WEBVTT

00:00:20.854 --> 00:00:24.399
« سه سال قبل »

00:00:24.650 --> 00:00:27.069
« بزرگداشتِ ریچارد بیل فلگِ پسر »

00:00:53.220 --> 00:00:55.973
ریکی کل زندگیش رو
وقفِ خدمت به کشورش کرد

00:00:56.807 --> 00:00:58.976
انداختنش توی صندوق عقبِ
یه فولکس‌واگن قورباغه‌ای و

00:00:59.018 --> 00:01:01.520
با هزارتا دلقک دیگه که
لباس مبدل می‌پوشن فرستادنش اونور آب تا

00:01:01.562 --> 00:01:03.356
با یه ستاره‌ی دریاییِ گولاخ بجنگه

00:01:05.524 --> 00:01:06.984
هممون گند زدیم، امیلیا

00:01:08.110 --> 00:01:09.487
می‌تونستیم حساب‌دار باشیم

00:01:14.367 --> 00:01:15.535
می‌دونی کار کی بوده؟

00:01:16.035 --> 00:01:17.120
کی ریکی رو کُشته؟

00:01:18.579 --> 00:01:20.206
نمی‌ذارن پرونده‌اش رو ببینم

00:01:21.624 --> 00:01:23.710
می‌دونید که نمی‌تونم جواب بدم، قربان

00:01:26.421 --> 00:01:28.715
آره، می‌دونم. شرمنده

00:01:29.757 --> 00:01:32.594
باور کنید می‌فهمم چقدر دلتون می‌خواد بدونید

00:01:32.844 --> 00:01:34.304
من هم بودم دلم می‌خواست بدونم

00:01:35.847 --> 00:01:37.349
خاطرت رو می‌خواست ها، می‌دونی؟

00:01:39.768 --> 00:01:41.770
دلِ پسرتون اندازه‌ی دریا بود، ژنرال

00:01:42.395 --> 00:01:44.439
ریک. ریک صدام کن

00:01:46.107 --> 00:01:48.151
دل پسرت اندازه‌ی دریا بود، ریک

00:01:48.151 --> 00:01:50.028
،آره، ولی تو رو دوست داشت
،هم به عنوان یه دوست

00:01:50.070 --> 00:01:52.197
هم هر چیز دیگه‌ای که بین‌تون بود

00:01:52.864 --> 00:01:54.324
این کجا، اون کجا

00:01:54.783 --> 00:01:55.784
جدی میگم

00:01:57.744 --> 00:01:58.745
آره

00:02:02.708 --> 00:02:04.585
شنیدم والر دلِ خوشی ازت نداره

00:02:05.419 --> 00:02:08.714
آره، یه مأموریتِ درِپیتی توی
اِورگرین بهم سپرده

00:02:08.839 --> 00:02:10.507
پروژه‌ی پروانه، قربان

00:02:10.549 --> 00:02:12.051
ریک -
ریک -

00:02:14.219 --> 00:02:16.263
خب، این رو بدون که تو هم مثل دخترِ خودمی

00:02:16.305 --> 00:02:18.432
ریکی اگه بود دلش می‌خواست با هم صمیمی باشیم

00:02:19.558 --> 00:02:21.185
تا بتونم هوات رو دارم

00:02:22.436 --> 00:02:23.521
ممنون

00:02:26.607 --> 00:02:30.277
حالا باید برم با این عوضی‌هایی که ریکی
نمی‌خواست ریخت‌شون رو ببینه سر و کله بزنم

00:02:41.247 --> 00:02:42.540
...ژنرال

00:02:43.833 --> 00:02:44.834
ریک

00:02:47.795 --> 00:02:49.297
...مسبب این اتفاق رو

00:02:50.339 --> 00:02:51.966
به سزای عملش می‌رسونم

00:02:53.009 --> 00:02:54.344
خودم انتقام ریک رو می‌گیرم

00:02:56.638 --> 00:02:57.764
ممنون، بچه‌جون

00:03:04.854 --> 00:03:08.691
♪ Foxy Shazam - Oh Lord ♪

00:03:12.529 --> 00:03:17.200
« فصل دوم: قسمت پنجم »
« بازگشت به شکاف »

00:03:28.837 --> 00:03:30.297
امتحان می‌کنم، امتحان می‌کنم

00:03:38.513 --> 00:03:39.514
آره

00:03:41.850 --> 00:03:43.393
استخونی، تأیید میشه

00:03:45.854 --> 00:03:47.064
عنابی، تأیید میشه

00:03:49.900 --> 00:03:51.485
سبزآبی، تأیید میشه

00:03:52.861 --> 00:03:53.821
ارغوانی، تأیید میشه

00:04:03.414 --> 00:04:04.623
سوژه در تیررسـه

00:04:04.623 --> 00:04:06.125
گوشه‌ی شمال‌غربیِ پارک

00:04:07.710 --> 00:04:09.712
ارغوانی، هر موقع تو تیررس بود شلیک کن

00:04:14.342 --> 00:04:15.718
دیوث

00:04:17.011 --> 00:04:19.347
انگار یه بوهایی بُرده

00:04:21.599 --> 00:04:22.725
گه توش

00:04:24.268 --> 00:04:25.353
!سلام

00:04:37.282 --> 00:04:39.242
هی، میکروفون رو انداخت دور

00:04:39.242 --> 00:04:41.244
ارغوانی. در تیررسـه؟

00:04:43.705 --> 00:04:46.374
زنیکه، از جلو دید من برو کنار

00:04:46.374 --> 00:04:47.751
«نوشتم «بناز

00:04:47.792 --> 00:04:48.877
آره، می‌دونم

00:04:48.918 --> 00:04:50.503
کلمه‌ی هشدارمونـه، احمق

00:04:50.503 --> 00:04:52.213
می‌دونم. ولی باید یه چیزی رو ازت می‌پرسیدم

00:04:52.255 --> 00:04:54.382
از اینجا بزن به چاک، کریس

00:04:54.424 --> 00:04:55.800
اصلاً برات ارزش داشت؟

00:04:55.800 --> 00:04:57.636
حتی یه ذره؟
منظورم اتفاقیـه که روی قایق افتاد

00:04:57.636 --> 00:04:59.805
،تبرئه شده بودی. ادز نجات داد

00:04:59.805 --> 00:05:01.515
بعدش مشخص شد یه درگاه میان‌بُعدیِ مزخرف

00:05:01.515 --> 00:05:04.184
توی خونه‌ات نگه می‌داری. حالا هم این؟ -
این که نشد جواب، امیلیا -

00:05:04.226 --> 00:05:05.310
از اینجا بزن به چاک

00:05:05.352 --> 00:05:07.771
ببین، برات معنی خاصیِ داشت؟

00:05:07.813 --> 00:05:09.022
فقط اومدم همین رو بپرسم

00:05:10.315 --> 00:05:12.025
بچه‌ها رفتن. وارد عمل شیم؟

00:05:12.025 --> 00:05:13.110
همه وارد عمل نشید ولی

00:05:13.110 --> 00:05:14.278
راه‌های خروج رو ببندید

00:05:14.987 --> 00:05:18.740
حتی وقتی بهت هشدار میدم هم
باز کار خودت رو می‌کنی

00:05:19.408 --> 00:05:20.993
اینقدر مغروری که

00:05:20.993 --> 00:05:23.996
خیال می‌کنی می‌تونی قسر در بری ولی

00:05:23.996 --> 00:05:24.997
نمی‌تونی

00:05:25.247 --> 00:05:26.957
نمی‌تونی. بفنا رفتی

00:05:27.333 --> 00:05:30.127
!بدجوری بفنا رفتی -
چرا اصلاً سؤالم رو جواب نمیدی؟ -

00:05:30.127 --> 00:05:31.211
...برات

00:05:31.211 --> 00:05:32.212
!نه

00:05:33.631 --> 00:05:35.132
نه. خب؟

00:05:35.841 --> 00:05:37.510
مست بودم. گفتم که

00:05:37.510 --> 00:05:40.262
ای‌کاش پُشت دستم رو داغ می‌کردم ولی
اون کار رو نمی‌کردم

00:05:46.769 --> 00:05:47.937
ریک فلگِ پسر چی؟

00:05:47.979 --> 00:05:49.313
شلیک کنم؟

00:05:49.563 --> 00:05:51.482
چی؟ -
چیزی بین‌تون بود؟ -

00:05:51.482 --> 00:05:53.568
.دست نگه دار، ارغوانی
.استخونی اونجاست

00:05:53.609 --> 00:05:56.112
به خاطر اون اصلاً من رو
جزو گزینه‌ها حساب نمی‌کردی؟

00:05:56.279 --> 00:05:58.156
اون تنها دوستم بود

00:05:59.532 --> 00:06:01.909
.تو کُشتیش، کریس
...چطوری می‌تونم

00:06:02.034 --> 00:06:03.786
استخونی. وارد عمل شو. همین الان

00:06:03.786 --> 00:06:04.954
درک می‌کنم

00:06:04.996 --> 00:06:07.040
!کریستوفر اسمیت، ما از آرگوس هستیم

00:06:07.040 --> 00:06:09.042
دستات رو بذار رو سرت

00:06:10.126 --> 00:06:11.461
!آهای، ایست

00:06:13.880 --> 00:06:15.215
ارغوانی، بزنش

00:06:17.008 --> 00:06:18.176
!گه توش

00:06:26.184 --> 00:06:27.477
بیخیال، اسمیت

00:06:27.519 --> 00:06:29.479
اون کثافتِ نازنازی رو بذار زمین

00:06:29.604 --> 00:06:31.106
این کارها لازم نیست

00:06:31.147 --> 00:06:33.525
لازم؟ کی گفته لازمـه؟

00:06:33.984 --> 00:06:35.569
می‌کنم چون دوست دارم

00:06:35.610 --> 00:06:37.070
جرئت داری یه قدم بیا جلوتر، شفت

00:06:37.154 --> 00:06:38.447
تا بهت نشون بدم چقدر

00:06:38.488 --> 00:06:40.782
شفت؟ خجالتم میدی

00:06:40.866 --> 00:06:43.160
استراتژی جدیدیـه. ممنون

00:06:43.618 --> 00:06:45.704
ارغوانی، دست نگه دار -
می‌تونم شلیک کنم -

00:06:45.704 --> 00:06:47.039
گفتم شلیک نکن

00:06:47.247 --> 00:06:49.124
یه آرام‌بخش دیگه بزنی به کلاین می‌میره

00:06:49.166 --> 00:06:51.168
الگوی چرخیدنش ثابتـه، فلگ

00:06:51.919 --> 00:06:53.003
ولی می‌میره

00:06:56.465 --> 00:06:59.009
‫۰.۰۰۲ درصد احتمال داره خطا بزنم

00:07:02.221 --> 00:07:03.430
...عنابی

00:07:04.431 --> 00:07:05.641
شلیک کن

00:07:07.017 --> 00:07:08.227
!عنابی، شلیک نکن

00:07:12.398 --> 00:07:13.524
چه مرگتـه؟

00:07:27.538 --> 00:07:28.789
!سوژه از پا در اومد

00:07:29.081 --> 00:07:31.125
وای، چه حرکتایی زدی، دختر

00:07:31.250 --> 00:07:32.460
پریدی وسط شلیک من

00:07:32.543 --> 00:07:34.086
شانس آورد جواب داد

00:07:35.797 --> 00:07:37.006
شدی همون امیلیای قدیم

00:07:37.048 --> 00:07:38.841
♪ Diemonds - Ain't That Kinda Girl ♪

00:07:59.279 --> 00:08:00.739
لیوتا هستم

00:08:01.448 --> 00:08:03.992
بله، آقا. آگهیِ منـه

00:08:04.659 --> 00:08:06.077
!آگهی‌مو دیده

00:08:06.661 --> 00:08:07.996
بله، آقا، درستـه

00:08:08.038 --> 00:08:10.999
من و کارمندهای بی‌شمارم خیلی محتاطیم

00:08:12.334 --> 00:08:13.376
ببخشید؟

00:08:15.879 --> 00:08:19.633
Yes, the silhouette in the ad
is based upon myself, sir.

00:08:20.968 --> 00:08:22.219
صحیح، نه

00:08:22.761 --> 00:08:25.180
کله‌ام مربع نیست. کلاه سرمـه

00:08:25.180 --> 00:08:27.850
همه من رو به این می‌شناسن که کلاه

00:08:27.850 --> 00:08:31.353
بخشی از سبک و برندِ منـه

00:08:32.688 --> 00:08:36.150
خب، آره، می‌تونم وقتی همدیگه رو
ملاقات می‌کنیم کلاه بپوشم، چرا که نه؟

00:08:39.028 --> 00:08:40.279
آره

00:08:44.116 --> 00:08:45.159
چی؟

00:08:45.618 --> 00:08:47.494
تو کارِ چی؟

00:08:49.455 --> 00:08:50.456
یونانی؟

00:08:53.042 --> 00:08:54.627
خب، آره

00:08:55.211 --> 00:08:59.131
...اصلاً تخصصِ ما در مشاوره‌ی امنیتیِ ادبایو

00:08:59.131 --> 00:09:01.342
سبک و سیاقِ یونانیـه

00:09:02.969 --> 00:09:05.096
آره. ممنون، آقا

00:09:05.096 --> 00:09:08.724
مشتاق دیدار فردامون ساعت هشت شب هستم

00:09:09.559 --> 00:09:12.937
آره، آدرس رو بفرستید و
همون موقع می‌بینم‌تون

00:09:13.229 --> 00:09:14.230
خیلی‌خب

00:09:14.439 --> 00:09:15.815
خداحافظ -
خداحافظ -

00:09:20.028 --> 00:09:22.030
اولین کارم رو گرفتم

00:09:24.365 --> 00:09:28.328
ولی... یونانی تو زمینه‌ی
امنیت یعنی چی؟

00:09:28.620 --> 00:09:30.538
گفت تو کار یونانی هستم یا نه

00:09:31.581 --> 00:09:33.374
تو زمینه‌ی امنیت؟ -
صحیح -

00:09:34.626 --> 00:09:35.752
نمی‌دونم

00:09:42.217 --> 00:09:43.969
چی؟ -
آره -

00:09:44.135 --> 00:09:45.762
بر نخوره ها، ولی صحبت‌تون یه جوری بود که

00:09:45.804 --> 00:09:47.764
انگار واقعاً داشت اتاق رزرو می‌کرد

00:09:47.764 --> 00:09:50.642
خدای مهربون -
آهای -

00:09:51.643 --> 00:09:53.061
نگران من نباش

00:09:53.228 --> 00:09:54.855
من هرگز هرزه‌ها رو نمی‌کُشم

00:09:55.772 --> 00:09:57.190
به قدر کافی بدبختی کِشیدن

00:09:57.983 --> 00:09:59.401
فقط مُشتری‌هاشون رو می‌کُشم

00:09:59.901 --> 00:10:02.279
من هرزه نیستم، آدرین

00:10:03.530 --> 00:10:05.282
خیلی‌خب، باشه -
!خدایا -

00:10:06.617 --> 00:10:09.578
همین الان شنیدم داشت به یکی قیمت می‌داد

00:10:19.296 --> 00:10:20.881
کجا رفتی، پرنده؟

00:10:22.341 --> 00:10:23.592
کجا رفتی؟

00:10:26.220 --> 00:10:27.471
تو چنگم بود

00:10:27.513 --> 00:10:28.889
چرا بهش حمله کردی؟

00:10:28.931 --> 00:10:30.683
مگه هدف پیدا کردنِ شکافِ میان‌بُعدی نبود؟

00:10:30.683 --> 00:10:32.810
خیال کردی اگه پیس‌میکر بمیره
می‌تونیم پیداش کنیم؟

00:10:32.852 --> 00:10:34.437
پس از یه دستور مستقیم سرپیچی کردی؟

00:10:34.478 --> 00:10:36.981
کدوم دستور؟ -
اینکه دست نگه داری تا من شلیک کنم -

00:10:37.023 --> 00:10:40.484
،کسی به من نگفت دست نگه دارم، زنیکه
!حالا بکِش عقب تا واست بد نشده

00:10:40.526 --> 00:10:43.529
بد نشده»؟» -
شکایت داری، برو منابع انسانی -

00:10:43.571 --> 00:10:45.364
یه تصمیم شخصی گرفتم

00:10:51.913 --> 00:10:52.914
چه خبرا، جان؟

00:10:55.124 --> 00:10:56.417
نمی‌دونم طرف کیـه

00:10:56.834 --> 00:10:58.544
الکی ادای پسرخاله‌ها رو در میاره

00:11:14.519 --> 00:11:16.521
اینجا دوربین هست؟ -
نه -

00:11:17.230 --> 00:11:18.982
چه گوهی خوردی؟

00:11:19.608 --> 00:11:20.942
الان انگشت زدی؟

00:11:20.984 --> 00:11:23.320
واسه پیس‌میکر دام پهن کردی تا
شغلت رو پس بگیری؟

00:11:23.320 --> 00:11:25.572
«توی پیامم بهش نوشتم «بنازم

00:11:25.614 --> 00:11:28.325
خب؟ -
این کلمه‌ی هشدارمون بود -

00:11:28.325 --> 00:11:29.785
،یعنی نزدیک نشو

00:11:29.785 --> 00:11:31.453
ولی بنا به دلایلی، پیداش شد

00:11:31.495 --> 00:11:32.996
چرا؟ -
چمی‌دونم -

00:11:32.996 --> 00:11:34.790
این بوردو قضیه‌ای چیـه؟

00:11:34.831 --> 00:11:36.541
سایبورگـه -
سایبورگ؟ -

00:11:36.583 --> 00:11:38.544
،آره. بخشیش رباتـه. هواپیامش سقوط کرده

00:11:38.585 --> 00:11:42.005
درب و داغون شده، آرگوس هم بعضی اعضاش رو
با قطعات رباتی جایگزین کرده

00:11:42.047 --> 00:11:43.132
خدایا، خیلی‌خب

00:11:43.173 --> 00:11:44.550
آره، دلم می‌خواد سر به تنش نباشه

00:11:44.591 --> 00:11:46.468
یه مدت عکس بدنِ تیکه‌پاره‌اش قبل از عمل رو

00:11:46.468 --> 00:11:48.429
گذاشته بودم پس‌زمینه‌ی گوشیم

00:11:48.470 --> 00:11:49.513
چقدر حال به هم زن

00:11:49.555 --> 00:11:51.390
خب، افکارم دست خودم نیست

00:11:51.432 --> 00:11:53.392
حالا هر چی. می‌خواست کریس رو بکُشه و

00:11:53.392 --> 00:11:55.728
تنها راهی که می‌تونستم نجاتش بدم
این بود که ناکارش کنم

00:11:55.728 --> 00:11:58.063
زدی پیس‌میکر رو ناکار کردی؟

00:11:58.105 --> 00:11:59.565
واسه اینکه جونش رو نجات بدم، جان

00:11:59.565 --> 00:12:01.150
چیز دیگه‌ای به ذهنم نرسید

00:12:01.150 --> 00:12:03.027
ولی خیلی خفنـه

00:12:03.694 --> 00:12:05.529
الان می‌ترسم ریک فلگ بکُشتش

00:12:06.030 --> 00:12:07.531
به معنای واقعیِ کلمه

00:12:07.573 --> 00:12:08.991
،زیر بار نمیره، ولی همه‌ی اینا

00:12:09.033 --> 00:12:10.284
،زیر نظر گرفتن‌ها

00:12:10.326 --> 00:12:13.788
همش به خاطر انتقام پسرشـه

00:12:13.913 --> 00:12:15.122
می‌دونم

00:12:15.164 --> 00:12:16.958
پس باید بازداشتِ کریس رو ثبت کنی

00:12:16.999 --> 00:12:19.585
ثبت کنم؟ -
اثرانگشتش قبلاً ثبت شده، نه؟ -

00:12:19.585 --> 00:12:21.504
گمونم -
،باید ثبتش کنی -

00:12:21.546 --> 00:12:22.964
تا یه مدرکی از بازداشتش موجود باشه

00:12:22.964 --> 00:12:24.507
وگرنه، سربه‌نیستش می‌کنن

00:12:24.674 --> 00:12:26.801
ولی می‌فهمن کار من بوده -
خب؟ -

00:12:26.843 --> 00:12:27.969
به مذاق‌شون خوش نمیاد

00:12:28.010 --> 00:12:30.763
همین الان کُلی زدی تو سرم که
می‌خواستم شغلم رو پس بگیرم

00:12:30.763 --> 00:12:33.433
آره، ولی ما از نظر اخلاقی
زمین تا آسمون فرق داریم

00:12:33.474 --> 00:12:35.727
همه می‌دونن من شهامتش رو ندارم

00:12:35.768 --> 00:12:38.688
همین که بتونم با یکی چشم تو چشم بشم

00:12:38.688 --> 00:12:40.648
یعنی هنر کردم

00:12:44.986 --> 00:12:45.945
خیلی‌خب

00:13:00.544 --> 00:13:01.753
برو بگیرش، پسر

00:13:02.629 --> 00:13:03.839
!برو بگیرش

00:13:07.884 --> 00:13:10.095
دست‌بندش رو باز کن -
قربان؟ -

00:13:10.220 --> 00:13:11.430
در رو هم ببندید

00:13:12.139 --> 00:13:13.849
دوربین‌ها و میکروفون‌ها رو هم خاموش کنید

00:13:13.891 --> 00:13:15.058
نشونه‌ی خوبیـه

00:13:20.355 --> 00:13:22.524
قربان، مطمئنید؟ -
برو بیرون، بوردو -

00:13:31.992 --> 00:13:33.577
قربان، حق دارید عصبانی باشید

00:13:34.703 --> 00:13:36.664
من پسرتون رو می‌پرستیدم. ازش خوشم میومد

00:13:36.789 --> 00:13:39.583
فقط اون موقع دید خیلی بدی به دنیا داشتم

00:14:10.448 --> 00:14:13.034
« کریستوفر اسمیت »

00:14:14.035 --> 00:14:15.453
!دفاع کن، بیشرف

00:14:18.248 --> 00:14:19.374
ریدم دهنت

00:14:21.418 --> 00:14:24.045
اون پسر به قدری خوب بود که
حتی تصورش نمی‌تونی بکنی

00:14:24.754 --> 00:14:26.798
حتی من هم تو خوابم نمی‌تونستم به اونجا برسم

00:14:27.007 --> 00:14:28.341
می‌دونم، قربان

00:14:28.633 --> 00:14:30.385
می‌دونم دردی ازتون دوا نمی‌کنه

00:14:31.386 --> 00:14:33.889
...ولی هر روز بابت کاری که کردم پشیمونم

00:14:34.264 --> 00:14:37.851
« ثبت جدید، کریستوفر اسمیت »

00:14:39.352 --> 00:14:41.480
جان، چیکار می‌کنی؟

00:14:41.688 --> 00:14:42.689
چی؟

00:14:45.108 --> 00:14:47.277
کریستوفر اسمیت رو ثبت کردی؟

00:14:47.486 --> 00:14:48.695
آره -
آخه چرا -

00:14:48.737 --> 00:14:50.030
همچین غلطی کردی؟ -
ببخشید که -

00:14:50.072 --> 00:14:52.783
خواستم یکم کارهای بقیه رو سبک کنم

00:14:52.783 --> 00:14:54.201
حالا رفتیم زیر ذره‌بین

00:14:54.243 --> 00:14:55.285
ابله

00:14:55.285 --> 00:14:56.703
به جای اینکه بگی «جان، ممنون که

00:14:56.703 --> 00:15:00.457
کاری رو کردی که قانوناً
باید انجام می‌دادیم» لیچار بارم می‌کنی؟

00:15:07.923 --> 00:15:09.258
کار خوبی کردی

00:15:40.498 --> 00:15:41.708
چی شده، بوردو؟

00:15:42.542 --> 00:15:43.918
ایکانوموس اسمشو ثبت کرده

00:15:54.721 --> 00:15:55.972
آره، خودشـه

00:15:56.222 --> 00:15:57.432
خودشـه

00:15:58.433 --> 00:16:00.060
خوبـه. خوبـه، خوبـه

00:16:00.101 --> 00:16:01.102
!ایگلی

00:16:04.189 --> 00:16:05.231
!خدایا

00:16:05.273 --> 00:16:07.025
میریم دنبال بابات، خب؟

00:16:07.192 --> 00:16:08.443
زود برمی‌گردیم

00:16:13.698 --> 00:16:14.825
خداحافظ، ایگلی

00:17:10.131 --> 00:17:11.174
آره، جیگر

00:17:11.299 --> 00:17:12.425
آره

00:17:20.141 --> 00:17:21.142
آره

00:17:31.027 --> 00:17:32.070
گه توش

00:17:35.407 --> 00:17:37.075
چه اتفاقی افتاده؟

00:17:37.283 --> 00:17:40.370
واسه ثبت اسمش شغلم رو به خطر انداختم که
این روزا دیگه عادی شده

00:17:40.453 --> 00:17:41.538
آزادش کردن

00:17:41.580 --> 00:17:44.499
نمی‌تونستن بذارن با این ریخت و قیافه
بره پلیسِ محلی

00:17:44.875 --> 00:17:46.251
فلگِ پدرسگ لت و پارش کرده

00:17:46.668 --> 00:17:48.128
آره، مشخصـه

00:17:57.763 --> 00:17:59.556
جگر، می‌بینیش؟ -
آره -

00:18:00.057 --> 00:18:01.266
راه افتادن

00:18:01.975 --> 00:18:03.060
دنبال‌شون می‌کنم

00:18:03.101 --> 00:18:04.228
مراقب باش

00:18:04.269 --> 00:18:05.270
به روی چشم

00:18:19.952 --> 00:18:21.495
قربان -
احتمالاً می‌خوای بگی -

00:18:21.537 --> 00:18:23.372
قضیه برای من خیلی شخصیـه چون

00:18:24.707 --> 00:18:26.375
پیس‌میکر پسرم رو کُشته

00:18:27.001 --> 00:18:29.128
باید از این پرونده کنار بکِشم

00:18:30.045 --> 00:18:32.381
،خب، صرف‌نظر از جلوه‌ی ماجرا

00:18:32.423 --> 00:18:35.968
اولویتِ اول من محافظت از مردمِ آمریکاست

00:18:36.010 --> 00:18:38.179
باید اون شکافِ میان‌بُعدی رو پیدا کنم

00:18:38.512 --> 00:18:41.557
نه تنها برای اینکه جلوی یه حادثه‌ی دیگه
،مثل حادثه‌ی متروپلیس رو بگیریم

00:18:41.599 --> 00:18:43.476
،بلکه برای یه هدفِ والاتر

00:18:43.768 --> 00:18:44.936
به نفع هممونـه

00:18:46.521 --> 00:18:47.939
نمی‌تونم بگم که

00:18:48.856 --> 00:18:50.775
از کتک زدنِ اون لعنتی لذت نبردم ولی

00:18:50.817 --> 00:18:53.194
دنبال هیجانش نبودم

00:18:53.236 --> 00:18:54.988
ولی دستور دادید بکُشمش

00:18:55.029 --> 00:18:56.656
...چون می‌دونستم که امیلیا

00:18:57.156 --> 00:18:58.283
جلوت رو می‌گیره

00:18:59.701 --> 00:19:01.160
حالا اسمیت فکر می‌کنه من پریشونم و

00:19:01.202 --> 00:19:02.871
دنبال انتقامم

00:19:03.705 --> 00:19:06.124
شاید متوجه نشه جودو مستر داره دنبالش می‌کنه

00:19:06.166 --> 00:19:09.794
شاید ما رو ببره دقیقاً همون جایی که می‌خوایم

00:19:10.295 --> 00:19:13.590
خب، قربان، می‌خواستم بگم که
،اون عوضی ریک رو کُشته

00:19:14.049 --> 00:19:15.675
پسرتون و یکی از مأمورهای آرگوس

00:19:15.717 --> 00:19:18.803
من مشکلی با کُشتنش ندارم، قربان

00:19:19.554 --> 00:19:20.680
...ولی بازم

00:19:22.849 --> 00:19:23.975
...خیلی

00:19:25.310 --> 00:19:26.728
تحسین‌برانگیز بود، قربان

00:19:29.189 --> 00:19:30.190
ریک

00:19:38.073 --> 00:19:40.701
کار هارکورت بود، ادز -
چی؟ -

00:19:40.742 --> 00:19:41.743
منو بازی داد

00:19:42.161 --> 00:19:43.203
چطوری؟

00:19:43.245 --> 00:19:44.705
مأمورهای آرگوس محاصره‌ام کرده بودن

00:19:44.705 --> 00:19:46.874
.یه جوری دَر رفتم
.تو موقعیت‌های بدتر از اینم بودم، ادز

00:19:46.874 --> 00:19:48.042
آره، من هم همینطور

00:19:48.375 --> 00:19:50.711
من هم اینجام. دارم گوش میدم -
آره، می‌دونم -

00:19:51.170 --> 00:19:53.631
خب، اسم اونو دوبار گفتی ولی
اسم من رو کلاً نگفتی

00:19:53.631 --> 00:19:55.174
با اینکه همینجا نشستم

00:19:56.091 --> 00:19:57.384
چیزی نمونده بود فرار کنم

00:19:57.426 --> 00:19:59.303
هارکورت بهم حمله کرد و بی‌هوشم کرد

00:19:59.887 --> 00:20:02.640
کریس، عمراً امز همچین کاری بکنه

00:20:02.681 --> 00:20:03.974
آره، کلاً نیم‌وجبـه

00:20:04.016 --> 00:20:06.060
نه، اون خودیـه

00:20:06.394 --> 00:20:07.895
بچه‌ی پایین‌شهره

00:20:07.937 --> 00:20:09.605
خب، حالا که کرده، باشه؟

00:20:09.647 --> 00:20:12.358
بهش فرصت این رو دادن که
،با تحویل دادن من برگرده آرگوس

00:20:12.400 --> 00:20:13.693
اون هم ازش استفاده کرده

00:20:14.402 --> 00:20:16.946
اگه به خاطر ایکانوموس نبود ژنرال
من رو همونجا می‌کُشت

00:20:17.071 --> 00:20:18.573
تو کتم نمی‌ره

00:20:18.990 --> 00:20:21.325
.حتماً دلیل خوبی داشته
.باید باهاش صحبت کنیم

00:20:21.617 --> 00:20:22.827
به قدر کافی صحبت کردیم

00:20:23.286 --> 00:20:25.747
.دیگه تمومـه. گذشتم
.دیگه حرفی ندارم

00:20:26.330 --> 00:20:27.498
منظورت چیـه؟

00:20:27.832 --> 00:20:29.083
هیچی

00:20:32.128 --> 00:20:33.546
اوضاع داره متشنج میشه

00:20:33.880 --> 00:20:37.008
کسی می‌خواد چندتا حقیقت در مورد
سفره‌ماهی دیو بپرسه حال و هوا عوض شه؟

00:20:53.316 --> 00:20:54.442
!حرومزاده

00:21:00.198 --> 00:21:01.199
!گرفتمت

00:21:02.617 --> 00:21:03.618
ناز شستم

00:21:06.538 --> 00:21:07.622
آره

00:21:07.622 --> 00:21:08.623
آره

00:21:11.585 --> 00:21:12.586
داداش

00:21:13.253 --> 00:21:15.297
به نظرت بهتر نیست تنها نمونی؟

00:21:15.714 --> 00:21:17.299
انگار حال و احوالت خوش نیست

00:21:17.341 --> 00:21:19.760
فقط می‌خوام یکم تنها باشم، ادز، خب؟

00:21:43.451 --> 00:21:44.744
!ایگلی

00:21:47.455 --> 00:21:49.749
من عقاب نخستین رو کُشتم

00:21:49.790 --> 00:21:51.250
آره. آره

00:21:51.334 --> 00:21:52.710
بیا پیشِ بابایی

00:22:36.546 --> 00:22:38.507
!عقاب نخستین

00:22:38.757 --> 00:22:41.343
...ایگلی؟ نمی‌خواستم

00:22:42.719 --> 00:22:44.513
!متأسفم! ببخشید

00:23:12.458 --> 00:23:13.459
!ایگلی

00:23:37.942 --> 00:23:41.738
ادز، بهت اعتماد می‌کنم که »
« از طرف من با بقیه خداحافظی کنی

00:23:45.950 --> 00:23:46.951
وارد خونه شد

00:23:47.285 --> 00:23:49.871
آره، خودمون پهپاد داریم، دلقکِ فسقلی

00:23:50.246 --> 00:23:51.456
با این اسم صدام نکن

00:23:51.498 --> 00:23:53.958
داداش، وضعیت شوخی بردار نیست

00:23:53.958 --> 00:23:56.044
نمی‌خوام اون چرندیاتِ سیاسیت رو بشنوم که

00:23:56.086 --> 00:23:59.172
«فسقلی درست نیست و باید بگید کوتاه قامت»

00:23:59.214 --> 00:24:02.217
،اینی که گفتی رو به بچه‌ها میگن
کثافت، نه قدکوتاه‌ها

00:24:02.258 --> 00:24:05.053
خب، من ساز و کارِ شما فسقلی‌ها رو
از کجا باید بلد باشم، پسر؟

00:24:05.220 --> 00:24:06.930
بذار شیرفهمت کنم

00:24:07.055 --> 00:24:09.015
،یه بار دیگه بهم بگی دلقکِ فسقلی

00:24:09.599 --> 00:24:11.143
گوشت رو می‌کَنم

00:24:11.184 --> 00:24:12.936
استعاره‌ای نه ها، واقعاً گوشِت رو

00:24:12.978 --> 00:24:15.355
با یه حرکتی که از یه راهبه‌ی نابینا توی

00:24:15.355 --> 00:24:17.774
رشته کوه‌های هیمالیا یاد گرفتم قطع می‌کنم

00:24:18.275 --> 00:24:19.943
انگار فلگ خوب کسی رو فرستاده

00:24:19.985 --> 00:24:22.738
سربازها رو جمع می‌کنم و
زود خودمون رو می‌رسونیم اونجا

00:24:22.779 --> 00:24:24.781
کارت حرف نداشت، جودو مستر

00:24:24.948 --> 00:24:26.491
برو ریدم دهنت

00:24:26.533 --> 00:24:27.576
خیلی‌خب

00:24:28.869 --> 00:24:30.496
نه، نه، دیروز می‌دونستم

00:24:30.537 --> 00:24:31.622
می‌دونستم

00:24:32.372 --> 00:24:33.499
چی شده، فلوری؟

00:24:35.459 --> 00:24:37.878
جای پیس‌میکر رو پیدا کردیم

00:24:38.462 --> 00:24:39.922
خیلی‌خب، بریم

00:24:59.317 --> 00:25:00.901
فرض می‌کنم پیداش کردی

00:25:22.173 --> 00:25:24.676
از طرف کریسـه. گه توش

00:25:27.554 --> 00:25:28.680
چی نوشته؟

00:25:29.931 --> 00:25:32.350
« کریس: بعداً می‌بینمت، رفیق. مراقب خودت باش »

00:26:07.010 --> 00:26:08.804
آماده‌ی یه ماجراجویی جدید هستی، رفیق؟

00:26:36.290 --> 00:26:38.167
« ریپ جگر »

00:26:40.670 --> 00:26:41.837
بله

00:26:43.965 --> 00:26:45.341
فلوری، می‌شنوی؟

00:26:45.842 --> 00:26:47.468
!فلوری، داره میره توی شکاف

00:26:50.304 --> 00:26:51.347
...اون

00:26:52.306 --> 00:26:53.307
!گه توش

00:27:30.846 --> 00:27:33.598
خدایا. درگاه رو پُشت سرش بسته

00:27:33.765 --> 00:27:35.142
نمی‌تونه دیگه برگرده

00:27:41.982 --> 00:27:43.567
ردِ انگشتِ پفکی
(از دَر رد شدم)

00:27:43.609 --> 00:27:45.068
چی؟ -
جودو مستر اینجا بوده -

00:27:45.110 --> 00:27:46.945
حتماً تا اینجا تعقیب‌مون کردن

00:27:46.987 --> 00:27:49.281
اینجا لو رفته. باید بریم

00:27:49.323 --> 00:27:50.324
خیلی‌خب

00:27:52.117 --> 00:27:53.118
وایسا

00:27:59.542 --> 00:28:00.709
«...من فقط»

00:28:00.751 --> 00:28:02.002
♪ Guns N' Roses - November Rain ♪

00:28:02.044 --> 00:28:04.255
!کریس، نه -
چی نوشته؟ -

00:28:04.255 --> 00:28:05.381
باید بریم

00:28:05.840 --> 00:28:07.717
.بقیه رو خبر کن
.باید همدیگه رو ببینیم

00:28:40.124 --> 00:28:42.544
.بالاخره پیدات شد. سر موقع اومدی
.پسر، باید حاضر شی

00:28:42.544 --> 00:28:44.504
یه کایجو داره مرکز شهر رو نابود می‌کنه

00:28:45.004 --> 00:28:46.172
پرندهه چیـه دیگه؟

00:28:46.506 --> 00:28:47.632
نجاتش دادم

00:28:48.717 --> 00:28:49.718
اسمش ایگلیـه

00:28:50.135 --> 00:28:51.928
از این به بعد دستیارمـه

00:28:52.512 --> 00:28:54.890
دهنت کریسپر. معطل نکن

00:29:14.117 --> 00:29:18.080
ادز، بهت اعتماد می‌کنم که»
از طرف من با بقیه خداحافظی کنی

00:29:18.455 --> 00:29:20.916
می‌دونم با این کارم مخالفی ولی

00:29:20.958 --> 00:29:22.668
به نظرم کار درست همینـه

00:29:23.210 --> 00:29:26.088
بارها سعی کردم اشتباهاتم رو جبران کنم ولی

00:29:27.006 --> 00:29:29.758
مطمئن نیستم رستگاری تو سرنوشت من باشه

00:29:30.676 --> 00:29:32.011
حداقل اینجا نه

00:29:33.387 --> 00:29:36.807
میرم توی اون یکی دنیا
یه زندگی واسه خودم دست و پا کنم

00:29:37.141 --> 00:29:39.059
...میرم واسه داداشم برادری کنم و

00:29:40.227 --> 00:29:41.520
واسه بابام پسری

00:29:43.355 --> 00:29:45.274
به امیلیا هم جواب مثبت میدم

00:29:47.068 --> 00:29:48.277
«میگم روی «رابطه‌مون کار کنیم

00:29:50.446 --> 00:29:51.822
قدر زندگیم رو می‌دونم

00:29:51.989 --> 00:29:54.492
اتفاقات ناراحت‌کننده رو پُشت سر می‌ذارم و
تبدیل به آدمی میشم که

00:29:54.534 --> 00:29:56.077
اینجا هرگز نمی‌تونستم

00:29:57.537 --> 00:29:58.704
سگرمه‌هاتون رو وا کنید

00:29:59.205 --> 00:30:00.248
همتون رو دوست دارم

00:30:01.082 --> 00:30:04.210
حتی هارکورت با این
کثافت‌بازی‌ای که سرم درآورد

00:30:04.794 --> 00:30:06.045
ولی جای من اینجا نیست

00:30:06.546 --> 00:30:08.881
اونقدر تو دل‌شون جا خوش می‌کنید که
بهتون ترفیع میدن

00:30:11.467 --> 00:30:14.053
بعدش... همه خوش و خرم میشن

00:30:16.639 --> 00:30:18.933
«با عشق، از طرفِ کریس و ایگلی

00:30:24.147 --> 00:30:25.398
آدرین خوبـه؟

00:30:28.068 --> 00:30:31.279
راستـه کریس رو ناکار کردی و
تحویلِ آرگوس دادی؟

00:30:31.279 --> 00:30:32.989
نه، معلومـه که نه

00:30:33.490 --> 00:30:37.160
نه، یه سایبورگِ پریود می‌خواست
،مغزش رو بپاشه کفِ زمین

00:30:37.202 --> 00:30:40.038
تنها راهی که می‌تونستم نجاتش بدم این بود که
ناکارش کنم

00:30:41.748 --> 00:30:42.791
چیـه؟

00:30:42.833 --> 00:30:45.002
دقیقاً همون آدمی هستی که خیال می‌کردم، دختر

00:30:45.127 --> 00:30:46.503
این خیلی خوبـه

00:30:48.797 --> 00:30:50.215
دیدی کریس چطوری ازش استفاده می‌کرد؟

00:30:50.215 --> 00:30:52.342
سرجای درست‌شون می‌ذاری و

00:30:52.384 --> 00:30:54.219
اون کلیدها رو هم می‌زنی و

00:30:54.261 --> 00:30:56.054
بعدش درگاه وصل میشه

00:31:00.017 --> 00:31:01.018
بیاید

00:31:01.185 --> 00:31:02.394
کجا میری؟

00:31:02.853 --> 00:31:05.189
.خب، اینجا نمیشه ازش استفاده کرد
.آرگوس پیداش می‌کنه

00:31:05.230 --> 00:31:08.067
استفاده؟ واسه چی استفاده؟

00:31:08.275 --> 00:31:09.944
چون می‌خوایم کریس رو برگردونیم

00:31:12.154 --> 00:31:13.697
شاید یه آدرینِ دیگه هم اونجا باشه

00:31:13.739 --> 00:31:14.573
♪ Bad City - Take Me for a Ride ♪

00:31:14.573 --> 00:31:14.824
♪ Bad City - Take Me for a Ride ♪

00:31:14.865 --> 00:31:16.283
گه تو این زندگی

00:31:19.036 --> 00:31:20.162
!گه توش

00:31:36.637 --> 00:31:40.433
« سه ستاره کایجوی مرگ‌بار را کُشتند »

00:31:59.411 --> 00:32:01.204
« ...پس از تیتراژ ادامه دارد »

00:33:02.642 --> 00:33:05.436
می‌دونستید اسمِ سفره‌ماهی از
کلمه‌ی لاتینِ پنکیکِ دریایی گرفته شده؟

00:33:05.478 --> 00:33:08.105
عبارت «سفره‌ماهی هیچوقت هیچی رو
فراموش نمی‌کنه» هم از همینجا اومده

00:33:08.147 --> 00:33:11.275
می‌دونستید وقتی به دنیا میان
شکل بوریتو هستن؟

00:33:12.652 --> 00:33:13.986
میشه بریم تاکو بل؟

00:33:14.028 --> 00:33:16.906
چندتا سفره‌ماهی لازمـه تا خفه‌خون بگیری؟

00:33:18.408 --> 00:33:21.244
چهار؟ پنج؟ -
بذار بشماره -

00:33:21.244 --> 00:33:23.788
یه دسته؟ اصلاً به جمع‌شون میگن دسته؟

00:33:23.997 --> 00:33:27.417
نه، میگن گروه -
یکی خلاصم کنه -