WEBVTT

00:00:14.973 --> 00:00:16.641
‫پیتر اِرواین، پسرت پیش منه
‫[ آنچه گذشت… ]

00:00:16.683 --> 00:00:18.476
‫اگه مسخره می‌کنی، به خدا…

00:00:18.518 --> 00:00:19.561
‫نه، مسخره نمی‌کنم

00:00:19.561 --> 00:00:21.271
‫اگه به کسی چیزی بگی،

00:00:21.312 --> 00:00:23.606
‫هیچ‌وقت نمی‌فهمی چه بلایی
‫سر پسرت میاد

00:00:23.648 --> 00:00:25.316
‫هیچ‌وقت برنمی‌گرده خونه

00:00:25.358 --> 00:00:27.652
‫فعلاً بهتره پول نقد جور کنی

00:00:27.694 --> 00:00:30.113
‫تو مشکل قماربازی داشتی،
‫ولی من باهات همکاری کردم

00:00:30.155 --> 00:00:31.448
‫- خیلی قدردانی
‫- چون واقعاً قدردانم

00:00:31.448 --> 00:00:32.490
‫یه صندوق هست
‫که من مدیریتش می‌کنم

00:00:32.490 --> 00:00:33.742
‫بیا از پولش استفاده کنیم

00:00:33.742 --> 00:00:35.160
‫تا حساب فیلیپس رو شارژ کنیم

00:00:35.201 --> 00:00:36.661
‫- صندوق کیه؟
‫- لیا اِرواین

00:00:36.703 --> 00:00:38.413
‫سلام، کال

00:00:38.455 --> 00:00:39.539
‫سلام

00:00:39.539 --> 00:00:40.623
‫خواهرم غیرقابل‌پیش‌بینیه

00:00:40.623 --> 00:00:41.833
‫آدم مهربون و باحالیه،

00:00:41.833 --> 00:00:43.168
‫اما بعدش باید خراب‌کاری‌هاش رو درست کرد

00:00:43.209 --> 00:00:45.420
‫برایان از اول معلول نبود

00:00:45.462 --> 00:00:48.298
‫یه حادثه‌ای اتفاق افتاد،
‫و تقصیر لیا بود

00:00:48.339 --> 00:00:50.175
‫نمی‌تونه باهامون ارتباط برقرار کنه، کِیس

00:00:50.216 --> 00:00:53.428
‫مامان بی‌نظیری هستی.
‫سـم خیلی دوستت داره

00:00:53.470 --> 00:00:55.221
‫اومدم سراغ پسرم «مایلو»

00:00:55.263 --> 00:00:56.806
‫فکر کنم خونه رو اشتباهی اومدی

00:00:56.848 --> 00:00:58.183
‫اوه…

00:00:58.224 --> 00:00:59.642
‫نمی‌دونستم می‌خوای من رو ببینی یا نه

00:00:59.684 --> 00:01:02.270
‫حتماً خاطرات بدی برات زنده می‌شن

00:01:02.312 --> 00:01:04.439
‫آنا و کری با هم دوست بودن

00:01:04.481 --> 00:01:06.566
‫کری فینچ رو می‌شناسم

00:01:06.608 --> 00:01:09.194
‫می‌گفت مایلو چه نوع غذاهایی دوست داره

00:01:09.235 --> 00:01:10.695
‫و برنامه‌ی خوابش چطوره

00:01:10.737 --> 00:01:13.531
‫- چه اتفاقی افتاد، آنا؟
‫- یه نفر همراهش بود

00:01:13.573 --> 00:01:16.367
‫الان می‌دونم که می‌خواسته
‫اون آدم هم مایلو رو ببینه

00:01:16.409 --> 00:01:18.203
‫ماراتن شیکاگو رو چقدر یادتونه؟

00:01:18.244 --> 00:01:19.537
‫همون روز این مرد
‫مایلو رو از نزدیک دیده

00:01:19.537 --> 00:01:20.872
‫چه اتفاقی افتاده؟

00:01:20.872 --> 00:01:22.624
‫بلایی سر مایلو آورده؟
‫به مایلو آسیب رسونده؟

00:01:22.665 --> 00:01:24.751
‫بعد از جستجو کردن چیزهایی
‫مثل ماراتن، دویدن،

00:01:24.793 --> 00:01:26.419
‫شیکاگو، و چنین چیزهایی،

00:01:26.461 --> 00:01:29.089
‫عکس فرد مورد نظر رو
‫به نرم‌افزار تشخیص چهره می‌دی

00:01:29.130 --> 00:01:31.883
‫که می‌شه مایلو و کری،
‫به این نتیجه می‌رسی

00:01:31.925 --> 00:01:33.301
‫تو کی هستی؟

00:01:33.343 --> 00:01:34.677
‫مقامات محلی باز هم
‫به اهمیت این موضوع تأکید کردن

00:01:34.677 --> 00:01:36.554
‫که باید یه تلاش همگانی صورت بگیره

00:01:36.596 --> 00:01:38.098
‫و از داوطلب‌ها

00:01:38.139 --> 00:01:40.683
‫بابت فداکاری و همکاری‌شون تشکر کردن

00:01:40.725 --> 00:01:42.602
‫اگه اطلاعاتی دارید که ممکنه

00:01:42.644 --> 00:01:46.606
‫به پیدا کردن مایلو کمک کنه،
‫لطفاً با مقامات محلی تماس بگیرید

00:02:56.301 --> 00:02:58.553
‫[ جست‌وجوی برای یافتن
‫مایلو اِرواین ادامه دارد ]

00:03:04.684 --> 00:03:07.270
‫بازه

00:03:07.312 --> 00:03:09.439
‫یه بسته‌ی جدید می‌خوای؟

00:03:13.193 --> 00:03:15.695
‫[ این زن را ندیده‌اید؟ ]
‫[ کری فینچ ]

00:03:15.737 --> 00:03:18.573
‫گفتم یه بسته‌ی جدید می‌خوای؟

00:03:20.033 --> 00:03:21.492
‫آه… نه

00:03:21.534 --> 00:03:24.329
‫نه، همون خوبه

00:03:26.247 --> 00:03:28.583
‫میشه ۸ دلار و ۲۹ سنت

00:03:55.360 --> 00:03:57.862
‫خسته‌ام

00:03:57.904 --> 00:04:00.365
‫اوه، می‌دونم

00:04:00.406 --> 00:04:02.867
‫الان برمی‌گردونمت
‫که بخوابی روی تختت، باشه؟

00:04:02.909 --> 00:04:05.787
‫تخت واقعیم یا تخت تعطیلاتم؟

00:04:05.828 --> 00:04:07.538
‫تخت تعطیلاتت

00:04:07.580 --> 00:04:09.582
‫ازش خوشت میاد، درسته؟

00:04:09.624 --> 00:04:11.292
‫آره

00:04:11.334 --> 00:04:13.836
‫خیلی زود برمی‌گردیم به خونه‌ی تعطیلات

00:04:13.878 --> 00:04:16.506
‫اما قبلش باید یه کاری بکنیم، خب؟

00:04:16.547 --> 00:04:19.050
‫فقط من و تو

00:04:19.092 --> 00:04:21.302
‫چرا کری رو نمی‌بریم؟

00:04:21.344 --> 00:04:23.388
‫چیزی که بهت گفتم رو یادت رفته؟

00:04:23.429 --> 00:04:27.058
‫کری هر وقت که می‌تونه باید قایم بشه،
‫چون آدم معروفیه

00:04:29.602 --> 00:04:31.896
‫تو هم معروفی؟

00:04:31.938 --> 00:04:35.024
‫نه

00:04:35.066 --> 00:04:38.820
‫چون نمی‌شه دو تا آدم معروف
‫با هم باشن، مایلو

00:04:46.744 --> 00:04:49.038
‫اون‌طوری مشکل پیش میاد

00:04:49.205 --> 00:04:53.584
‫« تـقـصـیـر او »

00:04:55.586 --> 00:04:57.547
‫[ روز ۴ ]

00:04:57.547 --> 00:04:59.841
‫دوباره نگاهی به وب‌سایت انداختم، جیم

00:04:59.882 --> 00:05:02.051
‫آره

00:05:02.093 --> 00:05:06.097
‫اون‌جا کنار بچه‌هاییه که مثل خودش هستن

00:05:06.139 --> 00:05:10.018
‫از صبح تا شب یه نفر کمکش می‌کنه

00:05:10.059 --> 00:05:13.021
‫کسی که اون رو می‌بره دستشویی

00:05:13.062 --> 00:05:14.605
‫یا کمکش می‌کنه غذا بخوره،

00:05:14.647 --> 00:05:15.982
‫- یا…
‫- اون رو می‌بره توی استخر

00:05:16.024 --> 00:05:18.318
‫چون استخر خصوصی دارن

00:05:22.530 --> 00:05:25.950
‫خیلی ناراحتم که چنین چیزی رو می‌خوام

00:05:25.992 --> 00:05:28.036
‫از این ناراحتم که فکر می‌کنم
‫چقدر می‌تونه پیشرفت بکنه

00:05:28.077 --> 00:05:31.914
‫اگه فقط… یه کمکی داشته باشه

00:05:31.956 --> 00:05:35.960
‫عزیزم، منم می‌خوامش

00:05:36.002 --> 00:05:37.712
‫اما فقط یه جای خالی مونده

00:05:37.754 --> 00:05:39.756
‫مثل قرعه‌کشی لاتاریه

00:05:39.797 --> 00:05:42.717
‫قرعه‌کشی برای آینده‌ی یه نفره

00:05:42.759 --> 00:05:46.471
‫خیلی کار اشتباهیه

00:05:46.512 --> 00:05:48.097
‫خیلی اشتباهه

00:05:54.937 --> 00:05:56.981
‫می‌دونی چند روز پیش
‫چه فکری به سرم زد؟

00:05:57.023 --> 00:05:59.442
‫چی؟

00:05:59.484 --> 00:06:01.819
‫سـم هیچ‌وقت یه آدم عوضی نمی‌شه

00:06:01.861 --> 00:06:03.905
‫معلومه که یه آدم عوضی نمی‌شه

00:06:03.946 --> 00:06:05.531
‫خب، نه، نه

00:06:05.573 --> 00:06:06.991
‫باشه، به همه‌ی عوضی‌های
‫توی دنیا فکر کن، خب؟

00:06:07.033 --> 00:06:09.494
‫نه، مثلاً…

00:06:09.535 --> 00:06:11.037
‫به آدم‌هایی فکر کن
‫که دوست نداری نزدیک‌شون باشی

00:06:11.079 --> 00:06:12.538
‫آره

00:06:12.580 --> 00:06:15.083
‫- اون عوضی‌ها…
‫- اوهوم

00:06:15.124 --> 00:06:17.001
‫اونا هم پدر و مادر دارن

00:06:17.043 --> 00:06:18.461
‫- آره، می‌دونم
‫- درسته؟

00:06:18.503 --> 00:06:19.879
‫باشه

00:06:19.921 --> 00:06:21.756
‫ترجیح می‌دی بچه‌ت

00:06:21.798 --> 00:06:23.007
‫اون‌طور عوضی‌ای بشه؟

00:06:23.007 --> 00:06:24.175
‫می‌دونی، یکی که ازدواج کرده

00:06:24.175 --> 00:06:25.635
‫و یه شغل داره و اون‌جور چیزها؟

00:06:25.676 --> 00:06:27.678
‫یا ترجیح می‌دی

00:06:27.720 --> 00:06:30.014
‫- بچه‌ت…
‫- سم باشه؟

00:06:35.478 --> 00:06:36.896
‫آره، سم باشه

00:06:39.148 --> 00:06:40.775
‫ببین، می‌دونم هیچ‌وقت مستقل نمی‌شه،

00:06:40.817 --> 00:06:44.529
‫و شاید حساب‌وکتابش خوب نباشه،

00:06:44.570 --> 00:06:46.656
‫اما هیچ‌وقت تبدیل به آدمی نمی‌شه
‫که دوست نداری نزدیکش باشی

00:06:46.697 --> 00:06:48.032
‫اوه

00:06:50.451 --> 00:06:54.455
‫و همیشه از بغل کردن استقبال می‌کنه

00:06:54.497 --> 00:06:56.707
‫- خودمون خوش‌شانسیم
‫- خوش‌شانسیم

00:07:02.171 --> 00:07:06.926
‫ولی هنوزم حاضرم هر کاری بکنم
‫تا وارد «سنت مارکس» بشه

00:07:06.968 --> 00:07:08.261
‫هر کاری

00:07:08.261 --> 00:07:10.888
‫منم همین‌طور

00:07:10.930 --> 00:07:12.473
‫برای گرفتن وام مخصوص
‫خلافکارها درخواست می‌دم

00:07:12.515 --> 00:07:14.934
‫با اسم «وکتور» شناخته می‌شم

00:07:14.976 --> 00:07:16.811
‫عکسش رو به برنامه‌ی تشخیص چهره دادیم

00:07:16.853 --> 00:07:18.104
‫همون که توی ماراتن بود؟

00:07:18.104 --> 00:07:20.148
‫آره، هیچ نتیجه‌ای نداشت

00:07:20.189 --> 00:07:21.983
‫سایه‌ی کلاه هودی روی صورتش افتاده بود

00:07:22.024 --> 00:07:23.693
‫- متأسفم
‫- آره

00:07:23.734 --> 00:07:26.070
‫و هنوز نتونستیم هویت واقعی
پرستار بچه رو بفهمیم

00:07:26.112 --> 00:07:29.949
‫کسی هم برای باج‌گیری زنگ نزده،
‫و وارد روز چهارم شدیم

00:07:29.991 --> 00:07:31.659
‫می‌خوای عکسش رو پخش کنی؟

00:07:31.701 --> 00:07:33.453
‫هنوز یه امید دیگه داریم

00:07:33.494 --> 00:07:35.079
‫بعد از اون دیگه نمی‌دونم

00:07:35.121 --> 00:07:36.831
‫اگه عکسش رو پخش کنیم…

00:07:36.873 --> 00:07:38.166
‫خب، می‌فهمه که دارید دنبالش می‌‌گردید

00:07:38.166 --> 00:07:40.251
‫آره، دقیقاً

00:07:44.046 --> 00:07:47.592
‫به نظرت ممکنه آدم خشنی باشه؟

00:07:47.633 --> 00:07:49.927
‫آه…

00:07:49.969 --> 00:07:53.598
‫به نظرم حتی آدم‌های خوب هم
‫وقتی تحت فشار باشن ممکنه کارهای بدی بکنن

00:07:56.809 --> 00:07:58.686
‫پهلوون سـم، می‌تونی اشاره کنی؟

00:08:00.188 --> 00:08:02.023
‫کدومش رو می‌خوای؟

00:08:02.648 --> 00:08:04.817
‫کاملاً موافقم.
‫سبزها خیلی بدمزه‌ان

00:08:06.486 --> 00:08:08.654
‫هی، تصمیم درستی برای
‫پخش نکردن عکس گرفتی

00:08:08.696 --> 00:08:10.031
‫چون همیشه تصمیم درست رو می‌گیری

00:08:10.031 --> 00:08:11.491
‫ممنون

00:08:11.532 --> 00:08:13.159
‫هی، پسر قشنگم

00:08:13.201 --> 00:08:16.204
‫امروز قراره بابایی مراقبت باشه، خب؟

00:08:16.245 --> 00:08:17.538
‫پسر خوبی باش، خب؟

00:08:17.538 --> 00:08:21.292
‫- باشه
‫- باشه، خیلی‌خب

00:08:21.334 --> 00:08:22.376
‫بذار منم ببینم

00:08:22.376 --> 00:08:23.711
‫- اوه
‫- اون چیه؟

00:08:23.711 --> 00:08:25.505
‫برای گرفتن وام مخصوص
‫خلافکارها درخواست می‌دم

00:08:25.546 --> 00:08:28.174
‫- با اسم «وکتور» شناخته می‌شم
‫- …وکتور

00:08:30.218 --> 00:08:32.512
‫♪ تنها کسی که برای من وجود داره، تویی ♪

00:08:32.553 --> 00:08:34.013
‫♪ و من هم برای تو هستم ♪

00:08:34.055 --> 00:08:39.185
‫♪ خیلی با هم خوشحالیم ♪

00:08:39.227 --> 00:08:43.481
‫♪ نمی‌تونم تصور کنم جز تو
‫کسی رو دوست داشته باشم ♪

00:08:43.523 --> 00:08:45.650
‫- ♪ تا آخر عمرم ♪
‫- ♪ تا آخر عمرم ♪

00:08:51.072 --> 00:08:52.657
‫هی، سـمی، می‌دونی
‫یه امید دیگه داشتن یعنی چی؟

00:08:52.698 --> 00:08:54.367
‫- آره
‫- آخرین فرصتمه، باشه؟

00:08:54.408 --> 00:08:55.493
‫- آماده‌ای؟
‫- آره

00:08:55.493 --> 00:08:57.203
‫باشه. زنگ، زنگ

00:08:57.245 --> 00:08:59.622
‫زنگ، زنگ

00:09:05.211 --> 00:09:07.088
‫بگیر. بگیر. آره

00:09:14.887 --> 00:09:16.472
‫[ جنی کامینسکی ]

00:09:16.597 --> 00:09:19.433
‫باشه

00:09:23.729 --> 00:09:25.064
‫سلام

00:09:25.064 --> 00:09:26.607
‫سلام، خانم کامینسکی

00:09:26.607 --> 00:09:29.235
‫ممنون که قبول کردید
‫این وقت صبح باهام صحبت کنید

00:09:29.277 --> 00:09:32.280
‫آره، البته

00:09:32.321 --> 00:09:33.614
‫شما و همسرتون

00:09:33.614 --> 00:09:35.408
‫اون مردی که توی عکس بود رو نشناختید،

00:09:35.449 --> 00:09:37.493
‫اما ممکنه جیکوب اون رو بشناسه

00:09:37.535 --> 00:09:39.161
‫می‌دونید، کری پرستارش بوده،

00:09:39.203 --> 00:09:40.538
‫و ممکنه یه زمانی

00:09:40.580 --> 00:09:42.373
‫اون مرد و کری رو با هم دیده باشه

00:09:42.415 --> 00:09:43.416
‫اجازه می‌دید

00:09:43.416 --> 00:09:45.626
‫بهش یه عکس نشون بدم
‫و چند تا سوال ازش بپرسم؟

00:09:45.668 --> 00:09:47.086
‫اوه، البته، آره

00:09:47.128 --> 00:09:48.546
‫جیکوب، می‌شه یه دقیقه بیایی اینجا؟

00:09:52.049 --> 00:09:53.217
‫بیا

00:09:53.217 --> 00:09:54.552
‫صبر کن، صبر کن، صبر کن

00:09:54.594 --> 00:09:56.304
‫ایشون مردیه که کمک می‌ده
‫تا مایلو رو پیدا کنیم

00:09:56.345 --> 00:09:58.681
‫می‌شه چند تا سوال ازت بپرسه؟

00:09:58.723 --> 00:10:00.641
‫می‌تونم نامه‌هام رو نشونش بدم؟

00:10:00.683 --> 00:10:02.476
‫باشه. آره، اما خیلی سریع

00:10:02.518 --> 00:10:04.645
‫می‌خواد نامه‌هاش رو نشون بده

00:10:04.687 --> 00:10:06.147
‫داره نوشتن رو یاد می‌گیره

00:10:06.188 --> 00:10:09.483
‫اوه، آره، نه، حتماً باید نامه‌ها رو ببینم

00:10:09.525 --> 00:10:12.445
‫اوه، عجب.
‫چقدر قشنگ نوشتی، جیکوب

00:10:12.486 --> 00:10:14.238
‫آفرین، رفیق

00:10:14.280 --> 00:10:16.198
‫- باید چی بگی؟
‫- ممنون

00:10:16.240 --> 00:10:18.409
‫نه، نه، جدی می‌گم، جیکوب.
‫خیلی نامه‌های خوبی می‌نویسی

00:10:18.451 --> 00:10:19.785
‫حافظه‌ی خوبی هم داری؟

00:10:19.827 --> 00:10:20.828
‫آره

00:10:20.828 --> 00:10:22.455
‫خوبه

00:10:22.496 --> 00:10:24.040
‫می‌خوام عکس یه مردی رو بهت نشون بدم،

00:10:24.081 --> 00:10:25.750
‫و می‌خوام بهم بگی که
‫اون رو می‌شناسی یا نه

00:10:25.791 --> 00:10:28.586
‫باشه

00:10:35.843 --> 00:10:39.221
‫اون مردی که توی عکسه رو می‌شناسی؟

00:10:39.263 --> 00:10:41.182
‫نه

00:10:42.266 --> 00:10:43.517
‫اشکالی نداره، رفیق

00:10:43.517 --> 00:10:44.769
‫ممنون که نگاه کردی

00:10:44.769 --> 00:10:46.562
‫اگه خبری شد بهتون می‌گم، خانم کامینسکی

00:10:46.604 --> 00:10:48.648
‫ممنون

00:10:54.362 --> 00:10:56.155
‫هواپیما می‌خوای؟

00:10:56.197 --> 00:10:58.074
‫باشه، آماده‌ای؟

00:10:58.115 --> 00:11:01.494
‫اوه، افتادیم توی چاله‌ی هوایی

00:11:01.535 --> 00:11:03.120
‫باشه، خارج شدیم

00:11:03.162 --> 00:11:05.039
‫اوه!

00:11:22.473 --> 00:11:23.808
‫وای، وای، وای، وای.
‫هی، خیلی‌خب، هی

00:11:23.808 --> 00:11:26.268
‫باید خیلی ساکت باشی، خب؟

00:11:26.310 --> 00:11:28.187
‫زنگ، زنگ

00:11:28.229 --> 00:11:29.397
‫بگیر

00:11:29.397 --> 00:11:30.815
‫برو، برو، برو، برو

00:11:33.901 --> 00:11:35.361
‫سلام، خانم اِرواین

00:11:35.403 --> 00:11:37.363
‫اوه، سلام

00:11:37.405 --> 00:11:42.243
‫هیچ خبر جدیدی نشد از…

00:11:42.284 --> 00:11:43.744
‫از اون مرد؟

00:11:43.786 --> 00:11:45.913
‫متأسفانه هیچ‌کدوم از اعضای
‫خانواده‌ی کامینسکی

00:11:45.913 --> 00:11:47.498
‫اون مرد رو نشناختنش

00:11:47.540 --> 00:11:50.710
‫فکر کنم الان بهترین کار این باشه که

00:11:50.751 --> 00:11:54.547
‫عکسش رو به مطبوعات بدیم

00:11:57.216 --> 00:12:01.637
‫و از مردم بخوایم اگه چیزی می‌دونن
‫بهمون اطلاع بدن

00:12:01.679 --> 00:12:04.682
‫اما…

00:12:04.724 --> 00:12:07.476
‫اگه ببینه عکسش پخش شده،

00:12:07.518 --> 00:12:08.602
‫و…

00:12:08.602 --> 00:12:11.564
‫و مایلو هم پیشش باشه، اون‌وقت…

00:12:11.605 --> 00:12:13.524
‫می‌دونی، من…

00:12:13.566 --> 00:12:14.900
‫به نظرم شرایط کری فرق داشت،

00:12:14.900 --> 00:12:16.569
‫چون اون یه زنه،

00:12:16.610 --> 00:12:19.655
‫و حداقل می‌دونیم خوب
‫از جیکوب مراقبت می‌کرده

00:12:19.697 --> 00:12:22.575
‫آره، متوجهم

00:12:22.616 --> 00:12:25.244
‫اما اگه مایلو پیش اون مرد باشه

00:12:25.286 --> 00:12:30.166
‫و عکسش رو توی اخبار ببینه…

00:12:30.207 --> 00:12:31.542
‫و هول کنه…

00:12:34.462 --> 00:12:35.629
‫اوه، من… خیلی متأسفم

00:12:35.629 --> 00:12:37.631
‫خیلی متأسفم، خانم اِرواین

00:12:42.678 --> 00:12:45.556
‫- آه…
‫- تمومش کن

00:12:45.598 --> 00:12:48.851
‫به نظرت این کار درستیه؟

00:12:48.893 --> 00:12:51.854
‫آره، به نظرم درسته

00:12:56.817 --> 00:12:58.611
‫باشه

00:12:58.652 --> 00:13:00.821
‫باشه، من بهت اعتماد دارم

00:13:00.863 --> 00:13:03.282
‫ممنون

00:13:31.727 --> 00:13:34.313
‫الان کاپشنت رو بده

00:13:36.941 --> 00:13:38.776
‫باشه، باید بریم اون‌جا
‫- الان؟

00:13:38.818 --> 00:13:41.487
‫آره

00:13:44.323 --> 00:13:46.283
‫هی. هی، می‌تونم یه چیزی رو بهت بگم؟

00:13:46.325 --> 00:13:47.660
‫باشه

00:13:47.701 --> 00:13:49.620
‫بچه‌ی خیلی خوبی هستی
‫و خیلی دوستت دارم

00:13:49.662 --> 00:13:50.788
‫آره!

00:13:50.788 --> 00:13:52.248
‫حالا هم برو دیگه

00:14:02.967 --> 00:14:05.553
‫هی. هی

00:14:05.594 --> 00:14:07.346
‫پاول. عزیزم

00:14:12.726 --> 00:14:14.728
‫اوه، سلام، ریک.
‫خوشحالم که تماس گرفتی

00:14:14.770 --> 00:14:17.273
‫در مورد قرعه‌کشی مدرسه‌ست؟

00:14:17.314 --> 00:14:18.649
‫سـم رو قبول کردن؟

00:14:18.649 --> 00:14:20.359
‫نه، اون‌طور نیست

00:14:20.401 --> 00:14:21.777
‫می‌دونی که مجبور شدم
‫از کمیته‌ی پذیرش استعفا بدم

00:14:21.819 --> 00:14:23.362
‫- آره
‫- تو رو می‌شناسم
‫[ یک هفته قبل ]

00:14:23.362 --> 00:14:24.655
‫کِیسی و سـم رو هم می‌شناسم

00:14:24.697 --> 00:14:25.865
‫اون‌طوری جانب‌دارانه رفتار می‌کنم

00:14:25.865 --> 00:14:27.449
‫البته

00:14:27.491 --> 00:14:28.826
‫نه، نه، نه، نه. کاملاً متوجهم

00:14:28.868 --> 00:14:31.287
‫شوخی کردم. داشتم شوخی می‌کردم

00:14:31.328 --> 00:14:35.457
‫ببین، امسال خیلی‌ها درخواست دادن

00:14:35.499 --> 00:14:37.459
‫و فقط یه جایگاه خالی مونده
‫که شهریه‌ش کمتره،

00:14:37.501 --> 00:14:39.879
‫و می‌دونم چقدر تو و کِیسی
‫دوست دارید سـم قبول بشه

00:14:39.920 --> 00:14:42.423
‫آره، آره

00:14:42.464 --> 00:14:45.551
‫بذار روراست باشم

00:14:45.593 --> 00:14:47.636
‫معاون این‌جا…

00:14:47.678 --> 00:14:49.889
‫پسرش دیشب توی یه مهمونی دستگیر شده

00:14:49.930 --> 00:14:51.599
‫به‌خاطر در اختیار داشتن مواد مخدر

00:14:51.640 --> 00:14:52.975
‫زاناکس؟

00:14:52.975 --> 00:14:54.435
‫- از کجا فهمیدی؟
‫- چون یه بچه پول‌داره

00:14:54.476 --> 00:14:55.728
‫همه‌شون زاناکس‌های مامان‌شون رو می‌دزدن

00:14:55.728 --> 00:14:57.104
‫و قرص‌ها رو می‌برن توی مهمونی‌ها

00:14:57.146 --> 00:14:58.939
‫بهش بگو اصلاً نگران نباشه، خب؟

00:14:58.981 --> 00:15:01.942
‫تحت درمان قرار می‌گیره
‫و خدمات اجتماعی انجام می‌ده،

00:15:01.984 --> 00:15:03.736
‫و بعدش از سابقه‌ش پاک می‌شه

00:15:03.777 --> 00:15:05.070
‫اگه به مدت یه سال پاک باشه

00:15:05.070 --> 00:15:07.406
‫اما پاییز برای ورود
‫به دانشگاه درخواست می‌ده

00:15:07.448 --> 00:15:08.449
‫تا اون موقع پاک نمی‌شه

00:15:08.449 --> 00:15:09.783
‫خب، نمی‌شه

00:15:09.825 --> 00:15:10.951
‫چون با مواد مخدر گرفتنش

00:15:10.951 --> 00:15:12.703
‫قانون این‌طوره

00:15:12.745 --> 00:15:14.288
‫نباید اول ثابت کنید که اصلاً زاناکسه؟

00:15:14.330 --> 00:15:15.748
‫یه مستند دیدم که نشون داد…

00:15:15.789 --> 00:15:17.541
‫اول دارو رو می‌فرستن به آزمایشگاه تا…

00:15:17.583 --> 00:15:19.460
‫آره، برای آزمایش می‌فرستنش به آزمایشگاه

00:15:19.501 --> 00:15:21.712
‫برای هر اتهام مواد مخدری
‫اون کار رو می‌کنیم

00:15:21.754 --> 00:15:23.380
‫تا الان فرستادنش؟

00:15:23.422 --> 00:15:24.632
‫احتمالاً بعد از یکی دو هفته می‌فرستنش

00:15:24.632 --> 00:15:26.008
‫چرا؟

00:15:26.050 --> 00:15:27.551
‫به افسرهای پلیس گفته که قرص تایلنوله

00:15:27.593 --> 00:15:30.012
‫و اون رو توی بطری حمل می‌کنه

00:15:30.054 --> 00:15:31.639
‫تا توی مهمونی، باحال به نظر برسه

00:15:31.680 --> 00:15:32.765
‫اما حرفش رو باور نکردن

00:15:32.765 --> 00:15:34.683
‫احتمالاً چون حقیقت نداشته

00:15:38.437 --> 00:15:42.316
‫اما اگه تایلنول بوده باشه چی؟

00:15:42.358 --> 00:15:45.444
‫من اون‌طور آدمی نیستم؟

00:15:45.486 --> 00:15:48.906
‫اگه اون کار رو بکنی
‫سم رو توی سنت مارکس قبول می‌کنن

00:15:48.948 --> 00:15:51.659
‫صبر کن، صبر کن، صبر کن،
‫صبر کن، صبر کن، صبر کن،

00:15:51.700 --> 00:15:54.787
‫بذارم ببینم درست فهمیدم یا نه

00:15:54.828 --> 00:15:58.791
‫من شغل و حرفه‌م رو توی خطر می‌اندازم
‫تا یه بچه پول‌دار یه مزیت دیگه توی زندگی داشته باشه،

00:15:58.832 --> 00:16:00.376
‫و در عوض

00:16:00.417 --> 00:16:02.628
‫بچه‌ی من نیازهای آموزشی
‫اولیه‌ش رو به دست میاره؟

00:16:02.670 --> 00:16:04.964
‫و یه مردی این پیشنهاد رو می‌ده

00:16:04.964 --> 00:16:07.466
‫که قدرت کمک کردن به ده‌ها بچه رو داره

00:16:07.508 --> 00:16:10.094
‫اما در عوض، فقط یه جایگاه
‫به بچه‌های فقیر می‌ده

00:16:10.135 --> 00:16:12.012
‫فقط یکی

00:16:15.474 --> 00:16:16.475
لعنت بهش

00:16:16.475 --> 00:16:17.685
لعنت بهش

00:16:17.685 --> 00:16:19.603
‫من اون‌طور آدمی نیست، رفیق

00:16:19.645 --> 00:16:20.980
‫جوابم منفیه

00:16:29.863 --> 00:16:32.366
‫[ مدرسه‌ی راهنمایی تامپسون مور ]

00:16:47.548 --> 00:16:53.387
‫[ پلیس اطلاعاتی در مورد فرد تحت نظر پرونده
‫در ماجرای گم شدن مایلو اِرواین منتشر کرد ]

00:17:08.110 --> 00:17:09.737
‫خبر فوری

00:17:09.778 --> 00:17:11.947
‫پلیس عکس مردی رو منتشر کرده

00:17:11.989 --> 00:17:14.158
‫که فرد تحت نظر

00:17:14.199 --> 00:17:15.451
‫در پرونده‌ی آدم‌ربایی…

00:17:15.451 --> 00:17:17.953
‫تحولات جدید در پرونده‌ی
‫آدم‌ربایی مایلو اِرواین

00:17:17.995 --> 00:17:19.621
‫پلیس ساعاتی پیش عکسی

00:17:19.705 --> 00:17:22.416
‫از فرد تحت نظر منتشر کرده

00:17:22.458 --> 00:17:23.959
‫چیزی که این مرد…

00:17:24.001 --> 00:17:25.794
‫عکس این مرد همه‌جا پخش شده

00:17:25.836 --> 00:17:28.714
‫دیگه نمی‌تونه جایی بره

00:17:28.756 --> 00:17:31.925
‫اگه مایلو پیدا نشه،
‫مردم واکنش شدیدی نشون خواهند داد

00:17:31.967 --> 00:17:35.471
‫برای پیدا کردن مایلو، فکر خوبیه

00:17:35.512 --> 00:17:37.556
‫اگه می‌خوای یه مجرم رو بگیری،

00:17:37.598 --> 00:17:39.558
‫باید مثل خودش فکر کنی

00:17:39.600 --> 00:17:40.934
‫می‌خوایم مایلو رو پیدا کنیم

00:18:09.213 --> 00:18:11.757
‫جواب بررسی ماشین پرستار اومد

00:18:11.757 --> 00:18:13.217
‫- خب؟
‫- اطلاعات مفیدی بهمون نمی‌ده

00:18:13.258 --> 00:18:15.052
‫اثر انگشت بابا و مامان و بچه‌شون هست

00:18:15.094 --> 00:18:16.887
‫اثر انگشت اونا مشخصه

00:18:16.929 --> 00:18:18.639
‫چند تا اثر انگشت از چند نفر دیگه هست

00:18:18.680 --> 00:18:19.890
‫ولی نمی‌شه فهمید کدوم اثر انگشت
‫متعلق به پرستاره

00:18:19.890 --> 00:18:21.100
‫بقیه‌ی آدم‌ها هم
‫از ماشین استفاده می‌کردن؟

00:18:21.100 --> 00:18:22.267
‫آره، متأسفانه

00:18:22.267 --> 00:18:23.769
‫و در سمت شاگرد

00:18:23.769 --> 00:18:25.104
‫جلوی مدرسه توسط مسئول

00:18:25.104 --> 00:18:26.605
‫پیاده کردن دانش‌آموزها باز می‌شده،

00:18:26.647 --> 00:18:28.816
‫پس اثر انگشت‌های زیادی روشه

00:18:28.857 --> 00:18:29.900
‫میلک‌شیک‌فروشی چی؟

00:18:29.900 --> 00:18:31.568
‫با چهار نفر از کارکنان حرف زدیم

00:18:31.610 --> 00:18:32.945
‫دو نفرشون گفتن پرستارها رو می‌شناسن،

00:18:32.945 --> 00:18:34.530
‫این‌که توی صف می‌موندن،

00:18:34.571 --> 00:18:36.657
‫اما چیز دیگه‌ای در موردشون نمی‌دونستن

00:18:36.698 --> 00:18:37.825
‫گفتن با هم حرف می‌زدن

00:18:39.576 --> 00:18:40.869
‫مرد توی ماراتن چی؟

00:18:40.869 --> 00:18:42.287
‫خیلی‌ها تماس گرفتن،

00:18:42.371 --> 00:18:44.164
‫ولی اطلاعات مهمی
‫به دست نیاوردیم، فقط این‌که

00:18:44.206 --> 00:18:46.583
‫خیلی از مردم هنوز هم فکر می‌کنن
‫که این داستان همه‌ش فیلمه

00:18:46.625 --> 00:18:47.960
‫کارآگاه‌ها،

00:18:47.960 --> 00:18:49.795
‫یه نفر این‌جاست که باید باهاش حرف بزنید

00:18:57.386 --> 00:18:59.555
‫باشه، خانم، می‌دونم چندین بار

00:18:59.596 --> 00:19:00.681
‫با افسرها صحبت کردید

00:19:00.681 --> 00:19:02.391
‫لطفاً من رو هم در جریان بذارید

00:19:02.391 --> 00:19:07.855
‫خونه‌ی شما توی خیابون کرسنت هالو،
‫پلاک ۱۸۰۰ـه؟

00:19:07.896 --> 00:19:09.273
‫بله

00:19:09.314 --> 00:19:11.150
‫همون آدرسی که برای ماریسا اِرواین فرستادن

00:19:11.191 --> 00:19:12.818
‫همون روزی که بچه‌ش رو دزدیدن؟

00:19:12.860 --> 00:19:14.611
‫بله

00:19:14.653 --> 00:19:18.115
‫و حالا می‌گید که مرد توی ماراتن رو می‌شناسید؟

00:19:18.157 --> 00:19:20.117
‫اسمش «کایل اِسمیت»ـه

00:19:20.117 --> 00:19:22.953
‫من بیشتر از یه سال مادرخوانده‌ش بودم

00:19:22.995 --> 00:19:26.165
‫چی باعث شد کار کایل
‫به پرورشگاه کشیده بشه؟

00:19:26.206 --> 00:19:28.417
‫از همون اول هم پدر و مادر نداشت

00:19:28.417 --> 00:19:31.044
‫یه خاله داشت، اما اُوردوز کرد

00:19:31.128 --> 00:19:33.839
‫اکسی‌کانتین. کایل اهل «ساوت شور»ـه

00:19:33.839 --> 00:19:36.216
‫اون دارو کل محله رو داغون کرد

00:19:36.258 --> 00:19:38.343
‫کایل ۱۶ ساله بود،
‫هنوز به سن قانونی نرسیده بود

00:19:38.427 --> 00:19:39.970
‫سرپرستیش رو به من دادن

00:19:40.012 --> 00:19:41.597
‫چطور پیش رفت؟

00:19:41.638 --> 00:19:43.223
‫خیلی خوشحال بودم
‫که باهام زندگی می‌کرد

00:19:43.265 --> 00:19:46.059
‫فکر کنم اون هم خوشحال بود

00:19:46.143 --> 00:19:49.730
‫برای گرفتن مدرک دیپلم توی برنامه‌ی «جی‌ای‌دی»
‫ثبت‌نام کرد و فارغ‌التحصیل شد،

00:19:49.771 --> 00:19:52.149
‫یه عکس از اون روز دارم

00:19:58.447 --> 00:20:01.074
‫دیگه در مورد کایل چی می‌تونید بهمون بگید؟

00:20:01.158 --> 00:20:04.286
‫ذاتاً یه‌کم مضطرب بود

00:20:04.328 --> 00:20:06.455
‫در کل خیلی بچه‌ی ساکتی بود

00:20:06.455 --> 00:20:08.040
‫و مهربون بود

00:20:08.081 --> 00:20:10.292
‫باورم نمی‌شه توی یه آدم‌ربایی نقش داشته

00:20:10.334 --> 00:20:12.252
‫اصلاً با عقل جور درنمیاد

00:20:12.294 --> 00:20:14.087
‫کایل دوست‌دختر داشت؟

00:20:14.171 --> 00:20:15.923
‫تا جایی که من خبر داشتم نه

00:20:15.964 --> 00:20:18.050
‫شما و کایل هنوز هم با هم در ارتباطید؟

00:20:18.050 --> 00:20:22.304
‫وقتی ۱۸ سالش شد
‫دیگه توی پرورشگاه نبود

00:20:22.346 --> 00:20:23.764
‫و تا وقتی دنبال کار می‌گشت

00:20:23.764 --> 00:20:25.891
‫رفت خونه‌ی یکی از دوست‌هاش
‫توی همون محله‌ی قدیمی

00:20:25.891 --> 00:20:27.226
‫و یه شغل هم پیدا کرد

00:20:27.226 --> 00:20:28.185
‫اوه. چیکار؟

00:20:28.185 --> 00:20:29.311
‫ساخت‌وساز

00:20:29.311 --> 00:20:30.771
‫هوم

00:20:30.771 --> 00:20:32.773
‫و خیلی مضطرب بود

00:20:32.773 --> 00:20:35.776
‫ذاتاً اهل کارهای عملی نبود

00:20:35.817 --> 00:20:37.945
‫روز اول وقتی توی مسیر بود
‫بهم زنگ زد

00:20:37.986 --> 00:20:39.655
‫باید چند تا اتوبوس عوض می‌کرد
‫تا به محل کارش برسه

00:20:39.696 --> 00:20:42.658
‫و تا وقتی رسید با هم صحبت کردیم
‫تا این‌که حالش بهتر شد

00:20:42.699 --> 00:20:44.117
‫اما آخر سر

00:20:44.201 --> 00:20:45.953
‫هیچ تأثیری نداره، نه؟

00:20:45.994 --> 00:20:49.206
‫مدرک دیپلم گرفتی
‫و رفتی سر کار، آره، اما…

00:20:49.248 --> 00:20:51.792
‫با حقوقی که بهت می‌دن
‫نمی‌تونی زندگی بکنی

00:20:51.833 --> 00:20:55.379
‫آخرین بار که خبری ازش شنیدم
‫به‌خاطر فروش اکسی‌کانتین دستگیر شده بود

00:20:55.420 --> 00:20:57.422
‫قاضی ۶ سال زندان براش بریده بود

00:21:00.842 --> 00:21:04.930
‫خانم، این عکس رو توی اخبار دیدید؟

00:21:04.972 --> 00:21:06.431
‫آره

00:21:06.515 --> 00:21:08.976
‫می‌دونم توی پرونده‌ی
دزدیدن مایلوی کوچولو یه مظنونه

00:21:09.017 --> 00:21:10.519
‫می‌شناسیدش؟

00:21:10.519 --> 00:21:11.853
‫نه

00:21:11.853 --> 00:21:13.230
‫هیچ‌وقت به دیدن کایل نیومد؟

00:21:15.816 --> 00:21:19.111
‫نه

00:21:19.152 --> 00:21:22.114
‫کایل هیچ‌وقت در مورد کسی
‫به اسم کری چیزی نگفت؟

00:21:22.114 --> 00:21:23.365
‫کارولاین؟

00:21:23.407 --> 00:21:25.325
‫متأسفم، نه

00:21:27.160 --> 00:21:28.495
‫باشه

00:21:29.413 --> 00:21:30.998
‫خانم، شما می‌گید

00:21:31.039 --> 00:21:32.291
‫باور نمی‌کنید که کایل
‫توی یه آدم‌ربایی دخالت داشته

00:21:32.291 --> 00:21:34.001
‫درسته

00:21:34.042 --> 00:21:35.085
‫با این‌که کایل و آدم‌ربا با هم در ارتباط بودن،

00:21:35.127 --> 00:21:36.461
‫یه عکس دو نفری ازشون داریم،

00:21:36.545 --> 00:21:39.172
‫و خودتون همین‌الان گفتید کایل جوونیه

00:21:39.256 --> 00:21:42.009
‫که هیچ پول و فرصت قانونی‌ای
‫برای پول درآوردن نداره

00:21:42.050 --> 00:21:45.178
‫و بین این همه خونه توی شیکاگو،

00:21:45.262 --> 00:21:47.973
‫آدرس خونه‌ی شما رو برای
‫ماریسا اِرواینِ ثروتمند می‌فرستن

00:21:47.973 --> 00:21:49.224
‫دقیقاً همون روز آدم‌ربایی،

00:21:49.266 --> 00:21:51.768
‫خونه‌ای که کایل اِسمیت
‫بیشتر از یک سال توش زندگی کرده

00:21:51.852 --> 00:21:56.023
‫و واقعاً فکر می‌کنید یه اتفاقه؟

00:22:01.028 --> 00:22:02.237
‫اسمش رو پیدا کردیم

00:22:02.279 --> 00:22:04.323
‫کایل دنیل اِسمیت

00:22:04.364 --> 00:22:06.033
‫آدرسی که برای ماریسا اِرواین

00:22:06.074 --> 00:22:07.367
‫در روز آدم‌ربایی فرستاده شده

00:22:07.367 --> 00:22:09.453
‫آدرس خونه‌ی مادرخوانده‌ی سابق
‫کایل اِسمیت‌ـه،

00:22:09.494 --> 00:22:11.288
‫یعنی ارتباطی که با کری فینچ داره

00:22:11.288 --> 00:22:12.581
‫بیشتر از یه آشنایی ساده‌ست

00:22:12.581 --> 00:22:14.041
‫الان احتمال دخالت اون

00:22:14.082 --> 00:22:15.459
‫توی آدم‌ربایی مایلو رو بررسی می‌کنیم

00:22:15.459 --> 00:22:17.169
‫خیلی‌خب، بیاید هر چقدر می‌تونیم
‫در مورد کایل اطلاعات جمع کنیم

00:22:17.169 --> 00:22:18.295
‫بیاید با گواهینامه‌ی رانندگیش شروع کنیم

00:22:18.295 --> 00:22:20.047
‫پیداش کردم. ایالت ایلینوی

00:22:20.047 --> 00:22:21.131
‫منقضی شده؟

00:22:21.173 --> 00:22:22.799
‫- نه. سابقه‌ش پاکه
‫- باشه

00:22:22.883 --> 00:22:24.885
‫با شرکت‌های «هرتز»
‫و «اِنتِرپرایز» و همه‌شون تماس بگیرید

00:22:24.926 --> 00:22:26.595
‫و ببینید اخیراً ماشینی کرایه کرده یا نه

00:22:26.595 --> 00:22:28.221
‫اگه کرایه کرده، می‌خوام نوع خودرو،
‫مدل و شماره‌ی پلاک

00:22:28.305 --> 00:22:29.806
‫و اطلاعات موقعیت‌مکانی رو بدونم

00:22:29.890 --> 00:22:31.308
‫بعدش کارت‌های اعتباریش رو بررسی کنید

00:22:31.350 --> 00:22:33.310
‫پولش رو چطور خرج کرده؟
‫آپارتمان اجاره کرده؟

00:22:33.310 --> 00:22:35.228
‫اگه توی ماه اخیر از خودپرداز استفاده کرده

00:22:35.312 --> 00:22:37.356
‫اطلاعات بانکی و تصاویر دوربین‌های
‫مداربسته رو می‌خوام

00:22:37.397 --> 00:22:39.483
‫با هیچ‌کدوم از این درخواست‌ها موافقت نمی‌شه

00:22:39.483 --> 00:22:41.526
‫مگه این‌که یه حکم بگیریم

00:22:41.610 --> 00:22:42.944
‫پرونده‌ی زندانش رو پیدا کردم

00:22:43.028 --> 00:22:45.072
‫چه اطلاعات مفیدی توشه؟

00:22:45.113 --> 00:22:48.033
‫مواد مخدر،
‫همون‌طور که مادرخوانده‌ش گفت

00:22:48.075 --> 00:22:51.787
‫اصلاً ملاقاتی نداشته
‫تا هفته‌ی قبل از آزادیش

00:22:51.828 --> 00:22:55.957
‫کارولاین فینچ رفته ملاقاتش

00:22:56.041 --> 00:22:58.543
‫باشه، کایل اِسمیت دیگه
‫یه فرد تحت نظر نیست

00:22:58.627 --> 00:23:00.087
‫الان رسماً یه مظنونه

00:23:00.087 --> 00:23:01.296
‫اون حکم رو بگیرید

00:23:01.338 --> 00:23:03.131
‫من کاغذبازی‌ها رو انجام می‌دم
‫و می‌فرستمش برای قاضی

00:23:03.215 --> 00:23:05.842
‫درست قبل از آزاد شدنش
‫رفته توی زندان ملاقاتش

00:23:05.926 --> 00:23:08.095
‫کری اون موقع برای
‫خانواده‌ی کامینسکی کار می‌کرده

00:23:08.095 --> 00:23:10.097
‫و آماده‌ی دزدیدن مایلو می‌شده

00:23:10.138 --> 00:23:11.390
‫بریم با هم‌سلولی کایل حرف بزنیم

00:23:11.390 --> 00:23:14.226
‫و بفهمیم بعد از ملاقات با کری
‫توی سلول چی گفته

00:23:31.451 --> 00:23:34.371
‫حدوداً یه سال پیش زندانی شدم

00:23:34.413 --> 00:23:35.997
‫من رو گذاشتن توی سلول کایل

00:23:36.081 --> 00:23:38.708
‫و تا وقتی که آزاد شد هم‌سلولی بودیم

00:23:38.708 --> 00:23:40.252
‫مشکلی با هم نداشتید؟

00:23:40.293 --> 00:23:42.963
‫نه، قربان. نه.
‫کایل آدم ساکتی بود

00:23:43.004 --> 00:23:44.381
‫شناختنش خیلی کار سختی بود

00:23:44.423 --> 00:23:47.968
‫اما در نهایت از هم پاشید
‫و شروع کرد به حرف زدن

00:23:48.009 --> 00:23:49.970
‫در مورد چی حرف می‌زدید؟

00:23:49.970 --> 00:23:53.181
‫بیشتر در مورد ساخت‌وساز.
‫شغل هر دو تامون بود

00:23:53.265 --> 00:23:55.392
‫کایل قبل از زندانی شدن
‫نصاب دیوار گچی بود

00:23:55.434 --> 00:23:56.560
‫کار تو هم همون بود؟

00:23:56.560 --> 00:23:57.727
‫نه، قربان

00:23:57.727 --> 00:23:58.895
‫نه، من توی شرکت «سکیور بیلدرز»

00:23:58.895 --> 00:24:04.443
‫توی «کرستلاین» بودم،
‫از سال ۲۰۱۷ تا ۲۰۲۳

00:24:04.484 --> 00:24:06.194
‫می‌دونید، من سر کار بودم
‫و با گذشت زمان پیشرفت کردم

00:24:06.278 --> 00:24:07.571
‫و مدیر پروژه شدم

00:24:08.447 --> 00:24:12.284
‫آدم‌های خیلی خوبی هستن

00:24:12.284 --> 00:24:13.618
‫آدم‌های خوبی‌ان

00:24:15.412 --> 00:24:17.205
‫کایل هیچ‌وقت در مورد
‫دوست‌دخترش حرف نزد؟

00:24:19.124 --> 00:24:20.625
‫بیشتر این آدم‌ها در مورد
‫دوست‌دختر حرف می‌زنن

00:24:20.709 --> 00:24:22.210
‫و همیشه هم دوست‌دخترشون خیلی خوشگله،

00:24:22.294 --> 00:24:25.046
‫اما هیچ‌وقت نمیان ملاقات‌شون، می‌دونید؟

00:24:26.465 --> 00:24:27.424
‫خب، کایل هیچ‌وقت در مورد
‫دوست‌دختری حرف نمی‌زد

00:24:27.466 --> 00:24:29.176
‫که فکر بکنی واقعیه؟

00:24:29.217 --> 00:24:30.552
‫نه

00:24:32.137 --> 00:24:33.472
‫آدم‌هایی مثل من و کایل،

00:24:33.472 --> 00:24:35.599
‫می‌دونیم دیگه خارج از زندان
‫زندگی خاصی برامون نمونده

00:24:35.599 --> 00:24:37.476
‫برای ما،

00:24:37.517 --> 00:24:38.852
‫بهتره در موردش حرف نزنیم

00:24:40.437 --> 00:24:42.939
‫ولی یه دختری بود

00:24:43.023 --> 00:24:44.441
‫اومد ملاقات

00:24:44.483 --> 00:24:46.485
‫یادم مونده چون تنها دختری بود
‫که اومد ملاقات

00:24:46.526 --> 00:24:48.612
‫حدوداً یه هفته قبل از آزادیش بود

00:24:48.612 --> 00:24:50.322
‫اما نمی‌دونم

00:24:50.363 --> 00:24:51.948
کایل جوری رفتار نمی‌کرد
‫که انگار طرف دوست‌‌دخترشه

00:24:52.032 --> 00:24:54.201
‫چطور رفتار می‌کرد؟

00:24:54.201 --> 00:24:56.077
‫اون…

00:24:56.161 --> 00:24:57.454
‫چند روز ساکت بود

00:24:59.331 --> 00:25:01.041
‫فکر می‌کردم خواهر، دخترعمو،

00:25:01.082 --> 00:25:02.375
‫یا همچین چیزیه

00:25:03.376 --> 00:25:05.045
‫و یه خبر بد راجع به خانواده براش آورده

00:25:05.086 --> 00:25:08.965
‫می‌دونید، اینا حدس‌های خودم بودن

00:25:09.049 --> 00:25:12.219
‫دیدیش؟ اون دختری که اومد ملاقات کایل؟

00:25:12.260 --> 00:25:15.180
‫نه، قربان

00:25:15.222 --> 00:25:17.224
‫همون پرستار بچه بوده؟

00:25:17.265 --> 00:25:19.184
‫چرا می‌پرسی؟

00:25:19.226 --> 00:25:21.520
‫همه‌مون اخبار رو دیدیم

00:25:21.520 --> 00:25:24.272
‫عکسش رو دیدیم

00:25:24.356 --> 00:25:26.483
‫فهمیدن کل ماجرا کار سختی نیست

00:25:26.525 --> 00:25:29.486
‫زنی که اومده ملاقات کایل اِسمیت
‫همون پرستاره بوده، آره

00:25:29.528 --> 00:25:31.530
‫کری فینچ

00:25:31.530 --> 00:25:34.783
‫ولی اسم واقعیش نیست

00:25:34.824 --> 00:25:36.660
‫خیلی‌خب، خودت رو بذار جای من

00:25:36.701 --> 00:25:39.996
‫و الان می‌خوای کایل اِسمیت رو پیدا کنی

00:25:40.080 --> 00:25:42.415
‫می‌ری کجا رو می‌گردی؟

00:25:42.415 --> 00:25:44.417
‫خب، معمولاً می‌گم پیش ساقیش،

00:25:44.417 --> 00:25:49.256
‫اما کایل فقط فروشنده بود، پس…

00:25:49.297 --> 00:25:51.299
‫به نظرم بهترین گزینه
‫گشتن محله‌ی قدیمیشه

00:25:51.383 --> 00:25:52.509
‫اون‌جا هیچ‌کس به پلیس چیزی نمی‌گه،

00:25:52.551 --> 00:25:54.678
‫اما من باشم تلاشم رو می‌کنم

00:25:54.719 --> 00:25:56.846
‫تنها فامیلی که کایل
‫توی «ساوت شور» داشته فوت کرده

00:25:56.846 --> 00:25:58.807
‫به نظرت ممکنه بازم برگرده اون‌جا؟

00:25:58.848 --> 00:26:00.308
‫وقتی عکسش رو توی تلویزیون می‌بینه

00:26:00.392 --> 00:26:03.144
‫و می‌فهمه توی دردسر افتاده،

00:26:03.144 --> 00:26:06.231
‫احتمالاً برمی‌گرده به همون محله‌ی قدیمیش

00:26:06.273 --> 00:26:07.732
‫فقط همون‌جا رو داره

00:26:10.694 --> 00:26:12.153
‫هی، ممنون

00:26:14.447 --> 00:26:16.157
‫خواهش می‌کنم

00:26:20.745 --> 00:26:23.415
‫اون بچه رو برگردونید خونه پیش مامانش

00:26:23.456 --> 00:26:25.125
‫چشم، آقا

00:26:29.713 --> 00:26:32.757
‫باشه، پس یه هفته قبل از آزادیش
‫میاد ملاقاتش

00:26:32.757 --> 00:26:35.594
‫و انگار خبر خوشی هم نداشته

00:26:35.635 --> 00:26:38.346
‫چطور با هم آشنا شدن؟

00:26:38.430 --> 00:26:40.890
‫خب، ممکنه وقتی توی زندان بوده
‫با هم آشنا شده باشن

00:26:40.890 --> 00:26:42.183
‫یعنی نامه می‌نوشتن برای هم؟

00:26:42.183 --> 00:26:45.645
‫آره، منم شک دارم

00:26:45.729 --> 00:26:48.189
‫اگه قبل از زندان همدیگه رو می‌شناختن،

00:26:48.189 --> 00:26:50.358
‫یعنی زمانی آشنا شدن که کایل
‫توی «ساوت شور» زندگی می‌کرده

00:26:50.442 --> 00:26:53.320
‫پس منطقیه که بگیم
‫کری هم اهل اون‌جاست

00:26:53.320 --> 00:26:55.196
‫خب، افسرها سالنامه‌های کایل رو پیدا کردن،

00:26:55.196 --> 00:26:56.573
‫از دبستان به بالا

00:26:56.615 --> 00:26:59.326
‫هیچ‌کدوم از عکس‌ها
‫شبیه عکس کری نیست،

00:26:59.326 --> 00:27:01.286
‫حتی چند کلاس بالاتر و پایین‌تر رو هم نگاه کردن

00:27:01.328 --> 00:27:03.330
‫باشه، کایل توی «ساوت شور»
‫علاوه بر درس خوندن چیکار می‌کرده؟

00:27:03.371 --> 00:27:04.581
‫کجا ممکنه با کسی آشنا شده باشه؟

00:27:04.623 --> 00:27:06.583
‫کار. ساخت‌وساز

00:27:06.625 --> 00:27:08.209
‫دخترهای زیادی توی کار
‫نصب دیوار گچی نیستن

00:27:10.587 --> 00:27:13.506
‫به این معنی نیست که باباش
‫یه نصاب دیوار گچی نیست

00:27:14.924 --> 00:27:19.596
‫تقریباً ۱۵ تا کارگاه نصب دیوار گچی
‫توی «ساوت شور» وجود داره

00:27:19.638 --> 00:27:21.765
‫اگه می‌خوای، می‌تونیم
‫نیروهامون رو بفرستیم

00:27:21.806 --> 00:27:24.392
‫با کت‌وشلوار رفتن به «ساوت شور»
‫به اندازه‌ی کافی خطرناک هست

00:27:24.476 --> 00:27:26.227
‫با یونیفرم پلیس رفتن که دیگه هیچی

00:27:26.227 --> 00:27:27.812
‫بیا تعدادشون رو کمتر کنیم

00:27:27.812 --> 00:27:30.482
‫خاله‌ای که اُوردوز کرده
‫کجا زندگی می‌کرده؟

00:27:30.523 --> 00:27:34.194
‫خیابان «ساوت بنت»

00:27:34.235 --> 00:27:37.906
‫باشه. مادرخوانده گفت
کایل بعد از ۱۸ سالگی رفته

00:27:37.947 --> 00:27:39.407
‫و با دوست‌های قدیمیش زندگی کرده

00:27:39.407 --> 00:27:42.535
‫حتماً نزدیک «ساوت بنت» بودن

00:27:42.535 --> 00:27:44.245
‫اطراف «ساوت بنت» حدوداً

00:27:44.329 --> 00:27:45.538
‫چهار یا پنج تا کارگاه نصب هست

00:27:45.538 --> 00:27:46.539
‫آره، اما می‌خوایم

00:27:46.539 --> 00:27:47.832
‫از «ساوت بنت» دور بشیم، یادته؟

00:27:47.832 --> 00:27:49.417
‫چون مادرخوانده گفت
‫که کایل موقع رفتن سر کار

00:27:49.501 --> 00:27:50.710
‫باهاش تماس گرفته

00:27:50.710 --> 00:27:52.379
‫سوار چند تا اتوبوس مختلف شده

00:27:52.420 --> 00:27:54.631
‫پس اگه از «ساوت بنت» شروع کنیم،

00:27:54.673 --> 00:27:56.549
‫چند ایستگاه اتوبوس دورتر
‫چند تا کارگاه نصب دیوار هست؟

00:27:56.633 --> 00:27:58.385
‫آه…

00:27:58.426 --> 00:27:59.469
‫دو تا

00:27:59.511 --> 00:28:01.429
‫خب، سال ۲۰۱۹ دستگیر شده

00:28:01.429 --> 00:28:03.556
‫هیچ‌کدوم‌شون قبل از ۲۰۱۹
‫شروع به کار کردن؟

00:28:06.351 --> 00:28:08.269
‫پیدا شد

00:28:08.353 --> 00:28:10.438
‫بزن بریم

00:28:37.048 --> 00:28:39.426
‫می‌دونی، کم‌کم دارم
‫حس می‌کنم مردم این‌جا

00:28:39.467 --> 00:28:40.969
‫دوست ندارن با پلیس‌ها حرف بزنن

00:28:41.010 --> 00:28:43.430
‫آره، اما حتماً یه نفر برای رفتن به خونه
‫مجبوره سوار اتوبوس بشه

00:28:43.471 --> 00:28:46.266
‫احتمالاً تنها هم هست
‫و اون موقع می‌تونیم به حرفش بیاریم

00:28:46.307 --> 00:28:48.184
‫پس فعلاً صبر می‌کنیم

00:28:51.479 --> 00:28:52.731
‫مدرسه‌ی سـم زنگ می‌زنه؟

00:28:52.772 --> 00:28:54.482
‫نه، مشکلی نیست

00:28:54.482 --> 00:28:56.609
‫هی، شرمنده که با دو تا
‫ماشین اومدیم، می‌دونی

00:28:56.609 --> 00:28:57.861
‫مشکلی نیست

00:28:57.902 --> 00:28:59.195
‫چون اگه از مدرسه‌ش زنگ بزنن…

00:28:59.279 --> 00:29:00.405
‫وقتی مسئولیت سـم با توئه
‫همین‌شکلیه دیگه، رفیق

00:29:00.447 --> 00:29:03.491
‫تو و کِیسی نوبتی ازش
‫مراقبت می‌کنید. درک می‌کنم

00:29:19.924 --> 00:29:21.426
‫خوب می‌خوابی؟

00:29:21.468 --> 00:29:22.802
‫نه. تو چی؟

00:29:22.886 --> 00:29:24.512
‫بد نیست

00:29:34.522 --> 00:29:36.775
‫یه چیزی دیدم و نمی‌تونم
‫از ذهنم بیرونش کنم

00:29:36.816 --> 00:29:39.402
‫مدام توی سرم تکرار می‌شه، می‌دونی؟

00:29:39.444 --> 00:29:42.238
‫مثل اختلال وسواس فکری-عملی، می‌دونی؟

00:29:44.407 --> 00:29:47.410
‫یه مستند در مورد یه آسایشگاه قدیمی بود

00:29:47.452 --> 00:29:49.662
‫و اون موقع،

00:29:49.704 --> 00:29:51.790
‫هر کسی که اختلال روانی داشت،
‫می‌انداختنش داخل آسایشگاه،

00:29:51.831 --> 00:29:54.542
‫دست‌وپاش رو می‌بستن،
‫بهش دارو می‌دادن و شوک وارد می‌کردن

00:29:56.669 --> 00:29:59.839
‫ولی خودم اونا رو می‌دونستم، می‌دونی؟

00:30:00.924 --> 00:30:04.511
‫اما بعدش دیدم…

00:30:04.552 --> 00:30:06.554
‫می‌دونی، یه اتاقی رو نشون دادن

00:30:06.638 --> 00:30:09.098
‫که تخت‌های بچه توش بود،
‫تخت‌های بزرگ،

00:30:11.726 --> 00:30:14.562
‫برای بچه‌های ۶ یا ۷ ساله

00:30:16.815 --> 00:30:19.442
‫و تخت‌ها روکش داشتن

00:30:22.862 --> 00:30:27.575
‫و اون روکش‌ها هم کشیده می‌شدن

00:30:27.659 --> 00:30:30.453
‫و بچه‌هایی که نمی‌تونستن حرف بزنن رو
‫می‌گذاشتن اون‌جا

00:30:33.581 --> 00:30:36.584
‫من…

00:30:36.668 --> 00:30:38.837
‫اون رو نمی‌دونستم، می‌دونی؟

00:30:48.888 --> 00:30:50.974
‫هی، جیم؟

00:30:51.015 --> 00:30:53.393
‫هوم؟

00:30:53.434 --> 00:30:56.104
‫سـم بچه‌ی خوشحالیه

00:30:56.145 --> 00:31:00.108
‫هر وقت که می‌بینمش
‫داره می‌خنده

00:31:01.860 --> 00:31:02.902
‫آره، ازت خوشش میاد

00:31:02.902 --> 00:31:05.697
‫چون براش آب‌نبات میارم

00:31:05.738 --> 00:31:08.491
‫منم بلدم رشوه بدم

00:31:15.999 --> 00:31:17.917
‫بریم

00:31:20.920 --> 00:31:23.172
‫خانم، ببخشید که مزاحم‌تون می‌شیم

00:31:23.214 --> 00:31:24.841
‫داخل فرصت نشد باهاتون صحبت کنیم

00:31:24.883 --> 00:31:26.467
‫- آره، الانم حرف نمی‌زنیم
‫- داشتید با تلفن صحبت می‌کردید

00:31:26.509 --> 00:31:28.761
‫برید پِی کارتون

00:31:28.803 --> 00:31:30.013
‫در مورد یه بچه‌ی گمشده‌ست

00:31:30.054 --> 00:31:31.639
‫من چیزی نمی‌دونم

00:31:31.723 --> 00:31:34.017
‫هیچ‌وقت کسی به اسم کایل اِسمیت

00:31:34.017 --> 00:31:35.393
‫باهاتون همکار نبوده؟

00:31:35.435 --> 00:31:36.853
‫هیچ تعاملی باهاش نداشتید؟

00:31:36.895 --> 00:31:39.856
‫چیزی نمی‌تونید بهمون بگید؟

00:31:39.898 --> 00:31:41.816
‫اصلاً این رو می‌شناسید؟

00:31:41.858 --> 00:31:43.651
‫این اطراف اون رو ندیدید؟

00:31:43.651 --> 00:31:45.111
‫با اسم کری فینچ شناخته می‌شه

00:31:49.157 --> 00:31:51.784
‫تا حالا ندیدمش

00:31:58.750 --> 00:32:01.044
‫آره

00:32:01.085 --> 00:32:04.505
‫باشه، یه هشدار جستجو ارسال کن
‫و آخرین موقعیت شناخته‌شده

00:32:04.547 --> 00:32:07.884
‫و فهرستی از تمام هتل‌ها و مسافرخونه‌های
‫منطقه رو برام ارسال کن

00:32:07.926 --> 00:32:10.553
‫خونه‌های متروکه رو هم بفرست.
‫دمت گرم

00:32:12.931 --> 00:32:17.477
‫کایل اِسمیت یه تویوتا کمری
‫سفید ۲۰۱۹ رو یه هفته پیش کرایه کرده

00:32:17.518 --> 00:32:18.811
‫هنوز پسش نداده

00:32:18.853 --> 00:32:21.064
‫موقعیت‌مکانیش خاموش بوده

00:32:21.105 --> 00:32:23.066
‫ماشین رو پیدا کردیم

00:32:29.989 --> 00:32:32.825
‫[ مظنون جدید در پرونده‌ی مایلوی گمشده ]

00:32:35.119 --> 00:32:38.039
‫کری فینچ

00:32:38.081 --> 00:32:40.959
‫اون اسم رو از کجا یاد گرفتی، جوزی؟

00:32:47.131 --> 00:32:48.508
‫پیتر به زودی برمی‌گرده

00:32:48.549 --> 00:32:50.677
‫رفته با خواهرش اعلامیه پخش کنه

00:32:54.597 --> 00:32:58.142
‫همیشه یکی‌مون توی خونه می‌مونه شاید…

00:32:58.184 --> 00:33:00.186
‫می‌دونی

00:33:00.228 --> 00:33:02.939
‫جالبه که چقدر سریع آدم‌ها
‫روی یه روال خاص می‌افتن

00:33:02.981 --> 00:33:04.273
‫آره

00:33:08.611 --> 00:33:11.656
‫مایلو واقعاً توی رنگ‌آمیزی خلاق بوده

00:33:11.698 --> 00:33:13.574
‫آره

00:33:13.616 --> 00:33:15.034
‫آره، امکان نداشت…

00:33:15.076 --> 00:33:16.619
‫تا وقتی براش ماژیک جدید نمی‌گرفتیم

00:33:16.661 --> 00:33:18.079
‫قبول نمی‌کرد الفبا رو تمرین کنه

00:33:18.121 --> 00:33:19.414
‫اوهوم

00:33:27.296 --> 00:33:29.132
‫اسمش کایل اِسمیته

00:33:31.134 --> 00:33:34.554
‫براتون آشنا نیست؟

00:33:34.595 --> 00:33:36.014
‫اسمش آشنا نیست؟

00:33:36.055 --> 00:33:38.016
‫- نه
‫- نه؟

00:33:38.057 --> 00:33:40.018
‫اخیراً از زندان آزاد شده

00:33:40.059 --> 00:33:42.186
‫جرمش خشونت‌آمیز نبوده

00:33:42.228 --> 00:33:45.231
‫کری یه هفته قبل از اینکه
‫کایل آزاد بشه، رفته ملاقاتش

00:33:45.273 --> 00:33:48.651
‫یعنی قبل از ماراتن با هم در ارتباط بودن

00:33:48.693 --> 00:33:51.362
‫آه…

00:33:51.404 --> 00:33:53.948
‫به‌خاطر چی افتاده بود زندان؟

00:33:53.990 --> 00:33:55.742
‫در اختیار داشتن مواد مخدر با قصد فروش

00:33:55.783 --> 00:33:59.120
‫ماده‌ی مخدر از رده‌ی دوم.
‫اکسی‌کانتین

00:34:00.955 --> 00:34:03.666
‫پس الان دو تا بزرگسال داریم
‫که همکاری می‌کنن

00:34:03.708 --> 00:34:06.961
‫تا یه جرم خیلی پیچیده
‫و خطرناک رو انجام بدن،

00:34:07.003 --> 00:34:08.921
‫دو تا بزرگسال که باید در مورد انگیزه‌شون

00:34:08.963 --> 00:34:12.967
‫برای دزدیدن یه بچه
‫کامل با هم توافق داشته باشن

00:34:13.009 --> 00:34:14.719
‫و به نظر نمی‌رسه که شما

00:34:14.761 --> 00:34:18.097
‫هیچ ارتباط شخصی‌ای
‫با کایل یا کری داشته باشید،

00:34:18.139 --> 00:34:20.266
‫یعنی احتمال خیلی زیاد

00:34:20.308 --> 00:34:23.603
‫انگیزه‌شون از این جرم اینه
‫که پولی به جیب بزنن

00:34:25.104 --> 00:34:28.357
‫ممکنه وسوسه بشید
‫که بدون هماهنگی با پلیس

00:34:28.399 --> 00:34:30.068
‫خودتون پولی که می‌خوان رو بهشون بدید،

00:34:30.109 --> 00:34:34.906
‫اما لطفاً باور کنید که کار درستی نیست

00:34:34.947 --> 00:34:38.326
‫اما ما که خودمون چیزی رو تحویل نمی‌دیم

00:34:49.837 --> 00:34:52.965
‫اسم پسرت چیه؟

00:34:53.007 --> 00:34:55.259
‫سـم

00:34:55.301 --> 00:34:56.761
‫متأسفم

00:34:56.803 --> 00:34:57.845
‫نمی‌خواستم اون‌طوری صداش رو بشنوید

00:34:57.887 --> 00:35:00.765
‫اوه، مشکلی نیست.
‫اشکالی نداره

00:35:00.807 --> 00:35:04.310
‫چند سالشه؟

00:35:04.352 --> 00:35:06.354
‫۱۳

00:35:08.731 --> 00:35:11.067
‫یه سری ناتوانی داره

00:35:11.109 --> 00:35:15.822
‫می‌دونید، نمی‌تونه حرف بزنه
‫و درک محدودی داره

00:35:15.863 --> 00:35:17.782
‫عکسی ازش داری؟

00:35:20.326 --> 00:35:21.452
‫مجبور نیستی بهم نشون بدی

00:35:21.494 --> 00:35:22.787
‫نه، نه، مشکلی نیست

00:35:22.829 --> 00:35:24.122
‫مشکلی نیست

00:35:27.208 --> 00:35:29.836
‫اوه، بانمکه

00:35:29.877 --> 00:35:31.921
‫ممنون

00:35:31.963 --> 00:35:33.297
‫به نظر میاد خوشحاله

00:35:37.844 --> 00:35:39.929
‫می‌خوای بشینی؟

00:35:39.971 --> 00:35:41.264
‫آره

00:35:49.981 --> 00:35:53.109
‫نگرانش هستی؟

00:35:53.151 --> 00:35:54.735
‫همه نگران بچه‌هاشون هستن، نه؟

00:35:54.777 --> 00:35:57.989
‫من تنها کسی نیستم که نگرانم

00:36:00.867 --> 00:36:02.994
‫خب، این‌طور احساسی نداری

00:36:04.871 --> 00:36:06.873
‫خب، ندارم

00:36:06.914 --> 00:36:08.332
‫مجبور نیستی بهم بگی
‫چه احساسی داری

00:36:08.374 --> 00:36:10.001
‫به من ربطی نداره

00:36:10.042 --> 00:36:13.254
‫اما وقتی یه جواب مزخرف می‌شنوم،
‫می‌فهمم از قبل آماده شده

00:36:16.174 --> 00:36:17.758
‫نگرانی

00:36:19.552 --> 00:36:21.304
‫بیشتر از بقیه

00:36:25.057 --> 00:36:28.352
‫آم…

00:36:28.394 --> 00:36:30.396
‫خانم اِرواین…

00:36:30.438 --> 00:36:32.273
‫امکان نداره شوهرتون…

00:36:32.315 --> 00:36:37.236
‫در مورد باج‌گیری پیامی دریافت کرده باشه
‫و به شما نگفته باشه؟

00:36:37.278 --> 00:36:39.197
‫نه، نه

00:36:39.238 --> 00:36:40.448
‫اون کار رو نمی‌کنه

00:36:40.489 --> 00:36:42.283
‫چنین خبر مهمی رو از من پنهان نمی‌کنه

00:36:44.827 --> 00:36:49.040
‫دوست داره از بقیه مراقبت کنه و…

00:36:49.081 --> 00:36:53.252
‫می‌دونی، بیشتر وقت‌ها
‫به طور غریزی مسئولیت رو به عهده می‌گیره

00:36:53.294 --> 00:36:57.173
‫اما نه، اون‌طور کاری نمی‌کنه

00:36:57.215 --> 00:36:59.467
‫مخصوصاً توی چنین شرایطی

00:36:59.508 --> 00:37:03.262
‫به نظرتون چرا این‌قدر دوست داره
‫از بقیه مراقبت کنه؟

00:37:05.306 --> 00:37:07.892
‫نمی‌دونم

00:37:07.934 --> 00:37:10.853
‫فکر کنم از اول همین‌طور بوده

00:37:10.895 --> 00:37:12.980
‫از بچگی از خواهر
‫و برادرش مراقبت می‌کرده

00:37:13.022 --> 00:37:15.816
‫آره، پیتر گفت وقتی بچه بودن
‫یه حادثه‌ای پیش اومده

00:37:15.858 --> 00:37:20.279
‫آره. وقتی ۱۰ سالش بود

00:37:20.321 --> 00:37:22.198
‫آره

00:37:22.240 --> 00:37:25.368
‫لیا و برایان کوچیک بودن

00:37:25.409 --> 00:37:28.246
‫فکر کنم ۴ ساله و ۶ ساله بودن

00:37:28.287 --> 00:37:31.916
‫می‌دونی، داشتن بازی می‌کردن
‫و لیا هم خیلی هیجان‌زده و پرانرژی بوده

00:37:31.958 --> 00:37:33.292
‫و برایان…

00:37:37.630 --> 00:37:42.093
‫خیلی اتفاقی افتاده

00:37:42.134 --> 00:37:47.848
‫اما فکر کنم…

00:37:47.890 --> 00:37:50.935
‫لیا هنوزم احساس گناه می‌کنه

00:37:50.977 --> 00:37:55.189
‫و شخصیتش رو تحت تأثیر قرار داده

00:37:58.109 --> 00:38:00.319
‫نمی‌دونم

00:38:00.361 --> 00:38:01.904
‫همه‌مون مشکلات خودمون رو داریم، نه؟

00:38:10.997 --> 00:38:15.835
‫نگران اینم که سـم بیمار بشه

00:38:15.876 --> 00:38:17.461
‫مثلاً سرطان بگیره

00:38:19.588 --> 00:38:24.343
‫و علائمی داشته باشه
‫و نتونه بهمون بگه،

00:38:24.385 --> 00:38:27.013
‫و سر وقت نتونیم درمانش کنیم
‫تا این‌که دیر بشه

00:38:29.682 --> 00:38:34.478
‫نگران وقتی‌ام که من و زنم می‌میریم

00:38:34.520 --> 00:38:38.441
‫و سـم توی یه خونه‌ی سالمندان
‫کثیف و مزخرف پیر می‌شه

00:38:38.482 --> 00:38:41.319
‫نگران اینم که کی قراره مراقبش باشه

00:38:41.360 --> 00:38:44.488
‫اصلاً باهاش خوب رفتار می‌کنن؟

00:38:44.530 --> 00:38:47.366
‫و اخیراً…

00:38:47.408 --> 00:38:49.535
‫اخیراً نگران اینم که…

00:38:54.040 --> 00:38:57.960
‫شاید یه‌جورایی خوشحالم

00:38:58.002 --> 00:39:01.839
‫که خیلی چیزها رو درک نمی‌کنه

00:39:01.839 --> 00:39:06.510
‫چون اگه همه‌چیز رو درک کنه…

00:39:06.552 --> 00:39:10.514
‫اگه من رو بهتر بشناسه، شاید…

00:39:10.556 --> 00:39:13.267
‫شاید دیگه این‌طوری بغلم نکنه، می‌دونی؟

00:39:19.732 --> 00:39:24.028
‫چنین افکاری دارم

00:39:29.617 --> 00:39:35.498
‫به خودم قول دادم که…

00:39:35.539 --> 00:39:40.002
‫اگه مایلو برگرده…

00:39:40.044 --> 00:39:44.632
‫وقتی مایلو برگرده…

00:39:44.673 --> 00:39:48.636
‫هر کاری لازم باشه می‌کنم

00:39:48.677 --> 00:39:53.182
‫تا مطمئن بشم که دیگه هیچ‌وقت
‫اتفاق بدی براش نیُفته

00:39:54.683 --> 00:39:58.187
‫مهم نیست چه کاری لازم باشه،
‫حتماً انجامش می‌دم

00:40:00.981 --> 00:40:03.526
‫چون وظیفه‌‌ی ما همینه

00:40:03.567 --> 00:40:07.279
‫برای بچه‌هامون هر کاری می‌کنیم

00:40:07.321 --> 00:40:08.948
‫هر کاری

00:40:17.581 --> 00:40:19.542
‫آدرسی که برات فرستاده بودن
‫تا بری سراغ مایلو،

00:40:19.583 --> 00:40:21.210
‫خونه‌ی خیابون کرسنت هالو، پلاک ۱۸۰۰؟

00:40:21.252 --> 00:40:23.003
‫آره

00:40:24.296 --> 00:40:25.673
‫زنی که اون‌جا زندگی می‌کنه…

00:40:25.714 --> 00:40:28.509
‫- اِستر
‫- اِستر

00:40:28.551 --> 00:40:32.304
‫مادرخوانده‌ی کایل اِسمیت بوده

00:40:32.346 --> 00:40:34.682
‫چی؟

00:40:34.723 --> 00:40:39.228
‫خب، من… پس باید باهاش حرف بزنم

00:40:41.147 --> 00:40:42.606
‫یه چیزی

00:40:44.275 --> 00:40:47.528
‫اِستر تنها آدمی توی زندگی کایل بوده

00:40:47.570 --> 00:40:48.863
‫که باهاش مهربون بوده

00:40:50.698 --> 00:40:55.077
‫و اگه کایل توی دزدیدن پسرتون نقش داشته،

00:40:55.119 --> 00:40:58.164
‫می‌دونسته قراره بدترین
‫روز زندگیت رو تجربه کنی،

00:40:58.205 --> 00:41:01.000
‫و فرستادت پیش مهربون‌ترین
‫آدمی که توی زندگیش می‌شناخته

00:41:04.503 --> 00:41:07.256
‫موضوع بی‌اهمیتی نیست

00:41:20.186 --> 00:41:21.854
‫- سلام، جکسون
‫- سلام

00:41:21.896 --> 00:41:23.189
‫سلام

00:41:24.482 --> 00:41:28.068
‫سـم امروز خیلی عالی بود

00:41:28.110 --> 00:41:30.488
‫اوه، خوشحالم که این رو می‌شنوم

00:41:30.529 --> 00:41:32.490
‫امروز کمبود نیرو داشتیم

00:41:32.531 --> 00:41:34.450
‫و چند تا از بچه‌های دیگه
‫یه‌کم مشکل داشتن

00:41:34.492 --> 00:41:37.328
‫مطمئن بودم که باید با شما
‫یا همسرتون تماس بگیرم

00:41:37.369 --> 00:41:40.122
‫اما سـم کمک‌مون کرد

00:41:40.164 --> 00:41:41.248
‫پهلوون سـم

00:41:41.290 --> 00:41:42.541
‫دو ساعتی می‌شه که اون‌جاست

00:41:42.583 --> 00:41:44.376
‫و مشغول کامل کردن پازلشه

00:41:44.418 --> 00:41:46.420
‫دو ساعت؟ عجب

00:41:46.462 --> 00:41:47.671
‫پسر خیلی خوبیه

00:41:47.713 --> 00:41:49.381
‫خیلی خوشحالم که این‌جا پیش ماست

00:41:49.423 --> 00:41:50.841
‫ممنون، ممنون

00:41:50.883 --> 00:41:54.136
‫پهلوون سـم

00:41:54.178 --> 00:41:55.888
‫هی، شنیدم امروز خیلی پسر خوبی بودی

00:41:55.930 --> 00:41:57.139
‫آره

00:41:57.181 --> 00:41:59.099
‫می‌تونم بغلت کنم؟

00:41:59.141 --> 00:42:01.185
‫اوه!

00:42:04.897 --> 00:42:06.482
‫یه بغل دیگه.
‫یه بغل دیگه

00:42:12.738 --> 00:42:13.948
‫آره

00:42:47.481 --> 00:42:48.774
‫بگیر

00:42:50.818 --> 00:42:52.903
‫خودت می‌دونی قرارمون چیه، نه؟

00:42:52.945 --> 00:42:54.363
‫- مامانی نفهمه
‫- به مامانی چیزی نگو

00:42:54.405 --> 00:42:57.366
‫آره. خوبه

00:42:57.408 --> 00:42:59.451
‫خوبه

00:43:05.499 --> 00:43:06.792
‫اون‌طوری

00:43:15.718 --> 00:43:17.803
‫ممنون، سـمی

00:43:51.712 --> 00:43:53.797
‫اوه، واقعاً؟

00:43:57.301 --> 00:43:58.636
‫- چطوره؟
‫- خوبه

00:43:58.677 --> 00:43:59.970
‫خوبه؟

00:44:05.267 --> 00:44:06.602
‫باشه، تف کن

00:44:07.895 --> 00:44:09.355
‫حالا هم بزن به چاک

00:44:17.780 --> 00:44:20.783
‫[ تایلنول ]

00:45:11.583 --> 00:45:14.586
‫[ اتاق شواهد و مدارک ]

00:45:33.355 --> 00:45:39.111
‫[ پیام به ریک: انجام شد ]

00:45:55.711 --> 00:45:56.754
‫بله؟

00:45:56.795 --> 00:45:58.130
‫تصمیم درستی گفتی

00:45:58.172 --> 00:45:59.798
‫که عکس اون مرد
‫توی ماراتن رو منتشر کردی

00:45:59.840 --> 00:46:01.091
‫اول اسمش رو فهمیدیم،

00:46:01.133 --> 00:46:02.676
‫الانم بزرگ‌ترین سرنخ رو به دست آوردیم

00:46:02.718 --> 00:46:04.011
‫دارم میام

00:46:23.071 --> 00:46:24.156
‫مطمئن نبودم همون مردیه

00:46:24.198 --> 00:46:25.657
‫که عکسش توی اخباره یا نه،

00:46:25.699 --> 00:46:28.869
‫اما وقتی گفتید دنبال
‫چه ماشینی می‌گردید،

00:46:28.911 --> 00:46:31.580
‫دوباره فیلم دوربین‌ها رو نگاه کردم

00:46:33.832 --> 00:46:35.834
‫همون کسیه که دنبالشید؟

00:46:38.212 --> 00:46:39.630
‫آره

00:46:39.671 --> 00:46:42.049
‫اومد داخل تا پول چیزی رو پرداخت کنه؟

00:46:42.090 --> 00:46:44.176
‫آره، اما اون فیلم‌ها رو نداریم

00:46:44.218 --> 00:46:46.094
‫امروز فیلم‌های جدید ضبط شدن، شرمنده

00:46:46.136 --> 00:46:47.679
‫راجع بهش چی می‌تونی بهمون بگی؟

00:46:47.721 --> 00:46:50.891
‫فقط این‌که چند بسته ماکارونی و پنیر خرید

00:46:50.933 --> 00:46:52.559
‫چیز دیگه‌ای نمی‌تونی بگی؟

00:46:52.601 --> 00:46:53.727
‫نه

00:46:53.769 --> 00:46:55.729
‫یه نسخه از اون می‌خوایم

00:46:55.771 --> 00:46:57.231
‫چه نوع ماکارونی و پنیری؟

00:46:57.272 --> 00:46:59.066
‫ها؟

00:46:59.107 --> 00:47:00.651
‫خب، یه نوعش رو باید
‫توی مایکروویو درست کرد

00:47:00.692 --> 00:47:02.694
‫و اون یکی نوع رو باید روی گاز درست کرد

00:47:05.280 --> 00:47:07.074
‫از کدوم خرید؟

00:47:08.116 --> 00:47:11.453
‫خیلی از هتل‌های ارزون‌قیمت
‫و مسافرخونه‌ها توی اتاق

00:47:11.495 --> 00:47:13.038
‫یا سر میز پذیرش مایکروویو دارن،

00:47:13.080 --> 00:47:14.832
‫اما هیچ‌کدوم گاز ندارن

00:47:14.873 --> 00:47:18.126
‫کایل اِسمیت ماکارونی و پنیری خریده
‫که حتماً باید روی گاز درست بشه

00:47:18.168 --> 00:47:21.004
‫حتماً این اطراف خونه‌ای دارن

00:47:21.046 --> 00:47:23.882
‫آره، و باید به این‌جا نزدیک باشه

00:47:23.924 --> 00:47:25.759
‫خطر نمی‌کنن که خیلی از خونه دور بشن،

00:47:25.801 --> 00:47:27.094
‫اونم به‌خاطر غذا

00:47:29.680 --> 00:47:31.765
‫یه سری خونه‌ی کوچیک اجاره‌ای
‫اون‌جا کنار دریاچه هست

00:47:35.143 --> 00:47:38.564
‫و اینم نزدیک‌ترین مغازه برای خرید کردنه

00:47:43.235 --> 00:47:44.570
‫خب، آره،

00:47:44.570 --> 00:47:46.280
‫دختره تقریباً هم‌سن اون آدم‌رباست

00:47:46.321 --> 00:47:49.950
‫اما شبیه هم نیستن، فکر نکنم

00:47:49.992 --> 00:47:54.788
‫موهاش تیره‌تر و بلندتر بودن، و…

00:47:54.830 --> 00:47:57.916
‫آره، خیلی آرایش کرده بود

00:47:57.958 --> 00:47:59.626
‫خونه‌ش همینه؟

00:47:59.668 --> 00:48:01.044
‫آره

00:48:01.086 --> 00:48:03.255
‫اگه می‌خواید می‌تونم نشون‌تون بدم

00:48:03.297 --> 00:48:05.591
‫اما قطعاً از این‌جا رفته

00:48:05.632 --> 00:48:06.884
‫پس تسویه کرد و رفت؟

00:48:06.925 --> 00:48:09.011
‫نیاز نبود تسویه کنه.
‫از قبل پول رو داده بود

00:48:14.558 --> 00:48:16.059
‫اینه

00:48:39.082 --> 00:48:40.834
‫مامان‌بزرگ؟

00:48:40.876 --> 00:48:43.295
‫حتماً مامان‌بزرگ مهمونی گرفته

00:48:43.337 --> 00:48:47.215
‫امیدوارم موقع سیگار‌ کشیدن احتیاط کنن

00:48:50.719 --> 00:48:52.304
‫اومد

00:49:01.355 --> 00:49:04.566
‫- مامان‌بزرگ!
‫- بیا داخل!

00:49:04.608 --> 00:49:05.943
‫سلام، مامان‌بزرگ!

00:49:19.331 --> 00:49:21.708
‫تیم بررسی صحنه رو خبر کن

00:49:59.121 --> 00:50:00.914
‫سلام، عزیزم.
‫ببخشید، کارم یه‌کم طول می‌کشه

00:50:00.956 --> 00:50:02.916
‫- من…
‫- ایمیل‌هات رو نگاه کردی؟

00:50:02.958 --> 00:50:04.668
‫- عزیزم؟
‫- نه، نه

00:50:04.710 --> 00:50:06.712
‫قبولش کردن

00:50:06.753 --> 00:50:08.797
‫قبول کردن سـم وارد سنت مارکس بشه

00:50:08.839 --> 00:50:10.257
‫- اوه، واقعاً؟
‫- واقعاً!

00:50:10.298 --> 00:50:11.675
‫بالاخره اتفاق افتاد

00:50:11.717 --> 00:50:13.301
‫نمی‌دونم چطور،

00:50:13.343 --> 00:50:14.761
‫اما بالاخره شد، و نمی‌تونم…

00:50:14.803 --> 00:50:15.929
‫نمی‌تونم خودم رو کنترل کنم

00:50:15.971 --> 00:50:17.931
‫خیلی خوشحالم!

00:50:17.973 --> 00:50:19.808
‫خیلی احساس گناه می‌کنم

00:50:19.850 --> 00:50:22.436
‫پدر و مادرهای دیگه خیلی ناراحت می‌شن

00:50:22.477 --> 00:50:24.146
‫و آدم‌هایی‌ان که می‌شناسیم‌شون

00:50:28.734 --> 00:50:32.112
‫همه‌شون به اندازه‌ی سـم خودمون
‫لیاقت دارن توی سنت مارکس باشن

00:50:32.154 --> 00:50:33.989
‫وای، خدا. خیلی احساس بدی دارم

00:50:34.031 --> 00:50:35.782
‫اما خیالم راحت شد

00:50:35.824 --> 00:50:37.659
‫یه جسد پیدا کردیم

00:50:37.701 --> 00:50:41.121
‫خودمون خوش‌شانس‌ترین آدم‌ها هستیم

00:50:41.163 --> 00:50:44.666
‫عزیزم، خودم بهت زنگ می‌زنم