WEBVTT

00:00:29.519 --> 00:00:30.639
‫بگاز گُم‌مون کنه

00:00:49.319 --> 00:00:52.119
‫« الف دالتون »
‫« نخست‌وزیر بریتانیا »

00:00:54.439 --> 00:00:56.039
‫گندت بزنن

00:00:59.798 --> 00:01:03.758
تشریف بیارید، خانم

00:02:07.557 --> 00:02:10.077
‫- چی شده؟
‫- باید حرف بزنیم

00:02:14.437 --> 00:02:15.677
‫خانم نخست‌وزیر

00:02:16.477 --> 00:02:17.597
‫ژنرال لیوینگستون

00:02:18.477 --> 00:02:19.877
‫به عنوان رئیس ستاد دفاع،

00:02:19.957 --> 00:02:22.917
‫لازمـه بدونید که
‫بنده به سازمان ام‌آی‌۶ دستور دادم تا

00:02:22.997 --> 00:02:25.157
چهار پزشکی که توی گویان فرانسه
گروگان گرفته شدن رو پیدا کنن

00:02:25.237 --> 00:02:27.597
‫می‌دونم این کار
‫خلاف پروتکل‌های متعارفـه،

00:02:27.677 --> 00:02:32.317
‫منتها رئیس‌جمهور توسان دستور عملیاتِ نجات
توسط نیروهای فرانسوی رو صادر و بعد لغو کردن

00:02:32.397 --> 00:02:34.277
‫بنده به مأمورمون توی محل ‫اجازه دادم تا

00:02:34.357 --> 00:02:37.037
‫دو جیپی که پزشک‌ها رو
سوارشون کردن رو ‫تعقیب کنه

00:02:37.117 --> 00:02:39.357
‫- این موضوع رو محرمانه نگه داشتم
‫- می‌تونم بپرسم چرا؟

00:02:40.197 --> 00:02:42.277
‫یکی از گروگان‌ها همسر بنده‌ست

00:02:43.317 --> 00:02:44.597
‫دارن ازم اخاذی می‌کنن

00:02:44.677 --> 00:02:48.557
‫یکی یه فیلم از زمان کمپین
‫توی واشنگتن برام فرستاده

00:02:49.077 --> 00:02:52.076
‫- تو خبری داری؟
‫- یعنی خودت جوابش رو نمی‌دونی؟

00:02:54.516 --> 00:02:57.676
چرا. ببین، متأ... متأسفم

00:02:59.236 --> 00:03:00.316
‫تف توش

00:03:02.756 --> 00:03:03.676
‫اصلاً دنبال چی هستن؟

00:03:05.116 --> 00:03:09.476
‫- استعفای دالتون
‫- یا خدا

00:03:09.556 --> 00:03:12.156
‫می‌دونم نفوذ زیادی توی اون منطقه نداریم،

00:03:12.236 --> 00:03:14.036
‫اما باید سناریوهای نجات دیگه‌ای هم باشه

00:03:14.116 --> 00:03:15.436
‫تیم ضربت چی؟

00:03:15.516 --> 00:03:19.676
بسیج ‫پشتیبانی هوایی برای هر نوع
مأموریت بریتانیایی ‫۴۸‏ ساعت زمان می‌بره و

00:03:19.756 --> 00:03:22.796
‫حتی در اون صورت هم،
‫اعزام نظامی‌های ما به خاک فرانسه رو

00:03:22.876 --> 00:03:24.556
‫نمیشه کتمان کرد

00:03:25.356 --> 00:03:27.916
تأییدیه‌ی توسان لازمـه

00:03:28.636 --> 00:03:30.076
‫رو چه حساب مأموریت رو لغو کرد؟

00:03:30.156 --> 00:03:32.076
‫داشتیم تیم نجات رو اعزام می‌کردیم که

00:03:32.156 --> 00:03:35.756
‫تهدید کردن ویدیو رو علنی می‌کنن،
‫به همین خاطر هم من عقب‌نشینی کردم

00:03:35.836 --> 00:03:38.356
‫بگو سرویس مخفی رد پیام رو بزنه.
‫تو نطفه خفه‌شون کنه.

00:03:38.436 --> 00:03:41.436
‫محالـه بذارم احدی از زیردست‌هام
‫در موردش چیزی بفهمن

00:03:41.516 --> 00:03:44.796
‫شوهرش رو گرفتن. وجدانت کجا رفته؟!
‫باید یه کاری بکنی.

00:03:44.876 --> 00:03:46.556
‫توی خاک فرانسه گرفتنش

00:03:46.636 --> 00:03:49.715
‫دارن واکنشم رو کنترل می‌کنن،
‫واسه همین دستم بسته‌ست

00:03:50.915 --> 00:03:53.435
الان اصلاً نمی‌دونم
به کی اعتماد کنم، به کی نه

00:03:53.515 --> 00:03:55.995
‫پس نباید میومدی اینجا. ریسکش بالاست

00:03:56.515 --> 00:03:59.515
‫کس دیگه‌ای رو ندارم که در این مورد
‫باهاش حرف بزنم. من...

00:04:01.035 --> 00:04:05.275
‫خودت می‌دونی اگه دماری و اراذل راست‌گرای
افراطیش به قدرت برسن، چی به خطر میفته

00:04:05.795 --> 00:04:07.475
‫باید توی انتخابات رأی بیارم

00:04:08.075 --> 00:04:09.875
‫نباید اجازه بدی ‫به این روز بندازت

00:04:15.795 --> 00:04:16.635
‫کمکم کن

00:04:22.075 --> 00:04:24.715
‫حتی اگه بتونید اون دو روزی که
‫لازمـه رو برامون فراهم کنید،

00:04:24.795 --> 00:04:28.395
‫نمی‌تونم تضمین بدم که بتونیم
‫این مأموریت رو از فرانسوی‌ها مخفی نگه داریم

00:04:31.115 --> 00:04:33.875
‫پس باید توسان رو راضی کنم که
‫نظرش رو عوض کنه

00:04:34.675 --> 00:04:36.995
‫یه آشنایی دارم که می‌تونه
‫یه نگاهی به گوشیت بندازه

00:04:37.075 --> 00:04:38.595
‫از هموناییـه که با هم میرید تظاهرات؟

00:04:41.555 --> 00:04:42.955
‫اون جماعت به خون من تشنه‌ان

00:04:44.075 --> 00:04:46.434
‫من که نمی‌خوام.
‫ویوین، گوش کن ببین چی میگم.

00:04:47.474 --> 00:04:49.234
من هم در خطرم

00:04:58.234 --> 00:04:59.394
‫یه چند ساعت بهم مهلت بده

00:05:08.354 --> 00:05:10.354
‫ویوین، ابیگیل‌ام

00:05:10.954 --> 00:05:12.794
‫ما همه‌ی سناریوهای نجات رو بررسی کردیم

00:05:12.874 --> 00:05:16.514
‫هیچ‌جوره نمی‌تونیم اونا رو
بدون کمک تو زنده برگردونیم

00:05:17.394 --> 00:05:21.434
‫مهم نیست چی شده یا قراره چی بشه،
‫ما باید با هم حرف بزنیم

00:05:21.514 --> 00:05:23.514
‫وقتم داره تموم میشه

00:05:57.033 --> 00:05:58.433
معطلش کن

00:06:13.153 --> 00:06:13.993
‫وایسا!

00:07:26.152 --> 00:07:28.952
‫چرا کارشو یه‌سره نکردی؟

00:07:31.152 --> 00:07:32.912
‫فرانسوی حرف بزن، لعنتی

00:07:33.592 --> 00:07:36.912
‫« گروگان »
‫« قسمت دوم »

00:07:40.031 --> 00:07:41.871
‫کارول از بیرمنگام پشت خطـه

00:07:41.951 --> 00:07:44.471
‫کارول، روی آنتنی. ماجرات رو تعریف کن

00:07:44.551 --> 00:07:47.151
‫ماه ژانویه، دکترها تشخیص دادن که
‫همسرم به لنفوم هوچکین مبتلا شده

00:07:48.391 --> 00:07:50.951
‫شیمی‌درمانیش داشت خوب پیش می‌رفت که
‫سه هفته پیش،

00:07:51.031 --> 00:07:53.871
‫بهمون گفتن نمی‌تونن داروهاش رو تأمین کنن

00:07:54.591 --> 00:07:56.911
‫از اون موقع حالش روزبه‌روز بدتر شده

00:07:56.991 --> 00:07:58.191
‫همه جا رو زیر و رو کردیم،

00:07:58.271 --> 00:08:01.511
‫منتها با هر مسئولی حرف می‌زنیم،
‫میگن داروش موجود نیست

00:08:01.591 --> 00:08:04.391
‫نمی‌تونه بیشتر از این صبر کنه.
‫حالش فقط داره بد و بدتر میشه.

00:08:05.591 --> 00:08:09.151
‫۴۸‏ سالشـه و بدون شیمی‌درمانی می‌میره

00:08:10.911 --> 00:08:13.991
‫واقعیتش، من خودم به این دولت،
‫به ابیگیل دالتون رأی دادم

00:08:14.071 --> 00:08:16.911
‫چون گفته بود سرویس سلامت ملی رو
توی اولویت قرار میده

00:08:17.911 --> 00:08:21.031
‫ولی پرستار بیشتر به چه کارمون میاد،
‫وقتی دارو به اندازه نیست؟

00:08:26.671 --> 00:08:28.071
‫صبح همگی بخیر. بفرمایید

00:08:32.871 --> 00:08:34.350
‫یه لحظه تنهامون بذارید

00:08:35.230 --> 00:08:38.510
‫توسان کدوم گوریـه؟
‫جواب تلفن‌هام رو نمیده

00:08:39.190 --> 00:08:40.270
‫مرسر گم شده

00:08:40.990 --> 00:08:43.630
‫ام‌آی‌۶ ماشینش رو
‫از طریق ماهواره ردیابی کرده

00:08:43.710 --> 00:08:45.790
‫ماشینش خونی بود، اما
‫اثری از جسد نیست

00:08:45.870 --> 00:08:49.510
‫- با این حال، باید فرض رو بر کشته شدنش بذاریم
‫- حالا باید چیکار کرد؟

00:08:50.030 --> 00:08:52.710
‫آدم‌رباها دوباره تماس می‌گیرن.
‫تا ۱ بعدازظهر مهلت دادن.

00:08:52.790 --> 00:08:54.670
‫همین؟ فقط دست رو دست بذاریم؟

00:08:54.750 --> 00:08:56.750
‫می‌تونیم برای تنش‌زدایی و

00:08:56.830 --> 00:08:59.990
‫درخواست آزادی مسالمت‌آمیز تلاش کنیم،
‫اما تو نباید وارد مذاکره بشی

00:09:00.070 --> 00:09:02.430
‫باید اهرم فشاری که علیه‌ات دارن رو خنثی کنی

00:09:02.510 --> 00:09:04.270
‫یعنی بذارم الکس بمیره؟

00:09:05.110 --> 00:09:07.750
‫یعنی کشورت رو به خانواده‌ات ترجیح بده

00:09:07.830 --> 00:09:09.070
ماهیت این شغل همینـه

00:09:09.670 --> 00:09:11.390
‫به هیئت‌دولت بگو. باید در جریان قرار بگیرن

00:09:11.470 --> 00:09:14.390
‫نه، این کار اقتدار من رو
‫وسط یه بحران ملی زیر سؤال می‌بره

00:09:14.470 --> 00:09:17.950
‫هر چی بیشتر این موضوع مسکوت بمونه،
‫تبعات افشاش وخیم‌تر میشه

00:09:18.030 --> 00:09:19.710
‫باید به وزرات بگی

00:09:22.950 --> 00:09:25.670
‫نمیشه با رئیس‌جمهور توسان توافق کرد؟

00:09:25.750 --> 00:09:28.590
‫مگه اینکه بپذیریم ‫افسرهای مهاجرت فرانسه
روی مرزهای بریتانیا

00:09:28.670 --> 00:09:30.230
اعمال حاکمیت کنن

00:09:30.310 --> 00:09:33.389
اون در ‫پی توافقیـه که
‫به مذاق راست‌گراهای افراطی خوش بیاد

00:09:33.469 --> 00:09:34.469
‫ما ملت مستقلی هستیم

00:09:34.549 --> 00:09:36.909
‫- مرزهامون تحت کنترل خودمونـه
‫- عیناً همین رو بهش گفتم

00:09:36.989 --> 00:09:38.669
‫- اگه کوتاه نیاد...
‫- خانم نخست‌وزیر

00:09:38.749 --> 00:09:41.469
‫مطلقاً نمی‌تونید اجازه بدید
‫فرانسوی‌ها برامون تعیین تکلیف کنن

00:09:41.549 --> 00:09:44.549
‫همین الانش هم به خاطر پناه دادن به مهاجرها
‫زیر تیغِ انتقاد نشریه‌ی مِیل هستیم

00:09:44.629 --> 00:09:45.629
‫پناهجوئن

00:09:46.309 --> 00:09:50.109
‫- بله. ببینید، منظور بنده صرفاً اینـه که...
‫- متوجه شدم، دن. ممنون

00:09:53.869 --> 00:09:55.829
‫توی وایت‌هال پیچیده که

00:09:55.909 --> 00:09:59.149
‫دیشب توسان یهویی پا شده از مهمونی رفته

00:09:59.229 --> 00:10:02.549
‫مسئله‌ی دیگه‌ای هست که
‫باید ازش مطلع باشیم، خانم نخست‌وزیر؟

00:10:06.309 --> 00:10:08.389
‫نه مرتبط با بحث امروز

00:10:11.069 --> 00:10:12.069
‫موضوع بعدی؟

00:10:21.749 --> 00:10:23.989
‫سیلوی، این کار درست نیست.
‫این اطلاعات محرمانه‌ست.

00:10:24.069 --> 00:10:26.109
‫اصلاً نباید اینجا باشی

00:10:27.109 --> 00:10:28.708
‫فهمیدم تا کِی مهلت داریم

00:10:28.788 --> 00:10:30.188
‫اینکه قراره یه نفر رو بکشن

00:10:30.268 --> 00:10:34.668
‫- واقعاً متأسفم. نمی‌دونستم اینجاست
‫- تقصیر آییشا نیست. تو بهم دروغ گفتی

00:10:34.748 --> 00:10:37.108
‫گفتی به محض اینکه چیزی بفهمی،
‫به من هم میگی

00:10:37.188 --> 00:10:39.868
‫- فقط می‌خواستیم یه موقعیت مکانی رو تأیید کنیم
‫- چرت نگو!

00:10:39.948 --> 00:10:41.348
‫با من اینجوری حرف نزن

00:10:43.468 --> 00:10:45.388
‫آییشا...

00:10:45.468 --> 00:10:47.468
‫- یه لحظه ما رو تنها بذار
‫- بله، چشم

00:10:52.428 --> 00:10:53.588
‫چی شد؟

00:10:54.108 --> 00:10:56.948
‫یه تیم نجات فرانسوی تو مسیر بود که

00:10:57.028 --> 00:10:59.708
‫یهو رئیس‌جمهور توسان
‫اعزام‌شون رو لغو کرد...

00:10:59.788 --> 00:11:01.868
‫- چرا باید همچین کاری کنه؟
‫- من نمی‌دونم

00:11:03.068 --> 00:11:04.468
‫ازت چی می‌خوان؟

00:11:06.508 --> 00:11:08.108
‫می‌خوان کناره‌گیری کنم

00:11:09.188 --> 00:11:10.948
‫پس همین کار رو بکن

00:11:11.028 --> 00:11:13.588
‫گروگانش گرفتن، چون ‫خیال می‌کنن

00:11:13.668 --> 00:11:16.148
‫اگه کار به انتخاب بین این شغل و
‫خانواده‌ام بکشه، من تسلیم میشم

00:11:16.228 --> 00:11:18.988
‫منتها منو نشناختن، ما رو نشناختن

00:11:19.788 --> 00:11:22.948
‫پدرت قدم به قدم تا ‫اینجا پا به پام اومد

00:11:23.028 --> 00:11:24.988
‫محالـه راضی بشه تسلیم بشم

00:11:25.068 --> 00:11:27.107
مگه اینکه دیگه هیچ گزینه‌ا‌ی نداشته باشیم

00:11:29.147 --> 00:11:31.987
‫هر جور دلت می‌خواد کارت رو توجیه کن،

00:11:32.067 --> 00:11:34.947
‫ولی اگه یه تار مو از سرِ بابا کم بشه،
‫من هیچوقت ازت نمی‌گذرم

00:12:35.866 --> 00:12:36.866
‫اون کیـه؟

00:12:36.946 --> 00:12:38.066
‫حتماً از ام‌آی۶ هست

00:12:39.106 --> 00:12:40.386
‫برای نجات‌مون اومده

00:12:41.786 --> 00:12:43.546
‫به کمکت نیاز دارم

00:12:53.546 --> 00:12:56.626
‫خیلی‌خب. از پشت و جلو
‫کُلی خون ازش رفته.

00:12:58.706 --> 00:13:02.786
‫تریس، توی کیت پزشکی
‫دنبال بندآورنده‌ی خون و سِرُم بگرد

00:13:04.146 --> 00:13:06.226
‫هی. هی، من الکس هستم

00:13:06.986 --> 00:13:09.346
‫ما دکتریم. اسمت چیـه؟

00:13:10.186 --> 00:13:12.506
‫- تامم. تام
‫- هی، تام

00:13:13.066 --> 00:13:14.786
‫- بله
‫- خیلی‌خب. ما کمکت می‌کنیم، خب؟

00:13:14.866 --> 00:13:16.946
‫بندآورنده‌ی خون هست، اما سِرم نه

00:13:17.986 --> 00:13:19.866
‫محل خروج گلوله رو
‫پشت بدنش پیدا کن، خب؟

00:13:19.946 --> 00:13:21.945
‫- تا جایی که می‌تونی فشار وارد کن
‫- حلـه

00:13:22.025 --> 00:13:23.385
‫بندآورنده

00:13:23.465 --> 00:13:25.385
‫تام، دردت می‌گیره، خب؟

00:13:33.385 --> 00:13:35.105
‫- بیهوش نشی، تام
‫- طاقت بیار

00:13:37.265 --> 00:13:39.945
‫دیدی حرف می‌زدن؟
‫بریتانیایی‌ان. این یعنی چی؟

00:13:40.025 --> 00:13:43.745
‫یعنی یکی برای خلاص شدن از شرّ خانمم،
‫خودش رو به آب و آتیش زده

00:13:51.305 --> 00:13:54.105
‫« سسکیا »

00:13:59.505 --> 00:14:00.505
‫سلام

00:14:01.385 --> 00:14:03.585
‫- یکی دنبالمـه
‫- چی؟

00:14:04.585 --> 00:14:06.065
‫آدم‌های دیشبی

00:14:07.025 --> 00:14:09.425
‫- چی؟ کدوم آدم‌ها؟ چی میگی، سَس؟
‫- از خونه‌ات که رفتم

00:14:09.505 --> 00:14:11.505
‫محافظ‌های نامادریت

00:14:15.945 --> 00:14:18.544
‫یکی‌شون پشتمـه الان

00:14:18.624 --> 00:14:21.384
‫- هدفش از این کار چیـه؟
‫- نه... چیزی نیست، نترس

00:14:21.464 --> 00:14:23.024
‫نه، نه، نه. می‌ترسم

00:14:23.544 --> 00:14:26.664
‫پا شده ساعت ۳ نصف‌شب اومده دم خونه‌ات و
‫حالا هم که اینجوری

00:14:27.384 --> 00:14:30.544
‫چی رو داری ازم مخفی می‌کنی؟

00:14:30.624 --> 00:14:31.984
‫این زن کیـه؟

00:14:35.384 --> 00:14:37.344
‫من یه سری کارا رو برای کمپین انجام دادم

00:14:39.784 --> 00:14:43.624
‫- چی؟
‫- کارهایی که کسی نباید بدونه

00:14:45.544 --> 00:14:47.184
من نمی‌فهمم

00:14:48.224 --> 00:14:49.264
‫یعنی چی؟

00:14:49.784 --> 00:14:52.264
‫چند هفته‌ای توی کمپین انتخاباتیش کار کردم و

00:14:52.344 --> 00:14:55.064
‫کلاً جوّ کشور ناجور و پُرتنش بود

00:14:55.144 --> 00:14:58.584
به کمک من احتیاج داشت

00:15:01.144 --> 00:15:03.664
‫به خاطر کینه‌وکدورت‌هاییـه که
بین تو و باباتـه دیگه، نه؟

00:15:03.744 --> 00:15:05.424
‫ببین، من نمی‌خوام کارم رو توجیه کنم

00:15:05.504 --> 00:15:07.864
اون موقع کار درست اون بود،
‫اما دیگه پرونده‌اش بسته شده

00:15:08.664 --> 00:15:09.664
‫سَس

00:15:10.784 --> 00:15:11.784
‫من دوستت دارم

00:15:14.184 --> 00:15:15.983
‫از صمیم قلب بهت نیاز دارم

00:15:17.783 --> 00:15:19.143
‫تو رو خدا باور کن

00:15:22.343 --> 00:15:23.543
‫خانم نخست‌وزیر

00:15:26.063 --> 00:15:27.063
‫میرم توی ماشین

00:15:31.663 --> 00:15:34.063
‫ببین، نتونستم به هیئت‌دولت بگم، هنوز نه.
‫وقت بیشتری لازم دارم.

00:15:34.143 --> 00:15:35.903
‫- برای چی؟
‫- برای اینکه با توسان به توافق برسم

00:15:35.983 --> 00:15:37.703
‫می‌خوام توی این مراسم باهاش حرف بزنم

00:15:38.223 --> 00:15:39.863
‫باید متقاعدش کنم که نظرش رو عوض کنه

00:15:39.943 --> 00:15:42.583
‫مأموریت قطعی بود، بعد یهو عقب‌نشینی کرد.
‫می‌خوام دلیلش رو بدونم.

00:15:42.663 --> 00:15:45.303
‫داره سفت و سخت بازی می‌کنه تا
‫توی انتخابات برنده بشه

00:15:45.383 --> 00:15:48.023
‫اگه اون رو به خواسته‌اش برسونم،
‫شاید کمکم کنه الکس رو برگردونم

00:15:48.103 --> 00:15:49.983
‫شنیدی که اوگیلوی چی گفت.
به محض اینکه سرِ

00:15:50.063 --> 00:15:52.303
‫امنیت مرزهامون کوتاه بیای،
‫شمشیر رو از رو می‌بندن

00:15:52.383 --> 00:15:54.663
‫- فقط همینـه که براش مهمـه
‫- مذاکره می‌کنم

00:15:54.743 --> 00:15:57.463
‫به شدت موقعیتت به خطر افتاده.
‫به خاطر همینـه که باید به وزرات خبر بدی.

00:15:57.543 --> 00:15:59.983
‫- هیچکس توی موقعیت تو...
‫- هیچکس توی موقعیت من نیست

00:16:04.383 --> 00:16:05.503
‫خانم نخست‌وزیر

00:16:07.543 --> 00:16:09.383
‫اگه توصیه‌هام رو پشت گوش بندازی،
هیچ ‫کمکی از دست من برنمیاد

00:16:09.463 --> 00:16:12.462
‫کوتاه بیا، کوفی. توقع داری
تو چند جبهه بجنگم؟

00:16:12.542 --> 00:16:14.142
‫من باهات سرِ جنگ ندارم

00:16:14.822 --> 00:16:17.062
‫قصدم فقط کمک بوده و بس

00:16:18.622 --> 00:16:23.382
‫منتها با این رویه‌ای که در پیش گرفتی،
‫چاره‌ی دیگه‌ای برام باقی نمیذاری

00:16:23.462 --> 00:16:25.382
‫یعنی می‌خوای تو این بلبشو استعفا بدی؟

00:16:25.462 --> 00:16:29.782
‫با ۲۲ سال سابقه‌ی کاری و
‫اعتباری که بهش می‌بالم،

00:16:30.622 --> 00:16:33.342
‫نمی‌تونم شاهد بی‌اثر بودنِ توصیه‌هام باشم

00:16:34.262 --> 00:16:36.462
‫می‌دونم دنبال جایگزین برای من بودی،

00:16:36.542 --> 00:16:38.862
‫پس شاید بد نباشه این روند رو تسریع ببخشی

00:16:49.022 --> 00:16:51.822
‫آیا رئیس‌جمهور فرانسه به شما رودست زده؟

00:16:52.342 --> 00:16:53.382
‫نخست‌وزیر!

00:16:56.942 --> 00:17:00.142
‫روز دوم اجلاس حیاتی انگلیس و فرانسه است و

00:17:00.222 --> 00:17:03.742
‫نخست‌وزیر ابیگیل دالتون و
‫رئیس‌جمهور فرانسه، ویوین توسان

00:17:03.822 --> 00:17:07.142
‫در نمایشگاه خودروهای برقی
در مرکز لندن حضور دارند

00:17:07.222 --> 00:17:10.661
‫یکی از چندین حضور عمومی‌ای که
‫طی روزهای آینده دارند

00:17:10.741 --> 00:17:13.701
‫نخست‌وزیر دالتون قراره
‫در خصوص چندین موضوع با

00:17:13.781 --> 00:17:14.981
‫رئیس‌جمهور توسان مذاکره کنه...

00:17:15.061 --> 00:17:20.341
‫یک همکاری فرامرزی که ما رو
‫به سمت آینده‌ای پایدار سوق میده

00:17:20.861 --> 00:17:24.341
‫این هواپیما تماماً با موتورهای
‫الکتریکی کار می‌کنه...

00:17:24.421 --> 00:17:26.901
‫از صبحـه دارم با دفترت تماس می‌گیرم.
‫باید صحبت کنیم.

00:17:26.981 --> 00:17:28.461
‫اینجا نمیشه

00:17:28.541 --> 00:17:30.621
‫مجبوریم. وقت ندارم

00:17:31.141 --> 00:17:34.181
‫خب، اینها تجهیزات بسیار جالبی هستن

00:17:34.261 --> 00:17:37.701
‫اساساً از یه باتری
به باتری دیگه شارژ می‌کنید

00:17:38.701 --> 00:17:42.661
‫اگه اجازه بدم نیروهای مرزبانی‌تون
‫توی خاک بریتانیا مستقر بشن،

00:17:42.741 --> 00:17:44.661
‫به لحاظ سیاسی نابود میشم

00:17:44.741 --> 00:17:48.621
‫ویژگی این فناوری اینـه که
‫میشه اون رو مطلقاً توی هر مکانی به کار گرفت

00:17:48.701 --> 00:17:49.741
‫درست میگم؟

00:17:49.821 --> 00:17:52.341
‫- منتها چاره‌ی دیگه‌ای ندارم
‫-  بعلاوه، تمرکزش فوق‌العاده‌ست

00:17:53.381 --> 00:17:55.061
‫محشره. حالا...

00:17:55.781 --> 00:17:57.661
‫قبول می‌کنم

00:17:57.741 --> 00:18:01.141
‫اگه بهای آزادیش اینـه،
‫به خواسته‌ات تن میدم

00:18:04.261 --> 00:18:05.301
من ‫نمی‌تونم

00:18:07.580 --> 00:18:09.700
‫منظورت چیـه؟

00:18:09.780 --> 00:18:11.140
‫برای همین اومدی اینجا دیگه

00:18:11.220 --> 00:18:14.300
‫دنبال این توافقی. قبولش کن دیگه

00:18:14.380 --> 00:18:17.580
‫چطور با چالش کاهش زمان شارژ مقابله می‌کنید؟

00:18:17.660 --> 00:18:20.940
‫بازدهی این فرآیند برای استفاده‌ی گسترده ازش
‫خیلی حیاتیـه، درست میگم؟

00:18:21.020 --> 00:18:24.540
‫در واقع، این یکی از جنبه‌های
کلیدی انقلاب الکتریکی ماست

00:18:25.460 --> 00:18:29.900
‫اگه می‌خوای به واسطه‌ی تحقیر من،
‫برای خودت اعتبار کسب کنی، ایرادی نداره

00:18:29.980 --> 00:18:31.380
‫فقط...

00:18:32.020 --> 00:18:33.660
‫کمکم کن ببرمش خونه

00:18:33.740 --> 00:18:35.220
‫...دیگه واسه شارژ کردن وقت زیاد هست...

00:18:36.500 --> 00:18:37.940
‫التماست می‌کنم

00:18:39.980 --> 00:18:45.060
‫نه، مشکل اصلی شارژ،
‫سیاسی و لُجستیکی‌ـه

00:18:45.140 --> 00:18:50.100
‫اگه این تاکتیک مذاکره نیست،
‫پس چرا عملیات رو متوقف کردی؟

00:18:52.060 --> 00:18:54.180
‫خانم رئیس‌جمهور،
‫سفرتون به لندن رو چطور دیدید؟

00:18:54.260 --> 00:18:58.100
‫می‌خوام وقتی مهلت تموم میشه،
‫توی اتاق بحران کنارم باشی،

00:18:58.820 --> 00:19:02.020
‫چون اگه یکی از اون دکترها بمیره،
‫خونش پای توئـه

00:19:02.979 --> 00:19:06.139
‫این یه مشکلی‌ـه که امیدواریم
‫در آینده حلش کنیم

00:19:06.219 --> 00:19:08.019
‫- خیلی ممنونم. از...
‫- خیلی ممنون

00:19:08.099 --> 00:19:09.499
‫دیدن‌تون باعث خوشحالی بود

00:19:09.579 --> 00:19:11.099
‫- سپاسگزارم
‫- لطف دارید

00:19:11.179 --> 00:19:12.579
‫خانم رئیس‌جمهور!

00:19:13.019 --> 00:19:16.979
‫اون لباس جیب‌دار
‫دو ساله دیگه اندازه‌اش نیست

00:19:17.059 --> 00:19:19.379
‫چون تو هیچ‌وقت چیزی رو دور نمی‌ندازی

00:19:21.419 --> 00:19:22.979
‫باید ببینمش

00:19:34.779 --> 00:19:36.939
‫بگو که تعقیب‌کردن سسکیا نقشه‌ی تو نبوده

00:19:38.099 --> 00:19:40.139
‫شاید تو بهش اعتماد داشته باشی.
‫من که اصلاً نمی‌شناسمش.

00:19:45.019 --> 00:19:47.659
‫خودت اومدی سراغم، گفتم کمکت می‌کنم،
‫این هم کمک

00:19:48.659 --> 00:19:51.459
‫هر کی اون ویدیو رو فرستاده،
‫از یه درگاه پیامکی توی دارک‌وب استفاده کرده،

00:19:51.539 --> 00:19:53.579
‫واسه همین تونسته موقعیتش رو مخفی کنه

00:19:53.659 --> 00:19:55.059
‫خیلی‌خب، والسلام

00:19:56.699 --> 00:19:58.099
‫دیگه خودتی و خودت

00:19:58.659 --> 00:20:01.018
‫شرمنده‌ام. بابت همه‌چی

00:20:02.378 --> 00:20:05.338
‫اگه بذارم منو زمین بزنن،
‫اون‌وقت دشمن‌هام برنده میشن

00:20:06.858 --> 00:20:08.258
‫تو قبلاً بهم باور داشتی

00:20:09.418 --> 00:20:10.858
‫اونی که عوض شده من نیستم

00:20:13.498 --> 00:20:14.898
‫دور و بر ما نپلک

00:20:29.058 --> 00:20:31.298
‫از بازی جا نمون، سیلوی

00:20:31.898 --> 00:20:34.138
‫- ببخشید
‫- شوخی کردم

00:20:40.138 --> 00:20:42.898
‫میشه یه چیزی در مورد مامان ازت بپرسم؟

00:20:42.978 --> 00:20:44.378
‫حتماً

00:20:45.658 --> 00:20:47.058
‫بهش اعتماد داری؟

00:20:53.898 --> 00:20:55.378
‫این چه حرفیـه؟

00:20:57.937 --> 00:20:59.337
‫ها؟

00:21:02.577 --> 00:21:05.857
‫اگه حرفی توی دلتـه، عزیزم،

00:21:07.217 --> 00:21:08.617
‫می‌تونی بهم بگی

00:21:13.137 --> 00:21:14.537
‫فقط من هستم و خودت

00:21:15.537 --> 00:21:16.937
‫هر چی که هست

00:21:18.897 --> 00:21:20.297
‫می‌تونی بهم بگی

00:21:21.737 --> 00:21:23.137
‫درستش می‌کنیم

00:21:26.737 --> 00:21:28.737
‫اونا می‌خوان بابا رو بکُشن!

00:21:31.337 --> 00:21:33.137
‫چی؟

00:21:35.257 --> 00:21:36.737
‫کی؟

00:21:37.937 --> 00:21:39.337
‫چـ...

00:21:39.617 --> 00:21:41.017
‫سیلوی

00:21:55.416 --> 00:21:56.816
‫خانم نخست‌وزیر

00:22:02.216 --> 00:22:03.616
‫« تماس از پدر... »

00:22:08.216 --> 00:22:10.896
‫- چقدر طول می‌کشه؟
‫- هر آن ممکنه خبرشون برسه

00:22:10.976 --> 00:22:12.896
‫یه مذاکره‌کننده از
‫وزارت امور خارجه آوردم و منتظره

00:22:12.976 --> 00:22:14.976
‫- می‌خوام ازش استفاده کنیم
‫- خودم حرف می‌زنم

00:22:15.736 --> 00:22:18.496
‫مطمئنید اینطوری جَری‌تر نمیشن؟

00:22:19.576 --> 00:22:21.136
‫چاره‌ای برام نمونده

00:22:21.216 --> 00:22:23.696
‫- یه لینک فرستادن
‫- بازش می‌کنیم

00:22:24.976 --> 00:22:28.016
‫« دسترسی به لینک رمزگذاری شده »

00:23:10.215 --> 00:23:11.815
‫« دسترسی به لینک رمزگذاری شده »

00:23:11.895 --> 00:23:14.055
‫خدا رو شکر

00:23:14.135 --> 00:23:16.775
‫ابی... سلام

00:23:19.735 --> 00:23:22.815
‫مأمور مرسر پیش اوناست.
‫هنوز زنده‌ست.

00:23:45.895 --> 00:23:47.695
‫«الان یه گروگان جدید داریم»

00:23:47.775 --> 00:23:49.894
‫«نباید سر به سر ما بذارید»

00:23:51.054 --> 00:23:52.454
‫«خب، تصمیم‌تون چیه؟»

00:23:55.174 --> 00:23:57.134
‫باید بدونم اینا کی هستن

00:23:58.294 --> 00:24:00.974
‫بگید کی هستید و
‫انگیزه‌تون از این کارها چیه

00:24:47.613 --> 00:24:49.013
‫«دیگه وقت نیست. خداحافظی کن»

00:24:50.213 --> 00:24:51.613
‫وایسا. صبر کن

00:24:51.653 --> 00:24:53.933
‫این کار رو نکنید. من... من...

00:24:54.013 --> 00:24:55.813
‫- بذارید کمکتون کنم. می‌تونم کمکتون کنم
‫- نخست‌وزیر

00:24:55.853 --> 00:24:57.573
‫گفتید دنبال توجهِ من هستید.
‫الان شش‌دنگ حواسم به شماست.

00:24:57.653 --> 00:25:00.413
‫من اینجام. فقط بگید مشکل‌تون چیه،

00:25:01.253 --> 00:25:04.453
‫با هم حرف می‌زنیم،
‫فقط خودم و خودتون، بدون واسطه

00:25:07.573 --> 00:25:08.973
‫گوشم با شماست

00:25:26.413 --> 00:25:28.013
‫«استعفا بده تا همه‌چی تموم شه»

00:25:28.573 --> 00:25:31.413
‫«امنیت همه‌مون به تو بستگی داره»

00:25:39.773 --> 00:25:41.693
‫بهم وقت بیشتری بدید. لطفاً

00:25:48.812 --> 00:25:50.212
‫الکس

00:25:54.052 --> 00:25:55.452
‫دوستت دارم

00:26:00.652 --> 00:26:03.372
‫من هم دوستت دارم و
‫بهت اعتماد دارم

00:26:06.532 --> 00:26:08.332
‫اینا هر کی که هستن،

00:26:09.692 --> 00:26:12.772
‫خیانت از طرف اونا بوده، نه تو

00:26:20.732 --> 00:26:23.532
‫- از ضرب‌الاجل خبر دارم. ولم کن!
‫- از در فاصله بگیر

00:26:23.612 --> 00:26:26.132
‫- باید با مامانم حرف بزنم
‫- الان نمی‌تونه صحبت کنه

00:26:26.212 --> 00:26:28.052
‫- بذارید من...
‫- الان نباید اینجا باشی

00:26:28.132 --> 00:26:29.412
‫چطوره برگردی بالا؟

00:26:29.452 --> 00:26:31.692
‫دو دقیقه دیگه میام پیشت، خب؟

00:26:34.812 --> 00:26:36.212
‫«وقت تمومـه»

00:26:40.691 --> 00:26:42.091
‫- پدر؟
‫- سیلوی

00:26:42.811 --> 00:26:44.491
‫نه!

00:26:44.571 --> 00:26:46.451
‫نه!

00:26:48.651 --> 00:26:50.811
‫« اتصال قطع شد... »

00:26:50.891 --> 00:26:51.931
‫برش‌گردونید

00:26:51.971 --> 00:26:53.851
‫- سیلوی
‫- سیلوی. برو بالا

00:26:53.931 --> 00:26:55.931
‫- ازم دور شو!
‫- سیلوی

00:26:58.491 --> 00:27:00.811
‫- سیلوی
‫- ازم دور شو

00:27:01.411 --> 00:27:03.131
‫تقصیر توئـه

00:27:04.531 --> 00:27:06.051
‫داری به کُشتن میدیش!

00:27:32.931 --> 00:27:34.931
‫نه! نه!

00:27:36.571 --> 00:27:38.570
‫تمومش کنید!

00:27:39.450 --> 00:27:43.210
‫این آدم‌ها کاری با شما نداشتن.
‫قضیه به همسرم مربوطـه، نه اونا.

00:27:44.290 --> 00:27:46.090
‫خواهش می‌کنم. ما خانواده داریم

00:27:48.050 --> 00:27:49.450
‫من یه دختر دارم

00:27:53.290 --> 00:27:54.690
‫من هم داشتم

00:28:03.730 --> 00:28:05.130
‫نوا!

00:28:14.210 --> 00:28:15.610
‫نوا!

00:28:25.330 --> 00:28:27.290
‫دیگه باید با همدیگه روراست باشیم

00:28:27.810 --> 00:28:30.170
‫وگرنه فاتحه‌ی تک‌تک
‫اون گروگان‌ها خونده‌ست

00:28:37.569 --> 00:28:38.969
‫یکی داره تهدیدم می‌کنه

00:28:39.369 --> 00:28:41.689
‫دیشب که با هم توی اون مراسم بودیم،

00:28:41.769 --> 00:28:43.689
‫همون موقع یه ویدیو فرستادن

00:28:43.769 --> 00:28:47.369
‫توی موبایلم ظاهر شد و بعدش محو شد.
‫هیچ ردی ازش نموند.

00:28:47.969 --> 00:28:49.369
‫ویدیو از چی؟

00:28:51.569 --> 00:28:52.969
‫نمی‌تونم بگم

00:28:53.169 --> 00:28:57.009
‫ملت دارن پرپر میشن. شوهرم گروگانـه.
‫منظورت چیه که نمی‌تونی بگی؟

00:29:00.129 --> 00:29:02.289
‫اگه بهم بگی، می‌تونم... کمکت کنم

00:29:09.809 --> 00:29:11.729
‫پس واسه همین عملیات رو لغو کردی؟

00:29:12.329 --> 00:29:13.849
‫دارن از جفت‌مون اخاذی می‌کنن

00:29:19.809 --> 00:29:21.569
‫اگه کمکت کنم الکس رو نجات بدی

00:29:22.529 --> 00:29:24.529
‫آتویی که از من دارن رو پخش می‌کنن و

00:29:25.169 --> 00:29:27.529
‫این یعنی ریاست‌جمهوریم به فنا میره

00:29:28.249 --> 00:29:32.288
‫«اینا هر کی که هستن،
‫خیانت از طرف اونا بوده، نه تو»

00:29:33.688 --> 00:29:35.088
‫منظورش چی بود؟

00:29:35.808 --> 00:29:39.088
‫خیانت فقط در حق کسی ممکنه که
‫بهش وفادار بودی

00:29:40.408 --> 00:29:42.048
‫به نظرم آدم‌رباها اهل بریتانیا هستن

00:29:46.208 --> 00:29:48.768
‫اگه کنار هم بایستیم،
‫هیچی جلودارمون نیست

00:29:52.408 --> 00:29:54.128
‫اگه کمکت کنم، نابودم می‌کنن و

00:29:54.888 --> 00:29:57.048
‫منافع کشورم بیش از حد
‫در گرو این ماجراست

00:29:57.128 --> 00:29:58.848
‫عزیزانم صدمه می‌بینن

00:29:58.928 --> 00:30:01.008
‫در هر صورت، من دار و ندارم رو
‫از دست میدم و

00:30:02.568 --> 00:30:03.968
‫تو هیچ سهمی توش نداری؟

00:30:07.168 --> 00:30:09.528
‫تصمیم من اینـه که
‫خودم و خانواده‌ام رو نجات بدم

00:30:10.408 --> 00:30:11.808
‫تو هم باید تصمیم خودت رو بگیری

00:30:31.327 --> 00:30:32.727
‫نشت اطلاعات داریم

00:30:35.367 --> 00:30:36.847
‫من منبعی دارم که

00:30:38.767 --> 00:30:41.447
‫اطلاعاتی درباره‌ی همسرتون بهم داده

00:30:45.807 --> 00:30:48.807
‫می‌دونم که الکس همراه با
‫گروهی از پزشکان بریتانیایی

00:30:48.807 --> 00:30:50.447
‫گروگان گرفته شده

00:30:51.127 --> 00:30:53.847
‫در ضمن منبعم بهم گفته که
‫اونا در ازای تأمین امنیتش،

00:30:53.927 --> 00:30:55.767
‫درخواست‌های به‌خصوصی از شما داشتن

00:30:57.847 --> 00:30:59.687
‫یه عملیات نظامی با همکاری
‫فرانسوی‌ها برنامه‌ریزی شد،

00:30:59.687 --> 00:31:01.047
‫ولی بعداً از دستور کار خارج شد

00:31:01.127 --> 00:31:04.247
‫- حقیقت داره؟ و اگه درستـه، چرا؟
‫- منبعت کیه؟

00:31:05.887 --> 00:31:07.647
‫- نمی‌تونم بگم
‫- خواسته‌ات چیه؟

00:31:07.727 --> 00:31:10.447
‫روابط نزدیک‌تر با دفتر مطبوعاتی؟

00:31:10.967 --> 00:31:12.367
‫دسترسی بهتر به من؟

00:31:12.927 --> 00:31:14.967
‫مشکل من اینا نیست

00:31:15.047 --> 00:31:18.487
‫هر وضعیتی مشابه چیزی که
‫توصیف کردی، محرمانه تلقی میشه

00:31:18.567 --> 00:31:22.087
‫- مسئله‌ی امنیت ملی‌ـه
‫- وکلای ما نظر دیگه‌ای دارن

00:31:22.167 --> 00:31:23.487
‫این موضوع به منافع عمومی مربوطـه

00:31:23.527 --> 00:31:26.486
‫حتی اگه باعث به خطر افتادن
‫جون آدمای بی‌گناه بشه؟

00:31:26.566 --> 00:31:28.446
‫الان تأیید کردید؟

00:31:30.006 --> 00:31:33.446
‫طبق گفته‌ی منبعم، اگه تصمیم با شما باشه،
‫همه‌شون می‌میرن

00:31:34.326 --> 00:31:36.206
‫تا الان به دو نفر شلیک کردن، مگه نه؟

00:31:41.286 --> 00:31:43.086
‫تیم حقوقی‌مون داره
‫مراحل قانونی چاپ رو طی می‌کنه و

00:31:43.166 --> 00:31:45.086
‫خبرش فردا میشه تیتر یک روزنامه

00:31:45.166 --> 00:31:47.726
‫طبعاً شما هم حق دارید
‫روایت خودتون رو ارائه بدید

00:31:48.326 --> 00:31:50.686
‫مایل هستید به این ادعا
‫پاسخ بدید، نخست‌وزیر؟

00:31:50.766 --> 00:31:53.606
‫اینکه از همسرتون به‌عنوان اهرم فشار برای
‫وادار کردن شما به استعفا استفاده شده؟

00:31:53.686 --> 00:31:57.046
‫- نظری ندارم
‫- شما این راز رو از همه مخفی کردید

00:31:59.126 --> 00:32:01.286
‫مثلاً قرار بود شما اون سیاستمدارِ
‫مورد اعتماد مردم باشید

00:32:01.366 --> 00:32:03.966
‫زیدی، آقای کینگزلی دیگه تشریف می‌برن

00:32:08.886 --> 00:32:10.286
‫آره

00:32:19.566 --> 00:32:20.966
‫خیلی‌خب

00:32:21.806 --> 00:32:23.685
‫خیلی‌خب

00:32:24.205 --> 00:32:26.165
‫یه اطلاعیه مشورتی رسانه‌ای امنیتی
‫واسه روزنامه‌ی تایمز صادر می‌کنیم و

00:32:26.165 --> 00:32:27.805
‫بهشون می‌گیم پای امنیت ملی وسطـه

00:32:27.845 --> 00:32:30.605
‫اونا دورش می‌زنن. مقاله رو به‌صورت آنلاین،
‫خارج از بریتانیا منتشر می‌کنن

00:32:30.685 --> 00:32:32.085
‫نمی‌تونی جلوشون رو بگیری

00:32:33.725 --> 00:32:37.445
‫ولی می‌تونیم پیش‌دستی کنیم.
‫امشب بیانیه صادر کنیم.

00:32:38.885 --> 00:32:40.285
‫تمومش کنیم بره

00:32:40.365 --> 00:32:42.605
‫منظورت از «تمومش کنیم»،
‫چیو تموم کنیم؟

00:32:42.685 --> 00:32:44.085
‫به چی می‌خوای برسی؟

00:32:45.125 --> 00:32:46.845
‫تنها حرفی که می‌تونم بگم

00:32:47.445 --> 00:32:49.285
‫ابیگیل، نباید استعفا بدی

00:32:50.965 --> 00:32:52.405
‫نباید اونا رو به خواسته‌شون برسونی

00:32:55.925 --> 00:32:57.325
‫هماهنگی‌هاش رو بکن

00:32:59.285 --> 00:33:00.685
‫ممنون

00:33:02.645 --> 00:33:04.885
‫- خیلی‌خب، پنج ثانیه‌ی دیگه پخش زنده‌ست...
‫- می‌خوام وایستم

00:33:04.965 --> 00:33:07.085
‫ممنون. چهار، سه...

00:33:11.485 --> 00:33:13.485
‫هم‌اکنون به‌صورت زنده
‫می‌ریم به خیابان داونینگ

00:33:13.565 --> 00:33:14.805
‫عصر بخیر، نخست‌وزیر

00:33:14.845 --> 00:33:15.805
‫عصر بخیر

00:33:15.845 --> 00:33:17.565
‫از دفتر شما تماسی دریافت کردیم که

00:33:17.645 --> 00:33:21.964
‫گویا درخواست دارید فرصتی فراهم بشه تا
‫مستقیماً با مردم بریتانیا حرف بزنید

00:33:29.964 --> 00:33:33.804
‫سلام، ابیگیل هستم. پیغام بذارید،
‫هر وقت تونستم باهاتون تماس می‌گیرم

00:33:44.804 --> 00:33:47.124
‫...بابت این تصمیم شتاب‌زده عذرخواهی می‌کنم

00:33:47.844 --> 00:33:49.964
‫امیدوارم با توضیح
‫اتفاقات ۳۶ ساعت گذشته،

00:33:50.044 --> 00:33:53.244
‫درک کنید چرا مجبور شدم
‫به این تصمیم تن بدم

00:33:54.164 --> 00:33:55.644
‫شاید بعضی‌هاتون بدونید که

00:33:55.724 --> 00:33:58.324
‫همسرم، الکس اندرسون،

00:33:58.404 --> 00:34:01.444
‫عضو سازمان بشردوستانه‌ی
‫پزشکانِ بدون مرز هستش

00:34:04.044 --> 00:34:05.884
‫کانال رو عوض کن.
‫بزن اخبار.

00:34:05.964 --> 00:34:07.364
‫چه خبره؟

00:34:09.044 --> 00:34:11.124
‫اون اخیراً به همراه گروهی از
‫پزشکان بریتانیایی،

00:34:11.204 --> 00:34:13.364
‫با هواپیما به گویانِ فرانسه رفت

00:34:13.444 --> 00:34:15.644
‫آخرین بار پنج‌شنبه صبح
‫باهاش حرف زدم

00:34:15.724 --> 00:34:18.283
‫بعدش با رئیس‌جمهور توسان صحبت کردم...

00:34:18.363 --> 00:34:20.763
‫چیکار داره می‌کنه؟
‫به ما گفته بودن؟

00:34:20.843 --> 00:34:22.563
‫نه. دستیار رسانه‌ای فهمید

00:34:22.643 --> 00:34:26.723
‫این دعوت با هدف مذاکره برای
‫توافقی کوتاه‌مدت صورت گرفت

00:34:26.803 --> 00:34:29.923
‫که طی آن فرانسه در تأمین دارو
‫برای بریتانیا کمک کند،

00:34:30.003 --> 00:34:33.003
‫تا کمبود شدید موجود را کاهش دهیم...

00:34:33.083 --> 00:34:35.563
‫باید جلوش رو بگیریم.
‫زنگ بزن ادومیکو.

00:34:35.643 --> 00:34:37.643
‫توافق با رئیس‌جمهور توسان؟

00:34:37.723 --> 00:34:39.123
‫بله

00:34:39.603 --> 00:34:42.523
‫مذاکرات آغاز شده بود که خبر رسید

00:34:42.603 --> 00:34:46.523
‫همسرم و سه پزشک دیگر ربوده شدن

00:34:47.163 --> 00:34:51.283
‫یه ویدیو به گوشی سیلوی ارسال شد...
‫به گوشی دخترم

00:34:52.323 --> 00:34:54.923
‫الکس داشت پیام گروگان‌گیرهاش رو می‌خوند

00:34:55.523 --> 00:34:58.443
‫دخترم اون نگاه رو توی
‫چهره‌ی پدرش دید و من...

00:34:59.363 --> 00:35:01.323
‫بعید می‌دونم تا آخر عمرش یادش بره

00:35:02.003 --> 00:35:05.523
‫در اون ویدیو، از من خواسته شد که
‫از مقام نخست‌وزیری استعفا بدم

00:35:06.243 --> 00:35:10.083
‫تا الکس و دیگر پزشکان همراهش
‫به‌سلامت آزاد بشن

00:35:11.323 --> 00:35:12.763
‫اونا منو هدف قرار دادن

00:35:13.603 --> 00:35:15.802
‫اونا از خانواده‌ام، از همسرم و دخترم...

00:35:15.922 --> 00:35:18.482
‫اهرم فشار ساختن

00:35:20.442 --> 00:35:21.882
‫بند بندِ وجودم،

00:35:22.482 --> 00:35:26.162
‫هر غریزه‌ای که از من انسان ساخته،

00:35:26.682 --> 00:35:29.242
‫بهم میگن که تسلیم خواسته‌شون بشم

00:35:31.802 --> 00:35:35.922
‫من می‌خوام شوهرم برگرده، دخترم هم
‫می‌خواد که پدرش برگرده

00:35:37.602 --> 00:35:40.642
‫ولی به خاطر کشورم، نمی‌تونم
‫تسلیم خواسته‌هاشون بشم

00:35:42.642 --> 00:35:44.042
‫من زیر بار تهدید نمیرم

00:35:44.722 --> 00:35:46.722
‫مذاکره نمی‌کنم

00:35:47.602 --> 00:35:50.042
‫استعفا هم نمیدم

00:35:51.522 --> 00:35:54.762
‫شاید برخی‌ها نتونن درکش کنن

00:35:57.002 --> 00:35:59.162
‫شاید خیال کنن من سنگدل و بی‌احساسم

00:36:00.402 --> 00:36:03.402
‫ولی این جماعت هیچ خط قرمزی ندارن

00:36:04.002 --> 00:36:08.722
‫اگه من استعفا بدم، هیچکس
‫در جایگاه قدرت در امان نخواهد بود

00:36:08.802 --> 00:36:11.961
‫خانواده‌ها، بچه‌ها، عزیزان...

00:36:13.001 --> 00:36:14.721
‫همه‌شون میشن طعمه‌ی بعدی

00:36:16.441 --> 00:36:20.801
‫من این رو می‌دونم، چون این افراد
‫اونقدر بی‌پروا بودن که

00:36:20.881 --> 00:36:22.761
‫از رئیس‌جمهور توسان هم باج‌خواهی کردن

00:36:22.841 --> 00:36:25.521
‫ایشون پیشنهادی مبنی بر عملیات نظامی

00:36:25.521 --> 00:36:28.161
‫برای بازگرداندن پزشکان
‫از خاک فرانسه رو مطرح کردن،

00:36:28.241 --> 00:36:31.641
‫اما پس از تماس گروگان‌گیرها،
‫پیشنهادش رو پس گرفت

00:36:31.761 --> 00:36:33.481
‫اونا تهدیدش کردن

00:36:33.561 --> 00:36:35.881
‫آیا می‌دونید آدم‌رباها از چه اهرم فشاری

00:36:35.961 --> 00:36:37.961
‫برای اعمال قدرت روی رئیس‌جمهور توسان
‫استفاده می‌کنن؟

00:36:38.041 --> 00:36:40.121
‫آیا اعضای خانواده‌اش در خطر هستن؟

00:36:40.201 --> 00:36:42.601
‫در حال حاضر، از جزئیات اطلاع دقیقی ندارم

00:36:42.681 --> 00:36:45.641
‫جز اینکه دست فرانسوی‌ها رو
‫گذاشتن توی پوست‌گردو

00:36:46.281 --> 00:36:48.601
‫تا تلاش‌های ما رو برای بازگرداندن پزشکان
‫به کشور، ناکام بذارن

00:36:48.681 --> 00:36:50.161
‫در نتیجه، دو نفر از اعضای گروه الکس...

00:36:50.241 --> 00:36:51.601
‫تف توش!

00:36:51.641 --> 00:36:53.761
‫- کُشته شدن
‫- داره چیکار می‌کنه؟

00:36:53.841 --> 00:36:56.241
‫- یک پزشک بریتانیایی و یک مترجم محلی
‫- مقابله به مثل

00:36:56.321 --> 00:36:59.081
‫بنده به خانواده‌ی هر دو نفر اطلاع دادم

00:37:01.521 --> 00:37:04.401
‫این فقط وادار کردن من به کناره‌گیری نیست

00:37:04.921 --> 00:37:07.481
‫این یک حمله‌ی مستقیم به دموکراسی ماست

00:37:07.561 --> 00:37:11.280
‫تلاشی برای مانع‌تراشی، بی‌ثبات‌سازی و
‫خاموش کردن صدای ما...

00:37:11.360 --> 00:37:13.520
‫- سلام
‫- این چه وضعشـه؟

00:37:15.360 --> 00:37:17.040
‫واقعاً نمی‌دونم

00:37:17.120 --> 00:37:19.720
‫...پس هر کسی، اگه...

00:37:19.800 --> 00:37:23.280
‫دقیقاً برای همین اونجایی.
‫که غافلگیر نشیم.

00:37:25.720 --> 00:37:28.480
‫- ارزیابی‌مون از دالتون اشتباه بود
‫- ارزیابی جنابعالی اشتباه بود

00:37:30.240 --> 00:37:32.440
‫اگه نمی‌خواد کنار بره،
‫پس وقتشـه قضیه رو جدی‌تر کنیم

00:37:33.120 --> 00:37:34.640
‫من میام خونه

00:37:34.720 --> 00:37:37.080
‫و برای من، این شدنی نیست

00:37:37.600 --> 00:37:40.840
‫اما ممکنه شوهرتون هم قربانی بشه

00:37:41.360 --> 00:37:44.360
‫قطعاً در موقعیت غیرممکنی قرار گرفتید

00:37:45.160 --> 00:37:48.800
‫من که از خدامـه شوهرم برگرده خونه

00:37:49.880 --> 00:37:52.640
‫همینطور اون دو پزشک هم
‫برگردن به آغوش خانواده‌شون

00:37:53.160 --> 00:37:56.600
‫ولی وفاداری من به این کشوره

00:37:57.840 --> 00:38:00.080
‫اجازه نمیدم وفاداریم رو گروگان بگیرن

00:38:01.160 --> 00:38:02.960
‫کسانی هم که همچین فکری می‌کنن

00:38:04.000 --> 00:38:05.799
‫سخت منو دست‌کم گرفتن

00:38:20.439 --> 00:38:21.519
‫« این سریال تخیلی می‌باشد »

00:38:21.519 --> 00:38:23.839
‫« تمام شخصیت‌ها و سازمان‌ها خیالی هستند و
‫صرفاً برای اهداف سرگرمی ساخته شده‌اند »