WEBVTT

00:00:18.059 --> 00:00:20.895
.‫الماس‌ها به خودی خود ارزشی ندارن
.‫این مسئله از کسی پنهون نیست

00:00:20.895 --> 00:00:23.106
،‫با این حال
‫گردنبند «اسنوفلیک» از ون کلیف آرپلز

00:00:23.147 --> 00:00:26.400
‫تقریباً به اندازه‌ی یه
‫رولز رویس به فروش میره

00:00:26.442 --> 00:00:27.860
‫پس چرا الماس اینقدر گرونـه؟

00:00:28.069 --> 00:00:30.071
‫میگن الماس همیشگیـه

00:00:30.112 --> 00:00:34.242
‫ولی اتفاقات اخیر بهم نشون داده که
‫هیچ چیز همیشگی نیست

00:01:27.252 --> 00:01:28.795
‫شما اینجا چیکار می‌کنید؟

00:01:29.421 --> 00:01:31.715
‫- ما اینجا زندگی می‌کنیم
‫- اومدی صبحونه بزنی، کوپ؟

00:01:32.048 --> 00:01:33.466
‫تو که اینجا زندگی نمی‌کنی

00:01:35.010 --> 00:01:36.511
‫تو هم همینطور

00:01:46.980 --> 00:01:48.273
‫مذاکره‌کننده

00:01:52.819 --> 00:01:54.404
‫شیره رو بده

00:01:55.905 --> 00:01:56.990
‫- شیره رو
‫- شیره رو

00:01:57.115 --> 00:01:59.575
‫واقعاً بهتره اینقدر تک‌خور نباشی

00:01:59.784 --> 00:02:00.952
‫گم شو بیرون

00:02:00.952 --> 00:02:02.495
‫نمی‌تونی این کارو کنی، کوپ

00:02:04.706 --> 00:02:06.707
‫چون خودت از قبل مُردی

00:02:14.549 --> 00:02:16.842
‫هی، ببین کی به‌هوش اومده

00:02:17.635 --> 00:02:18.844
‫سلام، بچه‌جون

00:02:18.886 --> 00:02:20.471
‫حالت چطوره؟

00:02:21.222 --> 00:02:22.765
‫راستش رو بخوای خوبم

00:02:22.765 --> 00:02:26.268
‫بخاطر اون مورفینیـه که
‫دکتر تجویز کرده

00:02:26.268 --> 00:02:30.147
‫- عزیزم؟
‫- چیـه؟ خودم دیدم. زیادی تجویز کرد

00:02:30.147 --> 00:02:31.607
‫چیزی نیاز نداری؟

00:02:31.607 --> 00:02:33.692
‫اگه برام یه لیوان آب بیاری عالی میشه

00:02:37.446 --> 00:02:39.365
،‫دکتر اومد بهت سر بزنه

00:02:39.365 --> 00:02:41.533
‫- ولی نمی‌خواستیم بیدارت کنیم
‫- مرسی، رفیق

00:02:42.117 --> 00:02:43.494
‫چند ساعت بی‌هوش بودم؟

00:02:43.494 --> 00:02:44.828
‫۱۲ ساعت

00:02:44.828 --> 00:02:47.790
‫خدایا. باید باز هم از این کتک‌ها بخورم

00:02:48.248 --> 00:02:50.542
...‫اسنک دوریتو نداشتن، ولی به جاش

00:02:50.542 --> 00:02:53.212
‫برگام. سلام. آقای کوپر

00:02:53.212 --> 00:02:54.630
‫فکر کردم باهاش کات کردی

00:02:54.630 --> 00:02:55.714
!‫بابا

00:02:56.298 --> 00:02:58.091
‫- هنوز تحت‌تأثیر داروئـه
‫- آره

00:02:58.091 --> 00:03:00.385
‫- رو ابرهام
‫- مشکلی نیست

00:03:03.639 --> 00:03:04.723
‫سلام

00:03:07.100 --> 00:03:08.310
‫بد موقع مزاحم شدم؟

00:03:08.310 --> 00:03:09.519
‫کمکی ازم ساخته‌ست؟

00:03:09.519 --> 00:03:11.354
‫شرمنده. کارآگاه ربکا لین‌ام

00:03:11.354 --> 00:03:14.065
‫امیدوار بودم بتونم
‫یکی دو دقیقه‌ای با آقای کوپر صحبت کنم

00:03:15.192 --> 00:03:17.027
‫بازم سر تنیس آسیب دیدی؟

00:03:17.527 --> 00:03:18.820
‫نه راستش

00:03:18.820 --> 00:03:19.946
‫تو می‌شناسیش؟

00:03:19.988 --> 00:03:22.032
‫اومده بود سر مرگ پائول باهام صحبت کنه

00:03:22.032 --> 00:03:23.325
‫مگه چی شده بود؟

00:03:23.366 --> 00:03:26.244
‫چندتا سؤال راجع‌به شب گذشته دارم

00:03:26.411 --> 00:03:27.871
‫البته اگه حالش رو داری

00:03:28.580 --> 00:03:30.957
‫یا می‌تونم برم یه وقت دیگه بیام؟

00:03:32.667 --> 00:03:35.378
‫بچه‌ها، نظرتون چیـه که
‫مامان‌بزرگ و بابا‌بزرگ رو ببرید ناهار؟

00:03:35.378 --> 00:03:37.630
‫غذاخوری میلی تا ۱۲ باز نمی‌کنه

00:03:37.630 --> 00:03:40.008
‫پس اولین مشتری‌هاش قراره خودمون باشیم

00:03:40.008 --> 00:03:42.302
‫بیاید، همگی. بریم

00:03:48.516 --> 00:03:51.519
‫معمولاً ترجیح میدم تنها صحبت کنم

00:03:55.398 --> 00:03:57.066
‫میرم ببینم بارنی در چه حالیـه

00:03:57.108 --> 00:03:58.109
‫راستی، حالش چطوره؟

00:03:58.734 --> 00:04:00.528
‫چه خانواده‌ی خوبی داری

00:04:00.570 --> 00:04:02.488
‫لطف داری. چه کمکی ازم ساخته‌ست؟

00:04:02.488 --> 00:04:04.532
‫نظرت چیـه که راجع‌به دیشب بهم بگی؟

00:04:05.241 --> 00:04:06.992
‫چیز زیادی یادم نمیاد

00:04:07.034 --> 00:04:08.536
‫خب، چی یادتـه؟

00:04:09.328 --> 00:04:11.247
‫یادمـه خفتم کردن

00:04:11.956 --> 00:04:14.708
‫ولی یکمی عجیبـه، قبول داری؟

00:04:15.251 --> 00:04:17.586
‫اونقدرها خفت نشدم که بخوام مقایسه کنم

00:04:17.628 --> 00:04:20.256
،‫خب، اول از همه
‫مهاجمین چیزی ندزدیدن

00:04:20.756 --> 00:04:22.132
‫که این خودش یکم غیرعادیـه

00:04:22.216 --> 00:04:23.300
‫خب

00:04:23.300 --> 00:04:26.845
‫شاید تصادف بارنی با ماشین
‫نقشه‌هاشون رو نقشه‌برآب کرد؟

00:04:26.887 --> 00:04:32.142
.‫پس بالاخره یه چیزی یادت اومد
.‫حالا بعداً با آقای چوی صحبت می‌کنم

00:04:33.685 --> 00:04:35.395
،‫راستش رو بخواید، آقای کوپر

00:04:35.395 --> 00:04:38.106
‫اینجور حملات
‫اصلاً به نظر من اتفاقی نیستن

00:04:38.482 --> 00:04:40.317
‫انگاری یکی از قبل
‫شما رو هدف قرار داده

00:04:40.609 --> 00:04:42.236
‫چرا یکی باید منو هدف قرار بده؟

00:04:42.236 --> 00:04:43.862
‫چرا یکی باید پائول لویت رو بکشه؟

00:04:43.904 --> 00:04:45.364
‫نمی‌فهمم این دوتا چه ربطی دارن

00:04:45.364 --> 00:04:48.450
‫می‌دونید، من قبلاً پلیس برانکس بودم

00:04:48.492 --> 00:04:50.702
‫جرایم خشونت‌آمیز اونجا مثل نُقل و نبات بود

00:04:50.702 --> 00:04:54.456
.‫ولی اینجا اینطوری نیست
.‫اینجا شهر خیلی آرومیـه

00:04:54.456 --> 00:04:57.209
‫اینطرف‌ها خیلی جرایم خشونت‌آمیز نمی‌بینیم

00:04:57.584 --> 00:05:01.880
‫اونوقت توی چند روز اخیر، یه مرد
‫به طرز وحشیانه‌ای توی خونه‌اش کشته شد

00:05:01.880 --> 00:05:04.090
‫- مردی که اخیراً باهاش درگیر شدی
‫- درگیری‌ای در کار نبود

00:05:04.090 --> 00:05:08.303
‫بعدش درست توی خیابون اصلی
،‫یه پُرس کتک خوردی

00:05:08.303 --> 00:05:09.971
‫بدون اینکه انگیزه‌ای پشت این کار باشه و

00:05:10.013 --> 00:05:12.474
‫الان هم دوستت، بارنی، ته راهرو
‫داره سنگ‌ریزه‌های خیابون رو

00:05:12.515 --> 00:05:13.975
‫از لای دندون‌هاش جمع می‌کنه

00:05:13.975 --> 00:05:16.603
‫بازم میگم، ربط این دوتا رو نمی‌فهمم

00:05:16.603 --> 00:05:18.229
‫ربطش شمایی، آقای کوپر

00:05:19.147 --> 00:05:20.815
‫شما مخرج مشترک این اتفاقاتی

00:05:21.357 --> 00:05:25.528
‫به نظر می‌رسه که
‫دوستی با شما تقاص بدی داره

00:05:25.528 --> 00:05:27.780
‫پس دیگه با هم دوست نیستیم؟

00:05:32.618 --> 00:05:35.246
‫شنیدم ماه پیش کارت رو ول کردی

00:05:35.246 --> 00:05:36.706
‫این دیگه کجاش عجیبـه؟

00:05:36.706 --> 00:05:39.250
‫همین الان گفتی خودت قبلاً
‫پلیس برانکس بودی و بیرون اومدی

00:05:39.250 --> 00:05:40.668
‫خودت چرا بیرون اومدی؟

00:05:41.127 --> 00:05:43.838
‫- واسه رفاه شخصیم
‫- بفرما. منم همینطور

00:05:43.838 --> 00:05:45.256
‫با این تفاوت که شما اخراج شدی

00:05:45.256 --> 00:05:46.507
‫کلمات رو می‌پیچونی

00:05:46.507 --> 00:05:48.134
‫دیشب داشتید از کجا برمی‌گشتید؟

00:05:48.801 --> 00:05:52.638
‫نیوجرزی. دخترمون رو
‫برده بودیم کالج‌ها رو ببینه

00:05:55.433 --> 00:05:58.227
‫ببین، یه راست میرم سر اصل مطلب

00:05:59.562 --> 00:06:01.355
‫من شما رو خیلی نمی‌شناسم

00:06:02.147 --> 00:06:06.652
‫چیزی که دستگیرم شده اینـه که
‫سقوط کردی و داری پرت میشی پایین

00:06:07.319 --> 00:06:09.697
‫در به در دنبال یه طناب نجاتی

00:06:10.989 --> 00:06:16.245
‫من هم اومدم اینجا
‫که بهت اون طناب نجاب رو بدم

00:06:17.412 --> 00:06:22.751
،‫توی هر مخمصه‌ای گیر افتادی
‫می‌تونم کمکت کنم

00:06:32.552 --> 00:06:33.762
...‫مسئله اینجاست که

00:06:35.430 --> 00:06:37.307
‫یه جایی بالاخره
‫یه خط قرمزی رو رد می‌کنی و

00:06:38.225 --> 00:06:40.393
‫اونوقت دیگه نمی‌تونم کمکت کنم و

00:06:41.394 --> 00:06:48.026
‫وقتی زمانش برسه، تنها کاری که
‫از دستم برمیاد اینـه که دستگیرت کنم

00:06:49.986 --> 00:06:53.823
.‫خب، حرف‌های قابل تأملی زدی
.‫ممنون که بهم سر زدی، کارآگاه

00:06:54.574 --> 00:06:55.950
‫ممنون بابت وقتی که گذاشتی

00:07:08.296 --> 00:07:09.380
‫خوب پیش رفت؟

00:07:09.380 --> 00:07:13.718
.‫آره. می‌دونی، فرمالیته بود
.‫می‌خواست ته و توی ماجرا رو دربیاره

00:07:15.511 --> 00:07:16.804
‫بارنی چطوره؟

00:07:17.555 --> 00:07:19.390
‫داغونـه، ولی خوب میشه

00:07:20.683 --> 00:07:23.227
‫میشه راجع‌به اتفاقی که
‫دیشب افتاد صحبت کنیم؟

00:07:23.227 --> 00:07:26.188
...‫- می‌خوام
‫- شاید الان زمان خوبی نباشه

00:07:30.818 --> 00:07:32.028
‫آره، باشه

00:07:34.613 --> 00:07:35.698
‫من دیگه میرم

00:07:37.491 --> 00:07:39.285
‫کم‌کم آماده‌ان که ترخصیت کنن

00:07:39.285 --> 00:07:40.744
‫می‌تونم برگردم بیام دنبالت

00:07:40.744 --> 00:07:42.872
...‫نه، بیخیال. تو

00:07:42.997 --> 00:07:45.374
.‫می‌تونم به الی بگم بیاد
.‫تو پیش بچه‌ها باش

00:07:54.258 --> 00:07:55.342
‫هی، ملی

00:07:59.096 --> 00:08:02.724
‫گمونم باید همون
‫جهت مخالف رو می‌رفتیم، هان؟

00:08:04.935 --> 00:08:06.144
‫یکم استراحت کن

00:09:19.300 --> 00:09:21.969
‫« دوستان و همسایگانت »
‫« فصل اول، قسمت هفتم »

00:09:34.565 --> 00:09:36.525
‫- ...فرق داشت. یه ادکلن جدید زدم
‫- خوبـه

00:09:36.525 --> 00:09:37.860
‫- ببخشید، باید برم
‫- باشه

00:09:39.945 --> 00:09:41.280
‫چرا بوی خوب میدی؟

00:09:41.864 --> 00:09:43.991
‫یه ادکلن جدید زدم. بدت میاد؟

00:09:43.991 --> 00:09:46.535
.‫نه، همچین حرفی نزدم
‫چی دستگیرت شد؟

00:09:46.535 --> 00:09:48.078
‫گزارش آزمایشگاه

00:09:48.078 --> 00:09:51.415
.‫قاتل یه اسلحه‌ی ۳۸ میلی‌متری داشت
.‫با همون اسلحه سه مرتبه شلیک کرده

00:09:51.415 --> 00:09:53.250
‫کالیبر اسلحه‌ی همسرش ۲۲ بود؟

00:09:53.250 --> 00:09:56.545
،‫آره. در ضمن داشت راست می‌گفت
‫تا به حال از اسلحه‌اش استفاده نشده

00:09:57.879 --> 00:09:59.381
‫ولی چیـه دقیقاً؟

00:09:59.381 --> 00:10:01.466
‫- یه تاروس تی‌ایکس۲۲ـه
‫- نه، نه

00:10:01.466 --> 00:10:03.176
‫این بو رو میگم. بوی مشک میده

00:10:03.176 --> 00:10:06.930
.‫بالسم بریز
.‫از روغن بالسم و چوب سدر بدست میاد

00:10:06.930 --> 00:10:09.224
‫خب. دیگه چی؟

00:10:09.224 --> 00:10:11.476
‫گمونم یکم رایحه‌ی مرکبات

00:10:12.602 --> 00:10:13.603
‫آهان، آره

00:10:13.603 --> 00:10:18.149
،‫طبق گزارش
‫قربانی خودش یه گلوله شلیک کرده

00:10:18.692 --> 00:10:21.736
،‫ولی نه گلوله‌ی اضافه‌ای پیدا شده
‫نه پوکه‌ای

00:10:21.736 --> 00:10:25.156
،‫پس یا به چیزی شلیک کرده
‫یا یکی در رفته

00:10:25.156 --> 00:10:26.074
...‫یا

00:10:27.408 --> 00:10:29.285
‫- یه چیزی از قلم افتاده
‫- آره

00:10:29.494 --> 00:10:31.621
‫به بچه‌های اداره گفتم ببینن
‫کسی به خاطر اصابت گلوله

00:10:31.621 --> 00:10:34.332
‫به بیمارستان محلی مراجعه کرده یا نه

00:10:34.332 --> 00:10:37.251
‫قاتل‌ها معمولاً اورژانس نمیرن

00:10:37.251 --> 00:10:39.087
‫به نظرت کار کوپر بوده؟

00:10:39.837 --> 00:10:43.800
،‫فکر نکنم قتل پائول کار کوپر بوده باشه
‫ولی مطمئنم یه کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه‌اش هست

00:10:45.718 --> 00:10:47.678
‫بوی درخت کریسمس میدی

00:10:50.890 --> 00:10:53.601
‫کل فروشگاه‌های «بست بای»
‫شهر رو زیر و رو کردن

00:10:53.643 --> 00:10:55.686
‫هارد اکسترنال گرفتن

00:10:55.728 --> 00:10:59.273
‫بعد اونا رو با مدل‌های قدیمی‌ای که
‫تازه به نظر می‌اومدن عوض کردن و

00:10:59.273 --> 00:11:01.984
‫هاردها رو پس دادن

00:11:02.026 --> 00:11:06.113
‫بعدش هاردهای تازه رو بسته‌بندی کردن و
‫آنلاین به قیمت اصلی فروختن

00:11:06.113 --> 00:11:09.742
‫پس ته داستان اینـه که رفیقت «میگی»
‫واسه مادرش یه خونه‌ی تازه خریده؟

00:11:09.783 --> 00:11:11.952
‫نه، اون که اصلاً

00:11:11.952 --> 00:11:14.955
‫رد شماره سریال‌ها رو
‫به کارت اعتباریش زدن و

00:11:15.664 --> 00:11:16.832
‫دستگیرش کردن

00:11:16.832 --> 00:11:18.459
‫اونوقت برات جای تعجبـه؟

00:11:18.500 --> 00:11:20.210
‫حریص شد

00:11:20.252 --> 00:11:22.004
‫شانس باهاش یار نبود

00:11:22.004 --> 00:11:23.964
‫حماقتش کار دستش داد

00:11:28.635 --> 00:11:29.970
‫لعنتی. گندش بزنن

00:11:37.477 --> 00:11:41.064
‫بنازم. هنوز هم واسه خودت جیگری هستی

00:11:41.565 --> 00:11:42.566
‫چه خبر، ای؟

00:11:42.566 --> 00:11:43.650
‫نه

00:11:44.276 --> 00:11:45.610
‫چیـه؟

00:11:45.610 --> 00:11:47.737
.‫آروم باش بابا
.‫دارم سر به سرت می‌ذارم

00:11:47.737 --> 00:11:49.573
‫ولی انصافاً خوب شدی

00:11:51.032 --> 00:11:52.534
‫چی می‌خوای، فلیکس؟

00:11:52.784 --> 00:11:54.494
‫هیچی. کاری ندارم

00:11:55.120 --> 00:11:57.205
‫فقط اومدم پولم رو
،‫از این ببعی زبون‌بسته‌مون بگیرم

00:11:57.205 --> 00:11:58.290
‫بعدش دیگه میرم

00:11:59.457 --> 00:12:00.959
‫این چی میگه؟

00:12:00.959 --> 00:12:02.502
‫مگه بهت نگفته؟

00:12:02.544 --> 00:12:03.753
‫پشمام

00:12:04.546 --> 00:12:07.173
‫چند باری مواد جا به جا کردم. همین

00:12:07.173 --> 00:12:09.217
‫آره، همین که گفت

00:12:09.259 --> 00:12:11.594
‫با این تفاوت که
‫شازده جنس‌ها رو ترسید انداخت

00:12:11.594 --> 00:12:13.638
‫پلیس‌های لعنتی دنبالم بودن

00:12:15.723 --> 00:12:17.850
،‫این عوضی تا صدای آژیر شنید

00:12:17.850 --> 00:12:21.396
‫جوری پاپیون کرد که
‫کل جنس‌ها رو انداخت و رفت

00:12:21.396 --> 00:12:22.689
‫کجا؟

00:12:22.689 --> 00:12:24.107
‫قسمت جالبش اینجاست

00:12:25.066 --> 00:12:26.067
‫بگو بهش

00:12:26.526 --> 00:12:27.860
‫رودخونه‌ی ایست

00:12:29.028 --> 00:12:31.739
‫خدا می‌دونه کدوم نهنگ
‫مادر مُرده‌ای رو نشئه کرده

00:12:32.698 --> 00:12:34.408
‫ولی مسئله اینجاست که
‫پول جنس‌ها رو ندادی

00:12:34.992 --> 00:12:36.577
‫خیلی‌خب، چقدره؟

00:12:36.744 --> 00:12:39.246
‫اینم میگی؟ یا خودم بگم؟

00:12:40.331 --> 00:12:42.249
‫۱۵۰ هزارتا

00:12:42.958 --> 00:12:44.752
‫عجب احمقی هستی

00:12:44.877 --> 00:12:47.755
‫در واقع ۱۷۵تا

00:12:48.005 --> 00:12:50.841
‫تا هفته‌ی بعد میشه ۲۰۰تا و
‫همینجوری میاد روش

00:12:51.258 --> 00:12:53.344
‫بهره بد مصیبتیـه

00:12:53.427 --> 00:12:57.681
‫ببین، می‌دونم تو هیچ‌رقمه
‫به این پول‌ها نمی‌خوری

00:12:58.015 --> 00:13:00.517
‫ولی نمی‌تونم خودمو به اون راه بزنم

00:13:00.893 --> 00:13:02.186
‫درست میگم؟

00:13:03.020 --> 00:13:04.521
‫- درست میگم یا نه؟
!‫- خیلی‌خب

00:13:06.440 --> 00:13:08.066
‫مشکلی نیست

00:13:08.108 --> 00:13:09.860
‫خودم حلش می‌کنم

00:13:10.861 --> 00:13:13.614
‫- تو حلش می‌کنی؟
‫- آره، درست شنیدی

00:13:20.412 --> 00:13:23.790
،‫آخرین باری که خبرت رو گرفتم
‫اون‌سرِ دنیا داشتی توالت ملت رو پاک می‌کردی

00:13:23.790 --> 00:13:26.001
‫این همه پول رو
‫از سر قبر کی می‌خوای بیاری؟

00:13:26.043 --> 00:13:28.503
‫اینش دیگه به تو ربطی نداره

00:13:31.715 --> 00:13:34.968
‫من همیشه ازت خوشم می‌اومد، الینا

00:13:34.968 --> 00:13:37.470
‫قبل از اینکه آمریکا بیایم هم
‫کارت درست بود

00:13:40.849 --> 00:13:44.227
،‫از اونجایی که از قدیم همو می‌شناسیم
‫از خیر بهره می‌گذرم

00:13:45.729 --> 00:13:48.356
‫تا هفته‌ی دیگه اصل پول رو

00:13:48.731 --> 00:13:49.732
‫تحویلم بده و

00:13:49.732 --> 00:13:53.611
‫منم می‌ذارم ببعی زبون‌بسته‌مون
‫یه روز دیگه واسه زنده موندن تقلا کنه

00:14:01.661 --> 00:14:04.038
‫اینا چه جوری انقدر خوشمزه‌ان؟

00:14:04.914 --> 00:14:08.626
‫می‌دونستی روزی ده میلیارد
‫از اینا درست می‌کنن؟

00:14:09.585 --> 00:14:12.213
‫مزیت مقایس و از این حرف‌ها

00:14:12.755 --> 00:14:14.340
‫داستان از این قراره

00:14:15.216 --> 00:14:16.676
‫خیلی‌خب

00:14:16.676 --> 00:14:19.387
‫به زودی همدیگه رو می‌بینیم

00:14:21.847 --> 00:14:23.849
‫الینا

00:14:23.849 --> 00:14:27.269
‫تو هم اگه می‌خوای دو قرون
‫پول درست و حسابی به جیب بزنی

00:14:27.311 --> 00:14:29.730
‫می‌دونی که جات همیشه تو قلبمـه

00:14:34.151 --> 00:14:35.152
‫هوم؟

00:14:36.320 --> 00:14:38.197
‫نمی‌خوام ریختت رو ببینم، فلیکس

00:14:51.376 --> 00:14:53.086
‫مردک ترسو

00:14:58.467 --> 00:15:00.093
‫۱۵۰تا؟

00:15:02.220 --> 00:15:06.516
‫مگه عقل تو کله‌ات نیست؟
‫چه مرگتـه؟

00:15:06.516 --> 00:15:08.351
‫چیـه حالا؟

00:15:08.351 --> 00:15:10.937
‫خودت یه عمر واسه
‫جیسل و راف مواد جا به جا کردی

00:15:10.937 --> 00:15:15.066
.‫اون موقع سانتیاگو بودیم، احمق
.‫ولی اینجا موقعیت‌های بهتری هست

00:15:15.066 --> 00:15:16.234
‫چرنده

00:15:16.568 --> 00:15:18.153
‫شاید واسه تو باشه

00:15:51.477 --> 00:15:53.312
‫غذای بیمارستان بدرد نمی‌خوره

00:15:55.982 --> 00:15:57.859
‫- خودت درست کردی؟
‫- معلومـه که نه

00:16:00.695 --> 00:16:03.155
‫« دانشگاه پرینستون »

00:16:12.581 --> 00:16:13.833
‫سلام، اندی

00:16:14.125 --> 00:16:16.919
‫سلام. ممنون که اومدی

00:16:16.919 --> 00:16:18.170
‫شوخیت گرفته؟

00:16:18.170 --> 00:16:21.799
.‫این روزها کم پیش میاد پشت فرمون بشینم
.‫داشت یادم می‌رفت چه حالی میده

00:16:22.341 --> 00:16:24.426
‫- تو اصلاً گواهی‌نامه داری؟
!‫- معلومـه

00:16:24.468 --> 00:16:27.513
‫خب، قانوناً منقضی شده، ولی آره

00:16:28.013 --> 00:16:29.556
‫می‌خوای خودت بشینی؟

00:16:29.807 --> 00:16:30.891
‫نه

00:16:33.060 --> 00:16:36.104
‫فقط لطفاً کار دست‌مون نده، خب؟

00:16:39.233 --> 00:16:41.818
‫- در مورد اون کارآگاهه
‫- لین، آره

00:16:41.860 --> 00:16:44.529
‫آره. یه سر اومده بود خونه

00:16:44.529 --> 00:16:46.198
‫- واقعاً؟
‫- آره

00:16:47.324 --> 00:16:50.452
‫بهش گفتم شبی که
‫پائول لویت مُرد خونه بودی

00:16:50.452 --> 00:16:51.828
‫گفتم پیش خودم بودی

00:16:52.579 --> 00:16:53.580
‫باشه

00:16:54.581 --> 00:16:58.084
‫ببین، تو که می‌دونی
‫من دستی تو مرگ پائول نداشتم؟

00:16:58.376 --> 00:17:00.712
‫معلومـه. خودم می‌دونم قاتل نیستی

00:17:02.214 --> 00:17:05.634
‫اگه هم باشی، دار و ندارمی

00:17:10.347 --> 00:17:11.931
!‫تابلوی توقف

00:17:16.102 --> 00:17:17.228
‫گندش بزنن

00:17:35.997 --> 00:17:37.832
‫- سلام
‫- سلام

00:17:37.832 --> 00:17:39.458
!‫خدای من، جدی می‌گفتی

00:17:39.500 --> 00:17:41.544
‫دست رو دلم نذار

00:17:44.922 --> 00:17:47.758
‫تعداد برگه‌هایی که
‫واسه دفن یه آدم باید پر کنی

00:17:47.758 --> 00:17:49.260
‫باورنکردنیـه

00:17:49.260 --> 00:17:50.845
‫خب، بگو چیکار کنم

00:17:50.845 --> 00:17:52.054
...‫باشه، خب

00:17:53.055 --> 00:17:55.182
‫- چیزی میل دارید؟
...‫- سلام، من فقط

00:17:55.724 --> 00:17:57.309
‫هر چی ایشون سفارش داده
‫واسه منم بیارید

00:17:57.309 --> 00:17:59.979
‫می‌دونی چیـه؟ همه‌ی اینا رو بگیر

00:18:00.563 --> 00:18:01.522
‫آره

00:18:02.147 --> 00:18:04.441
‫نمی‌دونستم واسه دریافت
‫گواهی فوت هم باید فرم پر کرد

00:18:04.441 --> 00:18:06.360
‫آره، یه شیر تو شیریـه که نگو

00:18:06.360 --> 00:18:09.071
‫گمونم واسه یه بیوه‌ی داغ‌دیده
‫حواس‌پرتی خوبی باشه

00:18:09.071 --> 00:18:12.950
‫ولی راستش، فکر نکنم اونقدرها عزادار باشم

00:18:12.950 --> 00:18:15.744
.‫درک می‌کنم
‫تا کِی باید تو هتل بمونی؟

00:18:15.744 --> 00:18:17.538
‫پلیس‌ها کارشون توی خونه تموم نشده

00:18:20.457 --> 00:18:21.458
‫هی

00:18:22.668 --> 00:18:23.669
‫چطور با اوضاع کنار میای؟

00:18:24.878 --> 00:18:26.380
...‫من فقط... من

00:18:26.421 --> 00:18:28.966
‫نمی‌تونم هضمش کنم

00:18:29.424 --> 00:18:36.515
‫همه می‌دونستن روابط
‫من و پائول اونقدرها حسنه نبود

00:18:37.599 --> 00:18:41.144
!‫حالا مراسمش هم افتاده گردنم
‫خدا می‌دونه مردم پشت سرم چی قراره بگن

00:18:41.144 --> 00:18:43.855
،‫«می‌دونم حالت ازش به هم می‌خورد
‫ولی بیا این ظرف کسرول رو بگیر»؟

00:18:44.523 --> 00:18:46.399
‫می‌دونی، از کسرول متنفرم

00:18:46.441 --> 00:18:48.818
.‫آویزه‌ی گوش میشه
.‫کسرول بی کسرول

00:18:49.319 --> 00:18:50.320
‫- ممنون
‫- خواهش می‌کنم

00:18:50.362 --> 00:18:53.782
‫به نظرت چیزی به اسم
‫سندروم بیوه‌ی فریبکار داریم؟

00:18:53.782 --> 00:18:56.576
‫آره. به نظرم همه چی
‫یه سندروم فریبکار داره

00:18:56.576 --> 00:18:59.245
‫- مسلماً یه بخشی ازم ناراحتـه
‫- مسلماً

00:18:59.245 --> 00:19:00.830
...‫ولی، می‌دونی

00:19:01.706 --> 00:19:04.250
‫هر وقت فکر می‌کنم
،‫همه قراره برام دل بسوزونن

00:19:04.250 --> 00:19:07.337
‫باعث میشه دلم بخواد
‫بپرم جلوی اتوبوس

00:19:07.795 --> 00:19:11.132
‫حتی با مُردنش هم
‫نذاشت یه آب خوش از گلوم پایین بره

00:19:11.132 --> 00:19:14.552
.‫باید سرِ تعظیم فرود بیارم، پائول
.‫ضربه‌ی آخرت هم زدی

00:19:14.552 --> 00:19:17.096
‫ولی... ببخشید، نمی‌خواستم
...‫دق دلی‌هامو سر تو خالی کنم. چون

00:19:17.138 --> 00:19:19.223
‫- این چه حرفیـه؟
‫- نه، شنیدم چه اتفاقی واسه کوپ افتاد

00:19:19.223 --> 00:19:21.267
‫- این حرف‌های مسخره چیـه؟
‫- نه، جداً حالش چطوره؟

00:19:21.309 --> 00:19:24.103
‫یکم زخم و زیلی شده، ولی خوب میشه

00:19:24.145 --> 00:19:26.022
‫خدایا. کی با کوپ پدرکشتگی داره؟

00:19:26.022 --> 00:19:27.273
‫جز من؟

00:19:28.107 --> 00:19:29.692
‫صبر کن ببینم، چیکار کردی؟

00:19:29.942 --> 00:19:31.152
‫شوخی می‌کنم

00:19:31.569 --> 00:19:36.032
.‫راستش واقعاً نگرانشم
.‫حس می‌کنم داره دوران سختی رو می‌گذرونه

00:19:36.949 --> 00:19:38.451
‫وظیفه‌ی تو نیست درستش کنی

00:19:38.451 --> 00:19:40.077
‫خودم می‌دونم، ولی

00:19:40.077 --> 00:19:45.040
،‫وقتی سا‌ل‌ها با یکی زیر یه سقف زندگی کنی
‫درک متقابلی بین‌تون به وجود میاد و

00:19:45.082 --> 00:19:47.126
،‫حالا چون از هم جدا شدید

00:19:47.167 --> 00:19:51.422
‫دلیل نمیشه که دیگه
‫اون درک متقابل رو فراموش کنی

00:19:52.464 --> 00:19:55.259
‫تازه با توری رفته بودیم تور کالج و

00:19:55.259 --> 00:19:56.635
...‫می‌دونی، برام مثل یه

00:19:59.012 --> 00:20:03.976
.‫یه کمپسول زمان بود
‫«اس‌اس‌اِی-۷۲۱»

00:20:05.352 --> 00:20:06.895
‫متوجه نمیشم

00:20:06.895 --> 00:20:09.898
‫مگه مدیر مراسم تدفین
‫نباید این کارها رو بکنه؟

00:20:10.857 --> 00:20:15.195
.‫آره. اینا رو بذار اونجا
.‫این برگه‌ها زحمتش پای بقیه‌ست

00:20:17.406 --> 00:20:21.368
‫خدایا. ببین. درست همینجا

00:20:21.368 --> 00:20:26.206
.‫درخواست انحصار وراثت
.‫به زبان حقوقی یعنی نوشیدنی بیشتری می‌خوایم

00:20:27.415 --> 00:20:28.875
‫آره، الان دیگه متخصص شدم

00:20:28.875 --> 00:20:30.043
‫ببخشید؟

00:20:39.386 --> 00:20:41.930
‫۵۰تا شرط می‌بندم
‫کسی بلد نیست از اون پیانو استفاده کنه

00:20:43.973 --> 00:20:46.476
‫موهاتو حالت دادی؟

00:20:46.476 --> 00:20:47.810
‫یه قراری دارم

00:20:47.810 --> 00:20:49.938
‫خب، خدا رو شکر ادکلنت رو عوض کردی

00:20:49.938 --> 00:20:51.314
‫می‌دونستم ازش بدت می‌اومد

00:20:51.314 --> 00:20:52.482
‫آره، بدم می‌اومد

00:20:55.485 --> 00:20:57.862
‫صحبت با دوست‌دختر پائول
‫به کجا رسید؟ اسمش میستی بود؟

00:20:57.862 --> 00:21:02.241
.‫اتفاق خاصی نیفتاد
.‫مثل همون همسر دوم‌های همیشگی

00:21:02.241 --> 00:21:04.368
‫انگار خیلی سر مرگ پائول ناراحت شده بود

00:21:04.368 --> 00:21:06.412
‫هر چند گریه و زاریش احتمالاً

00:21:06.412 --> 00:21:08.915
‫بیشتر واسه رنج‌روور جدیدیـه که
‫هرگز قرار نیست سوارش بشه

00:21:08.956 --> 00:21:10.666
‫تو چی؟ چیزی دستگیرت نشد؟

00:21:10.708 --> 00:21:14.003
‫واحد جرم‌شناسی
‫توی آمونیاک رد خون پیدا کرده

00:21:14.045 --> 00:21:15.546
‫البته با خون پائول هم‌خوانی نداره

00:21:16.297 --> 00:21:18.424
‫انگاری با هم گلاویز شدن

00:21:19.717 --> 00:21:21.010
‫بیمارستان‌ها چی؟

00:21:21.010 --> 00:21:22.470
‫مجروحی بر اثر شلیک گلوله نداشتیم

00:21:23.846 --> 00:21:26.474
،‫ولی با این حال
‫یکی سر صحنه‌ی جرم خون‌ریزی کرده

00:21:26.974 --> 00:21:28.475
‫بعدش هم رد خون رو پاک کرده

00:21:31.186 --> 00:21:34.648
‫نمی‌فهمم مردم چرا بچه میارن

00:21:35.983 --> 00:21:38.068
‫بیخیال. یعنی خودت تو فکرش نبودی؟

00:21:38.068 --> 00:21:39.278
‫نه

00:21:39.278 --> 00:21:40.988
‫من که دلم کلی بچه می‌خواد

00:21:41.739 --> 00:21:44.825
‫اول بذار یکی رو پیدا کنیم که
‫به دو ماه نرسیده باهاش کات نکنی

00:21:44.867 --> 00:21:47.995
.‫این منصفانه نیست
.‫بعضی وقت‌ها اونا باهام کات می‌کنن

00:21:49.997 --> 00:21:51.748
‫این دیگه چیـه؟

00:21:52.833 --> 00:21:55.252
‫گمونم بهش میگم عروسک پولیشی

00:22:00.716 --> 00:22:01.967
‫دوربین مراقبت از کودکـه

00:22:05.220 --> 00:22:06.638
‫به نظرت چی توش پیدا میشه؟

00:22:06.638 --> 00:22:08.390
...احتمالاً هیچی، ولی

00:22:08.431 --> 00:22:09.891
ارزش داره یه نگاهی بندازیم

00:22:25.281 --> 00:22:26.616
سلام، هکتور

00:22:26.616 --> 00:22:28.451
!پناه بر خدا

00:22:28.618 --> 00:22:30.119
تو اینجا چیکار می‌کنی؟

00:22:30.161 --> 00:22:32.247
زنگ زدم جواب ندادی

00:22:32.413 --> 00:22:34.582
نمی‌دونی چقدر کار سرم ریخته

00:22:34.624 --> 00:22:35.875
،‫بعد از اون قتل

00:22:35.875 --> 00:22:38.294
همه‌ش بهم زنگ می‌زنن تا
دزدگیرها رو ارتقا بدم

00:22:38.294 --> 00:22:39.879
کل وست‌مونت ویلج زنگ زدن

00:22:39.879 --> 00:22:42.382
ظاهراً کسب و کارت خوب گرفته

00:22:43.049 --> 00:22:44.884
دخترم، اتفاقی افتاده؟

00:22:45.510 --> 00:22:46.886
مثلاً چه اتفاقی؟

00:22:46.886 --> 00:22:49.347
بهم گفتن سرقتی بوده که
طبق نقشه پیش نرفته

00:22:49.472 --> 00:22:51.557
‫من تا به حال نزدیک اون خونه هم نرفتم

00:22:51.557 --> 00:22:55.061
.‫مسلماً کسی هم تو عمرم نکشتم
!‫مگه خل شدی، هکتور؟

00:22:56.270 --> 00:22:57.647
جرج کلونی چطور؟

00:22:57.813 --> 00:22:58.898
معلومـه که نه

00:22:58.939 --> 00:23:00.816
کار کوپ هم نبوده

00:23:00.858 --> 00:23:02.318
از کجا می‌دونی؟

00:23:02.318 --> 00:23:03.944
چون می‌شناسمش

00:23:04.028 --> 00:23:05.488
باهاش رابطه داری؟

00:23:05.529 --> 00:23:07.323
!پناه بر خدا
ازت خواهش می‌کنم

00:23:07.948 --> 00:23:10.576
‫من فقط می‌دونم فکر به کارهای

00:23:10.576 --> 00:23:12.870
‫تو و اون اجنبی
‫خواب رو از چشم‌هام گرفته

00:23:12.870 --> 00:23:16.123
زل می‌زنم به سقف و فکر می‌کنم
کی قراره گند بزنید و گیر بیفتید

00:23:16.123 --> 00:23:18.250
لازم نیست نگران من باشی

00:23:18.250 --> 00:23:19.793
نگران تو نیستم

00:23:20.085 --> 00:23:22.379
نمی‌دونم چطور اجازه دادم
منو قانع کنی بیام وسط

00:23:22.379 --> 00:23:24.006
ما که تبهکار نیستیم، الینا

00:23:24.048 --> 00:23:25.799
ببین، درک می‌کنم که ترسیدی

00:23:26.258 --> 00:23:28.552
ولی بهت قول میدم
خودم حلش می‌کنم

00:23:28.927 --> 00:23:30.804
نه، من دیگه نیستم

00:23:30.846 --> 00:23:34.016
‫اگه هم جای تو بودم، کنار می‌کشیدم

00:23:35.892 --> 00:23:39.479
چیوو ۱۵۰هزار دلار به فلیکس بدهکاره

00:23:40.188 --> 00:23:41.356
گندش بزنن

00:23:41.398 --> 00:23:44.818
تو هم خبر داشتی

00:23:45.652 --> 00:23:48.071
شنیده بودم چیوو دوباره
دور و بر اون پسرها می‌پلکه. همین

00:23:48.071 --> 00:23:50.323
فکر نکردی باید منم در جریان بذاری؟

00:23:50.323 --> 00:23:52.492
.تو زندگی خوبی داری
.نمی‌خواستم چیوو زندگیت رو خراب کنه

00:23:52.492 --> 00:23:55.287
،اگه بهم گفته بودی
می‌تونستم جلوش رو بگیرم

00:23:55.829 --> 00:23:57.455
پس تقصیر منـه؟

00:23:59.416 --> 00:24:01.376
برو خونه، الینا

00:24:17.100 --> 00:24:19.102
خب، خانم لویت

00:24:19.435 --> 00:24:22.605
‫گفتم شاید بخواید
‫اظهارات‌تون رو اصلاح کنید

00:24:24.691 --> 00:24:27.819
‫باید ته و توی زندگی
‫این یارو، کوپ، رو دربیاریم

00:24:28.027 --> 00:24:28.569
باشه

00:24:31.864 --> 00:24:33.199
خدایا، از دست این آدم‌ها

00:24:33.574 --> 00:24:35.952
‫فکر می‌کنی بیشتر از
‫چیزی که نشون میده می‌دونه؟

00:24:37.954 --> 00:24:38.955
خیلی‌خب

00:24:50.758 --> 00:24:53.135
هی، اجرات عالی بود -
مرسی -

00:24:54.720 --> 00:24:56.138
میشه برسونمت؟

00:25:00.351 --> 00:25:01.602
‫حتماً

00:25:05.814 --> 00:25:07.649
اجرا چطور بود؟ -
خوب بود -

00:25:07.691 --> 00:25:08.901
آره؟ -
آره -

00:25:40.098 --> 00:25:41.891
‫زدم توی خال
‫(دانشگاه پرینستون)

00:25:49.441 --> 00:25:50.442
آره

00:25:51.109 --> 00:25:54.654
،اولاً که وست‌لیک بود
نه بایرام هیلز

00:25:54.654 --> 00:25:57.115
چطوری همه‌ی اینا رو یادتـه؟ -
چطوریه که تو یادت نیست؟ -

00:25:57.115 --> 00:25:58.866
‫یادمـه خونه‌نشینم کردن

00:25:58.992 --> 00:26:01.661
.به من نگاه نکن
.من که نگفتم برو گیر بیفت

00:26:01.661 --> 00:26:04.539
‫لاستیک‌های ماشین مامانم
‫همه گِلی و چمنی شده بود

00:26:04.914 --> 00:26:07.166
خب، شانس آوردیم مامانت چیزی رو لو نداد

00:26:07.625 --> 00:26:09.836
‫همیشه فکر می‌کرد دوست نابابی‌ام

00:26:10.044 --> 00:26:11.712
‫از اینکه معلوم شد
‫درست می‌گفته متنفرم

00:26:11.712 --> 00:26:13.172
هی، درست نمی‌گفت

00:26:13.464 --> 00:26:16.050
،شرایطی که توش بودی
...شرایطی که الانم توش هستی

00:26:17.385 --> 00:26:18.636
تقصیر تو نیست

00:26:19.303 --> 00:26:20.554
لطف داری

00:26:21.597 --> 00:26:23.099
تازه، اگه تو نبودی

00:26:23.140 --> 00:26:25.559
توی دبیرستان اصلاً بهم خوش نمی‌گذشت

00:26:25.559 --> 00:26:28.354
من یه بازیکن فوتبال کسل‌کننده بودم که
توی مسابقات ریاضی شرکت می‌کردم

00:26:28.562 --> 00:26:29.772
...و تو

00:26:31.065 --> 00:26:32.233
تو خیلی نترس بودی

00:26:32.233 --> 00:26:33.776
‫اون موقع هنوز دارو مصرف نمی‌کردم

00:26:33.776 --> 00:26:35.319
من هم تحسینت می‌کردم

00:26:35.528 --> 00:26:36.737
هنوزم می‌کنم

00:26:37.029 --> 00:26:38.781
برای همین میای اجراهام رو می‌بینی؟

00:26:38.906 --> 00:26:40.241
برای اینکه تحسینم کنی؟

00:26:40.407 --> 00:26:42.159
من عاشق اینم که اون بالا ببینمت

00:26:42.284 --> 00:26:43.869
‫اونجا که میری انگار دوباره خودتی

00:26:44.411 --> 00:26:45.704
‫یعنی چه شکلی؟

00:26:48.290 --> 00:26:51.877
‫شبیه کسی که همیشه کاری رو می‌کنه که
‫من آرزوش رو دارم، ولی ازم برنمیاد

00:27:07.392 --> 00:27:08.602
چطوره؟

00:27:09.978 --> 00:27:12.564
آره. گرون‌ترین جنسی بود که
توی هدیه‌فروشی داشتن

00:27:12.564 --> 00:27:14.858
یا باید اینو می‌گرفتم یا
...یه دسته بادکنک، واسه همین

00:27:16.902 --> 00:27:19.362
‫« روی قلب: زود خوب شو »

00:27:22.407 --> 00:27:23.783
چیزی نمی‌خوای واست بیارم؟

00:27:24.618 --> 00:27:25.910
اونا کی بودن؟

00:27:26.953 --> 00:27:28.455
روحم هم خبر نداره

00:27:28.663 --> 00:27:29.706
گور پدرت

00:27:31.124 --> 00:27:34.419
.بارنی، دست بردار. حرفم رو باور کن
.نمی‌دونم اون عوضی‌ها کی بودن

00:27:34.419 --> 00:27:35.920
...کوپ، مسئله اینـه که

00:27:36.421 --> 00:27:37.714
حرفت رو باور نمی‌کنم

00:27:38.089 --> 00:27:39.424
معلومـه یه چیزیت شده، مرد

00:27:39.465 --> 00:27:41.718
نمی‌دونم جریانش چیـه
یا چرا بهم نمیگی

00:27:42.010 --> 00:27:45.054
ولی من سعی داشتم کمکت کنم و
تو هم فقط بهم دروغ گفتی

00:27:45.054 --> 00:27:47.890
ببین بارن، اینجوری‌ها نیست -
پول نقد بسته‌بندی شده بهم دادی -

00:27:47.932 --> 00:27:50.184
...بارنی، بیخیال -
مزخرف تحویلم نده -

00:27:57.525 --> 00:27:58.985
فقط سعی دارم ازت محافظت کنم

00:27:58.985 --> 00:28:00.236
خب، واقعاً گل کاشتی

00:28:02.989 --> 00:28:04.031
‫بهتره دیگه بری

00:28:04.740 --> 00:28:07.702
چی داری میگی؟ -
خیلی ممنون میشم اگه تشریف ببری -

00:28:21.090 --> 00:28:23.968
صبح بخیر. بابا. هرناندز

00:28:23.968 --> 00:28:26.470
صبح بخیر -
می‌دونستی رایان دیشب قرار داشت؟ -

00:28:26.595 --> 00:28:28.138
آره. موهاش رو ژل زده بود

00:28:29.223 --> 00:28:30.432
‫چطور بود؟

00:28:31.183 --> 00:28:32.935
نرسید بره -
عیبی نداره، آرت -

00:28:32.976 --> 00:28:34.812
بعضی وقت‌ها باید تا دیروقت کار کنیم، بابا

00:28:36.605 --> 00:28:38.023
میشه لطفاً بریم سرکار؟

00:28:39.483 --> 00:28:40.484
هی

00:28:40.734 --> 00:28:42.736
.‫تخم‌مرغ درست کردم
.‫بگیر بشین

00:28:42.778 --> 00:28:44.238
تخم‌مرغ درست کرده

00:28:48.617 --> 00:28:49.618
خب

00:28:50.202 --> 00:28:52.746
‫از اون زباله‌‌گردی چیز هم عایدت شد؟

00:28:52.746 --> 00:28:54.998
.‫آره، اتفاقاً
.‫نمونه‌ی خون پیدا کردم

00:28:55.874 --> 00:28:59.085
خون اندرو کوپر با رد خون داخل آمونیاکِ
سر صحنه‌ی جرم مطابقت داشت

00:29:01.713 --> 00:29:04.257
‫- یه بار دیگه بگو چی گفتی؟
‫- از آزمایشگاه زنگ زدن. مطابقت داشت

00:29:04.257 --> 00:29:06.593
اونوقت اینجا نشستیم و
در مورد قرار تو حرف می‌زنیم؟

00:29:07.218 --> 00:29:08.845
.باید بریم
.مسئله‌ی بزرگیـه

00:29:09.596 --> 00:29:11.389
من که واقعاً سر قرار نرفتم

00:29:11.389 --> 00:29:13.141
هرناندز، بیا دیگه

00:29:53.222 --> 00:29:54.557
خانم لویت؟

00:29:55.141 --> 00:29:56.767
مهمون‌ها کم‌کم دارن می‌رسن

00:30:00.146 --> 00:30:01.939
.‫از صمیم قلب تسلیت میگم
.‫ما رو تو غمت شریک بدون

00:30:02.022 --> 00:30:03.983
‫« امروز عزادار هستیم »

00:30:08.612 --> 00:30:10.489
« دل‌مون برات تنگ میشه، پائول »

00:30:14.576 --> 00:30:16.495
‫« لیاقتت خیلی بیشتر از اینـه »

00:30:19.623 --> 00:30:21.583
‫« درستـه که پائول میون ما نیست... »

00:30:23.669 --> 00:30:25.379
اوه، عزیزم -
من خوبم -

00:30:25.379 --> 00:30:27.089
فقط یه چیز قشنگ بنویس

00:30:47.525 --> 00:30:49.986
سلام -
خدا رو شکر اومدی -

00:30:51.738 --> 00:30:52.947
‫بازم تسلیت میگیم، سم

00:30:52.947 --> 00:30:54.282
ممنون، نیک -
حالت چطوره؟ -

00:30:54.282 --> 00:30:56.242
‫هنوز لب به الکل نزدم

00:30:56.242 --> 00:30:57.786
پس از برنامه عقب موندی؟

00:30:58.286 --> 00:31:00.413
مامان پائول از فلوریدا اومده

00:31:00.997 --> 00:31:02.707
،‫یا کاملاً خرفت شده

00:31:02.707 --> 00:31:05.793
یا پائول هیچوقت بهش نگفته
داریم طلاق می‌گیریم

00:31:06.461 --> 00:31:08.671
به هر حال خیلی معذب‌کننده‌ست -
چه بد -

00:31:08.671 --> 00:31:09.672
آره

00:31:09.672 --> 00:31:11.841
‫خب، لاأقل بهتر از بعضی‌ها
‫دارم با مراسم کنار میام

00:31:11.841 --> 00:31:13.259
ممنون

00:31:14.844 --> 00:31:16.512
خیلی لطف کردی -
آره -

00:31:17.513 --> 00:31:19.307
گمونم نمی‌تونم به میستی خرده بگیرم

00:31:19.390 --> 00:31:22.602
‫اینجا از همون اول همه زیر ذره‌بینن و
‫پر از آدم‌هاییـه که میشه ازشون ایراد گرفت

00:31:23.019 --> 00:31:26.189
‫چرا تا کفن قبلی خشک نشده
‫دنبال نفر بعدی نگرده؟

00:31:26.189 --> 00:31:28.441
!‫باید به این سرعت عمل آفرین گفت

00:31:31.902 --> 00:31:34.780
،‫می‌دونی چیـه
‫فکر کنم آماده‌ام برم سراغ الکل

00:31:34.864 --> 00:31:36.032
دیگه هیچی نگو

00:31:36.365 --> 00:31:38.117
آره. گرفتیم چی میگی

00:31:41.871 --> 00:31:42.872
سلام

00:32:00.013 --> 00:32:01.432
همه چی عالیـه، کوپ

00:32:02.891 --> 00:32:04.143
چیزی لازم نداری؟

00:32:04.518 --> 00:32:05.602
عزیزم

00:32:05.894 --> 00:32:07.563
‫هر وقت واسه نوشیدنی‌های قوی‌تر
‫آماده بودی خبرم کن

00:32:07.563 --> 00:32:08.730
باشه -
کوپ -

00:32:09.773 --> 00:32:11.817
میشه بعداً باهام بیای؟
باید صحبت کنیم

00:32:14.319 --> 00:32:15.570
خانم کوپر

00:32:16.238 --> 00:32:17.280
کارآگاه

00:32:17.322 --> 00:32:18.865
آقای کوپر خونه‌ست؟

00:32:18.865 --> 00:32:20.117
نه، نیست

00:32:21.034 --> 00:32:23.703
‫حکم تفتیش خونه رو داریم

00:32:24.746 --> 00:32:26.331
من شلوار نپوشیدم

00:32:27.874 --> 00:32:29.209
دارم می‌بینم

00:32:30.585 --> 00:32:32.879
شما؟ -
فقط دوست‌شونم -

00:32:33.588 --> 00:32:34.589
البته

00:32:40.387 --> 00:32:42.764
آره -
کس دیگه‌ای تو خونه هست؟ -

00:32:42.764 --> 00:32:44.724
نه -
خب پس -

00:32:45.809 --> 00:32:46.810
بریم

00:32:58.404 --> 00:33:00.323
من نمیرم مگه اینکه بتونم دوستام رو بیارم

00:33:00.365 --> 00:33:02.700
.کل سوئیت رو بگیر
.ما که به هر حال آگوست میریم همپتنز

00:33:02.700 --> 00:33:05.369
‫باورم نمیشه تو عمرت
‫به ورزشگاه یانکی نرفتی

00:33:05.369 --> 00:33:06.496
خب من طرفدار مت هستم

00:33:06.496 --> 00:33:07.580
‫بیچاره

00:33:07.580 --> 00:33:08.748
حرف قشنگی نبود

00:33:08.748 --> 00:33:10.041
رفقا -
کوپ -

00:33:10.041 --> 00:33:11.792
سلام -
وای، پسر -

00:33:13.085 --> 00:33:14.420
حالت چطوره؟

00:33:14.420 --> 00:33:15.963
کل بدنم درد می‌کنه

00:33:15.963 --> 00:33:17.423
آره، تف توش

00:33:17.423 --> 00:33:20.468
.توی شهر یه جایی سراغ دارم
.سرمادرمانی. حرف نداره

00:33:20.468 --> 00:33:21.552
لینکش رو برات می‌فرستم

00:33:21.552 --> 00:33:23.220
‫چی هست؟
‫مثل حمام توی وان یخـه؟

00:33:23.220 --> 00:33:26.307
.نه، اتفاقاً خیلی بهتره
.وقتی توی هوکایدو بودم، شروع کردم

00:33:26.307 --> 00:33:27.975
‫ژاپنی‌ها کارشون رو خوب بلدن

00:33:29.143 --> 00:33:31.437
اصلاً این کثافت‌ها چه شکلی بودن؟

00:33:31.604 --> 00:33:33.814
شبیه دوتا آدم که
منو له و لورده کردن

00:33:33.814 --> 00:33:35.482
می‌دونی، با این همه مالیاتی که میدیم

00:33:35.482 --> 00:33:37.526
آدم فکر می‌کنه پلیس‌ها یکم
کار بلدتر باشن

00:33:37.526 --> 00:33:39.320
‫اول که پائول، الان هم این

00:33:39.737 --> 00:33:41.363
ثبات قیمت ملک به هم می‌ریزه

00:33:41.405 --> 00:33:44.032
می‌دونم. دایان هر ساعت داره
سایت زیلو رو چک می‌کنه

00:33:44.032 --> 00:33:45.242
سرگرمی جدیدشـه

00:33:45.534 --> 00:33:47.161
کسی از احوال بارنی خبر نداره؟

00:33:47.369 --> 00:33:49.663
تو دیدیدش، کوپ؟ -
آره، اونم داره کنار میاد -

00:33:50.372 --> 00:33:51.874
،‫خب با این اتفاقی که افتاده

00:33:51.874 --> 00:33:55.502
سامانتا شاید دیگه نخواد
توی اون خونه‌ی بزرگ زندگی کنه

00:33:55.794 --> 00:33:58.672
واقعاً فکر می‌کنی اونجا رو بفروشه؟
اون خونه معرکه‌ست، رفیق

00:33:58.714 --> 00:34:02.634
،‫نمی‌دونم، ولی خونه‌هایی که سابقه‌ی قتل دارن
‫۲۵ درصد ارزون‌تر از قیمت بازار فروخته می‌شن

00:34:02.634 --> 00:34:03.677
شاید هم کمتر

00:34:03.677 --> 00:34:05.470
یا خدا -
شوخی نکن -

00:34:05.470 --> 00:34:08.932
،آخه پائول درست قبل از جدایی‌شون
یه اتاق تفریحات توی زیرزمین درست کرده بود

00:34:09.141 --> 00:34:12.018
‫گمونم واسه من هم عجیبـه
‫تو خونه‌ای که یکی توش مُرده زندگی کنم

00:34:12.269 --> 00:34:15.021
،اگه ۲۵ درصد زیر قیمت بخری
این حس هم یادت میره

00:34:29.327 --> 00:34:30.829
مک‌نیل، روسو -
بله، خانم -

00:34:30.870 --> 00:34:32.705
.با من بیاید طبقه‌ی بالا
.از اتاق خواب شروع می‌کنیم

00:34:32.705 --> 00:34:34.457
دریافت شد -
اطاعت میشه -

00:35:18.125 --> 00:35:19.668
خدایا، حتماً ازم متنفری

00:35:20.210 --> 00:35:21.879
منم اگه بودم
از خودم متنفر می‌شدم

00:35:24.298 --> 00:35:27.050
.بهم گفته بود رابطه‌تون تموم شده
...من هم فقط

00:35:29.303 --> 00:35:31.889
واقعاً عاشقش بودم، می‌دونی؟

00:35:32.472 --> 00:35:34.224
آره، واقعاً سختـه

00:35:34.266 --> 00:35:36.143
هنری حالش چطوره؟
میشه ببینمش؟

00:35:36.643 --> 00:35:39.813
‫سامانتا، پروفیترول‌هاشون داره تموم میشه

00:35:39.980 --> 00:35:42.441
‫پائول اگه اینجا بود دوست داشت
‫مهمون‌هاش دسر بخورن

00:36:12.428 --> 00:36:13.847
رئیس، کجایی؟

00:36:13.847 --> 00:36:15.181
توی زیرزمین

00:36:15.431 --> 00:36:16.849
‫باید بیای اینو ببینی

00:36:18.434 --> 00:36:19.769
کارآگاه لین

00:36:22.146 --> 00:36:23.481
چیـه؟

00:36:30.321 --> 00:36:32.156
‫خب، اینجا رو داشته باش

00:36:32.532 --> 00:36:33.533
آره

00:36:35.243 --> 00:36:36.494
سلام، کوپ -
سلام -

00:36:37.578 --> 00:36:38.871
باهام قدم می‌زنی؟

00:36:39.413 --> 00:36:41.540
‫اون یارو که توی ماشین بود کی بود، کوپ؟

00:36:42.249 --> 00:36:44.293
والا نمی‌دونم -
خیلی‌خب -

00:36:44.710 --> 00:36:46.379
،‫نمی‌دونم چه اتفاقی داره تو زندگیت میفته

00:36:46.379 --> 00:36:48.756
‫ولی الان زمان مناسبی
‫واسه پس زدن من نیست

00:36:49.173 --> 00:36:51.675
ممنون، ولی لازم نکرده نگرانم باشی

00:36:51.675 --> 00:36:53.469
...بچه‌هات -
بچه‌هامون -

00:36:53.469 --> 00:36:56.263
‫به چشم دیدن که پدرشون
‫زیر مشت و لگد له و لورده شد

00:36:56.263 --> 00:36:58.474
این آسیب روحی‌ای نیست که
به همین زودی‌ها خوب بشه

00:36:58.474 --> 00:37:00.309
خیلی‌خب، پس من چی؟
آسیب روحی من چی میشه؟

00:37:00.309 --> 00:37:01.894
‫- آره. تعریف کن
‫- خب؟

00:37:02.853 --> 00:37:04.980
تعریف کن. قضیه چیـه؟

00:37:05.064 --> 00:37:08.025
،من سعی دارم پشتت باشم
ولی خودت هم باید یه قدمی برداری

00:37:08.317 --> 00:37:09.318
مل

00:37:11.153 --> 00:37:12.237
خیلی‌خب

00:37:14.948 --> 00:37:16.533
باید جواب بدم -
باشه -

00:37:17.409 --> 00:37:18.410
خدایا

00:37:23.248 --> 00:37:25.250
،سلام، الی. می‌دونی
الان زمان مناسبی نیست

00:37:25.625 --> 00:37:27.627
.نمی‌دونستم چیکار کنم
.یهو اومدن داخل

00:37:28.253 --> 00:37:30.255
کی اومد؟ راجع‌به چی حرف می‌زنی؟
.آروم صحبت کن

00:37:30.255 --> 00:37:32.507
...پلیس‌ها. حکم هم داشتن و

00:37:32.507 --> 00:37:34.384
تف توش. نمی‌دونستم چیکار کنم

00:37:34.384 --> 00:37:36.845
چی؟ پلیس چی شده؟

00:37:36.845 --> 00:37:38.180
اندی

00:37:38.972 --> 00:37:40.223
‫دارن میان سراغت

00:37:46.146 --> 00:37:47.480
شماها فیشر رو می‌شناسید؟

00:37:47.814 --> 00:37:49.315
یه تغییری کرده

00:37:49.315 --> 00:37:50.567
چونه‌اش رو درست کردم

00:37:53.111 --> 00:37:54.112
چه خوب شده

00:37:54.821 --> 00:37:56.906
،هی، کت
میشه یه لحظه باهات صحبت کنم؟

00:37:56.906 --> 00:37:59.242
.شنیدم چه اتفاقی افتاده
حالت خوبـه، کوپ؟

00:37:59.284 --> 00:38:00.326
آره، خوب میشم

00:38:00.326 --> 00:38:03.579
داغونت کردن، هان؟ -
آره، واقعاً. آره -

00:38:04.747 --> 00:38:06.749
‫کت، یه لحظه وقت داری؟

00:38:06.749 --> 00:38:07.875
حتماً. چی شده؟

00:38:07.875 --> 00:38:09.460
اینجا نه

00:38:15.133 --> 00:38:16.134
چی شده؟

00:38:17.552 --> 00:38:18.553
وکیل لازم دارم

00:38:19.303 --> 00:38:21.222
‫توی پرونده‌ی قتل پائول بهم مظنون شدن

00:38:21.722 --> 00:38:22.848
چطور ممکنـه؟

00:38:24.392 --> 00:38:25.601
داستانش پیچیده‌ست

00:38:26.936 --> 00:38:28.354
‫من با سم تو رابطه بودم

00:38:30.022 --> 00:38:31.190
و چند روز قبل از مرگ پائول

00:38:31.190 --> 00:38:35.945
من و اون جلوی چشم همه
به اختلاف خوردیم

00:38:35.986 --> 00:38:38.072
.مهمونی نیک
.دام بهش اشاره کرده بود

00:38:38.113 --> 00:38:39.615
برای همین باید وکیلم باشی

00:38:40.115 --> 00:38:42.076
،اگه دونستنش تأثیری داره
من بی‌گناهم

00:38:42.117 --> 00:38:44.244
کوپ، نمی‌تونم پرونده‌ات رو قبول کنم -
معلومـه که می‌تونی -

00:38:44.286 --> 00:38:46.622
.نه، نه، جدی میگم
.من و سم با هم دوستیم

00:38:47.456 --> 00:38:48.666
خب مگه من و تو دوست نیستیم؟

00:38:48.707 --> 00:38:50.876
...معلومـه، ولی -
خب پس پرونده‌ی وامونده رو قبول کن -

00:38:50.876 --> 00:38:52.669
البته که کمکت می‌کنم

00:38:52.711 --> 00:38:55.672
.ولی نمی‌تونم وکیلت باشم
.فردا به دفترم زنگ بزن

00:38:55.672 --> 00:38:57.758
،وصلت می‌کنم به راب برو
یکی از همکارهام

00:38:57.758 --> 00:38:59.301
نه، حتماً باید خودت باشی

00:38:59.301 --> 00:39:00.677
کوپ -
...باید -

00:39:00.719 --> 00:39:02.095
‫از تو بهتر پیدا نمیشه

00:39:02.095 --> 00:39:03.972
باید پرونده رو قبول کنی -
...چون دوست سم هستم -

00:39:03.972 --> 00:39:05.307
احتمال داره تعارض منافع پیش بیاد

00:39:05.349 --> 00:39:06.642
خیلی‌خب، کت

00:39:07.517 --> 00:39:08.727
فکر کنم واضح صحبت نکردم

00:39:08.769 --> 00:39:12.105
،وقتی میگم باید پرونده رو قبول کنی
درخواست نمی‌کنم، دارم بهت اطلاع میدم

00:39:12.147 --> 00:39:13.398
تو پرونده‌ی منو قبول می‌کنی

00:39:13.440 --> 00:39:15.108
‫چون اگه نکنی، به دام میگم که

00:39:15.150 --> 00:39:17.152
‫با دوست‌پسر دخترت هستی

00:39:20.322 --> 00:39:23.450
فکر نکنم آلیسا هم
از شنیدنش خوشحال بشه، نه؟

00:39:27.329 --> 00:39:28.538
چیکار داری می‌کنی، کوپ؟

00:39:28.538 --> 00:39:29.831
کاری که مجبورم

00:39:32.208 --> 00:39:34.377
در ضمن نمی‌تونم
از قبل بهت پیش‌پرداخت بدم

00:39:34.377 --> 00:39:36.087
ولی وقتی قضیه تموم شد
صورت حسابش رو برام بفرست

00:39:36.087 --> 00:39:37.130
‫گور پدرت

00:39:37.589 --> 00:39:39.090
‫پس قبول کردی

00:39:54.021 --> 00:39:57.275
هی. یکم از اون نوشیدنی بهم بده

00:39:59.819 --> 00:40:00.820
زیباست

00:40:26.887 --> 00:40:29.890
‫♪ Blind Melon - Change ♪

00:40:40.442 --> 00:40:41.693
اندرو کوپر

00:40:41.902 --> 00:40:44.947
‫شما به جرم قتل پائول لویت بازداشتید

00:41:45.673 --> 00:41:46.841
بچرخ به راست

00:42:09.029 --> 00:42:10.197
« بروس »

00:42:12.574 --> 00:42:16.954
‫« میای اینجا؟ »

00:42:18.288 --> 00:42:21.250
‫ولی چند وقتیـه دل‌شوره‌ی عجیبی داشتم
‫(مظنونِ قتل وست‌مونت ویلج بارداشت شد)

00:42:21.375 --> 00:42:24.670
‫فکر کنم همون حسی باشه که اون عوضی‌های
‫بانک سرمایه‌گذاری لیمن سال ۲۰۰۸ داشتن

00:42:24.878 --> 00:42:27.047
‫یا مثلاً اون حسی که
،‫سم بنکمن فرید، ۱۵ سال بعد

00:42:27.089 --> 00:42:29.925
‫که تو باهاما قایم شده بود و
‫منتظر بود یکی بفهمه

00:42:29.925 --> 00:42:32.177
‫هشت میلیارد دلار از
‫دل اقتصاد دود کرده و فرستاده هوا

00:42:33.762 --> 00:42:36.139
.کت رزنیک
.من وکیل آقای کوپرم

00:42:39.267 --> 00:42:42.270
‫« اندرو کوپر در مراسم
‫ترحیم مقتول بازداشت شد »

00:43:06.085 --> 00:43:09.339
شما فقط مقدار زیادی شواهد ضمنی دارید

00:43:09.339 --> 00:43:11.716
‫بماند که حکم‌تون رو
‫به زنی ابلاغ کردید که

00:43:11.716 --> 00:43:15.219
از اختلال روانی رنج می‌بره و
در نتیجه صلاحیت دریافتش رو نداشته

00:43:15.219 --> 00:43:17.847
.اسمش توی اجاره‌نامه قید نشده
.حتی کرایه هم نمیده

00:43:17.847 --> 00:43:20.141
تا قبل از آخر هفته
این پرونده رو منتفی می‌کنیم

00:43:22.810 --> 00:43:25.146
اینو توی ماشین آقای کوپر پیدا کردیم

00:43:27.064 --> 00:43:29.108
مال من نیست -
دیگه یک کلمه هم حرف نزن -

00:43:45.791 --> 00:43:49.128
می‌دونستم که فردا قراره
به مل و بچه‌ها فکر کنم

00:43:49.461 --> 00:43:52.006
‫و به این احتمال که شاید
‫بین ۲۵ سال تا آخر عمر برم زندان

00:43:52.047 --> 00:43:56.176
‫ولی بدترین اتفاقی که
‫می‌تونست برام بیفته، افتاده بود

00:43:57.344 --> 00:43:59.680
شب رو صبح کردن تو اون سلول
اولین کار صادقانه‌ای بود که

00:43:59.722 --> 00:44:01.598
‫بعد از مدت‌ها یادم میاد انجام دادم

00:44:02.391 --> 00:44:04.852
یا شاید هم از این همه تقلا خسته شده بودم

00:44:04.893 --> 00:44:06.061
نمی‌دونم

00:44:08.522 --> 00:44:12.985
،‫به هر حال
...‫اون شب برای اولین بار پس از مدت‌ها