WEBVTT

00:00:01.334 --> 00:00:01.793
‫}[آنچه‌ گذشت...]

00:00:01.793 --> 00:00:02.794
‫}[آنچه‌ گذشت...]
‫آسون‌ترین راه واسه برنده شدن یه بازی

00:00:02.794 --> 00:00:03.795
‫آسون‌ترین راه واسه برنده شدن یه بازی

00:00:03.878 --> 00:00:05.338
‫اینه که کاری کنی حریفت فکر کنه

00:00:05.422 --> 00:00:08.299
‫داره کاملاً یه بازی دیگه رو انجام میده

00:00:08.383 --> 00:00:11.011
‫تنها جرم من اینه که یه بچه خرپول بودم

00:00:11.094 --> 00:00:13.847
‫- که می‌خواست یکم کار خیر بکنه
‫- آره، حالا چطور پیش میره؟

00:00:13.930 --> 00:00:17.100
‫می‌خوام به همه ثابت کنم
‫که... آدم داغونی نیستم

00:00:17.183 --> 00:00:19.602
‫کار جی نبوده. اون مهربون‌تر از انتظارمه.

00:00:19.686 --> 00:00:22.355
‫حرومزاده دروغگو.
‫انگشت اون نیست.

00:00:22.439 --> 00:00:23.857
‫از تغییر مدل لذت ببر

00:00:23.940 --> 00:00:25.859
‫اون جادوگر دکور خونه است!

00:00:25.942 --> 00:00:27.402
‫شهردادر تیلمن اینجا چیکار می‌کنـه؟

00:00:27.485 --> 00:00:28.987
‫پادکست چطور پیش میره؟

00:00:29.070 --> 00:00:31.698
‫هی، محض اطلاع بگم که
‫هنوزم پایه مهمون بودنـم

00:00:31.781 --> 00:00:33.950
‫خب، من دارم امضا جمع می‌کنم
‫که نذارم نیویورک سیتی

00:00:34.034 --> 00:00:35.952
‫اولین کازینوی تاریخش رو باز کنه

00:00:36.036 --> 00:00:37.579
‫واسه آپارتمان پیشنهاد خرید گرفتم

00:00:37.662 --> 00:00:38.913
‫بزرگه

00:00:38.997 --> 00:00:42.000
‫یه نرم افزار آشنایی نصب کردم
‫که برای سالمندان سکسیـه

00:00:42.083 --> 00:00:43.501
‫اسمـش هست آخرین فرصت قبل از مرگ

00:00:43.585 --> 00:00:46.421
‫نوتیفیکیشن آخرین فرصت قبل از مرگ

00:00:46.504 --> 00:00:49.049
‫- پریسیلاست، خیلی بانمکه
‫- ماجرای پرونده رو بهش گفتی؟

00:00:49.132 --> 00:00:50.967
‫خب، فقط یه تیکه‌هاییش رو

00:00:51.051 --> 00:00:52.343
‫دارن گولت می‌زنن، چارلز

00:00:52.427 --> 00:00:55.346
‫این گلیچ مثل همون فیلم تی و ست روگن‌ـه

00:00:55.430 --> 00:00:58.725
‫- یه چیزی رو کات کردن
‫- چرا لوگوی هلوی برنامه‌ی آخرین فرصت قبل از مرگ

00:00:58.808 --> 00:01:01.019
‫مثل مال فیلم دوربینه؟

00:01:01.102 --> 00:01:03.563
‫اون داشته بهم پیام می‌داده؟

00:01:03.646 --> 00:01:06.566
‫- آره، فیلم رو هم دستکاری کرده
‫- شاید هم لستر رو کشته

00:01:06.649 --> 00:01:08.693
‫چی نوشته؟

00:01:08.777 --> 00:01:11.404
‫خیلی باهوشی شما

00:01:11.488 --> 00:01:13.907
‫حالا باید بیام شکارت کنم

00:01:18.411 --> 00:01:20.830
‫وقتی بر روی این زمین
‫و در میان کلان‌شهرها

00:01:20.914 --> 00:01:23.792
‫به عنوان یک سرمایه‌دار بزرگ زندگی می‌کنی

00:01:26.336 --> 00:01:29.798
‫هیچی برات مهم‌تر از دور شدن نیست

00:01:31.883 --> 00:01:36.304
‫تا فرصتی برای اندیشیدن، بازی کردن،
‫یا فقط... فرار کردن پیدا کنی

00:01:37.639 --> 00:01:39.808
‫به نظرت خودش می‌دونه داره
‫میره پیش دامپزشک؟

00:01:40.809 --> 00:01:42.894
‫خب اگه نمی‌دونست هم الان دیگه می‌دونه

00:01:42.977 --> 00:01:44.687
‫اوه

00:01:44.771 --> 00:01:48.483
‫اوه، از اون "هشدار‌های نقره‌ایـه".
‫چقدر همیشه وقتی یه سالمند
‫[اعلان عمومی برای یافتن سالمند گمشده]

00:01:48.566 --> 00:01:50.193
‫گم میشه، ناراحت کننده‌ست

00:01:50.276 --> 00:01:54.906
‫نوشته "فرد مذکر بالغ در معرض خطر،
‫74 سالـه، 170 سانت قد، موی خرمایی

00:01:54.989 --> 00:01:57.617
‫‍‌آخرین بار با بوت‌های کابویی جنوب‌غربی

00:01:57.700 --> 00:01:59.452
‫- و یک شال گردن بنفش دیده شده
‫- اوه! خداروشکر!

00:01:59.536 --> 00:02:01.871
‫نوشته بوت‌هاش فیروزه‌ای بودن؟

00:02:01.955 --> 00:02:03.623
‫وای خداروشکر!

00:02:03.706 --> 00:02:04.874
‫خدایا شکرت

00:02:04.958 --> 00:02:06.751
‫باید نجاتـم بدید

00:02:06.835 --> 00:02:09.129
‫من در خطرم

00:02:09.963 --> 00:02:11.673
‫همیشه این حرف رو می‌شنوید

00:02:11.756 --> 00:02:14.467
‫"که هرچی ریسک بزرگتر باشه،
‫پاداشـش هم بیشتره"

00:02:14.551 --> 00:02:18.263
‫اما موقعی که وقتـش می‌رسه، بیشتر مردم
‫شانس خودشون رو امتحان نمی‌‌کنن

00:02:18.346 --> 00:02:20.557
‫افراد بسیار موفق می‌دونن که

00:02:20.640 --> 00:02:24.352
‫باید برای رسیدن به موفقیت‌های بزرگ
‫ریسک‌های جسورانه‌ای کرد

00:02:24.435 --> 00:02:29.107
‫آیا حاضری تمام وجودت رو
‫وقف بزرگی و موفقیت کنی؟

00:02:29.190 --> 00:02:31.693
‫- پرسیدم حاضری؟
‫- بله!

00:02:32.777 --> 00:02:35.822
‫شرمنده. می‌دونم که اون مظنون به قتل‌مونـه.

00:02:35.905 --> 00:02:39.033
‫اما فایل‌های صوتی "آکادمی موفقیت بش استید"

00:02:39.117 --> 00:02:41.077
‫خیلی الهام بخشـن

00:02:41.161 --> 00:02:42.954
‫واقعاً اون 18 دلار حلال‌شون

00:02:43.037 --> 00:02:47.458
‫فقط وقتی تمام وجودم رو وقف می‌کنم
‫که یه سوتی بده که کجا میشه پیداش کرد

00:02:47.542 --> 00:02:49.335
‫یه لحظه وایسید، فکر کنم یه چیزی پیدا کردم

00:02:49.419 --> 00:02:50.420
‫- چی؟
‫- اوه. نه.

00:02:50.503 --> 00:02:54.799
‫وبسایت کمپانیش میگه "بش استید
‫یک شهروند جهانی هست

00:02:54.883 --> 00:02:57.135
‫که در هر قاره یک خانه دارد

00:02:57.218 --> 00:03:00.138
‫همچنین یک زیستگاه مصنوعی در مریخ

00:03:00.221 --> 00:03:03.057
‫تازه یه آشغال هم هست،
‫ببخشید بد دهنی میکنم

00:03:03.141 --> 00:03:04.934
‫آخه مرتیکه تظاهر کرد که دوست دخترمـه

00:03:05.018 --> 00:03:07.604
‫فکر نکنم بتونی به پریسیلا بگی دوست دختر

00:03:07.687 --> 00:03:10.607
‫چون فقط شش ساعت باهاش چت کردی
‫و هیچ وقت هم حضوری ندیدیش

00:03:10.690 --> 00:03:12.775
‫چقد خجالت‌آور

00:03:12.859 --> 00:03:16.029
‫داداش‌مون معنی "سچوئیشن‌شیپ" رو نمی‌دونـه
‫[رابطه‌ی عاشقانه‌ی بین دو نفر که هنوز خود را به‌عنوان زوج در نظر نمی‌گیرند]

00:03:16.112 --> 00:03:19.282
‫میشه انقد عین بچه‌ها دعوا نکنید؟

00:03:19.365 --> 00:03:22.285
‫باید برای مصاحبه‌مون با شهردار آماده بشیم

00:03:22.368 --> 00:03:23.828
‫باشه. من که دیگه بیخیال شدم.

00:03:23.912 --> 00:03:25.413
‫گرچه نمی‌دونم اصلاً چرا
‫داریم پادکست می‌سازیم

00:03:25.496 --> 00:03:27.749
‫وقتی حتی اجازه نداریم درمورد
‫مظنونین‌مون حرف بزنیم

00:03:27.832 --> 00:03:31.044
‫چون طبق قرارداد مجبوریم که

00:03:31.127 --> 00:03:33.463
‫برای واندیفای محتوا درست کنیم

00:03:34.464 --> 00:03:37.550
‫- چقد این مسخره‌ست
‫- نه، نه، نه. من فکر می‌کنم مصاحبه کردن

00:03:37.634 --> 00:03:39.802
‫یه انقلاب توی برندمون هست

00:03:39.886 --> 00:03:42.972
‫و اینکه شهردار اولین مهمونمون هست
‫خودش یه دستاورد حساب میشه

00:03:43.056 --> 00:03:46.601
‫من با تیم مگان مارکل تماس گرفتم
‫که اون مهمون شماره دوم‌مون باشه
‫[مدل و بازیگر سابق آمریکایی و همسر شاهزاده هری]

00:03:47.602 --> 00:03:49.729
‫خیلی خب، حتماً خودشه... اوه!

00:03:49.812 --> 00:03:51.397
‫اون ایمیل واندیفای رو دیدید؟

00:03:51.481 --> 00:03:53.608
‫می‌خوان بیشتر شبیه به
‫پادکست "فاحشه‌های مست " باشیم

00:03:53.691 --> 00:03:56.569
‫می‌دونی، یعنی ازمون می‌خوان
‫که دلبری کنیم!

00:03:59.280 --> 00:04:00.281
‫یا خدا

00:04:01.366 --> 00:04:04.786
‫- سام علیک
‫- سلام!

00:04:04.869 --> 00:04:06.621
‫شهردار تیلمن تشریف آوردن!

00:04:06.704 --> 00:04:08.164
‫چطوری چارلز؟

00:04:08.248 --> 00:04:10.124
‫وای، خدا

00:04:10.124 --> 00:04:11.417
‫- سلام. چه افتخاری.
‫- سلام چطوری؟

00:04:11.501 --> 00:04:13.336
‫- ممنون. ممنون.
‫- چه افتخاری. من خیلی طرفدارتونـم.

00:04:13.419 --> 00:04:17.632
‫ممنون. باورم نمی‌شه که بلاخره اینجام

00:04:17.715 --> 00:04:20.635
‫مونده بودم چند دفعه دیگه باید
‫پا پیش بذارم

00:04:20.718 --> 00:04:23.888
‫تا بلاخره دوزاریتون بیفته و من رو
‫بیارید توی پادکست

00:04:23.972 --> 00:04:25.139
‫اوه، نه، نه

00:04:25.223 --> 00:04:26.391
‫نترسید. نگران نباشید.

00:04:26.474 --> 00:04:29.686
‫ماه‌ها داشتم روی صدام برای
‫پادکست کار می‌کردم

00:04:29.769 --> 00:04:31.020
‫ببینید

00:04:31.938 --> 00:04:33.606
‫من مایکل بابارو هستم

00:04:33.690 --> 00:04:35.024
‫خب؟

00:04:35.108 --> 00:04:36.150
‫اوه نه، کلاً همین بود

00:04:36.234 --> 00:04:37.485
‫اوه!

00:04:37.568 --> 00:04:40.697
‫- خوب بود
‫- خب، بریم شروع کنیم دیگه

00:04:40.780 --> 00:04:41.781
‫خیلی خب

00:04:43.116 --> 00:04:44.200
‫خیلی هم خوب!

00:04:44.284 --> 00:04:47.078
‫الیور و میبل، امروز یه قسمت خاص

00:04:47.161 --> 00:04:49.080
‫توی پادکست‌مون داریم

00:04:49.163 --> 00:04:51.791
‫ما در کنار شهردار نیویورک بو تیلمن هستیم

00:04:53.334 --> 00:04:54.419
‫ممنون

00:04:54.502 --> 00:04:56.838
‫خیلی ممنونـم چارلز.
‫من خیلی طرفدارتونـم.

00:04:56.921 --> 00:04:58.214
‫آره

00:04:58.298 --> 00:05:00.383
‫می‌دونی، یکی از وعده‌های انتخاباتیـم

00:05:00.466 --> 00:05:03.011
‫اینـه که خیابان‌های این شهر رو امن‌تر می‌کنم

00:05:03.094 --> 00:05:05.513
‫واسه همین خیلی هیجان دارم
‫که درموردش حرف بزنیم

00:05:05.596 --> 00:05:08.933
‫خب، عالیه. اولین و واضح‌ترین سوالـم اینـه که...

00:05:09.017 --> 00:05:10.518
‫می‌خوای بابت کلید عابر پیاده

00:05:10.601 --> 00:05:12.979
‫توی خیابون 86ام و برادوی چیکار کنی؟

00:05:13.062 --> 00:05:15.648
‫اوه، خرابـه؟

00:05:15.732 --> 00:05:17.775
‫نه، اما کلیدش یخورده چسبناک میشه

00:05:17.859 --> 00:05:19.944
‫و واسه همین یه وقتایی آدم

00:05:20.028 --> 00:05:21.654
‫چندشش میشه که فشارش بده

00:05:24.073 --> 00:05:25.992
‫آخه گفتی می‌خوای خیابون‌ها رو امن‌تر کنی

00:05:26.075 --> 00:05:27.702
‫منظورم از نظر قتل بود

00:05:27.785 --> 00:05:29.537
‫- البته
‫- آره، آره

00:05:29.620 --> 00:05:32.999
‫آخه... چند وقت پیش تیزر صوتی‌تون رو شنیدم
‫و بعدش یهو دیگه خبری ازتون نشد

00:05:33.082 --> 00:05:35.001
‫واسه همین چندتا تئوری دارم

00:05:35.084 --> 00:05:40.423
‫درمورد کسی که این پاییز رقیب منـه
‫تحقیق کردید؟

00:05:40.506 --> 00:05:42.216
‫فهمیدی؟

00:05:42.300 --> 00:05:44.218
‫- گرفتید بچه‌ها؟
‫- آها جوک بود

00:05:45.386 --> 00:05:46.763
‫- دارم شوخی می‌کنم
‫- نه، نه، نه، نه

00:05:46.846 --> 00:05:49.265
‫نمی‌تونیم درمورد اون قتل پادکست بسازیم

00:05:49.349 --> 00:05:52.602
‫- چی...؟
‫- چون مظنونین اصلی‌مون

00:05:52.685 --> 00:05:56.189
‫رسانه‌‌مون رو خریدن و حرف زدن
‫درمورد خودشون رو برامون ممنوع کردن

00:05:56.272 --> 00:05:59.484
‫آها، ماجرای فروش واندیفای. آره.

00:05:59.567 --> 00:06:01.319
‫وایسا

00:06:01.402 --> 00:06:04.238
‫بش استید یکی از مظنون‌هاتون هست؟

00:06:04.322 --> 00:06:05.948
‫آره، می‌شناسیش؟

00:06:06.032 --> 00:06:10.578
‫عاشقـشم. فکر نکنم به پرونده‌تون
‫ربطی داشته باشه‌ها

00:06:10.661 --> 00:06:14.415
‫می‌دونی رومی، بدم نمیاد یکی از اون قهوه‌های

00:06:14.499 --> 00:06:16.709
‫- اون مغازه توی خیابون 74 بخورم
‫- باشه

00:06:19.921 --> 00:06:21.089
‫خیلی خب، ممنون

00:06:22.799 --> 00:06:25.093
‫بش استید قاتلیِ که دنبالشید

00:07:07.927 --> 00:07:09.429
‫باید سریع باشیم

00:07:09.429 --> 00:07:12.140
‫« فصل پنجم - قسمت هفتـم »
‫« هشدار نقره‌ای »

00:07:12.140 --> 00:07:14.183
‫رومی برادرزاده‌ی بش هست

00:07:14.976 --> 00:07:18.187
‫مجبورم کرد استخدامـش کنم تا همیشه
‫حواسـش به من باشه

00:07:18.271 --> 00:07:20.731
‫و آره، حالا زده و شده بهترین دستیاری
‫که تاحالا داشتم

00:07:20.815 --> 00:07:23.067
‫باید ببینید چقد سریع قهوه میگیره

00:07:23.151 --> 00:07:24.527
‫عین میگ میگ می‌مونـه

00:07:25.862 --> 00:07:27.321
‫به همین زودی رسید توی حیاط

00:07:28.823 --> 00:07:31.784
‫خب، بیا حرف بزنیم. چی باعث شده
‫فکر کنی که بش مظنون ماست؟

00:07:31.868 --> 00:07:33.327
‫خب، کاملاً ازش مطمئن نیستم

00:07:33.411 --> 00:07:34.412
‫سر کارمون گذاشتی، شهردار؟

00:07:34.495 --> 00:07:36.247
‫اما اگه دارید درموردش برای چیزی تحقیق می‌کنید

00:07:36.330 --> 00:07:38.875
‫احتمالاً اون کار رو کرده.
‫بهم اعتماد کنید.

00:07:38.958 --> 00:07:41.335
‫این آدم برای پیشی گرفتن
‫دست به هرکاری می‌زنه

00:07:41.419 --> 00:07:43.921
‫این آدم‌ میلیون‌ها دلار به کمپین من کمک کرده

00:07:44.005 --> 00:07:46.382
‫خب، پس چرا می‌خوای رسواش کنی؟

00:07:46.466 --> 00:07:48.009
‫وقتی برای اولین دفعه می‌خواستم کاندید بشم

00:07:48.092 --> 00:07:49.927
‫رقیب‌هام آدم‌های پولداری بودن

00:07:50.011 --> 00:07:53.473
‫هیچ شانسی نداشتم، تا اینکه
‫کمک‌های مالی بش شروع شدن

00:07:53.556 --> 00:07:56.809
‫اما کاشف به عمل اومد که وقتی مردم
‫بهت پول میدن، تو بهشون مدیون میشی

00:07:56.893 --> 00:07:58.936
‫برای منم پیش اومده.
‫یک دفعه یه قرض کوچیک

00:07:59.020 --> 00:08:00.855
‫- از رابرت بلیک گرفتم. اون...
‫- الیور!

00:08:00.938 --> 00:08:02.482
‫سریع تمومـش می‌کنم

00:08:02.565 --> 00:08:05.610
‫اونـم مجبور کرد با اینکه سوگند
‫خورده بودم، دروغ بگم. لطفاً ادامه بده.

00:08:05.693 --> 00:08:08.321
‫خب. اولـش با چیزای کوچیک شروع شد.

00:08:08.404 --> 00:08:11.449
‫پروانه‌های ساخت،
‫پلاک مخصوص خودروهای دیپلماتیک

00:08:11.532 --> 00:08:13.159
‫اما درخواست‌هاش دائم بزرگ‌تر شدن

00:08:13.242 --> 00:08:16.037
‫حالا انقد انجام فرمایشاتـش داره وقتـم
‫رو میگیره

00:08:16.120 --> 00:08:18.956
‫که نمی‌تونم به وعده‌های انتخاباتیـم عمل کنم

00:08:19.040 --> 00:08:20.958
‫واسه همین می‌خواستم بیام توی پادکست شما

00:08:21.042 --> 00:08:23.252
‫تا بتونم دل مردم رو به دست بیارم

00:08:23.336 --> 00:08:25.338
‫و دیگه انقد برای یه میلیاردر خل و چل
‫دم تکون ندم

00:08:25.421 --> 00:08:28.716
‫چرا یه کاری بابتـش نمی‌کنی؟
‫مثلاً با رئیس پلیس حرف بزن

00:08:28.799 --> 00:08:31.886
‫به نظرت بزرگترین حمایت کننده‌ی مالی
‫اداره‌ی پلیس نیویورک کیه؟

00:08:31.969 --> 00:08:33.888
‫اون عملاً بالاتر از قانونـه

00:08:34.514 --> 00:08:36.349
‫شرط می‌بندم بش اون پلیس‌های فاسد

00:08:36.432 --> 00:08:38.559
‫که سر جنازه‌ی نیکی توی خشکشویی
‫دیدم رو استخدام کرده بوده

00:08:38.643 --> 00:08:40.686
‫شک نکن. و در همین حین...

00:08:40.770 --> 00:08:42.522
‫من بی‌قدرتـم

00:08:42.605 --> 00:08:44.148
‫هیچی بجز یه عروسک خیمه شب بازی نیستم

00:08:44.232 --> 00:08:46.484
‫انگار گوشمو گرفته و به زور
‫اینور و اونور می‌برتم

00:08:46.567 --> 00:08:48.027
‫و تازه نه از اون جنبه‌ی بامزه‌اش

00:08:48.110 --> 00:08:50.738
‫عالی شد، پس اگه شهردار نیویورک
‫زورش بهش نمی‌رسه

00:08:50.821 --> 00:08:52.198
‫پس دیگه چه کاری از دست ما بر میاد؟

00:08:52.281 --> 00:08:53.866
‫تحقیق

00:08:53.950 --> 00:08:56.744
‫اگه چیزی پیدا کنید می‌تونیم با هم
‫بش رو بکشیم پایین

00:08:56.827 --> 00:08:59.664
‫وای خدایا، تعداد رای دهنده‌هام رو
‫خیلی بیشتر می‌کنه

00:08:59.747 --> 00:09:02.166
‫مردم شهر الان از میلیاردرها متنفرن

00:09:02.250 --> 00:09:04.460
‫داریم سعی می‌کنیم، اما حتی
‫خودشو هم نمی‌تونیم پیدا کنیم

00:09:04.544 --> 00:09:07.088
‫خب، چند روز پیش اتفاقی حرف‌های رومی
‫رو موقع تلفن صحبت کردن شنیدم

00:09:07.171 --> 00:09:10.883
‫ظاهراً قراره میزبان یه جلسه‌ی بزرگ
‫و مخفی آدم‌ پولدارا باشه

00:09:10.967 --> 00:09:14.679
‫بذار حدس بزنـم. با کامیلا وایت
‫و جی فلوگ؟

00:09:14.762 --> 00:09:18.474
‫آره، توی خونه‌ی روستاییـش وسط ناکجاآباد

00:09:18.558 --> 00:09:20.977
‫نه خدمتکاری هست، نه خدماتی،
‫نه هیچ شاهدی

00:09:21.060 --> 00:09:23.312
‫نمیگم قراره از این مراسم‌های خونی انجام بدن

00:09:23.396 --> 00:09:24.897
‫اما طبق شایعه‌ها دقیقاً همچین چیزیـه

00:09:24.981 --> 00:09:26.524
‫آره

00:09:26.607 --> 00:09:27.900
‫آدرسـش رو داری؟

00:09:27.984 --> 00:09:29.777
‫آره آدرسـش رو بده که حواس‌مون
‫باشه اون طرفا نریم

00:09:30.861 --> 00:09:32.989
‫الیور، شاید با غافلگیر کردنـش

00:09:33.072 --> 00:09:34.991
‫بتونیم چیزی پیدا کنیم که بتونیم
‫شکستـش بدیم

00:09:35.074 --> 00:09:37.952
‫آره، و اگه کشته شدیم، شهردار می‌تونه
‫بش رو به جرم قتل ما بندازه زندان

00:09:38.035 --> 00:09:39.036
‫گل گفتی

00:09:40.246 --> 00:09:41.831
‫به عنوان نقشه کمکی

00:09:41.914 --> 00:09:43.207
‫نقشه کمکی چی؟

00:09:43.291 --> 00:09:44.750
‫اوه، رومی!

00:09:44.834 --> 00:09:47.128
‫سلام، آره، ما داشتیم...

00:09:47.211 --> 00:09:49.088
‫درمورد روش‌های ضد بارداری صحبت می‌کردیم

00:09:49.171 --> 00:09:51.215
‫- آره
‫- قرص اورژانسی

00:09:51.299 --> 00:09:52.967
‫آره، من بهش نیاز دارم

00:09:53.050 --> 00:09:54.468
‫فمینیسم

00:09:54.552 --> 00:09:57.013
‫می‌دونی، حق انتخاب و این حرفا دیگه

00:09:57.096 --> 00:09:58.598
‫باید بریم

00:09:58.681 --> 00:10:00.600
‫مراسم افتتاحیه در مجموعه‌ی باله‌ی نیویورک سینی

00:10:00.683 --> 00:10:02.310
‫خدایا، چقد چرنده

00:10:02.393 --> 00:10:03.978
‫سارا جسیکا پارکر قراره اونجا باشه

00:10:04.061 --> 00:10:06.063
‫- با عموم دوستـه
‫- عجب حالی بده پس!

00:10:06.147 --> 00:10:08.024
‫خب بریم. ممنون.

00:10:08.107 --> 00:10:09.734
‫شرمنده بابت خط بدم

00:10:09.817 --> 00:10:12.612
‫وقتی دوباره انتخابات رو برنده بشم، اولین کاری که می‌کنم
‫سر و سامون دادن به مدارس دولتیـه

00:10:15.615 --> 00:10:18.326
‫اصلاً می‌فهمید چقد دیوونگیـه؟

00:10:19.035 --> 00:10:21.245
‫قراره وسط بیابون با خطرناک‌ترین مظنونی

00:10:21.329 --> 00:10:23.331
‫که تاحالا داشتیم رو به رو بشیم

00:10:23.414 --> 00:10:26.375
‫- الیور، فقط داریم می‌ریم کنتیکت
‫- آره خب، پاتنام‌ها زیاد اهل دار و درخت نیستن

00:10:27.293 --> 00:10:29.378
‫درواقع، شاید من باید خونه بمونم
‫و به همسر بیچاره‌ام پیام بدم

00:10:29.462 --> 00:10:32.381
‫که 18 ساعته پرواز یونایتدش تاخیر داشته

00:10:32.465 --> 00:10:35.468
‫تاحالا چهار دفعه سوار و پیاده شده

00:10:35.551 --> 00:10:37.678
‫و 900 دلار توی فروشگاه‌های فرودگاه خرج کرده

00:10:37.762 --> 00:10:41.474
‫خب، من شخصاً می‌خوام با توپ پُر برم بالای سرش

00:10:41.557 --> 00:10:43.517
‫چون هیچی خطرناک‌تر از یک
‫ساوجِ تحقیر شده نیست

00:10:43.601 --> 00:10:46.020
‫بیخیال الیور، مطمئنـم دلت می‌خواد
‫با اون بوت‌های کابوی‌ایـت

00:10:46.103 --> 00:10:48.022
‫بری یه دور توی روستا هم بزنی

00:10:48.105 --> 00:10:51.192
‫- واندر وومن داده‌شون بهت؟
‫- لیندا لوین
‫[بازیگر]

00:10:51.275 --> 00:10:52.485
‫مردونه‌اش هم هست؟

00:10:52.568 --> 00:10:53.819
‫یونیسکس هستن!

00:10:53.903 --> 00:10:55.946
‫و یک تیکه از تاریخ برادوی

00:10:56.030 --> 00:10:58.699
‫اونا رو توی نمایش "بهترین فاحشه‌خانه در تگزاس"
‫پوشیده بود

00:10:58.783 --> 00:11:02.536
‫و یک نمایش خصوصی، که تنها چیزی
‫که پوشیده بود بوت‌هاش بودن

00:11:02.620 --> 00:11:05.164
‫اما به این قضیه ربطی نداره

00:11:05.247 --> 00:11:07.375
‫این کار دیوانگیـه و من نمیام

00:11:07.458 --> 00:11:09.335
‫مجبوریم، بخاطر لستر

00:11:10.753 --> 00:11:14.215
‫و اگه اونجا اوضاع عین فیلم "چشمان کاملا بسته" شد،
‫بعد می‌زنیم بیرون خب

00:11:15.800 --> 00:11:18.427
‫خیلی خب، میام

00:11:18.511 --> 00:11:19.762
‫فقط بخاطر بوت‌ها

00:11:19.845 --> 00:11:23.015
‫و برای همسرم یه سلفی ناز از خودم می‌فرستم

00:11:23.099 --> 00:11:25.267
‫که بتونه جسدم رو شناسایی بکنه!

00:11:26.977 --> 00:11:30.022
‫باید آروم باشه. آخه یه خونه‌ی روستایی
‫مگه چقد می‌تونه ترسناک باشه؟

00:11:34.694 --> 00:11:36.487
‫لونه‌ی دروغ‌های بش

00:11:39.073 --> 00:11:42.243
‫دوست دارم بدونم اولین باری که در نقش پریسیلا
‫با اون متن حقه بازانه‌ی

00:11:42.326 --> 00:11:45.204
‫"از پروفایلـت خوشم میاد" بهم پیام داده
‫توی کدوم اتاق بوده

00:11:45.287 --> 00:11:48.290
‫"اگه می‌تونستی یه رنگ دیگه به
‫رنگین کمان اضافه کنی، چی بود؟"

00:11:48.374 --> 00:11:50.751
‫- چی جواب دادی؟
‫- قهوه‌ای

00:11:52.169 --> 00:11:55.172
‫چقد اینجا سر سبزه

00:11:55.256 --> 00:11:58.175
‫آره، وقتی کودشون جسد انسان باشه
‫همین میشه دیگه

00:11:58.175 --> 00:11:58.801
‫[به زور بردنـم]

00:11:58.884 --> 00:12:00.052
‫[میبل و چارلز رو میگم]
‫[تحویل داده نشد]

00:12:00.302 --> 00:12:03.180
‫اوه عالی شد! یک مایل پیش
‫آنتن‌مون هم رفت.

00:12:03.264 --> 00:12:05.599
‫الان لورتا فکر می‌کنـه من در خطرم

00:12:05.683 --> 00:12:08.269
‫و محض اطلاع، هستم!

00:12:08.352 --> 00:12:10.730
‫الیور، آروم باش

00:12:10.813 --> 00:12:13.899
‫هیچ جای نگرانی وجود نداره. فقط به
‫موقعیت ساعت سه نگاه نکن.

00:12:17.027 --> 00:12:19.488
‫به نظرتون واقعیـه یا قراره بفهمیم

00:12:19.572 --> 00:12:21.323
‫که پنجاه‌ سال پیش توی
‫یه آتیش سوزی مُرده؟

00:12:23.868 --> 00:12:25.911
‫از پوستـت خوشم میاد

00:12:25.995 --> 00:12:26.996
‫آه

00:12:28.122 --> 00:12:31.208
‫اولین باریـه که یکی ازم تعریف می‌کنـه
‫و می‌رینم به خودم

00:12:31.584 --> 00:12:33.085
‫سلام

00:12:33.169 --> 00:12:35.379
‫پدرت خونه‌ست؟

00:12:35.463 --> 00:12:37.465
‫یا شایدم پدربزرگتـه؟

00:12:37.548 --> 00:12:38.799
‫یا پسرت

00:12:38.883 --> 00:12:41.051
‫شاید پیچش داستانی این فیلم ترسناک همین باشه

00:12:43.012 --> 00:12:45.347
‫داخل پیش بقیه‌ست

00:12:45.431 --> 00:12:49.351
‫اما بابایی میگه پسرایی که مزاحم جلسه میشن
‫فرستاده میشن توی زیرزمین

00:12:50.853 --> 00:12:51.937
‫خیلی هم خب

00:12:52.021 --> 00:12:53.314
‫خب، ممنون

00:12:53.397 --> 00:12:56.984
‫و امیدوارم... اون نیزه
‫دست سازت خوب در بیاد

00:13:09.413 --> 00:13:10.831
‫خب، به اندازه کافی دیدم

00:13:10.915 --> 00:13:13.167
‫نظرتون چیه تا دنبالمون نیوفتادن
‫و از دیوار آویزون‌مون نکردن

00:13:13.250 --> 00:13:15.377
‫بزنیم به راه و برگردیم؟

00:13:16.378 --> 00:13:19.256
‫گوش کنید

00:13:24.178 --> 00:13:27.223
‫اول، طحال رو برمی‌دارم

00:13:27.306 --> 00:13:28.891
‫مراقب باش

00:13:28.974 --> 00:13:31.602
‫دارن اجزای بدن رو جدا می‌کنن
‫تا توی بازار سیاه بفروشن

00:13:32.978 --> 00:13:36.273
‫بعد، کلیه رو برمی‌دارم

00:13:42.196 --> 00:13:44.532
‫لعنت بهش!

00:13:44.615 --> 00:13:46.867
‫امان از این استخوان جناق

00:13:47.785 --> 00:13:49.203
‫دارن بازیـه...

00:13:49.286 --> 00:13:50.496
‫عمل جراحی می‌کنن؟

00:13:50.579 --> 00:13:54.750
‫♪ استخون پا وصله به استخون لگن ♪

00:13:54.834 --> 00:13:57.253
‫فقط سه‌تا آدم بزرگسالن که دارن
‫یه بازی بچگونه می‌کنن

00:13:57.336 --> 00:13:59.004
‫اصلاً هم آدم مور مورش نمی‌شه

00:13:59.088 --> 00:14:00.256
‫من دیگه میرم

00:14:04.510 --> 00:14:06.220
‫سلام!

00:14:06.303 --> 00:14:08.138
‫متجاوزین به ملک خصوصی

00:14:10.057 --> 00:14:11.976
‫ای شیطون‌ها

00:14:18.107 --> 00:14:21.193
‫گفتی امروز جلسه خصوصیـه.
‫اونا اینجا چیکار می‌کنن؟

00:14:21.277 --> 00:14:24.321
‫بهتره بپرسیم، خودتون اینجا چیکار می‌کنید؟

00:14:24.405 --> 00:14:28.158
‫دارم توی خلوت خونه‌ی خودم
‫بردگیم بازی می‌کنم

00:14:28.242 --> 00:14:29.451
‫اوه بیخیال

00:14:29.535 --> 00:14:31.912
‫می‌دونیم وقتی شما سه‌تا دور هم
‫جمع می‌شید چه اتفاقاتی میوفته

00:14:31.996 --> 00:14:34.290
‫حتی اگه بازی "عمل‌ جراحی" هم بکنید

00:14:34.373 --> 00:14:36.584
‫مطمئنـم که دارید سر یه چیزی بازی می‌کنید

00:14:38.794 --> 00:14:40.254
‫بهتره نشونشون بدیم دیگه

00:14:46.093 --> 00:14:47.094
‫[برنده]

00:14:47.094 --> 00:14:50.306
‫جام قهرمانی والگرینز؟

00:14:50.389 --> 00:14:53.767
‫خب، بعد از اینکه چند دفعه کسب و کار
‫همدیگه رو نابود کردیم

00:14:53.851 --> 00:14:55.603
‫دیگه خسته کننده شد

00:14:55.686 --> 00:14:57.813
‫واسه همین شب‌های بازی راه انداختیم

00:14:57.897 --> 00:15:00.482
‫بهمون یه فرصت میده که اون روحیه‌ی
‫رقابت بی‌رحمانه‌مون تخلیه بشه

00:15:00.566 --> 00:15:01.859
‫و عشق‌مون به غیبت

00:15:01.942 --> 00:15:04.236
‫وارن بافت لاین بیکینیـش رو شیو می‌کنـه

00:15:04.320 --> 00:15:06.947
‫اوه! چی؟

00:15:07.031 --> 00:15:08.490
‫خب، باشه

00:15:08.574 --> 00:15:11.452
‫خب، اگه تنها کاری که دارید می‌کنید همینـه

00:15:11.535 --> 00:15:15.122
‫پس فکر نکنم مشکلی داشته باشید
‫که ما بمونیم و تماشا کنیم، نه؟

00:15:15.205 --> 00:15:18.334
‫نه، نه، نه، فکر نکنم الانـش هم
‫زیادی مزاحم شدیم

00:15:18.417 --> 00:15:19.460
‫اصلاً

00:15:19.543 --> 00:15:21.462
‫لطفاً بمونید

00:15:21.545 --> 00:15:22.546
‫اصرار میکنم

00:15:33.223 --> 00:15:35.017
‫یاتزی

00:15:35.100 --> 00:15:37.519
‫خب، اینم از دور هفتم

00:15:37.603 --> 00:15:39.730
‫خب شاید واقعاً فقط دارن
‫بردگیم بازی می‌کنن

00:15:39.813 --> 00:15:42.816
‫نه، نه، نه. از من بشنوید.
‫این سه نفر قاتل هستن.

00:15:42.900 --> 00:15:45.569
‫مونوپولی بازی کردن و تا آخر بازی
‫هیچکس نزد زیر صفحه بازی

00:15:45.653 --> 00:15:46.695
‫جامعه ستیزن

00:15:47.154 --> 00:15:48.948
‫باید من رو ببخشید

00:15:49.031 --> 00:15:51.116
‫کاری دارم که باید بهش رسیدگی کنم

00:15:55.329 --> 00:15:58.290
‫من میرم دنبالـش. شاید بتونم
‫به حرف بیارمـش.

00:16:03.712 --> 00:16:06.757
‫خیلی خب، منم فلوگ رو گردن می‌گیرم.
‫الیور، کامیلا هم با تو.

00:16:06.840 --> 00:16:08.801
‫هر اتفاقی که افتاده، مشخص هست که

00:16:08.884 --> 00:16:10.928
‫سه‌تاشون با هم انجامـش دادن

00:16:11.011 --> 00:16:12.012
‫اوه آره

00:16:19.228 --> 00:16:24.149
‫بازی اینجا چه فرقی با بازی داخل آرکونیا داره؟

00:16:27.194 --> 00:16:29.363
‫آپارتمانـت چطوره، الیور؟

00:16:31.156 --> 00:16:34.118
‫آپارتمانـم، خب...

00:16:34.201 --> 00:16:38.914
‫به فکر فروشـش هستم.
‫یه پیشنهاد به شدت خوب دارم.

00:16:38.998 --> 00:16:40.165
‫اوه

00:16:42.626 --> 00:16:44.795
‫فقط همین رو داری که بهم بگی؟

00:16:45.963 --> 00:16:47.464
‫چیز بیشتری باید بگم؟

00:16:47.548 --> 00:16:49.842
‫چطوره بگی...

00:16:49.925 --> 00:16:52.094
‫"ممنونـم"؟

00:16:53.679 --> 00:16:56.890
‫من اون کلبه‌ی غمگین و بنفشـت رو

00:16:56.974 --> 00:16:59.059
‫تبدیل کردم به یه سرزمین فانتزی
‫با تُن شتری

00:16:59.143 --> 00:17:01.645
‫گفتم "تُن شتری"
‫[شبیه تلفظ نوعی لباس زنانه]

00:17:01.729 --> 00:17:04.857
‫وقتی باهات آشنا شدم بالشت‌هات
‫از اون منگوله نازها نداشتن

00:17:04.940 --> 00:17:08.277
‫و حالا انقدر تو خونه‌ات ازشون داری که شدی
‫پادشاه منگوله‌ی آپر وست ساید

00:17:08.360 --> 00:17:09.486
‫همش هم بخاطر من

00:17:09.570 --> 00:17:11.363
‫این بی‌ادبیـه

00:17:11.447 --> 00:17:15.075
‫باید گوشات رو ببرم و توشون
خوشبو کننده بذارم

00:17:17.619 --> 00:17:21.081
‫شرمنده، تو راه با هلیکوپتر که میومدم
‫یه شیشه نوشیدنی شابلی رو خوردم

00:17:22.458 --> 00:17:24.209
‫سوالی ازم داری؟

00:17:25.919 --> 00:17:26.920
‫خیلی خب

00:17:43.437 --> 00:17:45.606
‫تمام راه رو تا این بیرون دنبالـم اومدی

00:17:48.317 --> 00:17:50.110
‫چیزی می‌خوای بگی؟

00:17:50.194 --> 00:17:53.322
‫والا می‌خواستم صبر کنم تا اون
‫چاقوی گنده رو بذاری زمین

00:17:55.240 --> 00:17:57.493
‫برای کندن پوست درختـه

00:17:57.576 --> 00:18:01.580
‫پوست درخت به هضم غذای
‫پسرم الجرنون کمک می‌کنـه

00:18:03.290 --> 00:18:04.291
‫اوه، ببین

00:18:05.626 --> 00:18:06.960
‫اون که توی استخره الجیـه

00:18:10.714 --> 00:18:11.840
‫چه باحال

00:18:13.258 --> 00:18:17.888
‫می‌خواستم روی استخر رو بپوشونـم،
‫ولی الجی عاشق شنا کردنـه

00:18:20.891 --> 00:18:23.310
‫خب، وقتی بقیه بچه‌هام کوچیک بودن

00:18:23.393 --> 00:18:27.564
‫انقد درگیر ساختن امپراتوریم بودم
‫که نتونستم یه پدر خوب باشم

00:18:27.648 --> 00:18:32.027
‫واسه همین سر الجی، قول دادم
‫که هرشب موقع خواب پیشـش باشم

00:18:32.111 --> 00:18:33.654
‫و سر قولـم هم موندم

00:18:34.696 --> 00:18:38.158
‫تظاهر به مهربونی نکن، پریسیلا

00:18:39.827 --> 00:18:41.370
‫تو گولـم زدی

00:18:42.538 --> 00:18:46.166
‫تو از یک آدم رومانتیک تنومند که هرچند پیره
‫اما دنبال عشقش هست سوء استفاده کردی

00:18:46.250 --> 00:18:49.920
‫گرچه از یک قاتل چیزی هم جز این توقع نمیره

00:18:54.925 --> 00:18:57.136
‫من یک قاتل نیستم

00:18:57.219 --> 00:18:58.554
‫من از مرگ متنفرم

00:18:59.638 --> 00:19:02.099
‫وقتی خیلی جوون بودم پدرم رو از دست دادم

00:19:02.182 --> 00:19:05.060
‫همونجا بود که تصمیم گرفتم عمر طولانی‌ای داشته باشم

00:19:05.144 --> 00:19:10.149
‫می‌دونی، رفتم سراغ چرت‌های کوتاه، محفظه‌ی
‫انجماد درمانی و شیک‌های حاوی سلول بنیادی

00:19:10.232 --> 00:19:12.860
‫همه‌ فکر می‌کنن این کارا
‫بخاطر پز دادنـه

00:19:14.528 --> 00:19:19.741
‫اما در حقیقت، من می‌خوام که الجیم
‫پدرش رو داشته باشه...

00:19:21.201 --> 00:19:22.536
‫احتمالاً برای همیشه

00:19:23.662 --> 00:19:27.791
‫پدر، وقت خوردن خوراکی‌های سالممـه؟

00:19:29.126 --> 00:19:30.127
‫پسر خودمـه

00:19:30.210 --> 00:19:32.421
‫عاشق غذاهای سالمـه

00:19:32.504 --> 00:19:33.881
‫با اجازه

00:19:33.964 --> 00:19:35.215
‫اوه، چارلز

00:19:36.300 --> 00:19:38.051
‫هیچی بجز شادی برات آرزو نمی‌کنم

00:19:52.149 --> 00:19:53.442
‫دنبال چیزی می‌گردی؟

00:19:54.401 --> 00:19:58.280
‫نکنه می‌خوای باهامون قایم‌باشک بازی کنی؟

00:19:58.363 --> 00:20:01.658
‫شرمنده، منابع انسانی بهم این اجازه
‫رو نمیده که با رئیسـم بازی کنم

00:20:01.742 --> 00:20:05.120
‫که جنابعالی باشی، چون تو ما رو خریدی
‫و تعطیل‌مون کردی

00:20:05.204 --> 00:20:07.831
‫آره، من... خب، آره...
‫بابت اون شرمنده

00:20:07.915 --> 00:20:11.335
‫نمی‌تونستم اجازه بدم توی یه پادکست قتل
‫درموردم بدگویی کنید

00:20:11.418 --> 00:20:13.212
‫و همچین اتهاماتی بهم بزنید...

00:20:13.295 --> 00:20:15.881
‫فقط دارم سعی می‌کنم از خانواده‌ام محافظت کنم

00:20:15.964 --> 00:20:18.842
‫دائم بهونه میاری، با این حال هنوزم مدرکی ندارم

00:20:18.926 --> 00:20:21.011
‫که نشون بده آدم خوبی هستی

00:20:21.094 --> 00:20:24.890
‫خب، اگه جواب پیام‌هام رو داده بودی،
‫اون موقع می‌تونستم نشونت بدم که هستم

00:20:25.724 --> 00:20:28.435
‫منابع انسانی اجازه سر قرار رفتن
‫با رئیس‌هامون رو هم نمیده

00:20:28.518 --> 00:20:31.939
‫تازه قضیه‌ی مظنون بودنـت هم هست

00:20:32.022 --> 00:20:33.315
‫درست میگی

00:20:33.398 --> 00:20:36.235
‫اما اگه قاتل من نباشم،
‫اون وقت میشه برای شام ببرمت بیرون؟

00:20:38.445 --> 00:20:41.365
‫قول میدم که من از اون شخصیت‌ منفی‌های
‫فیلم‌های جیمز باند نیستم

00:20:41.448 --> 00:20:43.242
‫گرچه یک گربه سفید دارم و دفتر پدرم

00:20:43.325 --> 00:20:45.327
‫توی دامنه‌ی یه کوهه

00:20:49.164 --> 00:20:53.377
‫ببین، می‌دونم که دوستام غیر عادی هستن

00:20:53.460 --> 00:20:57.839
‫اما درواقع ما یه مشت آدم پولداریم که حوصله‌مون سر رفته
‫و داریم سر یه شرط بندی تو سر و کله‌ی هم می‌زنیم

00:20:58.507 --> 00:21:00.300
‫همونی که آخرین بار که توی اون اتاق بازی بودیم

00:21:00.384 --> 00:21:01.551
‫می‌خواستیم حل و فصلـش کنیم

00:21:03.303 --> 00:21:04.930
‫منظورت وقتیـه که لستر مرد؟

00:21:06.139 --> 00:21:07.140
‫آه...

00:21:07.683 --> 00:21:08.976
‫چی می‌دونی؟

00:21:11.228 --> 00:21:12.813
‫باشه. نگو.

00:21:12.896 --> 00:21:14.606
‫خودم می‌فهمم.

00:21:16.358 --> 00:21:17.985
‫تُف توش

00:21:18.068 --> 00:21:19.903
‫خیلی خب، دیگه این چرندیات بسه

00:21:19.987 --> 00:21:23.991
‫جی اعتراف کرد که این قضیه سر چیزی
‫بیشتر از یه جام مسخره‌ست

00:21:26.076 --> 00:21:29.955
‫شما نمی‌خواید سوالات ما رو جواب بدید، باشه

00:21:31.164 --> 00:21:32.749
‫به روش خودمون به دست‌شون میاریم

00:21:32.833 --> 00:21:35.836
‫سر جواب‌ها بازی می‌کنیم

00:21:35.919 --> 00:21:39.172
‫- وایسا میبل، جدی میگی؟
‫- می‌خوای با اونا بازی کنی؟

00:21:39.256 --> 00:21:41.591
‫آخرین باری که داشتن بازی می‌کردن،
‫دو نفر مُردن

00:21:41.675 --> 00:21:43.093
‫اگه ما بردیم...

00:21:44.011 --> 00:21:45.846
‫می‌خوایم همه‌چی رو بدونیم

00:21:45.929 --> 00:21:47.597
‫کم کم شرط داره بالاتر میره

00:21:48.515 --> 00:21:50.350
‫متمایل شدم

00:21:51.351 --> 00:21:53.270
‫اگه شما ببازید چی میشه؟

00:21:55.439 --> 00:21:58.150
‫برای همیشه تحقیق کردن درمورد شما رو متوقف می‌کنیم

00:22:03.280 --> 00:22:04.281
‫باشه

00:22:05.866 --> 00:22:07.367
‫و وقتی که ما بردیم

00:22:07.451 --> 00:22:09.661
‫اگه به شرط‌ عمل نکنید

00:22:09.745 --> 00:22:10.871
‫می‌کشیم‌تون

00:22:14.916 --> 00:22:16.918
‫شوخی کردم

00:22:17.002 --> 00:22:19.546
‫و من همینجا پایان کار رو اعلام می‌کنم

00:22:19.629 --> 00:22:21.465
‫خداحافظ همگی. از شب بازی عجیب‌تون لذت ببرید.

00:22:21.548 --> 00:22:23.717
‫الیور، نمی‌تونی بذاری بری

00:22:23.800 --> 00:22:25.886
‫یادت رفته اینا بخاطر لستره؟
‫خودخواه نباش.

00:22:25.969 --> 00:22:29.014
‫دیگه این ترفند "الیور خودخواهه" کافیـه

00:22:29.097 --> 00:22:32.642
‫تازه خودتم بخاطر لستر نیست که این کار رو می‌کنی،
‫فقط چون توی اینترنت سرت رو کلاه گذاشتن عصبانی‌ای

00:22:32.726 --> 00:22:36.521
‫و گذشته از اینا، برعکس شما دو نفر
‫من یکی دارم که ترس از دست دادنش رو دارم

00:22:36.605 --> 00:22:38.940
‫متاسفم، اما حقیقتـه

00:22:39.024 --> 00:22:43.236
‫پس اگه شما می‌خواید سر یه بازی
‫روی زندگی‌تون ریسک کنید، بفرما

00:22:43.320 --> 00:22:44.404
‫اما من نیستم

00:22:52.037 --> 00:22:53.663
‫خانم‌ها و آقایون

00:22:53.747 --> 00:22:55.415
‫اسم بازی "سلبریتی" هست

00:22:55.499 --> 00:22:57.793
‫هرکی توی یک دقیقه بیشتر بتونه
‫اسم آدم‌های معروف رو حدس بزنه برنده‌ست

00:22:57.876 --> 00:23:00.003
‫یک دست بازی می‌کنیم، برنده شرط رو می‌‌بره

00:23:00.087 --> 00:23:02.089
‫اول تیم ما یه گروه بندی برمیداره

00:23:04.049 --> 00:23:05.634
‫شخصیت‌های تاریخی

00:23:05.717 --> 00:23:07.636
‫فکر می‌کنی توی تاریخ کارشون خوبه؟

00:23:07.719 --> 00:23:10.055
‫عمرا. انقد درگیر سلطه بر دنیا بودن

00:23:10.138 --> 00:23:11.640
‫که وقت بیوگرافی خوندن نداشتن

00:23:13.058 --> 00:23:15.352
‫خیلی خب

00:23:15.435 --> 00:23:17.396
‫ثانیه شمار رو بزن... حالا

00:23:19.064 --> 00:23:22.109
‫هرسال میاد به مهمونی روز کارگرم

00:23:22.192 --> 00:23:24.694
‫- و کیک وارونه‌ی اناناس درست می‌کنـه
‫- ولادیمیر پوتین

00:23:26.363 --> 00:23:29.616
‫جی، اون پدربزرگـت یه شب توی کمپ

00:23:29.699 --> 00:23:31.701
‫- توی شوارتزوالد با هم بودن
‫- هنری کیسینجر

00:23:31.785 --> 00:23:34.788
‫وای خدا

00:23:34.871 --> 00:23:37.416
‫سرویس‌مون می‌کنه انقد که
‫از کلوچه‌های کرامبل میگه

00:23:37.499 --> 00:23:38.917
‫کیم جونگ اون!

00:23:39.000 --> 00:23:41.753
‫چه غلطی بکنیم؟

00:23:41.837 --> 00:23:43.672
‫امیدوار باش یه گروه بندی آسون‌تر بهمون بیفته

00:23:43.755 --> 00:23:44.923
‫امان از دست این یارو

00:23:45.006 --> 00:23:46.133
‫برنی سندرز!

00:23:47.551 --> 00:23:50.971
کامیلا، تو و اون به همدیگه می‌گید
‫"صورت خرگوشی"

00:23:51.054 --> 00:23:52.597
‫- و نمی‌دونم چرا
‫- شی جین‌پینگ

00:23:52.681 --> 00:23:54.015
‫و دلیلـش هم به خودمون مربوطـه

00:23:55.350 --> 00:23:56.852
‫تمام

00:23:58.728 --> 00:24:00.605
‫پنج‌تا گفتید

00:24:00.689 --> 00:24:02.983
‫- اوه
‫- آره

00:24:05.026 --> 00:24:06.570
‫آفرین بابا

00:24:06.653 --> 00:24:09.823
‫الجی، برو زیرزمین

00:24:14.744 --> 00:24:15.912
‫نوبت شماست

00:24:23.336 --> 00:24:24.588
‫نگران نباش، می‌ترکونیم

00:24:24.671 --> 00:24:26.214
‫ما آدم‌های باهوشی هستیم.
‫همه‌چی بلدیم.

00:24:28.425 --> 00:24:30.760
‫خب، گروه بندی ما هست...

00:24:33.722 --> 00:24:35.182
‫برادوی

00:24:38.185 --> 00:24:39.811
‫♪ فنجون قهوه ♪

00:24:39.895 --> 00:24:41.980
‫♪ درموردت فکر می‌کنم ♪

00:24:42.063 --> 00:24:46.860
‫♪ انقد دوستت دارم که دارم عقلـم رو از دست میدم ♪

00:24:50.614 --> 00:24:53.450
‫♪ شیرها و ببرها و خرس‌ها، یا خدا ♪

00:24:53.533 --> 00:24:55.827
‫♪ شیرها و ببرها و خرس‌ها، یا خدا ♪

00:24:55.911 --> 00:24:57.662
‫باورت میشه سر این الیور کنارمون نیست؟

00:24:57.746 --> 00:24:59.372
‫اشکال نداره. توام برادوی رو میشناسی، درسته؟

00:24:59.456 --> 00:25:01.875
‫آره، فقط یک تئاتر توی کل زندگیم دیدم

00:25:01.958 --> 00:25:04.085
‫و اونـم 15 ثانیه‌ی اول "جان کندن" بود

00:25:04.169 --> 00:25:05.962
‫قبل از اینکه بن گلنروی بیفته بمیره

00:25:06.046 --> 00:25:08.298
‫فقط تمام تلاشـت رو بکن، فشاری نیست.
‫خب، یکم فشار هست.

00:25:08.381 --> 00:25:10.509
‫کل تحقیقات‌مون به این بستگی داره

00:25:13.470 --> 00:25:15.805
‫زمانتون از الان شروع شد

00:25:15.889 --> 00:25:17.516
‫خب...

00:25:18.308 --> 00:25:19.351
‫بعدی

00:25:19.434 --> 00:25:20.435
‫وایسا

00:25:20.519 --> 00:25:21.686
‫نه، بعدی

00:25:21.770 --> 00:25:24.314
‫- یه چیزی بگو، میبل
‫- دارم سعی می‌کنم!

00:25:24.397 --> 00:25:25.690
‫- بعدی
‫- هرچیزی بجز "بعدی"

00:25:25.774 --> 00:25:27.734
‫چرا وقتی آدم به الیور نیاز داره نیست؟

00:25:27.817 --> 00:25:29.778
‫وایسا، وایسا، وایسا!
‫این یکی رو می‌دونم

00:25:29.861 --> 00:25:31.404
‫بوت‌ها.
‫لخت بوده و بوت پاش بوده.

00:25:31.488 --> 00:25:33.073
‫لیندا لوین!

00:25:33.156 --> 00:25:35.659
‫خب، الیور ادعا می‌کنه وقتی این طرف به دنیا اومده

00:25:35.742 --> 00:25:37.202
‫- اونجا همراه زایمان بوده
‫- لیا میشل!

00:25:37.285 --> 00:25:39.454
‫الیور میگه خودش و این فرد

00:25:39.538 --> 00:25:41.873
‫یه قرص آتیوان خوردن و در تمام طول
‫طوفان سندی خواب بودن

00:25:41.957 --> 00:25:43.124
‫هیو جکمن!

00:25:44.376 --> 00:25:47.587
‫الیور ادعا می‌کنه که اون هم اسم "ایدینا منزل"
‫و هم اسم واقعیـش رو اختراع کرده

00:25:47.671 --> 00:25:51.007
‫خانمِ فوق‌العاده بااستعداد، ایدینا منزل!

00:25:51.091 --> 00:25:52.801
‫بزرگترین کل کل الیور با کیه؟

00:25:52.884 --> 00:25:55.345
‫جسیکا...
‫آنجلا لنزبری!

00:25:55.428 --> 00:25:57.931
‫الیور میگه که این طرف مدل موشو دزدیده

00:25:58.014 --> 00:25:59.599
‫سینتیا نیکسون

00:25:59.683 --> 00:26:00.850
‫- تمام
‫- آره، آره، آره!

00:26:05.355 --> 00:26:07.065
‫شما کثافتا شکست‌مون دادید

00:26:07.148 --> 00:26:09.192
‫البته که دادیم

00:26:09.276 --> 00:26:12.487
‫حالا بهمون بگید که سر چی بازی می‌کنید

00:26:17.242 --> 00:26:18.243
‫باشه

00:26:19.786 --> 00:26:24.583
‫شبی که دربان شما مُرد،
‫ما سر یه قرارداد بزرگ بازی کردیم،

00:26:24.666 --> 00:26:26.459
‫احتمالاً بزرگترین پروژه‌ی توسعه شهری

00:26:26.543 --> 00:26:29.963
‫نیویورک از زمان گرند سنترال تا الان

00:26:30.046 --> 00:26:32.090
‫- مهم ترین...
‫- وای خدای من!

00:26:32.924 --> 00:26:36.219
‫یکی از شما قراره که اولین
‫کازینوی نیویورک سیتی رو بسازه

00:26:36.303 --> 00:26:37.887
‫خودم داشتم کم کم می‌گفتما

00:26:39.806 --> 00:26:40.974
‫اما بله

00:26:42.058 --> 00:26:43.685
‫هر کدوم یه طرح پیشنهادی داریم

00:26:44.936 --> 00:26:48.064
‫برنده‌ی امشب می‌تونه طرح پیشنهادیش رو
‫به واقعیت تبدیل بکنه

00:26:48.148 --> 00:26:50.567
‫این ایده‌ی وحشتناکیـه

00:26:50.650 --> 00:26:52.986
‫فکر می‌کنید وجود یک کازینو برای شهر خوبه؟

00:26:53.069 --> 00:26:55.280
‫به این فکر می‌کنم که چقدر پول ازش در میاد

00:26:55.363 --> 00:26:57.240
‫به اینکه صاحبش چه قدرتی به دست میاره

00:26:57.324 --> 00:26:59.117
‫و همچنین یک فرصتِ که اسمـت رو

00:26:59.200 --> 00:27:00.785
‫توی تاریخ نیویورک سیتی ثبت کنی

00:27:00.869 --> 00:27:02.329
‫این از اون کارای راکفلریه
‫[سرمایه دار آمریکایی]

00:27:02.412 --> 00:27:03.496
‫چقد شرافتمندانه‌

00:27:04.623 --> 00:27:08.501
‫اصلاً چرا تصمیم‌گیری همچین چیزی
‫به شما واگذار شده؟

00:27:08.585 --> 00:27:11.212
‫توافقات همیشه پشت پرده انجام میشن

00:27:11.296 --> 00:27:13.757
‫بازی‌ها فقط برای باحال کردنـش هستن

00:27:13.840 --> 00:27:17.218
‫بازم این رو توضیح نمیده که چرا
‫فیلم‌های اونشب رو ادیت کردی

00:27:17.302 --> 00:27:21.723
‫راستـش دوست ندارم کسی از
‫رفت و آمدهام با خبر بشه

00:27:21.806 --> 00:27:25.435
‫مثلاً دیروز رفتم جامبا جوس برای
‫الجرنون آبمیوه گرفتم

00:27:25.518 --> 00:27:28.021
‫اون رو هم پاک کردم

00:27:28.104 --> 00:27:30.023
‫و ما نمی‌خوام که مردم

00:27:30.106 --> 00:27:32.817
‫ایمان‌شون به سیستم رو از دست بدن، نه؟

00:27:32.901 --> 00:27:35.654
‫پس شما کسی رو نکشتید؟

00:27:35.737 --> 00:27:38.323
‫این قضیه ربطی به دربان ما نداره؟

00:27:40.283 --> 00:27:44.621
‫قضیه سر یه کازینو و جام مسخره‌ست؟

00:27:48.333 --> 00:27:49.709
‫چرا اینطوری شدید؟

00:27:49.793 --> 00:27:53.213
‫واقعاً اون جام رو دوست داریم.
‫جام رو بذار زمین.

00:28:06.226 --> 00:28:09.479
‫جایزه‌تون انگشت کوفتی ماست

00:28:18.863 --> 00:28:20.907
‫یالا دیگه، تیکه آجرِ گرون

00:28:20.990 --> 00:28:23.952
‫از یه کاسه سوپ جوی داغ جون سالم
‫به در بردی و حالا اینجا جا زدی؟

00:28:24.911 --> 00:28:28.373
‫ممنون مری تایلر مور

00:28:28.373 --> 00:28:29.833
[!لورتا: وای خدای من، الی]
[خوبی؟]

00:28:29.916 --> 00:28:30.917
[الی؟ قضیه چیه؟؟؟]

00:28:31.000 --> 00:28:32.252
[خب الان دارم واقعاً نگران میشم]
[بهم پیام بده]

00:28:32.335 --> 00:28:33.670
[دیگه بسه]
[الان گزارش گم شدنـت رو میدم]

00:28:33.753 --> 00:28:35.130
‫یا خود خدا!

00:28:36.381 --> 00:28:39.134
‫به نظرت خودش می‌دونه داره
‫میره پیش دامپزشک؟

00:28:39.217 --> 00:28:41.177
‫خب اگه نمی‌دونست هم الان دیگه می‌دونه

00:28:43.430 --> 00:28:45.974
‫اوه، از اون "هشدار‌های نقره‌ایـه".
‫

00:28:46.057 --> 00:28:47.142
‫چقدر همیشه وقتی

00:28:47.225 --> 00:28:49.394
‫یه سالمند گم میشه، ناراحت کننده‌ست

00:28:49.561 --> 00:28:51.938
‫وای خداروشکر!
‫خدایا شکرت

00:28:52.021 --> 00:28:53.732
‫باید نجاتـم بدید!

00:28:53.815 --> 00:28:57.402
‫من در خطرم

00:28:57.485 --> 00:29:00.447
‫ای بیچاره. می‌خوای به کسی زنگ بزنیم؟

00:29:00.530 --> 00:29:03.366
‫خب، سعی کردن به همسرم زنگ بزنم
‫اما آنتن نبود

00:29:03.450 --> 00:29:06.661
‫تازه احتمالاً اون الان وسط راهه نیوزلند
‫برای فیلمبرداری یک سریالـه

00:29:06.745 --> 00:29:08.163
‫اون بازیگر هالیووده

00:29:08.246 --> 00:29:11.499
‫البته که هست

00:29:11.583 --> 00:29:13.585
‫باید ببریمـت ایستگاه پلیس؟

00:29:13.668 --> 00:29:16.004
‫نه، نه! نه، نه، نه.
‫پلیس‌ها هم توی این قضیه دست دارن.

00:29:16.087 --> 00:29:17.213
‫از ریز تا درشت

00:29:17.881 --> 00:29:21.885
‫اینو امروز صبح که شهردار که برای ضبط
‫پادکست اومده بود خونه‌ام گفت

00:29:21.968 --> 00:29:24.512
‫- شک ندارم
‫- آره

00:29:25.847 --> 00:29:27.557
‫آخرِ روز همیشه سخت ترین بخشه

00:29:30.977 --> 00:29:33.813
‫- باید از اینجا بزنیم بیرون
‫- باید زنگ بزنیم ماشین بیاد

00:29:33.897 --> 00:29:35.356
‫اوه!

00:29:35.440 --> 00:29:37.567
‫که یه آدم خوبی، هان؟

00:29:37.650 --> 00:29:40.278
‫میبل، اصلاً نمیدونی با داشتن اون انگشت
‫وارد چه خطری میشید

00:29:40.361 --> 00:29:42.530
باورت نمی‌شه چقد پول دادن تا بگیرنـش

00:29:43.615 --> 00:29:44.616
‫به کی؟

00:29:47.076 --> 00:29:48.077
‫وایسا

00:29:48.161 --> 00:29:51.623
‫خب پس، این میراث توئه؟

00:29:51.706 --> 00:29:54.667
‫می‌خوای توی یک شب بازی دیگه یه زن
‫گول بزنی تا پسـش بگیری؟

00:29:55.960 --> 00:29:59.380
‫- یه زن و دوستـش رو
‫- هیچکس نمی‌خواد جلوشون رو بگیره؟

00:30:00.215 --> 00:30:01.216
‫جداً؟

00:30:01.299 --> 00:30:03.259
‫خیلی خب، برید.
‫حالا.

00:30:03.343 --> 00:30:04.344
‫حالا

00:30:07.764 --> 00:30:10.683
‫و زک گالیفیناکیس داره توی یه فیلم
‫نقش من رو بازی می‌کنـه، پس...

00:30:10.767 --> 00:30:13.561
‫- معرکه‌ نیست؟
‫- چرا

00:30:13.645 --> 00:30:17.941
‫خب، بیایید سوار بشیم. سر راه بلیز رو هم می‌رسونیم
‫دامپزشکی

00:30:18.024 --> 00:30:21.069
‫وای خدا، واقعاً نمی‌دونم چطوری ازتون تشکر کنم

00:30:21.152 --> 00:30:22.821
‫منظورم اینـه...

00:30:22.904 --> 00:30:25.907
‫اگه مجبور میشدم با این بوت‌ها
‫پیاده برگردم منهتن

00:30:25.990 --> 00:30:28.284
‫چارلز و میبل تا آخر عمر مسخره‌ام می‌کردن

00:30:28.368 --> 00:30:30.995
‫اونا دوستات هستن؟
‫می‌خوای بهشون زنگ بزنیم؟

00:30:31.079 --> 00:30:34.040
‫خب، راستش اونا توی خونه‌ی بش استید هستن

00:30:34.123 --> 00:30:35.583
‫آنتن هم ندارن، پس...

00:30:35.667 --> 00:30:37.126
‫- بش استید
‫- آره

00:30:37.210 --> 00:30:39.546
‫پس خیلی دوستای خوبی هم نیستن

00:30:39.629 --> 00:30:42.507
‫که گذاشتن همین‌طوری بیرون سرگردون بشی

00:30:42.590 --> 00:30:45.093
‫خب درواقع، اونا...
‫اونا دوستان معرکه‌ای هستن

00:30:45.176 --> 00:30:48.429
‫آخه اگه بخاطر اونا نبود، کی می‌دونست
‫چی سرم میومد؟

00:30:48.513 --> 00:30:51.599
‫پادکستی نمی‌داشتم

00:30:51.683 --> 00:30:54.185
‫با عشق زندگیـم آشنا نمی‌شدم

00:30:54.269 --> 00:30:56.312
‫و قطعاً دوباره با بهترین دوستـم

00:30:56.396 --> 00:30:58.898
‫ران‌ران هوارد ارتباط برقرار نمی‌کردم

00:31:00.525 --> 00:31:02.610
‫من بهش میگم ران‌ران

00:31:02.694 --> 00:31:04.070
‫آره

00:31:04.153 --> 00:31:05.989
‫- خب، من...
‫- درواقع من اونیم که...

00:31:06.072 --> 00:31:08.366
‫اونا رو وسط یه مشت آدم پولدار مریض

00:31:08.449 --> 00:31:12.287
‫تنها گذاشته، می‌دونید؟

00:31:12.370 --> 00:31:13.997
‫حتی نمی‌تونن تاکسی بگیرن

00:31:14.080 --> 00:31:15.623
‫هیچ راهی ندارن که از اونجا خارج بشن

00:31:17.166 --> 00:31:19.544
‫وای خدای من.
‫چیکار کردم من؟

00:31:20.795 --> 00:31:23.673
‫- باید من رو برسونید اونجا
‫- نمی‌شه، عزیزم

00:31:23.756 --> 00:31:25.550
‫باید ببریمـت یک جای امن.
‫سوار شو.

00:31:25.633 --> 00:31:29.178
‫نه، نه. باید دوستام رو از دست
‫قاتل‌های میلیاردر نجات بدم!

00:31:29.262 --> 00:31:30.847
‫و اگه شما من رو نمی‌رسونید...

00:31:33.308 --> 00:31:35.351
‫من اسبِ رو می‌برم!

00:31:35.435 --> 00:31:37.437
‫اوه، اوه! بیخیال رفیق.

00:31:37.520 --> 00:31:41.149
‫یه حس قوی بهم میگه که توی سوارکاری
‫بدون زین خوب نیستی

00:31:41.232 --> 00:31:44.360
‫باید بدونی که من اولین و آخرین کارگردانی هستم که

00:31:44.444 --> 00:31:46.237
‫نمایش اکوئوس رو با یک اسب زنده...

00:31:48.239 --> 00:31:49.908
‫چرا اینجا همه‌چیز انقد شیطانیـه؟

00:31:50.909 --> 00:31:53.578
‫آخه چطوری برگردم پیش دوستام؟

00:31:53.661 --> 00:31:55.872
‫لعنتی! چطوری از اینجا بزنیم بیرون؟

00:31:55.955 --> 00:31:57.123
‫میبل

00:31:58.708 --> 00:31:59.751
‫لعنتی

00:31:59.834 --> 00:32:02.128
‫می‌دونی، یه چیزی هست که باید بگم،
‫و باید سریع هم بگو

00:32:02.211 --> 00:32:04.881
‫قبل از اینکه بیوفتیم توی زیرزمین پیش الجرنون

00:32:04.964 --> 00:32:05.965
‫چی؟

00:32:06.049 --> 00:32:08.635
‫حق با الیور بود.
‫خودم رو انداختم توی این قضیه

00:32:08.718 --> 00:32:12.347
‫چون ناراحت بودم که سرم شیره مالیدن،
‫و فکر می‌کردم که هیچی برای از دست دادن ندارم

00:32:12.430 --> 00:32:14.140
‫اما یک چیز برای از دست دادن دارم

00:32:14.223 --> 00:32:16.100
‫خانواده‌ام

00:32:17.018 --> 00:32:18.853
‫- تو
‫- الیور

00:32:18.937 --> 00:32:20.229
‫آره، الیور

00:32:20.313 --> 00:32:22.190
‫نه! الیور!

00:32:22.273 --> 00:32:25.360
‫نزدیک دوستام نشید، عوضی‌ها!

00:32:32.367 --> 00:32:34.160
‫برگشتی دنبال‌مون!

00:32:34.243 --> 00:32:36.120
‫- هیچوقت اصلاً نباید می‌رفتم
‫- نه، حق با تو بود

00:32:36.204 --> 00:32:38.039
‫این آدم‌ها روانیـن

00:32:38.122 --> 00:32:39.707
‫میبل، سوار شو!

00:32:39.791 --> 00:32:42.043
‫شواهد دست ما هستن!

00:32:43.711 --> 00:32:46.798
‫الیور، اون بوت‌های لیندا لوین نجات‌مون دادن!

00:32:46.881 --> 00:32:50.009
‫- داریم کجا می‌ریم؟
‫- ♪ به سمت جاده‌ی شهر قدیمی ♪

00:32:50.093 --> 00:32:52.387
‫قراره تا خود منهتن بریم!

00:32:54.806 --> 00:32:56.557
‫اما فکر نکنم سریع برسیم

00:33:02.647 --> 00:33:05.900
‫باور نکردیـه که این انگشت اولین کازینو

00:33:05.984 --> 00:33:07.819
‫توی نیویورک سیتی ربط داره

00:33:07.902 --> 00:33:10.321
‫باورم نمی‌شه که اون انگشت قطع شده
‫دوباره برگشته به آپارتمانـم

00:33:10.405 --> 00:33:13.616
‫باورم نمی‌شه که لورتا بخاطر من
‫یه هشدار نقره‌ای زده بود

00:33:13.700 --> 00:33:15.743
‫و توی متنـش اشاره‌ای هم به دستاوردهام هم نکرده بود

00:33:18.121 --> 00:33:19.706
‫خب، حتماً ویلیامزه

00:33:19.789 --> 00:33:22.375
‫امیدوارم تا اینکه انگشت پا در نیاورده
‫خودش بره، شناساییـش بکنه

00:33:23.167 --> 00:33:24.168
‫اهمم

00:33:25.044 --> 00:33:26.254
‫وای نه

00:33:27.630 --> 00:33:29.674
‫اوه، ببینید کی...

00:33:29.757 --> 00:33:32.760
‫ببخشید که انقدر دیر اومدم

00:33:32.844 --> 00:33:35.263
‫میگن وقتی عصبانی هستی نباید بخوابی

00:33:35.346 --> 00:33:37.265
‫واسه همین اومدم که مشکل
‫کوچیک‌مون رو حل کنیم

00:33:37.348 --> 00:33:42.812
‫منظورت همون دروغیـه که گفتی
‫کازینو ربطی به قتل ما نداره؟

00:33:42.895 --> 00:33:47.066
‫چه خوشتون بیاد چه نه، اون انگشت تعیین می‌کنه
‫کی برنده‌ی مزایده‌ی کازینو هست

00:33:47.150 --> 00:33:50.361
‫و نیویورک فقط مجوزش رو صادر می‌کنـه

00:33:50.445 --> 00:33:53.322
‫نمی‌دونم طرح‌های بش و جی رو دیدید یا نه

00:33:53.406 --> 00:33:55.116
‫اما چندشـن

00:33:55.199 --> 00:33:58.745
‫جی می‌خواد کازینو رو توی خیابان 92 وای‌ام‌سی‌ای

00:33:58.828 --> 00:34:02.874
‫راه بندازه، چون به قول خودش
‫"اگه استخر داشته باشه خیلی خفن میشه"

00:34:02.957 --> 00:34:06.711
‫و ایده‌ی بزرگ بش هم یه سفینه‌ی فضاییـه

00:34:06.794 --> 00:34:11.007
‫که بالای تایمز اسکوئر و فروشگاه اماندام شناور میشه

00:34:11.090 --> 00:34:13.468
‫- مضحکه
‫- آره...

00:34:13.551 --> 00:34:16.596
‫اما کازینوی من متفاوت و اختصاصی میشه

00:34:16.679 --> 00:34:20.433
‫دارم به مردم نیویورک چیزی رو میدم
‫که خودشون نمی‌دونن بهش نیاز دارن

00:34:20.516 --> 00:34:22.310
‫اعتیاد به قمار؟

00:34:22.393 --> 00:34:24.687
‫من قمار رو اونقدر شیک می‌کنم

00:34:24.771 --> 00:34:27.440
‫که گوئینت پالترو شاخ در بیاره

00:34:27.523 --> 00:34:30.151
‫واقعاً قانع کننده بود، کامیلا

00:34:30.234 --> 00:34:32.653
‫اما انگشت رو بهت نمی‌دیم

00:34:32.737 --> 00:34:34.822
‫نگران بودم که همچین چیزی بگید، پس...

00:34:34.906 --> 00:34:37.075
‫انگشت رو بهم بدید

00:34:38.826 --> 00:34:41.496
‫داری بلوف می‌زنی و ما انگشت رو
‫بهت نمی‌دیم

00:34:43.790 --> 00:34:45.416
‫می‌خوای ریسکـش رو بکنی؟

00:34:46.501 --> 00:34:48.544
‫انگشت رو بده بهش.
‫انگشت رو بده بهش.

00:34:53.174 --> 00:34:58.596
‫بیصبرانه منتظرم که دستگاه‌های اسلات
‫بی‌صدام رو به دنیا نشون بدم
‫[نوعی بازی در کازینو]

00:34:58.679 --> 00:35:01.724
‫صداشون اینطوری نیست...
‫اینطوریـه

00:35:04.393 --> 00:35:07.647
‫فکر کنم بازسازی رو با...

00:35:08.648 --> 00:35:10.983
‫ساختمان الیور شروع کنم

00:35:11.067 --> 00:35:13.945
‫چی داری میگی؟

00:35:14.028 --> 00:35:16.531
‫اون پیشنهاد سر خونه‌ات از طرف من بود

00:35:16.614 --> 00:35:19.700
‫دارم تمام آپارتمان‌های اینجا رو می‌خرم

00:35:19.784 --> 00:35:21.869
‫تا بتونم بلاخره بسازمـش

00:35:24.539 --> 00:35:26.874
‫پیش‌نمایش ویژه فقط برای شماها

00:35:30.503 --> 00:35:32.713
‫کلاب کامیلا؟

00:35:32.797 --> 00:35:34.632
‫اون...

00:35:34.715 --> 00:35:36.134
‫لابی‌مون هست؟

00:35:37.552 --> 00:35:39.011
‫حیاطمون؟

00:35:40.012 --> 00:35:43.599
‫داری آرکونیا رو تبدیل به کازینو می‌کنی؟

00:35:44.976 --> 00:35:47.478
‫خب، شب خوبی داشته باشید