WEBVTT

00:00:17.479 --> 00:00:20.759
‫ببین، به نظرم بهتره مثل همیشه تصمیمش رو بگیریم

00:00:20.839 --> 00:00:23.599
‫- مزایا و معایبـش چیه؟
‫- باشه

00:00:23.679 --> 00:00:28.159
‫خب، یک مزیت اینه که، بهترین روشِ پیچوندن
‫برای دورهَمی‌های خانوادگیـه

00:00:28.759 --> 00:00:30.839
‫«خیلی ناراحتم که به عروسی‌تون نمی‌رسم،

00:00:30.919 --> 00:00:33.759
‫ولی الان خیلی سرم شلوغِ

00:00:33.839 --> 00:00:35.879
‫اداره کردنِ کشوره»

00:00:37.559 --> 00:00:38.719
‫یک عیب

00:00:39.599 --> 00:00:42.239
‫هر بار سیلوی میره بیرون

00:00:42.319 --> 00:00:43.799
‫یه دوربین به سمت صورتشـه

00:00:43.879 --> 00:00:45.319
‫هوم

00:00:46.519 --> 00:00:47.559
‫مزیت

00:00:48.519 --> 00:00:50.559
‫می‌تونی دنیا رو تغییر بدی

00:00:50.639 --> 00:00:54.159
‫می‌دونی، واقعاً به مردم کمک کنی

00:00:54.239 --> 00:00:55.239
‫آره

00:00:55.959 --> 00:00:58.478
‫اصلاً واسه همین وارد سیاست شدی

00:00:58.998 --> 00:01:00.318
‫هوم

00:01:00.398 --> 00:01:02.078
‫عیب

00:01:02.158 --> 00:01:03.998
‫توی تلویزیون افتضاحم

00:01:04.078 --> 00:01:07.158
‫آره. درسته

00:01:08.758 --> 00:01:09.998
‫اوه!

00:01:10.038 --> 00:01:11.558
‫می‌دونی،

00:01:12.518 --> 00:01:14.838
‫اگه به حزب اعلام کاندیداتوری می‌کردی،

00:01:15.358 --> 00:01:17.118
‫فوراً گزینه‌ی اصلی می‌شدی

00:01:17.718 --> 00:01:21.518
‫بعد توی انتخابات سراسری می‌ترکوندی

00:01:25.798 --> 00:01:29.158
‫فقط نمی‌خوام هیچ مسئله‌ای به روابطـمون صدمه بزنه

00:01:30.838 --> 00:01:32.438
‫خودمون سه نفر رو میگم

00:01:34.998 --> 00:01:36.838
‫اگه یه زمانی کار به انتخاب کردن برسه،

00:01:38.478 --> 00:01:39.798
‫انتخاب درست رو خواهی کرد

00:02:33.277 --> 00:02:34.477
‫تبریک میگم

00:02:34.997 --> 00:02:37.677
‫و به خیابان داونینگ خوش اومدید، نخست وزیر

00:02:39.117 --> 00:02:40.317
‫ممنون

00:02:41.677 --> 00:02:46.797
‫نظم رو رعایت کنید! نظم رو رعایت کنید!
‫« گروگان »
‫یه سوال از نخست وزیر. الیور بهرامی

00:02:46.877 --> 00:02:49.277
‫ممنون، جناب سخنگو
‫[هشت ماه بعد]

00:02:49.357 --> 00:02:51.476
‫هشت ماه پیش، نخست وزیر با این وعده رأی گرفت

00:02:51.556 --> 00:02:54.956
‫که نظام سلامت و سیستم مراقبت اجتماعی ملی رو درست کنه

00:02:55.036 --> 00:02:57.836
‫با خالی کردن بودجه‌ی ارتش واسه تأمین مالیـش

00:02:57.916 --> 00:03:00.836
‫حالا به لطف این خانم بسیار محترم،

00:03:00.916 --> 00:03:04.516
‫کل ارتش بریتانیا رو می‌شه توی استادیوم ومبلی جا کرد

00:03:06.516 --> 00:03:12.396
‫بازم واسه طرفدارهای تیم میهمان اُلدهامِ عزیزش جا می‌مونه

00:03:14.156 --> 00:03:17.796
‫این وسط... این وسط، تحت نظر ایشون،

00:03:17.876 --> 00:03:20.476
‫نظام سلامت ملی ما با بحران موجودی حاد

00:03:20.556 --> 00:03:23.596
‫داروهای سرطان حیاتی و دیگر داروها مواجه شده،

00:03:23.676 --> 00:03:27.916
‫که باعث می‌شه هزاران نفر به مرز بیچارگی و مرگ برن

00:03:29.316 --> 00:03:35.356
‫پس آیا وقتش نرسیده که بالاخره
‫بابت شدیداً ناامید کردن مردم بریتانیا عذرخواهی کنه؟

00:03:38.316 --> 00:03:40.316
‫[گویان فرانسه]

00:03:48.955 --> 00:03:51.915
‫طبق صحبتم با لئوپولد
‫وقتی هفته‌ی قبل سر زدم،

00:03:51.995 --> 00:03:56.835
‫این افراد دکترهای سازمان پزشکان بدون مرز هستن

00:03:56.915 --> 00:03:58.955
‫اومدن واسه بچه‌ها واکسن رایگان بزنن

00:03:59.035 --> 00:04:00.795
‫و همه رو معاینه کنن!

00:04:01.355 --> 00:04:03.595
‫مردها، خانم‌ها، بچه‌ها، همه!

00:04:03.675 --> 00:04:05.155
‫- سلام. روز خوش
‫- بله

00:04:05.235 --> 00:04:06.235
‫روز بخیر

00:04:08.835 --> 00:04:10.715
‫الان چند هفته است که توی این بحرانیم،

00:04:10.795 --> 00:04:13.035
‫با اینحال اینی که دولت بهش میگه استراتژی

00:04:13.115 --> 00:04:17.075
‫ظاهراً اینه که کلاه به دست بریم التماس فرانسوی‌ها رو بکنیم

00:04:17.155 --> 00:04:20.355
‫امروز که نخست وزیر
‫این نشست حیاتی رو

00:04:20.435 --> 00:04:21.875
‫با رئیس جمهور توسان می‌ذاره،

00:04:21.955 --> 00:04:23.675
‫مردم به ضمانت واقعی نیاز دارن

00:04:23.755 --> 00:04:26.795
‫که قرار نیست بدون موضع وارد این مذاکرات بشیم

00:04:28.035 --> 00:04:30.595
‫گیج شدم، جناب سخنگو

00:04:30.675 --> 00:04:33.035
‫فکر کردم آقای بسیار محترم دنبال معامله است

00:04:34.155 --> 00:04:36.195
‫خب، داره سرش رو تکون میده. خوب شد

00:04:36.275 --> 00:04:39.435
‫خب، بذارید معنیش رو توضیح بدم

00:04:40.035 --> 00:04:42.435
‫ثبات، سازش، نه خیانت

00:04:42.515 --> 00:04:45.874
‫یا پذیرش هر چیزی کمتر از نیاز مردمِ ما

00:04:50.354 --> 00:04:52.154
‫هر هفته، همین بازی رو داریم

00:04:52.234 --> 00:04:55.674
‫من باید این حزب رو به خاطر سال‌ها
‫سرمایه‌گذاری کم در نظام سلامت ملی سرزنش کنم،

00:04:55.754 --> 00:04:57.674
‫اون هم جواب بده و باز برگردیم سر خانه اول، پس...

00:04:58.794 --> 00:05:01.034
‫چطوره واسه یه بارم که شده روراس باشیم؟

00:05:01.114 --> 00:05:03.114
‫هوم

00:05:04.834 --> 00:05:06.794
‫من این کمبود رو تموم می‌کنم

00:05:06.874 --> 00:05:09.914
‫هیچ چیز باعث نمی‌شه حواسم از این کار پرت بشه

00:05:21.594 --> 00:05:23.634
‫اظهاراتـتون در جلسه پرسش‌وپاسخ نخست‌وزیری ترند شده

00:05:23.714 --> 00:05:26.434
‫انتظارات برای این نشست از قبل خیلی بالا بود

00:05:26.514 --> 00:05:28.754
‫حالا رسماً اعلام کردین که جواب مشکل ما فرانسوی‌ها هستن

00:05:28.794 --> 00:05:30.234
‫پس بهتره نتیجه بگیریم

00:05:30.314 --> 00:05:32.874
‫ماشینش توی میدان ترافالگاره.
‫سه دقیقه فاصله داره

00:05:32.954 --> 00:05:33.994
‫باید لباسم رو عوض کنم

00:05:35.674 --> 00:05:38.474
‫گزارشت درباره اس‌اواس مدیترانه‌ای رو خوندم

00:05:38.554 --> 00:05:40.954
‫دوازده مورد اِبولای دیگه رو هم تایید کردن

00:05:41.034 --> 00:05:42.754
‫مجموعاً می‌شه ۷۹

00:05:43.353 --> 00:05:45.673
‫الان دارن روی کشتی معالجه می‌شن

00:05:46.233 --> 00:05:49.193
‫- واقعاً افتضاحه
‫- ولی احتمالاً مفیده

00:05:49.273 --> 00:05:51.033
‫ببین، حتی اگه توسان می‌خواست هم

00:05:51.113 --> 00:05:53.233
‫نمی‌تونست یه کشتی پُر از پناهنده رو ببره

00:05:53.313 --> 00:05:55.313
‫تو خاک فرانسه پارک کنه

00:05:55.393 --> 00:05:57.553
‫وقتی شش هفته تا انتخابات ریاست جمهوری فاصله داره

00:05:57.633 --> 00:06:02.393
‫نه، ولی ما می‌تونیم،
‫در عوض داروهایی که نیازشون داریم

00:06:04.593 --> 00:06:05.673
‫فکر کردم خوشحال‌تر بشی

00:06:05.713 --> 00:06:08.713
‫که از مردمی که دارن از شکنجه و آزار فرار می‌کنن
‫به نفع خودمون استفاده کنم؟

00:06:09.233 --> 00:06:11.593
‫- خیلی هیجان دارم
‫- نمی‌شه این قضیه رو واگذار کنیم

00:06:12.553 --> 00:06:13.553
‫آماده‌ای؟

00:06:14.353 --> 00:06:15.473
‫مو؟ میکاپ؟

00:06:15.553 --> 00:06:17.633
‫نه، من نیاز ندارم، ولی تو کارت رو بکن

00:06:18.273 --> 00:06:20.593
‫باید به خاطر حادثه‌ای که رخ داد
‫وقتی میکروفن روشن بود عذرخواهی کنید

00:06:20.673 --> 00:06:23.353
‫حادثه؟ الان واقعاً اسمش رو این گذاشتیم؟

00:06:23.433 --> 00:06:26.473
‫گفتید «توسان کنیزِ جناح راست افراطیه»

00:06:26.553 --> 00:06:29.153
‫به خاطر کارزار انتخابات مجددش عذرخواهی نمی‌کنم

00:06:32.593 --> 00:06:34.433
‫خیرمقدمی که یاد گرفتم چی شد؟

00:06:34.513 --> 00:06:38.113
‫نظر وزارت خارجه این بود که این زبان...
‫چه کلمه‌ای براش درسته؟ خنثی‌تره

00:06:38.633 --> 00:06:39.633
‫صبر کن

00:06:47.192 --> 00:06:48.392
‫بریم

00:06:48.912 --> 00:06:50.632
‫نخست‌وزیر!

00:07:16.832 --> 00:07:19.592
‫خانم رئیس‌جمهور، فقط یه سوال ازتون دارم

00:07:23.912 --> 00:07:25.552
‫- خوش اومدید
‫- ممنون

00:07:48.951 --> 00:07:50.991
‫از جانب مردم بریتانیا،

00:07:51.071 --> 00:07:54.111
‫باعث افتخارمه که حضورتون در خیابان داونینگ رو خیرمقدم بگم

00:07:56.191 --> 00:07:57.911
‫همه‌اش همین رو بلد بودم

00:07:57.991 --> 00:08:00.311
‫پونزده کلمه بیشتر از نخست‌وزیر قبلی بلد بودین

00:08:00.391 --> 00:08:01.591
‫درسته

00:08:01.671 --> 00:08:03.431
‫باورتون نمی‌شه درباره اینکه باید چقدر باهاتون دست بدم

00:08:03.471 --> 00:08:06.191
‫چه صحبت‌هایی داشتیم

00:08:06.791 --> 00:08:09.631
‫- امیدوارم مشکلی نداشته باشه
‫- نه، مشکلی نیست

00:08:09.711 --> 00:08:11.071
‫اوهوم

00:08:11.151 --> 00:08:13.911
‫ولی درباره عکاس‌ها می‌تونم یه چیزهایی از شما یاد بگیرم

00:08:16.151 --> 00:08:19.111
‫به نظرم شما باید روی ماهیچه‌های صورتـتون مانور بدین

00:08:19.631 --> 00:08:21.951
‫باید از حالت‌های صورت عصبی اجتناب کنید

00:08:23.431 --> 00:08:24.871
‫باشه، یادم می‌مونه

00:08:24.951 --> 00:08:28.271
‫همسرتون به ما ملحق نمی‌شه؟

00:08:28.351 --> 00:08:30.511
‫نمی‌خواستم احساس اضافی بودن بهش دست بده

00:08:30.591 --> 00:08:33.511
‫می‌دونم همسر شما... همیشه مشغول کاره

00:08:36.310 --> 00:08:39.270
‫زود باشید دوستان. دکترها آماده‌ان

00:08:39.350 --> 00:08:41.030
‫از این طرف. به چادر نزدیکتر بشید

00:08:41.630 --> 00:08:42.830
‫زود باشید

00:08:54.830 --> 00:08:56.190
‫دیگه می‌تونی بری

00:09:03.950 --> 00:09:06.030
‫- ما مسلح نیستیم!
‫- برو!

00:09:06.710 --> 00:09:08.190
‫- باشه
‫- گوش کن. گوش کن!

00:09:09.310 --> 00:09:11.870
‫- ما واسه کمک اینجاییم!
‫- نوآ، دهنت رو ببند!

00:09:11.950 --> 00:09:13.590
‫ما برای پزشکان بدون مرز کار می‌کنیم

00:09:14.190 --> 00:09:16.470
‫وایسید، خواهش می‌کنم!
‫خواهش می‌کنم!

00:09:21.470 --> 00:09:23.270
‫- نه، ولش کن!
‫- نه مایا. تکون نخور

00:09:23.270 --> 00:09:24.870
‫- تکون نخور
‫- خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم

00:09:24.950 --> 00:09:26.550
‫هیس!

00:09:32.069 --> 00:09:33.349
‫خدای من

00:09:34.669 --> 00:09:36.829
‫خدای من، خیلی... خوشگله

00:09:37.509 --> 00:09:39.989
‫یه نسخه عینی از میدان حریر طلا،

00:09:40.069 --> 00:09:41.629
‫نشستی در قرن شونزدهم

00:09:41.709 --> 00:09:45.749
‫بین هنری هشتم و شاه فرانسوای یکم

00:09:45.829 --> 00:09:48.789
‫به امید افزایش روابط دوستانه بین دو کشور

00:09:48.869 --> 00:09:50.389
‫این نشست رو برگزار کردن

00:09:50.469 --> 00:09:53.589
‫بله. درباره‌اش شنیده بودم،
‫ولی شاهان باهم کشتی گرفتن، مگه نه؟

00:09:54.269 --> 00:09:55.389
‫بله

00:09:55.949 --> 00:09:57.149
‫هنری هم باخت

00:09:58.589 --> 00:10:00.589
‫خانم رئیس جمهور، نخست‌وزیر؟

00:10:10.469 --> 00:10:13.389
‫- خیلی کار باملاحظه‌ای کردین. ممنون
‫- خواهش می‌کنم

00:10:15.029 --> 00:10:16.469
‫بریم به اتاق کناری دوستان

00:10:16.549 --> 00:10:18.869
‫- آب میل دارین؟
‫- بله لطفاً

00:10:20.949 --> 00:10:21.949
‫من نه، مرسی

00:10:30.628 --> 00:10:35.588
‫مایلم بابت نظراتم که پخش شدن عذرخواهی کنم

00:10:36.708 --> 00:10:38.628
‫«کنیزِ جناح راست افراطی»

00:10:38.708 --> 00:10:42.108
‫راستش برام خیلی جالب بود

00:10:42.188 --> 00:10:43.908
‫خشم لیبرالی

00:10:43.988 --> 00:10:47.428
‫خب، نمی‌شه انکار کرد
‫که عقاید شما شدیداً تغییر کرده

00:10:47.508 --> 00:10:49.748
‫دنیا تغییر کرده. دارم به حرف مردمم گوش میدم

00:10:49.828 --> 00:10:52.108
‫به حرف تندروها گوش میدین

00:10:52.188 --> 00:10:55.708
‫می‌خوام دلِ اکثریت بی‌صدایی رو به دست بیارم
‫که برای هویت ملی ارزش قائلـن،

00:10:55.788 --> 00:10:57.388
‫درست مثل کاری که مردم شما تصمیم گرفتن بکنن

00:10:57.468 --> 00:10:59.588
‫حتی اگه بی‌ثبات کردن یک کشور رو در پیش داشته باشه؟

00:10:59.668 --> 00:11:03.308
‫من اونی نیستم که دارم زور می‌زنم
‫تا اتحاد، رفاه،

00:11:04.228 --> 00:11:06.148
‫و سلامت اولیه مردمم رو حفظ کنم

00:11:06.228 --> 00:11:08.028
‫ببین

00:11:08.108 --> 00:11:11.468
‫تو بحران نظام سلامت ملی‌مون
‫به کمک شما نیاز داریم،

00:11:11.548 --> 00:11:14.908
‫شما هم برای مشکل مهاجرتی‌تون
‫به کمک ما نیاز دارید

00:11:14.988 --> 00:11:17.468
‫مشکل ما به خاطر بریتانیا ایجاد شده

00:11:18.548 --> 00:11:20.348
‫امنیت مرزی‌تون نرمـه

00:11:20.428 --> 00:11:23.988
‫فقط به این دلیله که مردم ریسک عبور از کانال رو به جون می‌خرن

00:11:24.068 --> 00:11:26.227
‫می‌خواید بهتر از مرزهامون نگهداری کنیم؟

00:11:26.307 --> 00:11:28.467
‫نه. می‌خوام خودم براتون ازش نگهداری کنم

00:11:30.547 --> 00:11:34.507
‫رئیس‌جمهور درخواست دارن که ارتش فرانسه
‫در خاک بریتانیا ساکن بشه

00:11:34.587 --> 00:11:36.867
‫تا از عبور مهاجران جلوگیری کنه

00:11:36.947 --> 00:11:39.747
‫مردم فرانسه باید حس کنن که این مرز امنه

00:11:40.827 --> 00:11:43.227
‫حاضرم نیروی انسانی‌ای که نیاز داره رو تأمین کنم

00:11:43.307 --> 00:11:45.707
‫در خاک مستقل بریتانیا؟

00:11:46.227 --> 00:11:47.267
‫نه

00:11:48.107 --> 00:11:49.547
‫معامله‌ای که سرِ میزه

00:11:49.627 --> 00:11:53.427
‫عرضه ثابت داروهای سرطان
‫و دیگر داروها از فرانسه است

00:11:53.507 --> 00:11:56.907
‫در عوض اینکه بریتانیا مردمی که روی اس‌اواس مدیترانه‌ای هستن رو

00:11:56.987 --> 00:11:58.667
‫پذیرش و معالجه کنه

00:11:58.747 --> 00:12:01.147
‫مردم روی اون کشتی برای من اهمیتی ندارن

00:12:01.827 --> 00:12:03.427
‫امکان نداره جدی بگید

00:12:05.347 --> 00:12:09.147
‫خب، شروع خوبی داشتیم.
‫شاید بهتره بعد از ناهار دوباره صحبت کنیم

00:12:18.987 --> 00:12:20.227
‫وای

00:12:20.707 --> 00:12:22.827
‫خانم. برگشتن

00:12:41.586 --> 00:12:42.586
‫سیلوی؟

00:12:43.906 --> 00:12:45.266
‫بابای جسی بهم زنگ زد

00:12:45.786 --> 00:12:47.026
‫بهم دروغ گفتی

00:12:47.106 --> 00:12:50.026
‫گفتی میری خونه جسی،
‫نه که در لندن مرکزی بچرخی

00:12:50.026 --> 00:12:51.346
‫دردسر درست نمی‌کردیم

00:12:51.426 --> 00:12:54.466
‫اگه یه عکس ازت در بیاد
‫که داری یه کار احمقانه می‌کنی، تا ابد روت می‌مونه

00:12:54.546 --> 00:12:56.386
‫فکر کردی نمی‌دونم؟

00:12:57.466 --> 00:13:00.346
‫منم به خاطر بابابزرگ ناراحتم، سیلوی،
‫ولی امسال برات سال بزرگیه

00:13:00.426 --> 00:13:02.266
‫امتحاناتت رو در پیش داری، دانشگاه

00:13:02.786 --> 00:13:04.306
‫باید بتونم بهت اعتماد کنم

00:13:05.706 --> 00:13:07.626
‫- می‌شه ببینمش؟
‫- آره، شاید امشب

00:13:07.706 --> 00:13:10.226
‫به حرفم گوش میدی؟ قضیه جدیه

00:13:11.266 --> 00:13:14.146
‫می‌شه حداقل گوشیم رو بدی؟
‫آییشا گرفتش

00:13:20.705 --> 00:13:22.345
‫تو رسانه اجتماعی نرو

00:13:22.425 --> 00:13:23.785
‫- توی اخبار داره نشونم میده؟
‫- نه

00:13:23.865 --> 00:13:26.585
‫فکر کنم از بیخ گوشـمون گذشت. به زور

00:13:29.225 --> 00:13:30.345
‫کاش بابا بود

00:13:32.585 --> 00:13:34.305
‫نظر منم همینه، عزیزدلم

00:13:34.905 --> 00:13:36.985
‫بعداً که کار روزش تموم شده بود،
‫بهمون زنگ می‌زنه

00:13:39.145 --> 00:13:42.985
‫ببخشید نخست‌وزیر،
‫ولی برای عکس‌های ابتکار ورزشی نیازتون دارم،

00:13:43.065 --> 00:13:44.745
‫این رو می‌پوشید یا این رو؟

00:13:45.505 --> 00:13:46.505
‫انتخاب با شماست

00:13:47.465 --> 00:13:49.185
‫بذار از گروه تمرکزم بپرسم

00:14:07.305 --> 00:14:08.305
‫ممنون

00:14:27.824 --> 00:14:29.904
‫بله؟

00:14:31.064 --> 00:14:33.624
‫به گفته‌ی ویکی‌پدیای عزیز،

00:14:33.704 --> 00:14:35.384
‫توسان در دانشگاه پوینت گارد بازی می‌کرده،

00:14:35.424 --> 00:14:38.504
‫که یعنی قراره حسابم رو بذاره کفِ دستم

00:14:39.024 --> 00:14:42.664
‫دلیلی داره که ورزشی رو انتخاب نکردین
‫که حداقل یکم باهاش آشنایی دارم؟

00:14:43.744 --> 00:14:45.704
‫توی تنیس روی میز می‌تونستم لهِش کنم

00:14:47.104 --> 00:14:48.544
‫چی شده؟

00:14:50.144 --> 00:14:51.264
‫نیم ساعت پیش،

00:14:51.344 --> 00:14:54.584
‫یه جیپ پزشکان بدون مرز رو
‫به صورت رهاشده در اویاپاکِ گویان فرانسه پیدا کردن

00:14:55.264 --> 00:14:56.544
‫یه مترجم مُرده

00:14:56.624 --> 00:14:58.984
‫الکس و سه دکتر بریتانیایی دیگه گم شدن

00:15:00.024 --> 00:15:02.504
‫نخست‌وزیر، باور داریم همسرتون رو ربودن

00:15:06.064 --> 00:15:07.064
‫نه

00:15:11.784 --> 00:15:13.064
‫بهتره یکم استراحت کنید

00:15:15.223 --> 00:15:17.223
‫کسی مسئولیتش رو پذیرفته؟

00:15:18.063 --> 00:15:21.343
‫فعلاً خیر. اولین حادثه‌ایه
‫که توی این ناحیه داشتیم

00:15:21.423 --> 00:15:23.823
‫واسه همین هیچ محافظت بیشتری برای الکس نذاشته بودیم

00:15:23.903 --> 00:15:25.703
‫می‌دونیم چرا بردنـشون؟

00:15:25.783 --> 00:15:29.023
‫معمولاً به خاطر پوله،
‫ولی هنوز درخواست غرامتی بهمون ندادن

00:15:29.103 --> 00:15:30.863
‫برنامه نجاتی داریم؟

00:15:30.943 --> 00:15:33.863
‫توی ناحیه منابعی نداریم
‫که باعث پاسخ فوری بشه

00:15:33.943 --> 00:15:36.783
‫ولی فرانسوی‌ها دارن. منطقه خودشونه.
‫خبردار شدن؟

00:15:36.863 --> 00:15:38.223
‫فکر نکنم

00:15:38.303 --> 00:15:40.383
‫چقدر خطرناکه که این قضیه رو به توسان بگیم؟

00:15:40.463 --> 00:15:43.783
‫اگه درخواست کمک کنیم
‫ممکنه برای مذاکرات در موقعیت ضعیف‌تری قرارتون بده

00:15:43.863 --> 00:15:45.863
‫ولی وقتی بفهمن،

00:15:45.943 --> 00:15:48.343
‫خیلی زود سوال می‌شه اینکه چرا ازشون مخفیش کردیم،

00:15:48.383 --> 00:15:51.023
‫پس شاید بهتره... پیش‌دستی کنیم

00:15:52.383 --> 00:15:53.423
‫گندش بزنن

00:15:54.023 --> 00:15:56.823
‫در هر حال، به نظرم بهتره هیئت دولت رو تشکیل بدیم

00:15:56.903 --> 00:15:59.983
‫- باید فقط افراد لازم در جریانش قرار بگیرن
‫- نخست‌وزیر، به شدت توصیه می‌کنم...

00:16:00.063 --> 00:16:02.183
‫اگه بهشون بگیم،
‫چند دقیقه‌ای لو میره

00:16:02.223 --> 00:16:06.023
‫یه سری‌ها فوراً از فرصت استفاده می‌کنن
‫که از این ماجرا سوءاستفاده کنن

00:16:06.103 --> 00:16:08.783
‫- یه پروتکلی واسه پیروی هست...
‫- گفتم نه دیگه

00:16:12.222 --> 00:16:15.022
‫می‌تونی به آییشا و زیدی بگی،

00:16:15.102 --> 00:16:18.382
‫تریستن هم می‌تونه با اِم‌آی۶ هماهنگش کنه،

00:16:18.462 --> 00:16:20.262
‫ولی فعلاً همینقدر پیش میریم،

00:16:20.342 --> 00:16:23.862
‫پس فقط سرِ توسان رو گرم کن
‫تا بفهمم چطوری باید به دخترم بگم

00:16:49.022 --> 00:16:50.022
‫بابابزرگه؟

00:16:58.862 --> 00:17:00.542
‫یه فیلمه. از بابا

00:17:01.622 --> 00:17:03.342
‫چرا اونجوریه؟

00:17:06.102 --> 00:17:08.102
‫مامان؟ مامان!

00:17:08.182 --> 00:17:09.261
‫- آییشا!
‫- مامان!

00:17:09.341 --> 00:17:11.581
‫- چی شده؟
‫- می‌خوام خوب به حرفم گوش کنی

00:17:11.661 --> 00:17:13.941
‫فکر می‌کنیم بابات و تیمش رو ممکنه ربوده باشن

00:17:14.021 --> 00:17:16.221
‫- سعی داریم پیداشون کنیم
‫- چرا؟ اون‌ها که فقط دکترن

00:17:16.261 --> 00:17:18.141
‫نمی‌دونیم. قراره هرکاری از دستـمون بر میاد انجام بدیم

00:17:18.181 --> 00:17:20.901
‫- متأسفم. به ام‌آی۶ برسونش. یه فیلمه
‫- می‌خوام ببینمش. پسش بده!

00:17:20.941 --> 00:17:24.341
‫- باید تحلیل بشه. الکسـه
‫- بذار ببینمش! پسش بده!

00:17:24.861 --> 00:17:27.661
‫باید اول بذاریم اون‌ها ببیننش. باشه؟

00:17:27.741 --> 00:17:29.661
‫بیا بغلم، بیا، بیا

00:17:29.741 --> 00:17:32.061
‫بیا بغلم. هیس

00:17:40.381 --> 00:17:43.221
‫اینکه نذاشتیم اون کشتی توی کاله لنگر بندازه
‫سرتیتر اخبار شده

00:17:43.301 --> 00:17:44.861
‫یه مسئله تفرقه‌انداز عالی برای ماست

00:17:45.381 --> 00:17:49.421
‫عالیه. دفعه بعد، می‌تونی بیای
‫که معترض‌ها تو صورت دوتامون تف کنن

00:17:49.501 --> 00:17:51.541
‫حتماً اون یه مورد رو توی عهدهای ازدواج‌مون از قلم انداختن

00:17:51.581 --> 00:17:54.941
‫نه نه، اینجا بیشتر به درد می‌خورم
‫که کارزارت رو مدیریت کنم

00:17:55.021 --> 00:17:56.461
‫باید برم

00:17:57.381 --> 00:17:59.901
‫شرم بر تو! شرم بر تو!

00:18:00.701 --> 00:18:04.021
‫شرم بر تو! شرم بر تو!

00:18:11.780 --> 00:18:14.220
‫پسرناتنی‌تون هم توی اعتراضاته

00:18:14.300 --> 00:18:16.980
‫شرم بر تو! شرم بر تو!

00:18:17.700 --> 00:18:20.820
‫شرم بر تو! شرم بر تو!

00:18:20.900 --> 00:18:24.340
‫شرم بر تو! شرم بر تو!

00:18:24.420 --> 00:18:25.660
‫شرم بر تو! شرم بر تو!

00:18:26.580 --> 00:18:28.100
‫بله عزیزم

00:18:28.180 --> 00:18:31.580
‫این چند شب بابایی قراره موقع خواب برات قصه بخونه،

00:18:31.660 --> 00:18:33.460
‫ولی برات فیلم‌های کوتاه می‌فرستم

00:18:33.540 --> 00:18:35.420
‫آره آره، از در سیاه بزرگ

00:18:35.500 --> 00:18:37.460
مراقب خودت باش

00:18:37.540 --> 00:18:40.060
‫مامانی خیلی دوستت داره. خدافظ

00:18:43.260 --> 00:18:45.380
‫- آدرین
‫- چه مکان خوبی

00:18:46.660 --> 00:18:47.900
‫منظره‌اش عالیه

00:18:49.220 --> 00:18:50.220
‫اینم از این

00:18:51.020 --> 00:18:54.100
‫- دالتون کجاست؟
‫- الان میادش

00:18:54.180 --> 00:18:55.780
‫کار داره

00:18:58.540 --> 00:19:01.900
‫واقعاً نمی‌تونم بفهمم چرا باید به اخراجت فکر کنه

00:19:04.859 --> 00:19:07.099
‫مگر اینکه شایعات حقیقت نداشته باشن

00:19:09.939 --> 00:19:10.939
‫خب،

00:19:12.379 --> 00:19:15.059
‫من توسط نخست‌وزیر قبلی منصوب شدم،

00:19:15.139 --> 00:19:18.659
‫پس کاملاً ممکنه که بخواد آدم جدید بیاره

00:19:19.459 --> 00:19:21.419
‫کاملاً حقش رو داره

00:19:23.579 --> 00:19:26.979
‫عکاس رو ببینید.
‫لبخند بزرگ بزنید. ممنون

00:19:28.859 --> 00:19:29.899
‫تماس گرفتم...

00:19:29.979 --> 00:19:32.539
‫اسکورت پلیس منتظره که...

00:19:36.419 --> 00:19:38.619
‫رئیس‌جمهور باید به خیابان داونینگ برگرده

00:19:48.899 --> 00:19:50.659
‫آیا قراره...

00:19:50.739 --> 00:19:52.579
‫- از این طرف لطفاً
‫- ممنون

00:20:12.938 --> 00:20:13.938
‫اون چیه؟

00:20:13.978 --> 00:20:15.978
‫رونوشت فیلمی که قراره تماشا کنید

00:20:16.058 --> 00:20:18.978
‫در مورد یک گروگان‌گیری در گویان فرانسه است

00:20:22.298 --> 00:20:23.298
‫پخشش کنید

00:20:25.858 --> 00:20:26.938
‫اون...

00:20:27.018 --> 00:20:28.178
‫بله

00:20:28.258 --> 00:20:31.298
‫«مسیری که کمترین مقاومت رو داره از همه آسونتره»

00:20:32.178 --> 00:20:34.978
‫«به هیچ قوه تخیل یا ابتکاری نیاز نداره»

00:20:37.818 --> 00:20:39.138
‫با صدای بلند بخون

00:20:40.378 --> 00:20:41.378
‫ادامه بده

00:20:42.778 --> 00:20:43.778
‫بخون!

00:20:44.898 --> 00:20:47.578
‫«الان باید تو اون مسیر قدم برداری، ابیگل»

00:20:47.658 --> 00:20:51.418
‫«باید تا فردا ساعت ۱ به وقت گرینویچ
‫به عنوان نخست‌وزیر استعفا بدی»

00:20:51.498 --> 00:20:56.098
‫«بعدش دکتر جیکوبز، اوداری،
‫لمبرت و من رو آزاد می‌کنیم»

00:20:56.618 --> 00:20:58.857
‫«اگه این درخواست ساده رو قبول نکنی،

00:20:58.937 --> 00:21:02.097
‫یکی از ما خواهد مُرد و دوباره امتحان می‌کنیم»

00:21:03.217 --> 00:21:04.697
‫«در برابر مسیر مقاومت نکن»

00:21:11.577 --> 00:21:13.177
‫خیلی متأسفم، ابیگل

00:21:18.257 --> 00:21:20.017
‫۲۲ ساعت وقت داریم که پاسخ بدیم

00:21:20.097 --> 00:21:22.977
‫اطلاعاتی داریم که مشخص کنه آدم‌رباها کی هستن؟

00:21:23.057 --> 00:21:26.337
‫الان نه، خانم.
‫نیرومون در منطقه ونزوئلا راه افتاده

00:21:26.417 --> 00:21:30.017
‫یک نفر؟ درباره کاهش بودجه ارتش شوخی نکردین

00:21:30.097 --> 00:21:33.177
‫مشخصاً دارم با گفتنش بهت ریسک می‌کنم،

00:21:33.257 --> 00:21:35.857
‫ولی می‌خوام کاملاً شفاف بگم

00:21:38.457 --> 00:21:40.577
‫باید بدونی که من قصد استعفا ندارم،

00:21:41.177 --> 00:21:42.777
‫ولی اینجا منطقه فرانسه است،

00:21:43.377 --> 00:21:45.857
‫پس می‌خوام ارتشت رو اعزام کنی و بیاریش خونه

00:21:48.377 --> 00:21:51.297
‫بیاید با پلیس محلی و شبکه‌های زمینی‌مون کار کنیم

00:21:51.377 --> 00:21:52.537
‫که آدم‌رباها رو پیدا کنیم

00:21:52.617 --> 00:21:55.976
‫وقتی مکانی پیدا کردیم،
‫ارتش نیروهای خارجه رو اعزام می‌کنیم

00:21:56.576 --> 00:21:59.496
‫محکم و سریع وارد می‌شیم.
‫شوهرت رو بر می‌گردونیم

00:22:02.296 --> 00:22:03.136
‫ممنون

00:22:03.216 --> 00:22:04.376
‫تو این بین،

00:22:04.456 --> 00:22:07.016
‫شش دقیقه دیگه کنفرانس مطبوعاتی دارین

00:22:07.096 --> 00:22:08.136
‫کنسلش کن

00:22:08.216 --> 00:22:11.456
‫هر گونه انحراف از رویدادهای برنامه‌ریزی‌شده‌مون
‫باعث می‌شه مردم شک کنن،

00:22:11.536 --> 00:22:14.056
‫که ممکنه الکس و بقیه تو خطر بیشتر بیفتن

00:22:14.136 --> 00:22:15.176
‫موافقم

00:22:16.616 --> 00:22:17.856
‫مطمئنی حوصله‌اش رو داری؟

00:22:19.336 --> 00:22:20.256
‫بله

00:22:20.336 --> 00:22:25.416
‫قبل از شروع، مایلم از رئیس‌جمهور توسان عذرخواهی کنم

00:22:26.696 --> 00:22:29.176
‫چند ماه پیش در کنفرانسی در دهلی،

00:22:29.256 --> 00:22:33.336
‫وقتی میکروفن روشن بود
‫یه نظر شخصی دادم،

00:22:33.416 --> 00:22:37.296
‫که غیرمفید و بی‌سخاوت بود

00:22:39.376 --> 00:22:43.136
‫رئیس جمهور توسان سعی دارن
‫برای دومین بار رأی مردم‌شون رو بگیرن،

00:22:43.976 --> 00:22:47.096
‫و آسون می‌شه کنار ایستاد و به خاطرش قضاوتش کرد

00:22:48.776 --> 00:22:50.936
‫- من اشتباه کردم
‫- خانم رئیس جمهور!

00:22:51.016 --> 00:22:52.695
‫نظرتون درباره این عذرخواهی چیه؟

00:22:52.775 --> 00:22:55.495
‫سایمون کینگزلی، تایمز

00:22:55.575 --> 00:22:56.815
‫رئیس جمهور توسان،

00:22:57.495 --> 00:23:00.855
‫بریتانیا تقریباً یک ماهه
‫که دچار بحران زنجیره تأمین دارویی قرار داره،

00:23:00.935 --> 00:23:03.575
‫که باعث ایجاد کمبود در داروهای سرطان نجات‌دهنده

00:23:03.655 --> 00:23:05.495
‫و تعداد زیادی دارو در بریتانیا شده

00:23:06.535 --> 00:23:10.095
‫دولت ما انگار نمی‌تونه به مردم بریتانیا کمک کنه. شما می‌تونید؟

00:23:15.175 --> 00:23:18.775
‫یه بار یه معلم بهم گفت
‫که نفرت مشهور فرانسوی‌ها از بریتانیا

00:23:20.015 --> 00:23:21.335
‫همه‌اش نمایشیـه

00:23:21.415 --> 00:23:24.735
‫اعلام می‌کنیم ازتون انزجار داریم،
‫ولی می‌دونیم که بهتون مدیونیم

00:23:26.135 --> 00:23:28.135
‫دو کشور ما گذشته‌ای طولانی دارن،

00:23:28.735 --> 00:23:32.935
‫ولی پیوندمون به یک ارتباط فعال دوجانبه نیاز داره
‫که حفظش کنه

00:23:34.335 --> 00:23:37.415
‫واسه همین باعث خوشحالیمه که اعلام کنم،
‫به نشانه نیت خیر،

00:23:37.495 --> 00:23:39.175
‫نخست‌وزیر دالتون قبول کرده

00:23:39.255 --> 00:23:42.695
‫که بذاره اس‌او‌اس مدیترانه‌ای
‫وارد بریتانیا بشه،

00:23:42.775 --> 00:23:46.975
‫تا پناهندگانی که سوارش هستن
‫اینجا مداوا و تحت پوشش قرار بگیرن

00:23:47.055 --> 00:23:53.254
‫مطمئنم این حرکت شروع‌کننده‌ی روابطیـه که دوتامون نیاز داریم

00:23:58.094 --> 00:24:00.134
‫- این چه کوفتی بود دیگه؟
‫- مراقب باش. ممکنه میکروفنت روشن باشه

00:24:00.214 --> 00:24:02.494
‫داری از این وضعیت استفاده می‌کنی
‫که بازیم بدی. تو...

00:24:02.574 --> 00:24:05.134
‫سیاست رو بذاریم کنار،
‫حتی توی یه سطح انسانی اولیه...

00:24:05.214 --> 00:24:07.814
‫توی یه سطح انسانی،
‫به خاطر تو و دخترت نگرانم، ابیگل

00:24:07.894 --> 00:24:09.854
‫در مورد کنار گذاشتن سیاست هم

00:24:09.934 --> 00:24:12.654
‫اگه می‌خواستی شوهرت برگرده،
‫می‌تونستی اون تصمیم رو بگیری

00:24:12.734 --> 00:24:14.214
‫نه. ما جلوی تروریست‌ها کم نمیاریم

00:24:14.294 --> 00:24:16.854
‫آره، همیشه این رو میگیم، ولی می‌تونی. کاملاً می‌تونی

00:24:16.934 --> 00:24:21.374
‫ولی حاضر نیستی چون نمی‌خوای از قدرتت دست بکشی.
‫حداقل قبولش کن

00:24:22.174 --> 00:24:25.014
‫من آخرین نفر روی زمینم
‫که بخوام بابتش قضاوتت کنم

00:24:25.094 --> 00:24:28.174
‫پس قبول کردن اون قایق
‫هزینه‌ی برگردوندنِ الکسـه؟

00:24:28.694 --> 00:24:30.934
‫گفتی حتی به اون مردم اهمیت نمیدی

00:24:31.014 --> 00:24:34.694
‫نه. گفتم به عنوان بخشی از معامله
‫برام جالب توجه نیستن

00:24:36.294 --> 00:24:39.854
‫با اینکه تو کاملاً حاضر بودی باهاشون
‫معامله کنی، من حاضر نبودم

00:24:41.814 --> 00:24:45.174
‫گوش کن، کمکت می‌کنم شوهرت رو برگردونی،

00:24:45.254 --> 00:24:49.053
‫ولی وقتی اومد خونه، باید چیزی که به خاطرش
‫اومدم اینجا رو بهم بدی

00:24:50.053 --> 00:24:52.293
‫نیروهای مرزی فرانسه توی خاک بریتانیا

00:24:53.333 --> 00:24:55.253
‫نباید این انتخابات رو از دست بدم، ابیگل

00:24:56.693 --> 00:24:57.773
‫امشب می‌بینمت

00:25:24.573 --> 00:25:28.573
‫[توسان داره عملیات نجات راه می‌اندازه]
‫[جزئیات بیشتر رو بهت میدم...]

00:25:44.372 --> 00:25:46.012
‫بابات رو حتماً میارم خونه

00:25:48.972 --> 00:25:50.012
‫چطوری؟

00:25:52.052 --> 00:25:53.492
‫یه راهی پیدا می‌کنم

00:26:00.012 --> 00:26:01.412
‫اصلاً چی می‌خوان؟

00:26:07.772 --> 00:26:09.252
‫پیچیده است

00:26:09.972 --> 00:26:13.132
‫مامان، می‌دونم یه مواقعی هست
‫که نمی‌تونی یه چیزهایی رو بهم بگی

00:26:13.812 --> 00:26:15.172
‫الان یکی از اون مواقع نیست

00:26:16.732 --> 00:26:19.172
‫نمی‌ذارم بلایی سرش بیاد

00:26:19.252 --> 00:26:20.812
‫باید باورش کنی

00:26:21.932 --> 00:26:22.932
‫باشه

00:26:28.332 --> 00:26:31.252
‫فکر نکنم بابابزرگت
‫الان تحمل شنیدن این ماجرا رو داشته باشه

00:26:35.812 --> 00:26:37.412
‫پس بهش نمیگیم

00:26:37.492 --> 00:26:40.051
‫اون همیشه حرف توی ذهنم رو می‌فهمه

00:27:12.051 --> 00:27:13.051
‫بابابزرگ!

00:27:18.651 --> 00:27:19.651
‫می‌دونم

00:27:20.531 --> 00:27:24.411
‫آخرین چیزی که نیاز داری
‫اینه که من وسط نشستت بمیرم

00:27:25.091 --> 00:27:28.331
‫- قرار نیست بمیری
‫- فقط چون تو نمی‌ذاری

00:27:30.331 --> 00:27:31.451
‫عجب

00:27:32.971 --> 00:27:36.011
‫این چیه؟ جنس قاچاق؟

00:27:36.091 --> 00:27:37.570
‫- پنیر و خیارشور
‫- اوه!

00:27:38.410 --> 00:27:40.530
‫باشه، بذارش توی کشوم

00:27:40.610 --> 00:27:43.050
‫بعداً که حواسـشون نبود می‌خورمش، باشه؟

00:27:52.930 --> 00:27:54.130
‫چی شده؟

00:27:55.770 --> 00:27:57.690
‫- چه اتفاقی افتاده؟
‫- هیچی

00:27:58.290 --> 00:28:01.330
‫بیخیال. پوکرباز خیلی بدی هستی

00:28:01.850 --> 00:28:03.610
‫راستش تقصیر منه

00:28:07.450 --> 00:28:10.490
‫به خاطر بیرون رفتن با رفیقم
‫توی یکم دردسر افتادم

00:28:10.570 --> 00:28:13.330
‫- سیلوی جین!
‫- می‌دونم، احمقانه بود

00:28:13.410 --> 00:28:14.610
‫دیگه انجامش نمیدم

00:28:15.650 --> 00:28:16.650
‫چرا، میدی

00:28:17.650 --> 00:28:20.090
‫گوش کن، باید باهوش باشی

00:28:20.690 --> 00:28:24.930
‫می‌دونم به نظر منصفانه نیست،
‫ولی قوانین معمولی واسه ما نیستن

00:28:25.610 --> 00:28:26.890
‫دیگه نه

00:28:28.570 --> 00:28:29.770
‫باشه

00:28:30.370 --> 00:28:33.330
‫اسکربل رو باز کن ببینم. دوتاتون رو می‌برم

00:28:33.410 --> 00:28:34.969
‫یه بازی کوتاه

00:28:35.649 --> 00:28:37.889
‫باید واسه یه پذیرایی برگردم

00:28:37.969 --> 00:28:39.529
‫بنازم!

00:29:12.409 --> 00:29:13.409
‫بریم؟

00:29:22.649 --> 00:29:23.609
‫سلام

00:29:23.929 --> 00:29:27.849
لعنت بهشون. راستش خوش شانسن که ما اومدیم

00:29:29.409 --> 00:29:30.409
‫شگفت‌انگیز شدی

00:29:32.648 --> 00:29:33.888
‫ایشون سسکیاست

00:29:34.688 --> 00:29:36.888
‫خیلی خوشبختم از آشنایی‌تون، خانم رئیس جمهور

00:29:38.488 --> 00:29:41.768
‫همچنین. فقط متأسفم که بهتر شرایط رو محیا نکردم

00:29:42.648 --> 00:29:46.448
‫معمولاً برای همراهانِ متئو
‫یه یادداشت توضیحی آماده می‌کنم

00:29:47.248 --> 00:29:48.248
‫شوخی می‌کنه

00:29:49.968 --> 00:29:51.848
‫این یکی رو از کجا پیدا کردی؟

00:29:52.368 --> 00:29:54.128
‫رابطه‌مون جدیه

00:29:54.208 --> 00:29:56.248
‫بهتره سعی کنی یکم مودب‌تر باشی

00:29:56.968 --> 00:29:59.008
‫- چی گفت؟
‫- از لباست خوشش اومد

00:30:24.088 --> 00:30:25.888
‫هی. هی

00:30:27.568 --> 00:30:29.447
‫الان مشغول آماده کردن عملیات نجاتن

00:30:31.767 --> 00:30:33.007
‫درست می‌شه

00:30:53.727 --> 00:30:55.167
‫سفیر...

00:30:56.007 --> 00:30:57.607
‫از دیدن‌تون خوشحالم

00:30:58.367 --> 00:30:59.367
‫همچنین

00:31:04.767 --> 00:31:05.767
‫ممنون

00:31:12.967 --> 00:31:18.127
‫واسه لذت چه کارهایی می‌کنی؟ برای شادی؟
‫البته اگه فضولی نیست

00:31:20.567 --> 00:31:22.007
پرخوری عصبی

00:31:24.567 --> 00:31:25.686
‫پوکر آنلاین

00:31:27.326 --> 00:31:30.966
‫قبل خواب یا شب.
‫دور از همه و فضولی‌هاشون

00:31:32.086 --> 00:31:35.326
‫نمی‌دونم برام شادی‌آوره یا نه،
‫ولی ذهنم رو باز می‌کنه

00:31:38.046 --> 00:31:41.366
‫ما هیچوقت تنها نیستیم ولی بازم خیلی احساس تنهایی می‌کنیم

00:31:46.286 --> 00:31:47.406
‫به زودی میاد خونه

00:31:52.686 --> 00:31:54.406
‫دکترها رو پیدا کردیم

00:32:17.966 --> 00:32:20.726
‫- به همین زودی رفتش؟
‫- نه، رفته دستشویی

00:32:22.526 --> 00:32:25.045
‫- چرا دعوتم کردی؟
‫- چرا اومدی؟

00:32:26.165 --> 00:32:29.045
‫که تشکر کنم که اون مردم روی کشتی رو نجات دادی

00:32:29.565 --> 00:32:32.125
‫باید از ابیگل دالتون تشکر کنی

00:32:32.765 --> 00:32:34.765
‫- آشناتون می‌کنم
‫- ایده تو بود

00:32:36.085 --> 00:32:38.525
‫کنفرانس مطبوعاتی رو دیدم.
‫می‌دونم چطوری کار می‌کنی

00:32:39.245 --> 00:32:41.165
‫زنی که یادمه، اونی که برای کارزارش کار کردم،

00:32:41.245 --> 00:32:43.325
‫به تغییر مثبت اعتقاد داشت

00:32:43.845 --> 00:32:47.205
‫یه تصور خیالی ازم نساز.
‫من همیشه کاری که از نظر سیاست درست بود رو کردم

00:32:47.285 --> 00:32:50.405
‫مثل ازدواج با بابای من؟

00:32:51.605 --> 00:32:54.525
‫- اون چالش و بازی رو درک می‌کنه
‫- هوم

00:32:55.525 --> 00:32:58.725
‫ولی ضرر نداره که مالک یه کانال و دوتا روزنامه جدیده

00:32:58.805 --> 00:33:00.165
‫حالا داره بهت فشار میاره

00:33:01.205 --> 00:33:02.405
‫به سمت راست

00:33:02.485 --> 00:33:03.645
‫همه‌شون همین کار رو می‌کنن

00:33:06.765 --> 00:33:08.005
‫تو بهتر از اینی

00:33:10.285 --> 00:33:11.445
‫اعتراضات رو تموم کن

00:33:11.525 --> 00:33:15.485
‫اگه یه عکاس می‌دیدت،
‫پسرناتنی رئیس جمهور...

00:33:18.325 --> 00:33:19.805
‫ببخشید، ولی نیازتون دارن

00:33:19.885 --> 00:33:20.884
‫هوم

00:33:36.124 --> 00:33:38.564
‫مأمورمون دو ساعت پیش وارد گویان فرانسه شد

00:33:38.644 --> 00:33:42.124
‫از یه رابط محلی واسه ردیابی دکترها
‫به یک مجتمع متروکه استفاده کرده

00:33:42.204 --> 00:33:44.124
‫واسه این کارش شوالیه می‌شه؟

00:33:44.644 --> 00:33:46.804
‫نه، ولی اسم یه پل رو روش می‌ذارم

00:33:54.804 --> 00:33:56.164
‫فکر کنم دارن میارنـشون بیرون

00:33:56.244 --> 00:33:58.004
‫- اسمش چیه؟
‫- توماس مرسر

00:33:58.084 --> 00:33:59.924
‫توماس، من ابیگل دالتون هستم

00:34:00.004 --> 00:34:02.524
‫- می‌بینیش؟
‫- خیر خانم. فعلاً نه

00:34:08.124 --> 00:34:11.644
‫شروع شد. دارن آماده جابجا کردنـشون می‌شن

00:34:11.724 --> 00:34:13.924
‫- پشتیبانی کجاست؟
‫- حمایت توی راهه

00:34:23.003 --> 00:34:25.883
‫اول تشخیص چهره انجام میدیم
‫که هویت‌ها رو تأیید کنیم

00:34:30.243 --> 00:34:30.323
‫[پیام جدید]
‫[فیلم]

00:34:35.643 --> 00:34:38.803
‫دکتر لمبرت و دکتر جیکوبز قطعاً شناسایی شدن

00:34:42.323 --> 00:34:44.323
‫[نجات رو کنسل کنید. وگرنه پخشش می‌کنیم]

00:34:44.363 --> 00:34:45.283
‫[دالتون باید استعفا بده]

00:34:45.323 --> 00:34:48.523
‫- و یکی دیگه. دکتر اوداری
‫- الکس چی؟

00:35:08.643 --> 00:35:10.883
‫خدای من. خودشه. افرادت چقدر فاصله دارن؟

00:35:10.963 --> 00:35:14.203
‫دو دقیقه. فقط به دستور نیاز داریم. خانم رئیس جمهور؟

00:35:14.282 --> 00:35:15.962
‫ویوین، دستور رو بده

00:35:18.722 --> 00:35:19.922
‫چی شده؟

00:35:24.842 --> 00:35:25.922
‫هی. آروم. آروم

00:35:27.122 --> 00:35:29.082
‫خدای من. منتظر چی هستی؟

00:35:29.162 --> 00:35:32.002
‫نیروهات توی بالگرد کوفتی هستن. دستور رو بده!

00:35:32.682 --> 00:35:33.922
‫- لغو کنید
‫- چی؟

00:35:35.642 --> 00:35:36.962
‫نمی‌تونی این کار رو بکنی

00:35:39.322 --> 00:35:40.762
‫عملیات رو لغو کنید

00:35:43.322 --> 00:35:45.922
‫عملیات رو لغو کنید.
‫عملیات رو لغو کنید

00:35:52.722 --> 00:35:55.122
‫- دارن میرن
‫- دنبالـشون برو

00:35:55.202 --> 00:35:56.562
‫دریافت شد. تمام

00:36:10.002 --> 00:36:12.801
‫- تنهامون می‌ذارید؟ تنهامون بذارید!
‫- بله خانم

00:36:17.321 --> 00:36:20.121
‫چرا نظرت رو عوض کردی؟
‫چی شده؟

00:36:21.841 --> 00:36:25.321
‫ببین، اگه تو حاضر نیستی کمکم کنی
‫الکس رو برگردونم، پس... پس کی کمک کنه؟

00:36:30.041 --> 00:36:33.441
‫- به دخترم چی بگم؟
‫- بگو مجبوری استعفا بدی

00:36:34.161 --> 00:36:36.001
‫تنها راه برگردوندنش اینه