WEBVTT

00:00:11.761 --> 00:00:14.389
این هسته‌‌ش بود؟

00:00:51.968 --> 00:00:54.471
!خسته نباشین، رفقا

00:00:54.471 --> 00:00:56.639
‫پاکسازی کامل شد!

00:01:15.450 --> 00:01:17.911
.هوس یه چیز شیرین کردم

00:01:25.585 --> 00:01:26.920
‫شیرینی...

00:02:51.171 --> 00:02:54.424
‫کاش یه‌کم زودتر رسیده بودیم.

00:02:54.424 --> 00:02:57.802
...‫باورم نمیشه که غارتگرا یه آشغال‌هیولای گنده ساختن

00:02:57.802 --> 00:03:00.263
.تا سوارش بشن برن آسمان‌شهر

00:03:01.014 --> 00:03:02.432
‫غارتگرای کثیف!

00:03:02.432 --> 00:03:05.643
‫شنیده بودم دارن یه کارایی می‌کنن،

00:03:05.643 --> 00:03:07.437
!ولی نمی‌دونستم آشغال‌هیولا تولید می‌کنن

00:03:07.437 --> 00:03:10.732
‫این اعلام جنگ به پاک‌کننده‌هاست!

00:03:10.732 --> 00:03:14.611
‫سوال این‌جاست که چطور میشه اینا رو ساخت؟

00:03:14.611 --> 00:03:16.613
‫و چند تا از اینا دارن؟

00:03:17.071 --> 00:03:18.740
.من شنیدم چیا گفتن

00:03:19.240 --> 00:03:22.493
...فکر کنم می‌خواسته یه سری نگهبان درست کنه

00:03:22.493 --> 00:03:24.120
.ولی شکست خورده

00:03:24.120 --> 00:03:27.332
.‫بعد شکست تبدیل شد به یه آشغال‌هیولای دست‌ساز

00:03:28.082 --> 00:03:31.586
.‫گیتا... چی می‌گی

00:03:31.586 --> 00:03:33.963
‫ولی من که نمی‌فهمم.

00:03:33.963 --> 00:03:38.551
چرا باید سری نگهبان رو جمع کنه؟ جمع‌کردنش آرزوی آدمو برآورده می‌کنه؟

00:03:38.551 --> 00:03:43.389
!‫من آرزو می‌کردم زمان برگرده تا بتونم واقعاً با اون آشغال‌هیولای دست‌ساز بجنگم

00:03:43.806 --> 00:03:46.976
سری نگهبان رو... درست کنه؟

00:03:49.520 --> 00:03:51.105
.کلی سوال پیش میاد

00:03:51.105 --> 00:03:54.901
‫فعلاً، باید حواسمون به فعالیت‌های غارتگرا باشه.

00:03:54.901 --> 00:03:58.529
باید تمام سعی‌مونو بکنیم که به غارتگرا
.کمک کنیم مدام شکست بخورن

00:04:04.160 --> 00:04:08.206
میشه تفکرات عمیق رو بذاریم برای بعد از
این که من یه‌کم شیرینی خوردم؟

00:04:09.374 --> 00:04:12.252
‫فعلاً... من فقط...

00:04:12.752 --> 00:04:15.296
...می‌خوام از امنیت حال حاضر

00:04:15.713 --> 00:04:17.382
.لذت ببرم

00:04:19.842 --> 00:04:23.805
‫‫‫‫‫[  مردی که قوی‌تر خواهد شد  ]

00:04:45.702 --> 00:04:48.371
‫آخ! درد داره! دستم! دستم!

00:04:48.371 --> 00:04:51.416
!زدی شکوندیش، مردک

00:04:51.416 --> 00:04:53.960
!هوی، مردک کور! حواست به رانندگیت باشه

00:04:53.960 --> 00:04:55.962
!به نفعته الان خسارتمو بدی

00:04:59.632 --> 00:05:03.469
‫آره، یه دکتر خوب سراغ دارم...
!یکی که می‌تونه مغز داغونت رو هم درست کنه

00:05:03.469 --> 00:05:07.682
!یه سر به کلنیک آلیس تو شهر بعدی بزن، رفیق

00:05:07.682 --> 00:05:10.143
!بهت حال دادم و پول برای معرفیش نگرفتم

00:05:10.143 --> 00:05:12.020
!باید دستمو ماچ کنی، ولی نمی‌خواد

00:05:20.361 --> 00:05:21.904
‫چرا عینک آفتابی زدین؟

00:05:21.904 --> 00:05:26.367
‫انجین! یه‌کم از رانندگی گریس یاد بگیر!

00:05:26.367 --> 00:05:29.495
!بهونه دست همچین آشغالایی نده

00:05:29.495 --> 00:05:30.997
.خودت که می‌دونی

00:05:30.997 --> 00:05:34.542
!جوری که اون رانندگی می‌کنه، همه خوابشون می‌بره

00:05:34.542 --> 00:05:36.836
،آره، دو روز پیش که غارتگرا حمله کردن

00:05:36.836 --> 00:05:39.422
‫همه خوابیدن به جز رودو.

00:05:42.383 --> 00:05:47.180
!تو هم همیشه اینجوری آهنگ گوش میدی گوشمون کر شد

00:05:47.180 --> 00:05:50.516
!آره صداش خیلی بلنده! درست شبیه اونی که کنارم نشسته

00:05:50.516 --> 00:05:52.352
!جان ما صداشو کم کن دیگه

00:05:52.643 --> 00:05:54.020
‫باشه، باشه.

00:05:54.020 --> 00:05:56.731
.فکر کنم کلاً جوابی برای اون سوال نباشه

00:06:07.950 --> 00:06:11.162
!‫این لباس‌ها خیلی بهت میاد، رودو-کون

00:06:11.162 --> 00:06:15.041
!می‌دونستم دنبال لباسایی هستی که به تنت بشینه

00:06:16.084 --> 00:06:19.921
‫اسم این برند کلوسو‌ـه،‌ درسته؟ آره!

00:06:19.921 --> 00:06:23.925
‫برای اینکه بدونی معنیش چیه، باید از کسی که درستش کرده بپرسی!

00:06:23.925 --> 00:06:26.052
!که میشه من

00:06:26.511 --> 00:06:30.223
ولی شماها توی آسمان‌شهر لباسای کلفتی می‌پوشین،‌ نه؟

00:06:30.223 --> 00:06:32.141
‫یعنی تو آسمان‌شهر انقدر سرده؟

00:06:32.141 --> 00:06:34.060
‫یا شاید زمین خیلی گرمه؟!

00:06:34.060 --> 00:06:39.107
‫هی، هی! حالا که پاک‌کنندهٔ واقعی شدی منو نادیده می‌گیری؟

00:06:39.690 --> 00:06:40.775
‫ناراحتی؟

00:06:40.775 --> 00:06:42.443
‫خیلی خوشحالم!

00:06:42.860 --> 00:06:44.195
‫ببخشید.

00:06:45.822 --> 00:06:49.242
.اون برای حرفای معمولی زدن زیادی مضطربه

00:06:50.785 --> 00:06:53.996
.میگه عادت نداره به عیادت مریض‌ها بره

00:06:55.581 --> 00:06:56.874
‫گل؟

00:06:57.166 --> 00:07:01.421
یعنی شماها برای عیادت گل نمی‌برین؟

00:07:01.421 --> 00:07:04.590
‫برام سوال بود، چون واسه گریس این کارو نکردیم.

00:07:05.133 --> 00:07:08.594
یعنی شماها تو آسمان‌شهر برای مریض گل می‌برین؟

00:07:08.594 --> 00:07:10.179
‫چه جالب.

00:07:11.806 --> 00:07:15.226
‫روی زمین، گل یه منبع با ارزشه.

00:07:15.226 --> 00:07:18.312
.راحت رشد نمی‌کنن، خریدنشون هم سخته

00:07:18.312 --> 00:07:19.856
.که اینطور

00:07:19.856 --> 00:07:23.067
‫دلمون واسه این گل‌ها خیلی زحمت کشیده.

00:07:24.026 --> 00:07:25.903
...برای زنش که دیگه مُرده

00:07:27.113 --> 00:07:28.156
‫ببخشید.

00:07:28.156 --> 00:07:30.575
.‫نمی‌تونم بهت گل بدم

00:07:30.575 --> 00:07:32.410
‫اوه، البته...

00:07:32.910 --> 00:07:36.122
‫ببخشید. فراموشش کن.

00:07:36.122 --> 00:07:41.711
!‫ولی گل بردن برای مریضا رسم خیلی خوبیه

00:07:41.711 --> 00:07:44.005
!این کار رو باید ماهم انجام بدیم

00:07:44.005 --> 00:07:47.425
‫اگه لازم نیست طبیعی باشن،
!یه مغازه سراغ دارم که گلای مصنوعی خوبی داره

00:07:47.425 --> 00:07:49.635
‫بیا بریم بخریم، رودو!

00:07:50.845 --> 00:07:52.805
‫ما هم میایم.

00:07:53.931 --> 00:07:57.477
...‫می‌خواستیم بریم پیش آلیس برای دارو

00:07:57.477 --> 00:08:01.689
‫و یه سری چیزای دیگه که برای ملاقات لازم داریم بخریم.

00:08:02.273 --> 00:08:03.733
‫لعنتی.

00:08:03.733 --> 00:08:04.942
‫یه جورایی حس میکنم که...

00:08:05.443 --> 00:08:09.280
‫دارم فرهنگ آسمان‌شهر رو بهشون تحمیل می‌کنم.

00:08:15.203 --> 00:08:18.122
‫زانکا... واقعاً حالش انقدر بده؟

00:08:18.539 --> 00:08:22.293
‫گفتی این مدت با زهر جابر از هوش رفته بوده؟

00:08:22.293 --> 00:08:23.961
‫آره، یه جورایی.

00:08:23.961 --> 00:08:28.382
‫انگار حتی قدرت ایشیا هم نتونست زهر رو کامل از بین ببره.

00:08:28.382 --> 00:08:30.885
‫ما نمی‌دونیم جابر از چه زهری استفاده کرده،

00:08:30.885 --> 00:08:32.970
...معلوم نیست یه دستورپخت شخصی بوده یا

00:08:32.970 --> 00:08:38.267
.‫ خودش می‌دونسته داره از چه زهری استفاده می‌کنه

00:08:38.267 --> 00:08:41.145
‫به هر حال، ایشیا به سختی تونست دقیقاً تشخیصش بده.

00:08:41.604 --> 00:08:45.691
‫فقط خوشحالم که ظاهراً کشنده نبوده.

00:08:45.691 --> 00:08:49.403
‫البته کسی که عمداً از زهرهای غیرکشنده استفاده می‌کنه، یه جورایی ترسناک‌تره.

00:08:49.862 --> 00:08:53.324
‫با این حال، اون تنها کسی بود که انقدر آسیب دید.

00:08:53.324 --> 00:08:55.910
‫احتمالاً اعتمادبه‌نفسش نابود شده.

00:08:56.702 --> 00:09:00.289
‫شاید باید بهتر برنامه‌ریزی کنم.

00:09:02.041 --> 00:09:03.376
‫داری دربارۀ چی حرف می‌زنی؟

00:09:06.170 --> 00:09:07.672
‫هی، صبر کـ...

00:09:26.232 --> 00:09:30.361
‫زانکا توی زاغه‌ها بزرگ نشده، و تحت ظلم و ستم نبوده.

00:09:31.070 --> 00:09:35.241
.‫ولی توی محیطی که بزرگ شده که سرشار از پستی بوده

00:09:36.993 --> 00:09:38.995
‫تهِ خط.

00:09:42.623 --> 00:09:43.833
‫ولی...

00:09:45.209 --> 00:09:49.046
‫اون بر علیه ضعفش جنگید و راهشو به سمت بالا باز کرد.

00:09:49.714 --> 00:09:52.675
...‫آدمی که همیشه با خودش در حال مبارزه‌ست

00:09:52.675 --> 00:09:54.802
‫با یه همچین چیزی نمی‌شکنه.

00:09:56.721 --> 00:10:01.267
‫فکر کنم یه روزی از یه استعداد ذاتی هم بهتر بشه.

00:10:02.476 --> 00:10:03.853
اون ‫قوی میشه.

00:10:09.817 --> 00:10:11.277
هی، ‫انجین؟

00:10:11.277 --> 00:10:12.945
‫چی شده سمیو؟

00:10:12.945 --> 00:10:15.072
‫الان کجایی؟

00:10:15.072 --> 00:10:17.575
‫درمونگاه. اتاق زانکا.

00:10:17.575 --> 00:10:20.036
.اوه، چه به موقع

00:10:20.036 --> 00:10:24.582
.یه نفر از کنواس برای عذرخواهی از زانکا اومده

00:10:24.832 --> 00:10:27.543
‫ظاهراً، قضیه سر طلسمشه.

00:10:30.421 --> 00:10:33.132
‫خب... راستش...

00:10:35.259 --> 00:10:36.844
‫مسئله اینه که...

00:10:37.345 --> 00:10:40.306
‫طلسم اشتباهی روی زانکا کشیده شده!

00:10:40.306 --> 00:10:41.641
‫متاسفیم!

00:10:43.559 --> 00:10:45.186
‫چرا فقط زانکا؟

00:10:45.186 --> 00:10:47.063
‫رملین! توضیح بده!

00:10:49.690 --> 00:10:51.942
،یادتونه که قبل از اینکه برین پنتا

00:10:51.942 --> 00:10:56.864
من طلسم «کاهش آسیب شدید فقط یک بار» رو روی همه‌تون کشیدم؟

00:10:57.531 --> 00:11:01.160
‫کشیدمش که روی همه‌تون یه اثر رو داشته باشه، درسته؟

00:11:02.119 --> 00:11:07.333
‫برای اون دسته از ما که آسیب دیدیم، به نظر می‌رسه که کار کرد، درسته؟

00:11:07.833 --> 00:11:10.711
!عه! خوبه، خداروشکر

00:11:13.422 --> 00:11:17.426
‫خب... ببین، منظورم اینه که... ببین...

00:11:24.892 --> 00:11:28.562
‫در حین کشیدن طلسم... با خودم فکر کردم
...خنده‌دار میشه اگه یه طلسم عجیب و غریب

00:11:28.562 --> 00:11:30.856
...‫فقط برای زانکا، جدی‌ترین آدمِ اونجا بکشم

00:11:30.856 --> 00:11:34.652
‫پس ممکنه تصادفی این کار رو کرده باشم.

00:11:35.903 --> 00:11:40.783
‫پس طلسم زانکا اثر کاهش آسیب رو نداشت؟

00:11:40.783 --> 00:11:43.703
‫اصلاً چه «طلسم عجیبی» روش کشیدی؟

00:11:44.537 --> 00:11:46.372
‫زانکا...

00:11:47.081 --> 00:11:48.624
.‫دستتو اینجوری کن

00:12:23.367 --> 00:12:25.286
‫متاسفم.

00:12:29.123 --> 00:12:31.333
.ای بابا بد شد که

00:12:32.001 --> 00:12:34.170
...‫زانکا، گوش کن

00:12:45.723 --> 00:12:47.057
.ببخشید

00:12:47.475 --> 00:12:50.227
...تا الان کسی از این کارا باهام نکرده بود

00:12:51.270 --> 00:12:53.022
‫به چی می‌خندی؟

00:12:53.314 --> 00:12:55.566
‫تقصیر منه که این‌قدر بد آسیب دیدی...

00:12:55.566 --> 00:12:59.653
.نه، بس کن بابا. این تقصیر تو نیست

00:12:59.653 --> 00:13:02.031
.طلسم‌ها فقط قرار بود یه‌جور بیمه باشن

00:13:02.406 --> 00:13:06.994
‫من موقع جنگیدن روش حساب نمی‌کنم، پس نگران نباش.

00:13:10.873 --> 00:13:14.126
‫من باید بهتر عمل می‌کردم، همین.

00:13:17.421 --> 00:13:19.965
‫من خیلی ضعیف بودم.

00:13:19.965 --> 00:13:22.051
‫تقصیر هیچ‌کس نیست.

00:13:22.885 --> 00:13:28.182
.‫پس هر چقدر هم عذرخواهی کنی، من می‌دونم که تقصیر تو نبوده

00:13:28.974 --> 00:13:31.060
...‫ولی حداقل بذار هزینهٔ بیمارستان رو

00:13:31.060 --> 00:13:32.645
.نه، نیازی نیست

00:13:34.230 --> 00:13:37.316
.‫نیازی نیست شماها جور قوی شدن منو بکشین

00:13:38.943 --> 00:13:40.653
.‫منو دست‌کم نگیرین

00:13:45.658 --> 00:13:47.535
‫داره تکامل پیدا می‌کنه.

00:14:01.924 --> 00:14:05.553
چیزی لازم داری، رودو؟

00:14:05.803 --> 00:14:08.264
یا از سر دلسوزی اومدی؟

00:14:08.264 --> 00:14:11.725
.‫اگه اینطوریه، حتی اگه زخمام باز شن هم دهنتو سرویس می‌کنم

00:14:18.315 --> 00:14:22.027
‫مثل اینکه برداشت اشتباهی کردی، برای همین دوباره میگم.

00:14:22.611 --> 00:14:27.157
.‫من اونقدرها هم بی‌خود نشدم که ضعفمو بندازم گردن رملین

00:14:27.950 --> 00:14:32.955
...درسته که با وجود تمام تلاشم از همه بیشتر کتک خوردم

00:14:33.622 --> 00:14:36.375
...و حتی تنها کسی بودم که وسط مبارزه بیهوش شدم

00:14:37.376 --> 00:14:40.588
...و ذره‌ای هم نتونستم به بقیه کمک کنم

00:14:46.343 --> 00:14:50.014
!ولی هیچ عیبی نداره، چون قراره قوی‌تر بشم

00:14:50.431 --> 00:14:52.016
فقط ببین و تماشا کن، باشه؟

00:14:58.814 --> 00:15:02.735
.‫عجیب بود، ولی تمام دلسوزی‌ای که براش داشتم از بین رفت

00:15:03.861 --> 00:15:07.072
،‫با اینکه من به عنوان یه آسمان‌شهری دلیل اصلی تمام این قضایا بودم

00:15:07.072 --> 00:15:09.450
بازم ‫اون کسی رو مقصر نمی‌دونه.

00:15:11.243 --> 00:15:16.916
‫فکر کنم بتونم چیزای بیشتری از این یارو یاد بگیرم.

00:15:24.757 --> 00:15:25.883
...قیافه‌ت

00:15:26.550 --> 00:15:28.302
!این چه قیافهٔ‌ایه

00:15:28.302 --> 00:15:30.763
حالا دیگه توی عوضی هم از بالا نگام می‌کنی؟

00:15:32.431 --> 00:15:34.141
!نه بابا چرا همچین فکری کردی؟

00:15:34.141 --> 00:15:35.976
!داشتم به این فکر می‌کردم که اشتباه قضاوتت کردم

00:15:35.976 --> 00:15:38.812
قضاوت؟ فکر کردی سنّت به قضاوت من قد میده؟

00:15:38.812 --> 00:15:41.941
!مغز نخودی‌تو تو آسمان‌شهر جا گذاشتی

00:15:41.941 --> 00:15:45.402
!حرومزادهٔ ابرو پیوندی

00:15:45.402 --> 00:15:47.363
!‫گل‌هایی که برات خریدمو پس بده

00:15:47.363 --> 00:15:47.863
!‫گل؟ چرا باید برای یکی مثل من گل بیاری؟

00:15:47.863 --> 00:15:49.073
!‫گل؟ چرا باید برای یکی مثل من گل بیاری؟
.‫رفقای صمیمی شدن

00:15:49.073 --> 00:15:50.282
!‫گل؟ چرا باید برای یکی مثل من گل بیاری؟

00:15:51.241 --> 00:15:53.744
‫بیا. برای تسریع بهبودی‌ت.

00:15:55.746 --> 00:15:58.415
‫فولو و دلمون یه چندتاشونو انتخاب کردن.

00:15:58.415 --> 00:16:02.294
.باقیشم مال بقیه‌ست که برات دست‌چین کردن

00:16:02.294 --> 00:16:05.506
.خیلی ممنونم. قدردانتونم

00:16:06.715 --> 00:16:12.680
!‫انجین شخصاً اونو به من داد! دارم از قدردانی می‌میرم

00:16:16.892 --> 00:16:19.311
.خب، آقای مربی

00:16:20.104 --> 00:16:23.857
«!می‌خوام باهاشون خوش بگذرونم و با خوشحالی انتقاممو بگیرم»

00:16:24.692 --> 00:16:26.777
.‫ظاهراً این هدف جدید رودو‌ـه

00:16:28.487 --> 00:16:31.323
.واقعاً از بالا بهمون نگاه می‌کنه

00:16:31.824 --> 00:16:35.077
‫بهش گفتم که ما داریم برای زندگی‌مون می‌جنگیم،

00:16:35.452 --> 00:16:38.831
.بعد اون خوش‌گذرونی و انتقام رو توی یه کفهٔ ترازو گذاشته

00:16:39.123 --> 00:16:41.917
.این بچه زیادی حریص شده

00:16:45.713 --> 00:16:50.676
نتونستیم از مرز رد شیم. کی می‌دونه این به نفع رودوئه یا نه؟

00:16:51.677 --> 00:16:54.555
.فعلاً که اینجاییم

00:16:55.014 --> 00:16:57.683
،خیلی داستان به‌پا شد

00:16:57.683 --> 00:17:02.563
‫اما غارتگرها نتونستن ما رو از دور خارج کنن.

00:17:03.564 --> 00:17:08.610
‫هرچند فکر نمی‌کنم حذف کردن ما هدف اصلیشون بوده باشه.

00:17:09.570 --> 00:17:14.491
،‫حتی اگه هدف واقعیشون نابود کردن آسمان‌شهر باشه

00:17:14.867 --> 00:17:18.954
.‫اگه بخوان ‌آشغال‌هیولا بسازن، اون‌وقت با ما سروکار دارن

00:17:19.955 --> 00:17:25.711
‫ما مجبوریم دوباره با غارتگرها روبرو شیم، چه رودو باهامون باشه چه نباشه.

00:17:27.296 --> 00:17:30.132
‫در هر صورت، من روی همون یه چیز تمرکز می‌کنم.

00:17:31.300 --> 00:17:33.552
.اونم قوی‌تر شدنه

00:17:34.970 --> 00:17:37.765
،‫و اگه رودو می‌خواد قبل از انتقام کارای جدید امتحان کنه

00:17:37.765 --> 00:17:39.725
.به نظرم مشکلی نیست

00:17:40.350 --> 00:17:44.897
‫برام مهم نیست اینجا تو این دنیا چقدر دوست پیدا می‌کنه.

00:17:45.647 --> 00:17:50.486
‫ولی رودو باید بفهمه چی رو داره فراموش می‌کنه.

00:17:53.572 --> 00:17:57.117
‫نکنه به عنوان مربیش من باید این چیزا رو هم بهش یاد بدم؟

00:18:01.497 --> 00:18:03.165
خوابش برد؟

00:18:05.793 --> 00:18:07.920
معلوم هست چی میگی؟

00:18:10.672 --> 00:18:12.925
‫آزمایش موفقیت‌آمیز بود.

00:18:12.925 --> 00:18:14.093
‫واقعاً؟

00:18:14.885 --> 00:18:20.933
‫با اینکه اون آشغال‌هیولای دست‌ساز
و یه‌سری تازه‌کار و ابزار سری نگهبان رو از دست دادیم؟

00:18:21.600 --> 00:18:27.940
‫هدف اصلی آزمایش این بود که ببینیم میشه از مرز زنده رد شد یا نه.

00:18:28.816 --> 00:18:31.652
‫اونا زنده برگشتن.

00:18:31.985 --> 00:18:34.321
‫اصلاً مشکلی نبود.

00:18:34.696 --> 00:18:36.782
‫عجیبه.

00:18:36.782 --> 00:18:38.826
‫فکر می‌کردم تو از اون آدمایی هستی که...

00:18:38.826 --> 00:18:41.954
‫که دوست دارن همه‌چی طبق برنامه پیش بره،

00:18:41.954 --> 00:18:46.583
‫و همهٔ موانع احتمالی رو از بین ببرن.

00:18:47.126 --> 00:18:51.213
.‫از ناخالصی‌های آزمایش هم میشه یه چیزایی یاد گرفت

00:18:53.132 --> 00:18:57.594
‫به عبارت دیگه، اون فقط اونا رو به چشم بخشی از آزمایش می‌بینه.

00:18:57.594 --> 00:18:59.847
.گاو پاک‌کننده‌ها زاییده

00:19:00.597 --> 00:19:06.812
.یه آشغال‌هیولای درست و حسابی برای رد شدن از مرز آماده شده

00:19:07.354 --> 00:19:10.732
‫فقط باید روش کار کنیم تا قوی‌ترش کنیم.

00:19:11.316 --> 00:19:16.363
.‫فو چیزی نبود، ولی نِرده آدم با اراده‌ای بود

00:19:19.783 --> 00:19:20.951
‫آره.

00:19:23.745 --> 00:19:29.459
.دونه‌ای که قبلاً کاشتم، حالا قشنگ شکوفه داده

00:19:35.174 --> 00:19:37.467
.اون جنگجوی خوبی بود

00:19:41.722 --> 00:19:42.890
‫بوندوس.

00:19:45.893 --> 00:19:47.352
‫تبریک میگم.

00:19:47.686 --> 00:19:51.106
.ترفیع گرفتی. اینم پاداشی که می‌خواستی

00:19:53.233 --> 00:19:56.320
‫متصدی کفن و دفن، سگ سوربرک

00:19:58.280 --> 00:20:01.366
!‫من خیلی وقته دنبال این می‌گشتم

00:20:01.366 --> 00:20:03.327
‫یه جور شیء عتیقه‌ست؟

00:20:04.494 --> 00:20:10.000
.‫امیدوارم که همچنان برای غارتگرها مفید واقع بشی

00:20:11.084 --> 00:20:13.253
.مایهٔ افتخارمه

00:20:14.671 --> 00:20:17.382
...‫حس می کنم لایق این نیستم که

00:20:17.382 --> 00:20:21.720
.به ستاره‌های خط مقدم غارتگرها ملحق بشم

00:20:23.013 --> 00:20:27.893
‫خب... اولین دستور من به عنوان یه عضو ترکیب اصلی چیه؟

00:20:32.105 --> 00:20:32.606
چوکر

00:20:32.606 --> 00:20:34.233
چوکر
...چوکرها

00:20:34.233 --> 00:20:35.234
چوکر

00:20:35.234 --> 00:20:39.154
چوکر
‫این حادثه ثابت کرد که چوکرها توسط یک گیوِر ساخته شدن...

00:20:39.154 --> 00:20:40.822
‫این حادثه ثابت کرد که چوکرها توسط یک گیوِر ساخته شدن...

00:20:41.323 --> 00:20:45.702
‫کسی که قدرت کافی برای انتقال پیام از طریق بیشتر زمین رو داشته.

00:20:46.745 --> 00:20:50.123
‫به احتمال زیاد یه تیکه از سری نگهبان هم دست این گیوِر هست.

00:20:52.251 --> 00:20:54.253
...که اینطور

00:20:54.753 --> 00:20:57.297
ازم می‌خوای ‫سازندۀ این چوکرها رو پیدا کنم...

00:20:57.923 --> 00:21:00.801
‫چه دستور لذت‌بخشی.

00:21:01.343 --> 00:21:04.388
‫ولی اگه قراره سری نگهبان رو جمع کنی،

00:21:04.388 --> 00:21:07.015
‫چرا گذاشتی اون چکمه‌ها از چنگت دربیان؟

00:21:07.015 --> 00:21:08.392
.حیف شدن

00:21:08.392 --> 00:21:11.812
‫همین که پاک‌کننده‌ها پیداشون کردن کافیه.

00:21:12.062 --> 00:21:16.108
‫تا وقتی بدونیم کجان، همیشه می‌تونیم بدزدیمشون.

00:21:20.153 --> 00:21:23.156
.هرچی نباشه، ما غارتگریم

00:21:25.200 --> 00:21:28.036
‫دورترین نقاط زمین رو غارت می‌کنیم،

00:21:28.912 --> 00:21:33.375
تا ‫سری نگهبان رو با اون انرژی فوق‌العاده‌ش جمع کنیم...

00:21:37.421 --> 00:21:39.631
‫و بعدش،