:08.592 --> 00:07:11.392
‫ سعی می‌کنی بری تو کله‌ام
.و این دور و بر رو بگردی

00:07:11.392 --> 00:07:13.832
‫آره، آره.

00:07:14.312 --> 00:07:17.232
‫حس‌کردم از وقتی از هتل اومدیم بیرون،
.داری سعی می‌کنی ذهنمو بخونی

00:07:17.232 --> 00:07:19.472
‫فکر می‌کنی زرنگی؟
فکر می‌کنی خیلی بلدی؟

00:07:19.472 --> 00:07:23.792
.تو هیچ برگه‌ای نداری
من... همه‌ی برگه‌ها رو دارم

00:07:30.872 --> 00:07:31.992
‫بگو.

00:07:33.152 --> 00:07:34.472
چی رو بگم؟

00:07:34.472 --> 00:07:35.752
‫می‌دونی چی رو بگی.

00:07:36.352 --> 00:07:38.511
‫ببین، برخلاف تو، من تو این کار خیلی ماهرم.

00:07:38.871 --> 00:07:41.631
‫و تمام شب داشتم
،دور کاسه حلیمِ مغزت ورجه وورجه می‌کردم

00:07:41.671 --> 00:07:43.351
‫و تو حسابی قفلش کردی.

00:07:43.351 --> 00:07:47.351
‫مثلاً، "اون دختری که کتاب کوفتی منو داره؟"

00:07:47.351 --> 00:07:50.511
‫اما اون حس‌های غریزی‌ای هستن
.که نمی‌تونی قایمشون کنی

00:07:50.511 --> 00:07:52.751
‫پس ادامه بده، بگو...

00:07:53.951 --> 00:07:55.271
.چی تو ذهنته

00:07:58.071 --> 00:07:59.031
‫بگو.

00:08:01.551 --> 00:08:02.671
‫بگو.

00:08:04.671 --> 00:08:06.311
‫نمی‌خوام بمیرم.

00:08:07.071 --> 00:08:08.111
‫چی؟

00:08:11.391 --> 00:08:12.831
‫نمی‌خوام بمیرم.

00:08:15.871 --> 00:08:17.511
‫تو قرار نیست بمیری.

00:08:23.671 --> 00:08:25.471
‫من بهت هدف می‌دم.

00:08:47.990 --> 00:08:49.470
‫نه. خواهش می‌کنم.

00:08:49.510 --> 00:08:50.510
.نه

00:08:50.830 --> 00:08:52.110
...‫می‌دونی، یه لحظه

00:08:52.150 --> 00:08:54.030
‫واقعاً فکر کردم تو فرق داری.

00:08:56.110 --> 00:08:59.310
‫اما تو دقیقاً همون چیزی هستی
.که تالاماسکا به دام می‌ندازه

00:08:59.710 --> 00:09:02.590
‫همون خائن کثیفی که باعث مرگ خانواده‌ام شد.

00:09:02.590 --> 00:09:03.710
‫شروع کن به کَندن.

00:09:05.790 --> 00:09:07.110
لعنت بهت.

00:09:13.550 --> 00:09:15.670
‫پس اگه بخوام تو رو بدم دست اونا،

00:09:15.710 --> 00:09:17.670
‫تکه تکه این کارو می‌کنم.

00:09:17.710 --> 00:09:21.710
‫تو رو می‌ذارم تو یه سوراخ
.که تا ابد ازت تغذیه کنن

00:09:21.710 --> 00:09:24.590
‫و بهم اعتماد کن، دردناکه و بو گندوئه.

00:09:24.630 --> 00:09:28.550
‫و تو رو به جنونی می‌کشونه
.که حتی نمی‌تونی تصورش رو بکنی

00:09:28.550 --> 00:09:31.589
‫خیلی بدتر از بلایی که
.سر اون بیچاره تو هتل داشت میومد

00:09:31.629 --> 00:09:33.669
‫و خیلی بدتر از اینکه یکی از اونا بشی.

00:09:33.709 --> 00:09:35.949
‫آره، خب، البته کار آسونی نیست،

00:09:35.989 --> 00:09:37.989
‫اما به صدای اون دیوونه‌های عوضی گوش کن.

00:09:38.029 --> 00:09:40.269
‫شارژ هستن. شور و شوق دارن.

00:09:40.309 --> 00:09:42.509
‫هدف دارن.

00:09:45.629 --> 00:09:47.549
‫واقعاً می‌خوای بدونی اون دختر کیه؟

00:09:49.469 --> 00:09:51.549
‫باشه. بهت می‌گم.

00:09:51.589 --> 00:09:53.709
من ‫نمی‌دونم.

00:09:55.309 --> 00:09:57.749
‫درست مثل تو، منم داشتم سعی می‌کردم بفهمم.

00:09:57.749 --> 00:09:59.789
‫و این عین حقیقته.

00:10:00.389 --> 00:10:02.629
‫مهم نیست. بِکَن.

00:10:02.989 --> 00:10:06.149
‫برو به جهنم.
.ما همین الانم تو جهنمیم، عزیزم

00:10:13.989 --> 00:10:15.109
‫هی.

00:11:04.548 --> 00:11:05.948
‫زود باش!

00:11:05.948 --> 00:11:07.028
‫یالا.

00:11:16.188 --> 00:11:17.228
‫بدو!

00:11:38.147 --> 00:11:39.947
‫دوریس! یالا دیگه!

00:11:47.907 --> 00:11:49.067
‫درو ببند!

00:12:09.667 --> 00:12:10.747
‫اوه، لعنتی.

00:12:33.506 --> 00:12:35.626
‫خدای من. اون دیگه چه کوفتی بود؟

00:12:38.866 --> 00:12:40.066
‫تو کی هستی؟

00:12:42.826 --> 00:12:45.906
‫من دختری‌ام
.که همین الان دوبار جونتو نجات داد

00:12:47.066 --> 00:12:48.546
‫پس خواهش می‌کنم.

00:12:48.546 --> 00:12:50.466
‫چرا همش منو دنبال می‌کنی؟

00:12:50.466 --> 00:12:51.466
.اوه

00:12:52.026 --> 00:12:53.386
‫ اینقدر به خودت نناز.

00:12:55.906 --> 00:12:56.906
،ببین

00:12:58.226 --> 00:12:59.826
‫ با اینکه شک داری،

00:12:59.866 --> 00:13:02.506
‫من مطمئنم که
.اون همون کسیه که کاوز رو کشته

00:13:02.546 --> 00:13:04.386
‫جاسپر؟
.آره

00:13:08.066 --> 00:13:11.626
‫فکر می‌کنی مُرده؟
.نه، بعید می‌دونم

00:13:11.666 --> 00:13:13.746
،‫باشه. خب، ما باید این وَن رو بندازیم جایی

00:13:13.786 --> 00:13:14.946
‫و گم و گور شیم.

00:13:15.306 --> 00:13:17.306
‫ما؟
.ما. آره، ما

00:13:21.465 --> 00:13:22.505
‫خب که چی؟

00:13:23.145 --> 00:13:25.265
‫مثلاً می‌ریم یه جای روستایی؟
.نه

00:13:25.865 --> 00:13:28.185
‫جاسپر همه امکانات "خانه مادر" لندن رو داره.

00:13:28.185 --> 00:13:30.545
‫فقط مسأله زمانه که ما رو پیدا کنه.

00:13:31.065 --> 00:13:32.625
‫تو انگلستان نمی‌تونیم جایی بریم.

00:13:32.665 --> 00:13:34.265
‫خب این یعنی چی؟

00:13:38.345 --> 00:13:40.505
‫جراحی پلاستیک ترمیمی.

00:13:42.945 --> 00:13:44.745
‫اثر انگشتامون رو با سمباده پاک کنیم.

00:13:49.905 --> 00:13:50.945
‫حالت خوبه؟

00:13:51.185 --> 00:13:52.265
‫خب...

00:13:53.705 --> 00:13:54.705
.آره

00:13:57.785 --> 00:13:59.865
‫باشه، خب، باید از کشور خارج بشیم.

00:14:00.425 --> 00:14:01.425
.آره

00:14:04.145 --> 00:14:05.625
‫فکر می‌کنی محفل "مید اِ وِیل" کمکمون کنن؟

00:14:05.625 --> 00:14:07.505
‫نه، نه، نه، نه، نه. اونا رو نمی‌خوام.

00:14:08.865 --> 00:14:10.705
‫اونا زیادی درگیر این ماجرا هستن.

00:14:12.945 --> 00:14:15.625
‫کسی رو داری که واقعاً بتونی بهش اعتماد کنی؟

00:14:18.544 --> 00:14:19.744
‫آره، شاید.

00:14:25.864 --> 00:14:28.784
توی کتاب قوانین کارمندان
.انجام این کار ممنوعه

00:14:29.744 --> 00:14:30.784
‫نه، نیست.

00:14:31.184 --> 00:14:32.984
‫تو واقعاً چک کردی، مگه نه؟

00:14:34.184 --> 00:14:36.424
‫چی اینقدر مهمه که نمی‌تونه تا صبح صبر کنه؟

00:14:36.424 --> 00:14:38.024
‫همون شکلیه که قبلاً بود.

00:14:38.024 --> 00:14:39.304
‫درسته.

00:14:39.664 --> 00:14:41.664
‫دارم یه اسکریپت، حمله فراگیر اجرا می‌کنم.

00:14:41.704 --> 00:14:45.944
‫شاید روزها، ماه‌ها،
.قرن‌ها طول بکشه، نمی‌دونم

00:14:46.224 --> 00:14:47.864
‫هر چی که هست، اینقدر مهم بوده

00:14:47.864 --> 00:14:50.104
‫که باعث کشته شدن سولداد مارسل شده.

00:14:50.424 --> 00:14:52.424
.اما دلیل تماسم این نبود

00:14:53.904 --> 00:14:54.864
.هوم

00:14:57.664 --> 00:15:00.184
‫خیلی چیزا رو می‌شه از کفش یه مرد فهمید.

00:15:04.744 --> 00:15:06.824
‫مرد ما با کتونی‌های زرد.
.اوهوم

00:15:07.624 --> 00:15:09.384
‫کد تشخیص چهره رو یه کم دستکاری کردم

00:15:09.424 --> 00:15:11.784
‫که تو تصاویر
،خام دوربین دنبال کفش‌هاش بگرده

00:15:12.144 --> 00:15:13.304
.و بفرما

00:15:13.344 --> 00:15:14.543
‫تو نابغه‌ای.

00:15:16.303 --> 00:15:19.023
‫برای مردی
.به این خوش‌تیپی تقریباً ناعادلانه‌ست

00:15:19.943 --> 00:15:21.743
‫حداقل لثه‌های سالمی داری.

00:15:23.223 --> 00:15:24.463
‫آزمایشگاهه.

00:15:25.423 --> 00:15:27.663
‫تطبیق دی‌اِن‌اِی برای یه نفر سوم تو صحنه.

00:15:28.263 --> 00:15:31.383
‫چی؟ تو خیابون هپ‌وُرث؟
همون قتل-خودکشی ما؟

00:15:31.383 --> 00:15:33.703
‫حالا دیگه می‌شه
.راحت اسمشو قتل مضاعف گذاشت

00:15:35.223 --> 00:15:38.263
‫مستقیماً به شبکه
.دوربین‌های مداربسته شهر وصل شدیم

00:15:38.263 --> 00:15:40.303
‫یه تیم کامل دارم که دارن

00:15:40.303 --> 00:15:42.503
‫تصاویر رو در لحظه، جمع‌آوری و جستجو می‌کنن.

00:15:43.103 --> 00:15:45.263
‫ما وارد سرورهای کنترل گذرنامه شدیم

00:15:45.303 --> 00:15:46.743
‫و مأمورامون تو هیترو،

00:15:46.783 --> 00:15:49.423
‫گتویک و تمام ایستگاه‌های اصلی قطار هستن.

00:15:49.423 --> 00:15:52.263
‫اما... اوون... چیزی تو رو اذیت می‌کنه؟

00:15:53.823 --> 00:15:55.743
‫نه.
نه؟

00:15:57.143 --> 00:15:58.423
‫مطمئنی؟

00:15:59.743 --> 00:16:01.463
‫پس چرا بهم نگاه نمی‌کنی؟

00:16:05.503 --> 00:16:07.143
‫متنفرم از اینکه فکر کنم

00:16:07.183 --> 00:16:10.023
‫دارم به حساسیت‌های
.ظریف بریتانیایی‌ت برمی‌خورم

00:16:10.743 --> 00:16:13.342
‫پیداشون می‌کنیم، بهت قول می‌دم.

00:16:13.982 --> 00:16:15.862
‫فقط یه کم طول می‌کشه، همین.

00:16:16.102 --> 00:16:18.142
‫اونا منو آتیش زدن، اوون.

00:16:18.662 --> 00:16:21.262
‫پس ترجیح می‌دم همین الان
.اون حرومزاده‌ها رو پیداشون کنم

00:16:21.302 --> 00:16:22.342
‫البته.

00:16:22.342 --> 00:16:24.422
‫اما حتی با وجود تمام امکانات ما،

00:16:24.422 --> 00:16:27.902
‫ردیابی دو نفر اونم تو یه شهر 9 میلیونی؟

00:16:27.942 --> 00:16:31.262
‫مثل این می‌مونه که
.بخوای تو دل یه توفان زمزمه‌ای رو بشنوی

00:16:31.302 --> 00:16:34.382
‫خب، شاید من یه پروانه کوچولو بشناسم

00:16:34.422 --> 00:16:36.342
‫که بتونه این همه سر و صدا رو قطع کنه.

00:17:02.942 --> 00:17:04.262
‫زود برمی‌گردم.

00:17:04.542 --> 00:17:05.662
.سریع باش

00:17:34.501 --> 00:17:36.181
اصلاً ‫باورت نمی‌شه!

00:18:02.101 --> 00:18:04.021
‫یه سکه بنداز تو شیار.

00:18:16.900 --> 00:18:18.300
‫می‌شه بریم یه جا حرف بزنیم؟

00:18:18.300 --> 00:18:19.740
‫همین‌جا داریم حرف می‌زنیم.

00:18:20.580 --> 00:18:21.860
‫ما اینجوری کار نمی‌کنیم.

00:18:21.900 --> 00:18:23.460
‫باید بدونم چه اتفاقی داره می‌افته.

00:18:23.500 --> 00:18:25.220
‫اتفاقاً شما دقیقاً همینجوری کار می‌کنین.

00:18:25.260 --> 00:18:27.540
‫آدم‌ها رو تو تاریکی نگه می‌دارین
.و همونجا ولشون می‌کنین

00:18:27.580 --> 00:18:30.060
‫ما با تو تماس می‌گیریم. پروتکل اینه.

00:18:30.060 --> 00:18:31.220
‫تو جواب ندادی.

00:18:31.220 --> 00:18:33.300
‫ما از پروتکل خیلی فاصله گرفتیم، هلن.

00:18:33.340 --> 00:18:35.580
‫من هرچه سریع‌تر یه پَک خروج نیاز دارم.

00:18:35.620 --> 00:18:37.300
‫پول نقد، پاسپورت، بلیت هواپیما.

00:18:37.340 --> 00:18:38.980
‫تا آخر امروز باید از کشور خارج شده باشم.

00:18:39.020 --> 00:18:40.300
‫مسخره‌ست. این کارو نمی‌کنم.

00:18:40.300 --> 00:18:41.380
‫بشین.

00:18:43.900 --> 00:18:44.900
‫بشین.

00:18:59.420 --> 00:19:00.700
‫بهت نیاز دارم،

00:19:01.620 --> 00:19:03.819
.به کمکت نیاز دارم، و تو باید کمکم کنی

00:19:04.539 --> 00:19:07.859
‫من هر کاری که گفتی انجام دادم.
"رفتم به "خانه مادر

00:19:07.859 --> 00:19:10.899
‫ به جاسپر نزدیک شدم.
.اونقدر نزدیک که نزدیک بود کشته بشم

00:19:10.939 --> 00:19:12.499
‫و حالا تو خطر بزرگی افتادم.

00:19:13.419 --> 00:19:14.899
‫و باید از انگلستان برم،

00:19:14.899 --> 00:19:17.459
‫و تو تنها کسی هستی
.که می‌تونی کمکم کنی این کارو بکنم

00:19:18.499 --> 00:19:20.059
‫مأموریتمون چی می‌شه؟

00:19:21.499 --> 00:19:23.259
‫چه مأموریتی؟

00:19:24.739 --> 00:19:26.939
‫هیچ مأموریتی وجود نداره.

00:19:28.259 --> 00:19:29.699
‫نیروهای بزرگ‌تری در کارن

00:19:29.739 --> 00:19:31.659
‫که اصلاً نمی‌تونی درکشون کنی، گای.

00:19:31.659 --> 00:19:33.499
‫من لو رفتم، هلن.

00:19:33.979 --> 00:19:35.019
‫قضیه ربطی به تو نداره.

00:19:35.059 --> 00:19:36.299
‫اما به من ربط داره.

00:19:37.579 --> 00:19:40.019
‫تو این لحظه، ربط داره.

00:19:41.859 --> 00:19:43.099
‫و خودتم می‌دونی.

00:19:45.419 --> 00:19:47.699
‫و می‌دونم یه جای خالی در درونت داری.

00:19:50.299 --> 00:19:53.019
‫می‌دونم یه زخمی هست
.که هیچوقت واقعاً خوب نشده

00:19:53.059 --> 00:19:55.259
‫می‌تونم حسش کنم. باور کن.

00:19:55.539 --> 00:19:57.339
‫و دقیقاً نمی‌دونم اون چیه،

00:19:57.379 --> 00:19:59.379
‫اما اینو می‌دونم که برات مهمم.

00:20:00.378 --> 00:20:02.098
‫و برات سخته که اینو نشون بدی.

00:20:02.138 --> 00:20:04.618
‫چون اگه نشون بدی،
.ممکنه کارمون به خطر بیفته

00:20:04.658 --> 00:20:07.378
‫ممکنه به من آسیب برسه،
و تو نمی‌خوای این اتفاق بیفته، مگه نه؟

00:20:12.778 --> 00:20:13.818
‫نه.

00:20:14.338 --> 00:20:15.818
‫پس یه زخم جدید رو درست

00:20:15.858 --> 00:20:17.698
‫کنار زخم قدیمی‌ت باز نکن.

00:20:19.218 --> 00:20:22.298
‫اگه کمکم نکنی، هلن، اگه نخوای کمکم کنی...

00:20:24.858 --> 00:20:26.098
‫من مُردم.

00:20:49.698 --> 00:20:51.618
‫این مأموریت غیررسمیه، مگه نه؟

00:20:52.698 --> 00:20:53.818
‫آره.

00:20:54.218 --> 00:20:55.858
‫و منم غیررسمی‌ام، مگه نه؟

00:20:56.538 --> 00:20:57.577
‫آره.

00:20:58.097 --> 00:20:59.977
‫و تو دنبال یه چیزی می‌گردی، مگه نه؟

00:21:03.217 --> 00:21:05.217
‫چیزی فراتر از فقط اون کتاب؟

00:21:06.617 --> 00:21:07.657
‫آره.

00:21:08.377 --> 00:21:10.057
‫یه چیز خیلی شخصی.

00:21:13.497 --> 00:21:16.097
‫و ریش‌سفیدای تالاماسکا
اگه از این موضوع باخبر بشن

00:21:16.137 --> 00:21:18.337
‫خیلی هم خوشحال نمی‌شن، مگه نه؟

00:21:24.177 --> 00:21:26.217
‫اگه کمکم کنی از اینجا برم بیرون، قول می‌دم

00:21:26.257 --> 00:21:27.857
‫هر کاری لازم باشه می‌کنم تا کمکت کنم

00:21:27.897 --> 00:21:29.777
اون چیزی رو که
‫دنبالشی پیدا کنی، بهت قول می‌دم.

00:21:31.177 --> 00:21:34.377
‫تو بهم نیاز داری و هردومون اینو می‌دونیم.

00:21:39.577 --> 00:21:40.817
‫دیگه خودسری ممنوع.

00:21:40.857 --> 00:21:42.377
.دیگه سرپیچی از پروتکل ممنوع

00:21:42.417 --> 00:21:45.377
‫اگه دقیقاً کاری رو که می‌گم
.انجام بدی، از اینجا می‌برمت بیرون

00:21:45.817 --> 00:21:46.857
‫قول می‌دم.

00:21:47.177 --> 00:21:49.217
‫یه روز وقت می‌خوام
.تا همه وسایل رو آماده کنم

00:21:49.257 --> 00:21:51.217
‫تا اون موقع باید ساکت بمونی.

00:21:51.257 --> 00:21:53.537
‫از خونه امن استفاده کن، اونجا در امانی.

00:21:55.176 --> 00:21:57.096
‫چرا مامان من فراریه؟

00:21:57.136 --> 00:21:59.296
‫چیکار کرده که
تالاماسکا رو اینقدر عصبانی کرده؟

00:21:59.336 --> 00:22:01.696
‫الان وقتش نیست
.که رو اعصاب من راه بری، گای

00:22:06.416 --> 00:22:07.696
‫باشه، یه چیز دیگه.

00:22:08.696 --> 00:22:10.176
.دو تا پَک خروج می‌خوام

00:22:10.216 --> 00:22:12.376
‫دارم از اینجا می‌رم بیرون
.و یکی رو هم با خودم می‌برم

00:22:12.416 --> 00:22:14.416
‫کی؟
.دوریس، نمی‌شناسیش

00:22:14.736 --> 00:22:16.456
اوه ‫به خاطر خدا.

00:22:17.496 --> 00:22:19.016
‫خب، اون کمکم کرد، هلن.

00:22:20.576 --> 00:22:21.936
‫اون کمکم کرد.

00:22:22.336 --> 00:22:23.816
‫و حالا منم بهش کمک می‌کنم.

00:22:25.096 --> 00:22:26.096
.خیلی‌خب

00:22:26.776 --> 00:22:28.256
.همینی که تو می‌خوای

00:22:30.136 --> 00:22:31.616
‫من یه نقشه دارم. بیا.

00:22:31.616 --> 00:22:33.856
‫فقط چیزای ضروری رو بردار.

00:22:33.896 --> 00:22:36.016
‫بقیه‌اش رو جا بذار.

00:22:36.056 --> 00:22:38.096
‫اجازه بده کمکت کنیم.

00:22:39.296 --> 00:22:41.256
‫بگو کجا داری می‌ری، دوریس؟

00:22:43.736 --> 00:22:45.056
‫برای خودت خوبه.

00:22:49.176 --> 00:22:53.175
‫هر کدومتون به یه عکس پاسپورتی
.و یه اسم مستعار نیاز دارین

00:23:01.375 --> 00:23:04.615
‫عکسا رو برای
.همکارم تو جاده لنس‌داون بذارین

00:23:04.615 --> 00:23:06.615
‫یه صندوق پستی "خبرنگار یکشنبه" هست.

00:23:06.615 --> 00:23:09.015
‫عکسا رو تو ارتفاع زانو داخلش بذارین.

00:23:14.055 --> 00:23:15.735
‫مستقیم برید خونه امن.

00:23:15.735 --> 00:23:17.295
.هر چی نیاز دارین اونجاست

00:23:17.295 --> 00:23:19.695
‫غذا و یه دست لباس برای عوض کردن.

00:23:19.735 --> 00:23:20.935
‫وقتی رسیدید اونجا،

00:23:20.935 --> 00:23:23.055
،‫به هیچ عنوان پاتونو تا پس فردا شب

00:23:23.095 --> 00:23:24.135
.بیرون نذارین

00:23:25.415 --> 00:23:28.135
‫تو ایستگاه واترلو، سکوی 9،

00:23:28.135 --> 00:23:29.775
ساعت 8 شب همدیگه رو می‌بینیم

00:23:29.815 --> 00:23:31.135
‫از این کار مطمئنی؟

00:23:31.575 --> 00:23:33.815
‫نه، ولی تنها چیزیه که داریم.

00:23:46.615 --> 00:23:49.174
‫هی، جِی.
‫سلام. تنهایی؟

00:23:49.214 --> 00:23:50.334
‫آره.

00:23:51.014 --> 00:23:53.214
‫یه چیزی تو رادارم ظاهر شده،

00:23:53.214 --> 00:23:54.814
‫و مطمئن نبودم باید...

00:23:55.614 --> 00:23:57.214
.می‌دونی، قضیه حساسه

00:23:57.214 --> 00:23:58.654
‫و ممکنه هیچی نباشه، اما...

00:23:58.694 --> 00:24:00.574
‫لطفاً نگو که راجع به هلنـه.

00:24:01.094 --> 00:24:03.334
‫اولیو، ما با دختره یه مشکل جدی داریم.

00:24:03.334 --> 00:24:06.254
‫من اصلاً نمی‌تونم
.چیزی رو که می‌بینم، درک کنم

00:24:06.614 --> 00:24:08.054
‫فکر کنم اینجا به کمک نیاز دارم.

00:24:09.094 --> 00:24:11.014
‫اونجایی؟ اولیو؟

00:24:17.894 --> 00:24:19.014
‫اون کی بود؟

00:24:20.694 --> 00:24:21.734
‫جِی.

00:24:22.294 --> 00:24:23.414
‫جِی؟

00:24:24.894 --> 00:24:28.254
‫یه بررسی پیشینه در مورد
.اون مأمور منطقه‌ای تو پارما بود

00:24:28.454 --> 00:24:29.494
‫اوکیه.

00:24:29.734 --> 00:24:31.174
‫چیز غیرعادی‌ای نیست.

00:24:35.134 --> 00:24:36.574
‫گای تو دردسره.

00:24:36.614 --> 00:24:38.094
‫باید از کشور خارجش کنیم.

00:24:38.134 --> 00:24:39.254
‫کجاست؟

00:24:39.574 --> 00:24:41.334
‫تو محفل "مِید اِ وِیل" مخفی شده.

00:24:42.494 --> 00:24:45.214
‫با جادوگرها؟
.تو خونه قایقی. آره

00:24:47.613 --> 00:24:48.733
‫یالا، بریم.

00:25:21.253 --> 00:25:22.573
‫اینجا کجاست؟

00:25:25.413 --> 00:25:27.413
‫یه خونه امن تالاماسکاست.

00:25:34.333 --> 00:25:36.733
‫دقیقاً چرا حرف این زنو باور می‌کنی؟

00:25:37.013 --> 00:25:40.373
‫یعنی... شاید... کمکت کنه.

00:25:40.373 --> 00:25:42.573
‫شاید بزرگیه، ولی چرا آخه

00:25:42.573 --> 00:25:44.692
باید ‫خودشو
به دردسر بندازه تا به من کمک کنه؟

00:25:44.732 --> 00:25:46.212
‫چون بهم قول داد که این کارو می‌کنه.

00:25:46.252 --> 00:25:47.492
‫و فکر می‌کنی چه جور قول‌هایی

00:25:47.492 --> 00:25:49.932
به کسی مثل سولداد مارسل داده بود؟

00:25:50.212 --> 00:25:52.292
‫نمی‌دونم، هیچ تصوری ندارم که دقیقاً

00:25:52.292 --> 00:25:53.852
‫چه بلایی سر سولداد مارسل اومده.

00:25:53.892 --> 00:25:55.132
‫تو هم نمی‌دونی.

00:25:56.252 --> 00:25:58.732
‫اگه هلنِ تو اونو تحویل جاسپر داده باشه چی؟

00:25:58.732 --> 00:26:01.932
‫اگه هلنِِ تو یه جاسوس باشه چی؟

00:26:02.612 --> 00:26:04.092
‫قضیه تالاماسکا همینه.

00:26:04.132 --> 00:26:06.052
‫هیچوقت نمی‌فهمی کجای کاری،

00:26:06.572 --> 00:26:08.172
‫یا چطور ازت استفاده می‌کنن.

00:26:09.972 --> 00:26:11.812
‫من به تالاماسکا اعتماد ندارم.

00:26:11.852 --> 00:26:13.372
‫نه، ولی به اون اعتماد داری.

00:26:13.932 --> 00:26:15.612
.کسی که همیشه قایم می‌شه

00:26:19.932 --> 00:26:22.052
تو خودتم بدون راز نیستی

00:26:22.532 --> 00:26:24.372
‫من هیچوقت نگفتم باید بهم اعتماد کنی.

00:26:34.572 --> 00:26:36.772
‫اصلاً چرا از اول عضو تالاماسکا شدی؟

00:26:40.491 --> 00:26:41.491
.اوکی

00:26:42.411 --> 00:26:44.611
‫خب، من کلاس سوم بودم.

00:26:45.011 --> 00:26:47.291
‫کلاس خانم رُزوود، جدول ضرب.

00:26:47.331 --> 00:26:49.851
‫و من تو حفظ کردن
.شش ضربدر هشت مشکل داشتم

00:26:50.251 --> 00:26:51.491
‫و اون هی می‌گفت:

00:26:51.931 --> 00:26:55.411
‫"شیش هشت تا، چهل و هشته، چه راحت می‌شه"

00:26:55.451 --> 00:26:57.651
‫و بعدش یه چشمک گنده
.و اغراق‌آمیز بهم می‌زد به این شکل

00:26:59.371 --> 00:27:01.611
‫و خیلی مسخره بود و اصلاً کمکم نمی‌کرد.

00:27:01.611 --> 00:27:03.371
‫اما شدیداً ازش خوشم می‌اومد.

00:27:03.731 --> 00:27:07.611
‫اون هی این کارو می‌کرد، "شش هشت تا 48 تا."

00:27:08.131 --> 00:27:10.291
‫و من اونجا ایستاده بودم و تماشاش می‌کردم.

00:27:10.651 --> 00:27:12.131
‫و بعد مدیر مدرسه اومد تو،

00:27:14.171 --> 00:27:17.011
‫و یه حس خاصی تو اتاق پیچید،

00:27:18.011 --> 00:27:19.611
‫و یه چیزی تو گوشش زمزمه کرد.

00:27:21.571 --> 00:27:24.611
‫ فقط یادمه... اون چرخید...

00:27:26.971 --> 00:27:29.611
‫و دقیقاً به من نگاه کرد.

00:27:32.131 --> 00:27:34.851
‫و یه نگاهی بود که قبلاً ندیده بودم.

00:27:38.010 --> 00:27:39.210
‫از هیچکس.

00:27:39.210 --> 00:27:41.930
‫انگار تمام رنگ‌های دنیام داشت ناپدید می‌شد،

00:27:44.370 --> 00:27:46.490
‫ اون اولین نفری بود که ازش خبر داشت.

00:27:48.050 --> 00:27:49.650
‫و من قبل از اینکه،

00:27:50.770 --> 00:27:52.290
کسی بهم بگه، فهمیدم

00:27:52.330 --> 00:27:53.570
‫که مادرم مُرده.

00:27:59.570 --> 00:28:01.050
‫کس دیگه‌ای رو نداشتم،

00:28:01.050 --> 00:28:03.610
‫واسه همین منو فرستادن
.تا با خانواده‌های سرپرست زندگی کنم

00:28:04.770 --> 00:28:05.810
‫و اونجا...

00:28:09.370 --> 00:28:10.410
‫سخت بود؟

00:28:11.930 --> 00:28:13.170
‫سرد بود.

00:28:20.610 --> 00:28:22.010
‫حالا، بعد از این همه سال...

00:28:24.530 --> 00:28:27.650
‫هلن رو دیدم و بهم گفت که...

00:28:30.570 --> 00:28:33.330
‫مادرم در واقع مأمور تالاماسکا بوده.

00:28:33.690 --> 00:28:35.529
‫و اون داستان که مُرده،

00:28:35.529 --> 00:28:37.729
‫یه دروغ بوده که تالاماسکا سرهم کرده.

00:28:37.729 --> 00:28:39.889
‫اون نمرده، فقط...

00:28:43.009 --> 00:28:45.489
‫فقط یه کاری کرد که عصبانیشون کنه.

00:28:46.649 --> 00:28:48.289
‫چی؟
.نمی‌دونم

00:28:48.969 --> 00:28:50.809
‫تنها چیزی که می‌دونم اینه که هنوز زنده‌ست

00:28:50.809 --> 00:28:52.089
‫و از اون روزی که 9 سالم بوده

00:28:52.129 --> 00:28:54.049
‫داشته از دست اونا قایم می‌شده.

00:28:57.329 --> 00:28:59.089
‫پس واسه همین بهشون ملحق شدی؟

00:28:59.529 --> 00:29:00.569
‫آره.

00:29:03.529 --> 00:29:04.729
‫که پیداش کنم.

00:29:08.609 --> 00:29:11.769
‫پس تمام قضیه میراها در برابر فناناپذیرها،

00:29:12.369 --> 00:29:16.209
‫خوب در برابر بد، آینده جهان...

00:29:16.209 --> 00:29:19.249
‫من قرار بود کارمو
.تو رشته حقوق قراردادها شروع کنم

00:29:23.609 --> 00:29:25.529
‫می‌دونی، ازش دلخور بودم؟

00:29:28.009 --> 00:29:29.329
‫تمام زندگیم...

00:29:30.969 --> 00:29:32.328
...از وقتی بچه بودم

00:29:32.368 --> 00:29:35.208
... ‫بهم گفته بودن که اون یه معتاده، و

00:29:36.528 --> 00:29:39.768
‫ بی‌مسئولیت و خودخواهه،

00:29:39.808 --> 00:29:42.768
‫و اینکه من اصلاً براش مهم نبودم.

00:29:43.688 --> 00:29:45.688
‫اینکه بفهمی این حقیقت نداره، یه چیزه.

00:29:45.728 --> 00:29:46.808
‫اما برای اون چی؟

00:29:47.248 --> 00:29:50.368
‫ تمام این سال‌ها... بیرون بوده،

00:29:50.368 --> 00:29:52.488
‫و می‌دونسته پسرش احساس رها شدن داشته.

00:29:53.048 --> 00:29:54.768
...‫می‌تونی تصور کنی

00:29:55.928 --> 00:29:57.648
برای یه مادر چه حسی داره؟

00:29:58.608 --> 00:29:59.608
‫نه.

00:30:00.008 --> 00:30:01.728
‫پس اگه شانسی وجود داشته باشه، یعنی،

00:30:01.768 --> 00:30:05.528
‫حتی یه شانس کوچیک
...که بتونم از دردسر نجاتش بدم

00:30:08.888 --> 00:30:10.568
‫تا آخر دنیا می‌رم تا این کارو بکنم.

00:30:12.728 --> 00:30:13.848
‫اسمش چی بود؟

00:30:14.928 --> 00:30:16.008
‫آنا.

00:30:19.888 --> 00:30:21.568
‫آنا لیماس.

00:31:13.127 --> 00:31:14.287
‫پیداشون کردیم.

00:31:15.087 --> 00:31:16.927
‫بعد از غروب آفتاب اقدام می‌کنیم.

00:31:21.647 --> 00:31:23.327
‫خب، کلی لباس هست.

00:31:24.967 --> 00:31:27.206
‫نمی‌دونم قراره تو این ‫دو روز چیکار کنیم.

00:31:59.246 --> 00:32:00.326
‫زدیم به هدف.

00:32:16.046 --> 00:32:17.046
.هوم

00:32:17.446 --> 00:32:18.446
‫آره.

00:32:18.486 --> 00:32:20.126
‫می‌گم، تو شبیه جیمز می‌شی.

00:32:22.206 --> 00:32:24.485
‫تو اصلاً شبیه جولیا نمی‌شی.

00:32:26.245 --> 00:32:27.765
‫اولین اسمی بود که به ذهنم رسید.

00:32:27.765 --> 00:32:30.965
‫خب، اگه یه مأمور مرزی جلوت رو گرفت،

00:32:32.325 --> 00:32:33.725
‫داستان پشت جولیا چیه؟

00:32:35.085 --> 00:32:36.845
‫خب، در واقع اون یه آدم زیرک و مشکوکه.

00:32:37.045 --> 00:32:38.205
...اون

00:32:39.165 --> 00:32:42.125
‫علاقه‌ی بچگی‌ش به خزنده‌شناسی رو دنبال کرد.

00:32:42.445 --> 00:32:43.685
‫خزنده‌شناسی؟

00:32:44.205 --> 00:32:46.285
‫بیخیال، علم خزندگانه.

00:32:48.685 --> 00:32:53.525
‫به هر حال، ‫اون دیوانه‌وار عاشق
،استاد راهنمای پرانرژی‌ش می‌شه

00:32:53.525 --> 00:32:56.125
‫که یه مرد جذاب برزیلی بود

00:32:56.125 --> 00:32:59.565
‫که با تک‌گویی‌های طولانی‌ش

00:32:59.605 --> 00:33:02.325
در مورد اژدهای آمازونی

00:33:02.365 --> 00:33:03.565
‫علاقه‌مندش کرد.

00:33:04.565 --> 00:33:07.085
‫تا اینکه فهمید اون مثل حیوونایی که

00:33:07.125 --> 00:33:08.925
‫ادعا می‌کرد دوستشون داره،

00:33:08.965 --> 00:33:10.325
.خون‌سرد و بی‌احساسه

00:33:10.325 --> 00:33:13.645
‫و به همین دلیل، اون راهی یورکشایر می‌شه

00:33:14.445 --> 00:33:16.245
.تا یه پناهگاه مارمولک راه بندازه

00:33:16.805 --> 00:33:18.085
‫خیلی خوبه.

00:33:18.085 --> 00:33:19.765
‫آقای ما، جیمز چی؟

00:33:20.044 --> 00:33:21.324
‫جیمز؟

00:33:22.564 --> 00:33:23.564
...خب

00:33:25.484 --> 00:33:28.084
‫ در مورد پدرش شنیدی،

00:33:28.124 --> 00:33:29.844
‫ماهیگیر معروف ماهی کولی،

00:33:29.884 --> 00:33:30.964
‫فیتزجرالد مک‌آرتور؟

00:33:31.004 --> 00:33:32.844
البته که شنیدم، من یه بزرگسالم

00:33:32.844 --> 00:33:33.724
‫البته.

00:33:33.764 --> 00:33:36.604
‫و همسر دوم و خشنش، کورا،

00:33:36.604 --> 00:33:40.124
‫با اون بالون‌سوار بین‌قاره‌ای بهش خیانت کرد؟

00:33:40.164 --> 00:33:41.284
.اوه

00:33:41.324 --> 00:33:43.884
‫چستر اوکلاهاما.
.چستر اوکلاهاما. درسته

00:33:44.604 --> 00:33:46.884
‫و اینکه فیتزجرالد چقدر ناامید بود،

00:33:46.884 --> 00:33:48.884
‫که خودشو انداخت توی راه تنفسیِ

00:33:48.884 --> 00:33:51.244
‫یه نهنگ عنبر در حال عبور،

00:33:51.524 --> 00:33:53.404
‫و پسر جوونش، جیمز رو

00:33:53.404 --> 00:33:55.764
،گذاشت تا حرفه پدرش رو ادامه بده

00:33:55.804 --> 00:33:58.004
‫و تو دریاهای تنها پرسه بزنه تا

00:33:58.004 --> 00:34:00.244
تنها دوستی که همیشه داشت پرورش بده

00:34:00.844 --> 00:34:02.044
‫ماهی کولی ساده.

00:34:03.964 --> 00:34:05.164
‫حالا اینجاست،

00:34:05.164 --> 00:34:06.804
‫که داره تو حومه شهر

00:34:07.684 --> 00:34:10.044
پرسه می‌زنه دنبال این زن

00:34:10.964 --> 00:34:14.644
‫که یه پناهگاه مارمولک راه انداخته.

00:34:28.243 --> 00:34:29.283
‫من بردم.

00:34:29.483 --> 00:34:30.603
‫اوه!

00:34:31.683 --> 00:34:32.683
...خب

00:34:33.803 --> 00:34:34.843
‫ حالا چی؟
...خب

00:34:34.883 --> 00:34:36.323
‫ اگه بریم نیویورک،

00:34:37.883 --> 00:34:39.203
،می‌تونیم اونجا تلاشمون رو بکنیم

00:34:39.243 --> 00:34:40.523
‫اما ممکنه دنبالمون باشن.

00:34:40.523 --> 00:34:43.563
‫پس شاید راحت‌تر باشه
.تو شمال ایالت گم و گور بشیم

00:34:44.243 --> 00:34:47.763
‫یا می‌تونیم بریم
.ساحل غربی، شاید کالیفرنیا

00:34:48.563 --> 00:34:50.003
درمورد منطقه ‫"بیگ سِر" شنیدی؟

00:34:50.003 --> 00:34:51.483
‫گای...
.می‌گن اونجا خیلی قشنگه

00:34:52.163 --> 00:34:53.643
‫ منظورم بقیه امروزه.

00:34:55.123 --> 00:34:57.163
‫نمی‌تونم یه بازی تخته‌ای دیگه بازی کنم.
‫من...

00:35:01.483 --> 00:35:03.283
‫احتمالاً بهتره یه کم استراحت کنیم.

00:35:22.282 --> 00:35:24.362
‫چیه؟ هیچی.

00:36:29.241 --> 00:36:30.641
‫هنوز هیچی؟

00:36:34.321 --> 00:36:36.881
‫باید بری خونه، یه کم بخوابی.

00:36:37.721 --> 00:36:39.641
‫اینطوری کمتر دردسر درست می‌کنم.

00:36:39.681 --> 00:36:41.241
‫حداقل یه استراحت بکن.

00:36:42.361 --> 00:36:43.521
...‫شاید

00:36:43.801 --> 00:36:46.281
.بذاری برات یه کم غذا بخرم

00:36:48.161 --> 00:36:49.601
‫انگار گرسنه‌ت شده.

00:36:51.801 --> 00:36:54.681
‫فکر کنم از یه لقمه کوچیک بدم نیاد.

00:38:13.359 --> 00:38:15.319
‫داری یه چیزی رو ازم مخفی می‌کنی.

00:38:28.919 --> 00:38:29.799
« ورود موفقیت‌آمیز »

00:39:04.038 --> 00:39:05.518
"اولیو ماری"
بایگانی تالاماسکا

00:39:05.558 --> 00:39:07.358
"نام مستعار: "کریسالیس
‏20 مارس 1992، نیویورک

00:39:07.518 --> 00:39:08.918
"محرمانه"

00:39:50.038 --> 00:39:51.118
‫کجاست؟

00:39:52.158 --> 00:39:54.318
‫وقتی مردم بهم نزدیک می‌شن،
.این اتفاق می‌افته

00:39:54.318 --> 00:39:55.838
‫میشه بهم حقیقت رو بگی؟

00:39:55.878 --> 00:39:57.598
‫دیگه نمی‌تونیم به هلن اعتماد کنیم.

00:39:57.638 --> 00:39:59.118
‫اونا می‌خوان فرار کنن.

00:40:00.557 --> 00:40:01.637
‫تو کی هستی؟

00:40:06.837 --> 00:40:08.397
‫فکر کنم می‌دونم مادرت کجاست.

00:40:15.757 --> 00:40:17.557
‫فقط بگو دختره کیه.

00:40:17.757 --> 00:40:20.037
‫چرا یه دختر کوفتی اینقدر برات اهمیت داره؟

00:40:20.037 --> 00:40:21.157
‫مهم نیست.

00:40:21.197 --> 00:40:22.637
.کتابم برام مهمه

00:40:22.957 --> 00:40:25.877
‫وقتی یکی بین من و کتابم قرار می‌گیره،

00:40:26.517 --> 00:40:27.517
.مهم میشه

00:40:32.677 --> 00:40:36.637
‫در قسمت پنجم،
چیزی که خیلی زود متوجه می‌شیم

00:40:36.677 --> 00:40:38.997
‫اینه که جاسپر نقشه‌هایی برای گای داره.

00:40:40.437 --> 00:40:41.637
‫فکر می‌کنی زرنگی؟

00:40:41.677 --> 00:40:42.837
فکر می‌کنی خیلی بلدی؟

00:40:42.837 --> 00:40:44.197
.تو هیچ برگه‌ای نداری

00:40:44.237 --> 00:40:47.037
من... همه‌ی برگه‌ها رو دارم

00:40:47.397 --> 00:40:50.957
‫حالا گای واقعاً از خط قرمز جاسپر عبور کرده،

00:40:51.437 --> 00:40:53.197
‫و جاسپر بهش می‌فهمونه.

00:40:53.237 --> 00:40:55.237
‫من از جاسپر می‌ترسم. من...

00:40:55.277 --> 00:40:56.357
.من ازش می‌ترسم

00:40:56.357 --> 00:40:57.516
‫بیاید صادق باشیم.

00:41:01.276 --> 00:41:04.276
‫برامون مهم بود که
.این صحنه رو توی زیرزمین بسازیم

00:41:04.276 --> 00:41:06.236
‫اینجا جاییه که دیدیم

00:41:06.276 --> 00:41:09.796
‫این حیوون‌های وحشتناک
.یا ساخته می‌شن یا نگهداری می‌شن

00:41:09.796 --> 00:41:11.396
‫حالا ما در دنیای بازگشته‌ها هستیم.

00:41:11.436 --> 00:41:14.356
‫واقعاً در ابتدای قسمت پنجم
.در دنیای بازگشته‌ها هستیم

00:41:14.396 --> 00:41:18.276
‫آره، ما پایین، روی این
.کف سردِ یه زیرزمین هستیم

00:41:18.316 --> 00:41:21.236
‫من می‌گم، "نمی‌تونستیم اینو
تو یه استودیو با بخاری بگیریم؟

00:41:21.276 --> 00:41:22.516
‫یه لاته می‌تونم بخورم؟"

00:41:22.556 --> 00:41:23.636
‫شروع کن به کَندن.

00:41:28.116 --> 00:41:29.716
‫آره، قفس‌ها واقعاً خوب کار می‌کنن.

00:41:29.716 --> 00:41:32.556
‫من یه اهرم بزرگ دارم،
.که نیک هی مسخره‌ام می‌کنه

00:41:32.556 --> 00:41:34.276
‫می‌گه، "واقعاً دوست داری باهاش بازی کنی."

00:41:34.316 --> 00:41:36.116
‫و من می‌گم، "صدای روش رو گوش کن."

00:41:37.396 --> 00:41:39.396
‫گفتم، "گوش کن، اون قطعه رو از صحنه بردار،

00:41:39.436 --> 00:41:41.116
‫به عنوان هدیه پایان فیلمبرداری بهم بده

00:41:41.156 --> 00:41:42.756
‫تا بذارمش تو گاراژم تو خونه،

00:41:42.796 --> 00:41:45.036
‫و بلندش کنم و اتفاقاتی بیفته."

00:41:47.116 --> 00:41:48.796
‫وقتی گای به خاطر اتفاق هتل

00:41:48.836 --> 00:41:51.556
‫و این واقعیت که
،چیزایی رو از جاسپر پنهون کرده

00:41:51.596 --> 00:41:53.756
‫حسابی با جاسپر به مشکل می‌خوره،

00:41:53.796 --> 00:41:55.955
‫دوریس می‌پره وسط تا نجاتش بده.

00:41:58.555 --> 00:42:00.355
‫وقتی خوندمش، گفتم، آره،

00:42:00.395 --> 00:42:01.515
‫برو جلو، دوریس.

00:42:02.075 --> 00:42:03.995
‫خودم آتیشو شلیک کردم، اما نه به سمت بیل.

00:42:03.995 --> 00:42:06.155
‫بیل اینجا بود، یه پرده سبز اینجا بود،

00:42:06.195 --> 00:42:09.915
‫بنابراین اون واکنش خودشو
.به پرتاب شعله توسط من فیلمبرداری کرد

00:42:09.955 --> 00:42:12.155
‫بعدش پرده سبز رو برداشتن و ازم فیلم گرفتن

00:42:12.195 --> 00:42:14.315
‫که دارم شعله رو از قوطی اسپری پرتاب می‌کنم.

00:42:14.355 --> 00:42:16.275
‫ بعدش اون دو تا تصویر رو با هم ترکیب کردن

00:42:16.275 --> 00:42:19.875
‫تا طوری به نظر برسه که دارم
.شعله رو به سمت بیل پرتاب می‌کنم

00:42:19.875 --> 00:42:21.395
‫اما در واقع اینطور نیست.

00:42:21.435 --> 00:42:23.355
‫داریم جاسپر رو می‌بینیم که آتیش گرفته،

00:42:23.395 --> 00:42:25.715
‫که توسط بدلکار بن انجام شده، که...

00:42:26.075 --> 00:42:27.515
‫خیلی واقعی به نظر میاد.

00:42:27.515 --> 00:42:28.755
‫این قسمت واقعاً عالیه.

00:42:28.795 --> 00:42:30.955
‫یعنی، واقعیه.
.اکشن، اِی

00:42:30.955 --> 00:42:33.475
‫اون محافظ و اینجور چیزا داره،
.اما واقعاً در حال سوختنه

00:42:34.475 --> 00:42:36.475
‫من استوری‌بردهام رو نگاه کردم،

00:42:36.475 --> 00:42:39.315
‫و کاری که می‌خوام اینجا بکنم اینه که
،همونطور که اون تو شعله‌هاست

00:42:39.355 --> 00:42:41.635
‫به هل دادن دوریس ادامه می‌ده

00:42:41.635 --> 00:42:43.755
‫تا اینکه اونو از پله‌ها به پایین هل می‌ده.

00:42:44.355 --> 00:42:47.235
‫اون زمین می‌خوره و بعد جاسپر ضربه می‌خوره.

00:42:47.275 --> 00:42:48.635
‫اون پایین میفته.

00:42:50.035 --> 00:42:52.634
‫یه نمای فوق‌العاده پویا و هیجان‌انگیزه.
‫و در آخر،

00:42:52.674 --> 00:42:54.714
‫بازگشته‌ها از اون قفس‌ها

00:42:54.714 --> 00:42:57.674
‫میان و از گوشه می‌پیچن تا دنبالش کنن.

00:42:57.674 --> 00:43:00.554
‫پس، آره، خیلی پویاست. همه‌ش تو
.بخش‌های کوچیک فیلمبرداری شده

00:43:00.594 --> 00:43:02.034
‫اما در نهایت، همه‌ش با هم جمع می‌شه

00:43:02.074 --> 00:43:04.434
‫تو یه ترکیب باشکوه از لذت.

00:43:04.434 --> 00:43:09.234
‫روز بعد، من و گای رو داشتیم که
،به سمت ماشین می‌دویدیم

00:43:09.234 --> 00:43:11.594
‫و تمام بازگشته‌ها روی ماشین می‌پریدن.

00:43:11.634 --> 00:43:13.634
‫این یه سکانس اکشن بزرگه،

00:43:13.634 --> 00:43:16.034
‫و به نظرم خیلی سرگرم‌کننده و خشونت‌آمیزه.

00:43:16.034 --> 00:43:19.954
‫هم دستگیری و هم فرار گای و دوریس

00:43:19.954 --> 00:43:22.034
‫از دست جاسپر و بازگشته‌ها

00:43:22.034 --> 00:43:24.634
‫یه اوج واقعی برای این سریال عالیه.

00:43:24.674 --> 00:43:26.954
‫اکشن واقعاً به طور کامل خودشو نشون می‌ده.

00:43:31.874 --> 00:43:34.394
‫من واقعاً اون صحنه توی
،تیر کوپید رو دوست داشتم

00:43:34.394 --> 00:43:37.194
‫که تو نمایش پیپ‌شو
بین هلن و گای بازی می‌کردیم

00:43:37.194 --> 00:43:41.674
‫اگه کمکم نکنی، هلن،
.اگه نخوای کمکم کنی، من مُردم

00:43:42.274 --> 00:43:43.554
‫فکر می‌کنم تو اون لحظه،

00:43:43.594 --> 00:43:47.394
‫دوسوگرایی هلن نسبت به تالاماسکا

00:43:47.434 --> 00:43:50.433
‫اونقدر عزم درونی‌ش رو از بین برده

00:43:50.473 --> 00:43:54.313
‫که به طور خاصی در معرض تغییره.

00:43:54.353 --> 00:43:57.673
‫من مدل نوشته شدن این صحنه رو دوست دارم،

00:43:57.713 --> 00:44:01.793
‫چون گای به یه نقطه از بلوغ رسیده

00:44:01.793 --> 00:44:04.353
‫که حالا داره فرماندهی می‌کنه.

00:44:04.353 --> 00:44:07.073
‫می‌دونه که هلن دنبال خواهرشه،

00:44:07.113 --> 00:44:10.313
‫و می‌دونه که 752 می‌تونه پاسخ اون باشه.

00:44:10.353 --> 00:44:12.633
‫و بنابراین اینجا دست بالا رو داره.

00:44:12.673 --> 00:44:14.073
‫از این مطمئنی؟

00:44:14.353 --> 00:44:16.793
‫نه، ولی فقط همینو داریم.

00:44:17.513 --> 00:44:19.313
‫دوریس از همون اول

00:44:19.353 --> 00:44:21.313
‫نسبت به رفتن به خونه امن شکاکه.

00:44:21.353 --> 00:44:23.673
‫و فکر می‌کنه این به طور بالقوه خطرناکه.

00:44:23.713 --> 00:44:26.513
‫اما این دو نفر یک شب رو
،اونجا تو اون مکان سپری می‌کنن

00:44:26.553 --> 00:44:28.473
‫و تنها چیزی که دارن همدیگه‌ست.

00:44:28.753 --> 00:44:31.513
‫گای و دوریس با هم صمیمی شدن

00:44:31.873 --> 00:44:33.633
‫و تا حدی به هم وابسته شدن،

00:44:33.673 --> 00:44:35.673
‫با اینکه هنوز هم نسبت به هم محتاطن.

00:44:35.713 --> 00:44:37.553
،یه جورایی حس یه واحه رو میده

00:44:37.593 --> 00:44:39.713
‫یه ریتم آهسته‌تر از بقیه سریال.

00:44:39.753 --> 00:44:43.153
‫خوب بود چون شخصیت‌ها
خیلی آسیب‌پذیر به نظر می‌رسیدن

00:44:43.193 --> 00:44:44.913
‫و مثل دو تا بچه‌ بودن.

00:44:48.432 --> 00:44:49.512
‫من بردم.

00:44:49.792 --> 00:44:51.032
.اوه

00:44:54.712 --> 00:44:56.112
‫ما فکر می‌کنیم که بازگشته‌ها

00:44:56.152 --> 00:44:57.512
‫دارن دنبال گای و دوریس میان،

00:44:57.552 --> 00:44:59.312
‫امیدواریم تا آخرین ثانیه،

00:44:59.312 --> 00:45:01.432
همین‌جور بمونه
.تا می‌فهمیم که مقصدشون اونجا نیست

00:45:03.992 --> 00:45:06.192
‫ما چهار یا پنج قتل رو تو قایق داشتیم،

00:45:06.192 --> 00:45:08.992
‫اما طوری زمان‌بندی شده بود که
،وقتی بازگشته روی سقف فرود میاد

00:45:09.032 --> 00:45:11.072
‫همراه با اون به هوا پرتاب می‌شه،

00:45:11.072 --> 00:45:13.512
فرود میاد، ‫سقف می‌شکنه
،و تو اولین پنجره میفته

00:45:13.512 --> 00:45:15.472
‫و می‌بینیم که گردن یکی خورده می‌شه،

00:45:15.472 --> 00:45:17.952
‫و بعد می‌بینیم که
.گلوی یکی دیگه بریده می‌شه

00:45:17.952 --> 00:45:21.152
‫پس، تو چهار تا پنجره،
.تو هر پنجره یه قتل داشتیم

00:45:22.752 --> 00:45:25.752
‫من خیلی زود می‌دونستم که اولیو یه جاسوسه.

00:45:25.752 --> 00:45:27.232
‫گفتم، عالیه. معلومه که هست.

00:45:27.232 --> 00:45:28.272
‫کاملاً منطقیه.

00:45:28.312 --> 00:45:30.112
‫اون به خاطر تصویر بزرگتر اینجاست...

00:45:30.112 --> 00:45:32.272
‫"چی منو به 752 می‌رسونه؟"

00:45:32.272 --> 00:45:33.632
‫و اون جاسپره.

00:45:33.672 --> 00:45:36.752
‫و جاسپر زنده‌ست، اما اونا اونو سوزوندن،

00:45:36.792 --> 00:45:39.912
و حالا حس انتقام‌جویانه تازه‌ای پیدا کرده

00:45:39.912 --> 00:45:41.672
‫تا تو قسمت ششم دنبالشون بیاد.