WEBVTT

00:00:12.303 --> 00:00:13.388
‫خیلی‌خب، مدی.

00:00:13.722 --> 00:00:15.724
‫همون الگو، این دفعه با یورتمه.

00:00:16.725 --> 00:00:18.601
‫واقعا؟
...اوه، خواهش می‌کنم بچه

00:00:18.643 --> 00:00:21.312
‫مامانت وقتی کلاس سوم
.بود هم همین کارا رو می‌کرد

00:00:21.312 --> 00:00:22.897
‫آره، ولی...
.حالا برو دیگه

00:00:24.149 --> 00:00:26.025
‫آفرین، دختر خوب.

00:00:26.067 --> 00:00:27.235
‫خوبه...

00:00:27.694 --> 00:00:30.029
‫یادت نره با ساق پات فشار بیاری
.تا یه افسار خوب بهت بده

00:00:30.530 --> 00:00:32.699
‫تا جایی که می‌تونی نزدیک، خوبه.

00:00:32.741 --> 00:00:34.284
‫حالا برو برای سومی.

00:00:38.246 --> 00:00:39.497
‫هوی پسر.

00:00:39.539 --> 00:00:41.750
‫ این، عزیزم، عالی بود.

00:00:42.876 --> 00:00:44.127
‫هورا...

00:00:44.669 --> 00:00:45.712
‫نظرت چی بود؟

00:00:46.212 --> 00:00:47.630
‫فکر می‌کنم تو فوق‌العاده‌ای!

00:00:47.672 --> 00:00:50.633
‫خوشحالم در حالی که هر ‫دختر، پسر
شانزده ساله دلش می‌خواد ‫رانندگی یاد بگیره،

00:00:50.675 --> 00:00:52.302
‫تو دلت می‌خواد اسب‌سواری ‫یاد بگیری.

00:00:52.302 --> 00:00:55.096
‫خیلی خنده‌داره. ‫ولی این دلیل
نمی‌شه ‫که گواهینامه‌مو نگیرم.

00:00:55.138 --> 00:00:56.556
‫خب، امتحانش ضرر نداشت...

00:00:58.266 --> 00:01:00.351
.اصل و نسب داره

00:01:01.311 --> 00:01:02.979
‫آره، چه اسب قشنگیه...

00:01:03.021 --> 00:01:05.482
‫دخترت رو می‌گم، کله‌شق.

00:01:05.482 --> 00:01:06.524
‫نه اسبه رو.

00:01:09.277 --> 00:01:11.404
‫ممکنه از الی هم بهتر بشه.

00:01:11.404 --> 00:01:13.239
‫می‌دونی، وقتی الی همسن اون بود،

00:01:13.239 --> 00:01:16.284
دیدم که بیشتر از حق خودش
.بیشتر از 30 تا کمربند قهرمانی جایزه برد

00:01:16.326 --> 00:01:19.871
‫ولی مدی یه چیزی داره
...که نمی‌شه بهش یاد بدی

00:01:20.663 --> 00:01:21.789
.اونم ترسه

00:01:22.207 --> 00:01:23.708
‫اونو از من به ارث برده.

00:01:24.459 --> 00:01:25.585
‫و فروتنی.

00:01:27.504 --> 00:01:28.963
‫خب... اون واقعا عاشق این کاره.

00:01:29.422 --> 00:01:30.590
‫به لطف تو.

00:01:33.301 --> 00:01:34.761
‫خب... کلانتر...

00:01:35.970 --> 00:01:39.474
‫نگهداری این مزرعه کار خیلی سختیه.

00:01:40.266 --> 00:01:42.268
‫و منم که دیگه جوون‌ نمی‌شم.

00:01:43.394 --> 00:01:45.396
‫این حرفا بوی بازنشستگی می‌ده.

00:01:45.396 --> 00:01:46.564
‫چون هست.

00:01:47.941 --> 00:01:50.360
‫خیلی فکر کردم و به نظرم وقتشه ‫که

00:01:50.401 --> 00:01:53.446
مزرعه بانینگ رو بسپارم دست یه نفر دیگه

00:01:54.322 --> 00:01:56.491
‫می‌خوای همین‌جوری بری و محو بشی؟

00:01:56.532 --> 00:01:57.700
‫عمرا.

00:01:57.700 --> 00:02:00.828
‫غروب آفتاب رو
از بالکن آپارتمانی ‫که می‌خوام

00:02:00.828 --> 00:02:04.165
.تو سنت سایمونز بخرم تماشا می‌کنم

00:02:04.958 --> 00:02:06.918
‫معلومه که همه چی رو حساب کردی.

00:02:07.794 --> 00:02:10.421
‫اینکه بعد از مزرعه چیکار کنم آسونه.

00:02:10.421 --> 00:02:13.383
‫اینکه با خود مزرعه چیکار کنم شبها
‫خواب رو از چشمم می‌گیره.

00:02:13.424 --> 00:02:15.260
‫مزرعه بزرگه، تصمیم بزرگی هم می‌خواد.

00:02:15.260 --> 00:02:16.928
‫به طرف خاصی تمایل داری؟

00:02:18.179 --> 00:02:19.639
‫فکر می‌کردم دارم.

00:02:20.056 --> 00:02:21.266
‫ولی الان دیگه مطمئن نیستم.

00:02:27.563 --> 00:02:28.856
.اینم از این

00:02:35.113 --> 00:02:36.406
‫خوبی پسر، هوم؟

00:02:41.953 --> 00:02:44.330
‫پسرا امشب بهت به اندازه کافی غذا ندادن؟

00:02:52.088 --> 00:02:53.214
‫الو؟

00:03:00.805 --> 00:03:02.765
‫میسون، چارلی؟

00:03:05.768 --> 00:03:08.896
‫می‌دونین، اگه شماها همونقدر که
‫سعی می‌کنین سر به سر من بذارین،

00:03:08.938 --> 00:03:12.400
...واسه کارتون وقت می‌ذاشتین بهتر بود

00:03:45.975 --> 00:03:49.020
"بلـو ریـچ"

00:04:03.618 --> 00:04:04.827
.متاسفم، رئیس

00:04:05.411 --> 00:04:06.788
.رئبس
.باشه

00:04:18.049 --> 00:04:21.093
‫خشکی بدن تا دست‌ها و پاهاش رسیده،

00:04:21.761 --> 00:04:23.930
‫بنابراین تخمین می‌زنم ‫زمان مرگش

00:04:24.388 --> 00:04:25.806
.بین ساعت ده تا یازده شب باشه

00:04:26.933 --> 00:04:28.601
‫تیم بررسی صحنه جرم داره میاد.

00:04:31.020 --> 00:04:32.313
‫جسد رو کی پیدا کرد؟

00:04:32.647 --> 00:04:34.649
‫شیلا... خدمتکار خونه.

00:04:39.487 --> 00:04:42.740
‫اون برای صبحونه نیومد پایین،
‫که خیلی کم پیش میاد.

00:04:42.740 --> 00:04:45.743
‫برای همین رفتم تو اتاقش که
.حالشو بپرسم، دیدم تختش هنوز مرتبه

00:04:46.577 --> 00:04:48.079
‫این کارش غیرعادی بود؟

00:04:48.788 --> 00:04:51.040
‫خانم بانینگ اینجا خیلی کارا می‌کرد،

00:04:51.791 --> 00:04:53.501
‫ولی مرتب کردن تخت جزو کاراش نبود.

00:04:55.503 --> 00:04:58.256
‫کسی رو می‌شناسی که بخواد

00:04:58.923 --> 00:05:00.049
بهش آسیب بزنه؟

00:05:00.258 --> 00:05:01.634
‫همه دوسِش داشتن.

00:05:01.884 --> 00:05:04.470
‫هیچ اتفاق غیرعادی‌ای نیفتاده بود؟

00:05:04.679 --> 00:05:05.972
‫هیچ بحثی؟

00:05:06.973 --> 00:05:09.767
‫چند هفته پیش اوک میلر
اومده بود اینجا ‫و با هم دعواشون شد.

00:05:10.393 --> 00:05:12.687
‫داد و بیداد، فحش و فحش‌کاری.

00:05:12.687 --> 00:05:13.854
‫اونا با هم صمیمی‌ان.

00:05:13.854 --> 00:05:16.148
‫بودن...
‫این رفتار از هردوشون بعید بود.

00:05:16.941 --> 00:05:19.277
‫چیز دیگه‌ای هم هست که به ذهنت برسه؟

00:05:19.318 --> 00:05:21.570
‫اون ایستون بی‌مصرف رو هم اخراج کرد.

00:05:21.946 --> 00:05:23.572
‫مچشو گرفت، داشت تو میز کارش می‌گشت.

00:05:23.614 --> 00:05:24.740
‫ چطور باهاش برخورد کرد؟

00:05:24.740 --> 00:05:26.117
‫شروع کرد سرش داد زدن.

00:05:26.117 --> 00:05:28.160
‫گفت که هنوز آخرین حقوقش رو بهش بدهکاره.

00:05:28.202 --> 00:05:30.788
‫خانم بانینگ بهش گفت
که یه قرون دیگه بهش نمیده

00:05:30.830 --> 00:05:32.373
.مگه از رو جنازه‌اش رد بشه

00:05:33.791 --> 00:05:36.544
‫مکس، باید بری
.سراغ وسایل شخصی باربارا

00:05:36.544 --> 00:05:37.920
‫هر چیزی که به نظرت مهم میاد.

00:05:37.962 --> 00:05:40.965
‫قبض‌های کارت اعتباری
...رسیدها، دفترچه خاطرات و غیره

00:05:40.965 --> 00:05:43.467
‫زاویه خاصی تو ذهنته؟
‫‫اون قرار بود بازنشسته بشه.

00:05:43.467 --> 00:05:46.220
‫داشت فکر می‌کرد با مزرعه چیکار کنه.
‫ممکنه به هم مربوط باشن.

00:05:46.262 --> 00:05:47.763
بفهمم هفته‌ی آخرش چیکار می‌کرده؟

00:05:47.763 --> 00:05:49.432
‫چهل و هشت ساعت گذشته.
.فهمیدم

00:05:49.974 --> 00:05:52.977
‫باید با همه کارگرهای مزرعه مصاحبه کنی.
،ببین اون موقع‌ کجا بودن

00:05:52.977 --> 00:05:55.062
‫ببین دیشب چیزی دیدن یا شنیدن.

00:05:55.062 --> 00:05:56.856
،یه کارگر مزرعه به اسم ایستون

00:05:56.897 --> 00:05:58.149
‫باید پیداش کنی.

00:05:58.190 --> 00:05:59.233
‫بله قربان.

00:05:59.942 --> 00:06:01.027
‫امروز...

00:06:21.172 --> 00:06:23.716
‫این بیشتر شبیه یه خبر ناگوار می‌مونه
‫تا یه دیدار دوستانه.

00:06:23.758 --> 00:06:24.842
نه ‫نیست...

00:06:25.176 --> 00:06:26.260
‫نشنیدی؟

00:06:28.345 --> 00:06:29.430
‫درباره چی؟

00:06:29.430 --> 00:06:30.556
‫باربارا...

00:06:31.932 --> 00:06:33.100
.اون مُرده

00:06:38.272 --> 00:06:39.523
‫اون همسایه‌ام بود...

00:06:39.774 --> 00:06:42.443
‫سال‌ها با هم دوست بودیم.

00:06:43.527 --> 00:06:44.862
‫مثل خانواده بود.

00:06:45.488 --> 00:06:47.907
‫درباره آخرین گفتگویی که با هم داشتین بگو.

00:06:47.948 --> 00:06:50.743
‫از برنامه‌اش برای بازنشستگی خبر داشتی؟

00:06:51.327 --> 00:06:52.661
‫دیروز بهم گفت.

00:06:52.995 --> 00:06:54.663
‫خب، به منم گفت.

00:06:54.705 --> 00:06:55.873
...گفت می‌خواد

00:06:56.832 --> 00:07:00.294
مزرعه‌اش رو به این
‫شرکت بزرگ کشاورزی بفروشه.

00:07:00.544 --> 00:07:02.546
‫از این کارش خوشت نیومد؟
.نه

00:07:02.546 --> 00:07:04.965
‫نه، همه اون شرکت‌ها فقط به سود

00:07:04.965 --> 00:07:07.218
‫سهامداراشون اهمیت می‌دن.

00:07:07.802 --> 00:07:10.888
‫اولین کاری که می‌کنن اینه که اون
‫مزرعه قشنگش رو می‌گیرن

00:07:10.888 --> 00:07:13.557
‫و تبدیلش می‌کنن به یه مزرعه صنعتی.

00:07:14.350 --> 00:07:15.684
‫خب، تو بهش چی گفتی؟

00:07:15.726 --> 00:07:16.769
‫خب من گفتم

00:07:16.769 --> 00:07:19.980
‫پدرش و پدربزرگش
‫تو همین زمین دفن شدن.

00:07:20.397 --> 00:07:23.526
‫اگه می‌دونستن چه تصمیمی گرفته،
‫تو قبرشون می‌لرزیدن.

00:07:23.526 --> 00:07:24.735
‫اون چی گفت؟

00:07:26.445 --> 00:07:28.531
‫آه، اون گفت که به من ربطی نداره.

00:07:28.906 --> 00:07:31.575
‫گفت فقط از روی ادب بهم گفته.

00:07:31.617 --> 00:07:33.994
‫خب، بالاخره باید می‌فروختش به یه نفر، اوک.

00:07:34.036 --> 00:07:35.079
‫آره،

00:07:36.831 --> 00:07:38.666
‫واسه همین پیشنهاد دادم که بخرمش.

00:07:40.042 --> 00:07:41.043
تو؟

00:07:42.586 --> 00:07:44.338
‫ همچین پولی داری؟
‫‫نه.

00:07:44.380 --> 00:07:45.381
،نه

00:07:46.048 --> 00:07:47.800
.به اندازه پیشنهاد اونا که نه

00:07:48.092 --> 00:07:51.303
‫ولی به اندازه‌ای که بتونه ‫تو جورجیا
،یه زندگی برای خودش دست و پا کنه

00:07:52.137 --> 00:07:54.640
‫و یه مقدار پول هم
.برای اون برادرزاده‌اش بذاره

00:07:56.225 --> 00:07:57.268
‫برادرزاده؟

00:07:58.727 --> 00:08:00.396
‫نمی‌دونستم هیچ فامیلی داره.

00:08:01.021 --> 00:08:03.065
‫آره، فقط کنی رو داره.

00:08:04.650 --> 00:08:06.610
‫خب، چرا مزرعه رو برای اون نذاشت؟

00:08:07.444 --> 00:08:08.779
‫تو خانواده نگهش داره؟

00:08:09.071 --> 00:08:11.699
‫خب، یه زمانی قرار بود همین کارو بکنه.

00:08:12.241 --> 00:08:13.367
‫چی عوض شد؟

00:08:14.285 --> 00:08:15.536
.برادرزادهه عوض نشد

00:08:15.578 --> 00:08:19.039
‫اون پسره یه قمارباز بدبخته
.و یه دروغگوی مریض

00:08:19.039 --> 00:08:21.292
‫و همیشه دقیقا می‌دونست

00:08:21.292 --> 00:08:24.712
‫چطوری عمه بارب مهربونش رو دست بندازه.

00:08:25.296 --> 00:08:28.215
‫اون کسی بود که
.اصرار داشت به بالاترین قیمت بفروشه

00:08:30.175 --> 00:08:32.177
‫نظرش درباره پیشنهاد تو چی بود؟

00:08:36.098 --> 00:08:39.351
‫منو متهم کرد که
می‌خوام عذاب وجدان بگیره

00:08:39.393 --> 00:08:42.438
‫تا بتونم با قیمت پایین ازش بخرم
‫و به نفع خودم تمومش کنم.

00:08:43.480 --> 00:08:45.607
‫آخرین چیزی که بهش گفتم این بود ‫که

00:08:46.400 --> 00:08:48.235
کاری که داره می‌کنه ‫مثل اینه که

00:08:48.569 --> 00:08:50.779
.یه مادیون پیر رو بفرسته کارخونه چسب

00:08:51.572 --> 00:08:55.034
‫اینکه تمام این سال‌ها اشتباه فکر می‌کردم.

00:08:57.077 --> 00:08:59.955
‫مطمئنم می‌دونسته
ناراحت بودی ‫و منظوری نداشتی.

00:09:02.833 --> 00:09:04.001
‫نه قربان...

00:09:06.128 --> 00:09:08.172
‫مطمئن نیستم که فهمیده باشه.

00:09:13.677 --> 00:09:15.054
‫جناب کلانتر؟

00:09:15.971 --> 00:09:18.140
چیزی می‌خوری؟

00:09:18.849 --> 00:09:19.975
‫فعلا نه.

00:09:20.851 --> 00:09:22.394
‫این سه نفر دیشب اینجا بودن؟

00:09:23.562 --> 00:09:24.605
‫آره...

00:09:24.605 --> 00:09:25.856
‫تمام شب.

00:09:27.232 --> 00:09:29.902
‫این موضوع ربطی به اتفاقی که
‫برای باربارا بانینگ افتاده داره؟

00:09:30.611 --> 00:09:31.987
‫نمی‌تونم بگم، جارمیا.

00:09:32.404 --> 00:09:33.822
‫حیف شد که این اتفاق افتاد.

00:09:34.531 --> 00:09:35.866
‫زن قوی‌ای بود.

00:09:36.408 --> 00:09:37.743
‫زمینش هم خیلی قشنگ بود.

00:09:37.743 --> 00:09:39.703
‫خانواده‌اش هم
...به قدمت خانواده ما اینجا بودن

00:09:41.830 --> 00:09:44.416
‫به کلانتر بگو، اگه تو این مورد
...به کمک ما نیاز داشت

00:09:46.418 --> 00:09:47.711
‫ما پشتش هستیم.

00:10:06.188 --> 00:10:07.481
‫می‌تونم کمکتون کنم؟

00:10:07.481 --> 00:10:08.482
.نه ممنون

00:10:10.234 --> 00:10:11.235
‫شما کی هستین؟

00:10:13.237 --> 00:10:14.279
‫کنی.

00:10:14.571 --> 00:10:15.989
‫برادرزاده عمه بارب.

00:10:16.031 --> 00:10:17.366
‫خبر رو شنیدم و از شارلوت اومدم.

00:10:17.741 --> 00:10:18.992
‫خیلی غم‌انگیز بود.

00:10:21.578 --> 00:10:23.038
‫کنی؟
.بله

00:10:23.664 --> 00:10:27.835
‫دلیلی داره ‫که داری ‫تو صحنه جرم
فعال، به مدارک احتمالی دست می‌زنی؟

00:10:29.586 --> 00:10:30.712
‫اوه...

00:10:31.839 --> 00:10:33.507
‫فکر کردم چون اون بیرون کشته شده...

00:10:33.507 --> 00:10:34.550
‫نه.

00:10:37.261 --> 00:10:38.345
‫امم.

00:10:39.304 --> 00:10:42.057
‫فقط باید یه نگاهی به چند تا
‫مدرک بندازم تا مطمئن شم

00:10:42.099 --> 00:10:43.642
کارها ‫بدون مشکل پیش می‌ره.

00:10:45.435 --> 00:10:48.021
‫من همه مدارک مهم رو
از روی میزش جمع کردم

00:10:48.689 --> 00:10:51.066
‫پس بهتره یه کم برای عزاداری وقت بذاری

00:10:51.066 --> 00:10:52.484
.تا تحقیقاتمون رو انجام بدیم

00:10:53.694 --> 00:10:54.736
‫هوم.

00:10:55.362 --> 00:10:59.575
‫فکر کنم بتونم یه نگاه سریع
‫به اون جعبه بندازم، عزیزم؟

00:11:01.076 --> 00:11:03.245
وقتی یه چیزی تو این جعبه باشه
‫دیگه مدرک رسمیه.

00:11:03.996 --> 00:11:05.539
‫ منم معاون کلانترم.

00:11:05.873 --> 00:11:07.040
‫خیلی‌خب، معاون.

00:11:07.624 --> 00:11:08.709
...ببین، قضیه اینه

00:11:09.293 --> 00:11:11.044
من به‌عنوان نزدیک‌ترین فامیلش حق دارم

00:11:11.086 --> 00:11:14.673
‫ به وصیت‌نامه‌اش و سند این مزرعه
دسترسی داشته باشم. ‫فهمیدی؟

00:11:15.507 --> 00:11:18.218
‫مطمئنم وکیلش
.با کمال میل در اختیارت می‌ذاره

00:11:18.677 --> 00:11:20.554
‫چون این حق توئه.

00:11:22.514 --> 00:11:23.599
‫واضح بود؟

00:11:24.641 --> 00:11:25.642
‫کاملا.

00:11:33.150 --> 00:11:34.234
‫چی پیدا کردی؟

00:11:34.234 --> 00:11:36.528
‫همه کارگرهای مزرعه
.برای خودشون شاهد دارن

00:11:36.862 --> 00:11:38.322
‫اون یارو ایستون چی؟

00:11:38.363 --> 00:11:41.241
هیچ‌کدومشون ازش خوششون نمیاد
‫اهل مواد، دعوا و دزدیه.

00:11:41.241 --> 00:11:42.784
‫کلا خبرای خوبی ازش نمی‌رسه.

00:11:43.660 --> 00:11:46.038
‫چرا باربارا باید
یه همچین آدمی رو استخدام می‌کرد؟

00:11:46.413 --> 00:11:50.083
‫ظاهرا تنها دلیل اینکه بهش کار داده
این بوده که ‫برادرزاده‌اش اصرار کرده.

00:11:50.959 --> 00:11:52.461
‫می‌دونی الان کجا زندگی می‌کنه؟

00:11:52.461 --> 00:11:53.920
‫نه، دقیق نمی‌دونم کجا زندگی می‌کنه.

00:11:53.962 --> 00:11:55.922
ولی یه آدرس گیر آوردیم
‫شاید بتونیم پیداش کنیم.

00:12:02.512 --> 00:12:04.389
‫خبری از پرونده بانینگ نشد؟

00:12:04.431 --> 00:12:06.391
‫هنوز نه خانم، ولی داریم روش کار می‌کنیم.

00:12:06.433 --> 00:12:08.769
‫باربارا یکی از ستون‌های این جامعه بود.

00:12:18.111 --> 00:12:19.446
‫اون می‌دونه خانم...

00:12:21.990 --> 00:12:23.116
‫اون می‌دونه.

00:12:23.283 --> 00:12:24.493
‫از پشت برید.

00:12:39.341 --> 00:12:40.550
‫پلیس!!

00:12:41.051 --> 00:12:42.886
‫دنبال ایستون کلاین می‌گردیم.

00:12:43.428 --> 00:12:44.429
‫پلیس!

00:12:44.429 --> 00:12:45.597
‫در رو باز کن!!

00:12:55.690 --> 00:12:56.817
‫کدوم یکی ایستونه؟

00:12:57.109 --> 00:12:58.110
‫یکیشو انتخاب کن!

00:13:03.323 --> 00:13:04.407
‫ایست!!!

00:13:11.706 --> 00:13:13.208
‫پلیس، تکون نخور!

00:13:14.668 --> 00:13:15.752
‫تو ایستون کلاینی؟

00:13:15.752 --> 00:13:17.129
‫نه.
‫اون کجاست؟

00:13:18.046 --> 00:13:19.673
‫پشت سرتونه.
‫چه تلاش خوبی.

00:13:50.954 --> 00:13:52.455
‫آه باشه، باشه.

00:13:52.497 --> 00:13:53.582
‫خیلی‌خب.

00:13:55.750 --> 00:13:57.460
‫ببین مرد، من اصلا نمی‌دونستم اون مُرده.

00:13:57.460 --> 00:13:58.795
‫پس چرا فرار کردی؟

00:13:59.337 --> 00:14:01.172
‫اسممو شنیدم مرد، فکر کردم شاید

00:14:01.214 --> 00:14:03.133
‫می‌خوای منو به‌خاطر یه چیز دیگه بگیری.

00:14:03.133 --> 00:14:05.302
برای همین به یه افسر پلیس حمله کردی؟

00:14:05.969 --> 00:14:08.096
‫شاید یه ماده‌ای مصرف کردم که معروفه

00:14:08.138 --> 00:14:09.806
‫و باعث افزایش خشونت می‌شه.

00:14:10.473 --> 00:14:11.558
‫ظاهرا.

00:14:11.558 --> 00:14:14.603
‫خب، ظاهرا بازداشتگاه شهرستان
‫باید جای خوبیه برای ترک باشه.

00:14:15.395 --> 00:14:16.521
‫بابا بی‌خیال.

00:14:17.022 --> 00:14:19.566
ببین، من دو تا سابقه دارم
‫نمی‌تونم سومی رو داشته باشم.

00:14:19.566 --> 00:14:22.235
‫خیلی‌خب،
‫بهتره همکاری کنی و حرف بزنی.

00:14:24.446 --> 00:14:25.947
‫کنی!
‫کنی؟

00:14:25.989 --> 00:14:27.532
‫برادرزاده خانم بی، کنی.

00:14:27.532 --> 00:14:29.159
‫حتما اونو کشته مرد.

00:14:29.200 --> 00:14:31.161
‫همین الان گفتی که
.اصلا نمی‌دونستی اون مُرده

00:14:31.202 --> 00:14:32.996
‫یه دفعه‌ای فهمیدی قاتل کیه؟

00:14:32.996 --> 00:14:36.124
‫ببین، اون 500 دلار بهم داد
تا یواشکی برم تو دفترش

00:14:36.166 --> 00:14:40.211
‫و پیش نویس سند
.تغییر یافته مزرعه‌اش رو پیدا کنم

00:14:40.211 --> 00:14:41.546
‫پیداش کردی؟

00:14:41.588 --> 00:14:42.881
‫آره، آره، آره...

00:14:42.923 --> 00:14:44.341
‫و وصیت‌نامه جدیدش.

00:14:44.382 --> 00:14:46.426
‫عکساش دقیقا تو گوشیمه مرد.

00:14:46.468 --> 00:14:47.719
‫ببین، جیب پشتی.

00:14:49.763 --> 00:14:50.930
‫رمز چیه؟

00:14:51.765 --> 00:14:54.267
‫1-2-3-4.

00:14:54.976 --> 00:14:56.978
‫شاید بد نباشه
.یکی دو تا کاراکتر خاص اضافه کنی

00:14:57.395 --> 00:14:59.939
‫اگه کسی می‌خواد
.هویت منو بدزده، نوش جونش

00:15:00.857 --> 00:15:04.069
‫پس باربارا می‌خواسته
‫کل ملک رو به خیریه بده؟

00:15:04.903 --> 00:15:06.821
‫هی رفیق وقتی فهمید که اون می‌خواد

00:15:06.863 --> 00:15:09.282
‫همه پولاشو خرج اسب‌های پیر کنه
.قاطی کرد

00:15:09.282 --> 00:15:10.533
‫"قاطی کرد" رو تعریف کن.

00:15:11.117 --> 00:15:14.037
همه شیشه‌های ماشین قراضه‌شو شکوند

00:15:14.079 --> 00:15:15.455
.در حالی که عاشق ماشینش بود

00:15:15.497 --> 00:15:17.123
‫دلیل نمی‌شه که اونو کشته باشه.

00:15:17.540 --> 00:15:20.377
‫خب، بعدا برگشت گفت پولشو می‌خواد.

00:15:21.002 --> 00:15:23.463
‫می‌خواست پنج هزار دلار جور کنه برای...

00:15:24.172 --> 00:15:26.091
‫حل کردن یه مشکل با عمه‌اش.

00:15:26.508 --> 00:15:28.885
‫و فکر می‌کنی برای استخدام قاتل بوده.

00:15:28.885 --> 00:15:32.013
‫همه می‌دونن
.قیمت یه آدمکش پنج هزار دلاره

00:15:33.306 --> 00:15:34.516
‫ظاهرا.

00:15:35.016 --> 00:15:36.184
‫ظاهرا.

00:15:39.646 --> 00:15:41.815
‫درباره وصیتنامه باربارا.

00:15:42.148 --> 00:15:44.609
‫نسخه اصلی که توش
.برادرزاده‌اش مزرعه رو به ارث می‌بره

00:15:44.859 --> 00:15:47.070
‫و یه نسخه بازبینی‌شده که هنوز نهایی نشده.

00:15:47.737 --> 00:15:48.822
‫تو این یکی،

00:15:49.781 --> 00:15:51.699
‫ملک به یه پناهگاه اسب اهدا شده

00:15:51.699 --> 00:15:53.201
‫تو حومه شارلوت.

00:15:53.243 --> 00:15:55.078
‫ با وکیلش یه جلسه داشته

00:15:55.120 --> 00:15:58.206
که وصیت‌نامه جدید رو نهایی کنه
‫و سند مزرعه رو هم دوشنبه امضا کنه.

00:15:58.248 --> 00:16:00.625
‫پس اگه باربارا آخر هفته رو زنده می‌موند،

00:16:01.376 --> 00:16:02.961
‫کنی همه چیز رو از دست می‌داد؟

00:16:03.002 --> 00:16:04.003
‫دقیقا.

00:16:04.045 --> 00:16:05.755
‫به نظرم انگیزه قوی‌ای میاد.

00:16:05.755 --> 00:16:07.632
‫چهل و هشت ساعت آخرش چی؟

00:16:08.842 --> 00:16:11.594
‫باربارا قدیمی‌پسند بود
.هنوز داره روش کار می‌شه

00:16:11.594 --> 00:16:14.264
اوه، ولی فهمیدم که
دیروز سه تا تماس تلفنی داشته

00:16:14.472 --> 00:16:15.682
‫اولیش با وکیلش.

00:16:15.682 --> 00:16:17.267
‫یکی دیگه با کلیف ساندرز...

00:16:17.267 --> 00:16:18.893
‫که صاحب همون پناهگاه اسب‌هاست.

00:16:18.935 --> 00:16:20.770
‫و سومی هم شماره‌اش ثبت نشده.

00:16:21.312 --> 00:16:23.356
‫سعی کردی باهاش تماس بگیری؟
‫آره، چند بار.

00:16:23.398 --> 00:16:25.275
‫هیچ‌کس جواب نداد
.پیغامگیر صوتی هم نداشت

00:16:25.275 --> 00:16:26.359
‫خیلی‌خب.

00:16:26.860 --> 00:16:28.611
‫آرپی، می‌خوام مطمئن بشی

00:16:28.653 --> 00:16:30.655
آر پی، باید از شاهد ایستون مطمئن بشی

00:16:30.655 --> 00:16:31.823
‫باشه، انجامش می‌دم.

00:16:31.865 --> 00:16:33.575
‫مکس، به کارت ادامه بده.

00:16:34.075 --> 00:16:36.202
‫راستی کنی رو بیار اینجا برای بازجویی.

00:16:36.244 --> 00:16:37.287
.حتما

00:16:37.328 --> 00:16:39.414
‫آدرس این پناهگاه اسب‌ها رو بهم بده.

00:16:39.414 --> 00:16:41.624
‫می‌خوام ببینم صاحبش چیزی می‌دونه یا نه.

00:16:43.543 --> 00:16:45.128
‫آفرین معاون.

00:16:51.718 --> 00:16:52.802
‫تو شوک بودم.

00:16:53.136 --> 00:16:54.429
‫هنوزم هستم.

00:16:56.931 --> 00:16:58.600
‫پس باربارا حامی بزرگی بود؟

00:16:58.600 --> 00:16:59.726
.آره

00:16:59.726 --> 00:17:01.269
‫بزرگترین حامی بود.

00:17:03.605 --> 00:17:06.274
‫می‌دونم اینجا زیاد
...جالب به نظر نمی‌رسه ولی

00:17:06.274 --> 00:17:09.235
‫بین این مکان و چند جای دیگه که داریم،

00:17:09.235 --> 00:17:11.821
‫فقط امسال تونستیم بیشتر از

00:17:11.863 --> 00:17:14.240
‫صد تا اسب رو از کشتارگاه نجات بدیم،

00:17:14.240 --> 00:17:15.283
‫به لطف بارب.

00:17:15.325 --> 00:17:16.659
...‫پس قرار بود

00:17:17.410 --> 00:17:19.537
‫به مزرعه بانینگ نقل مکان کنین؟

00:17:19.579 --> 00:17:20.663
‫نه.

00:17:20.705 --> 00:17:23.041
‫نه، برنامه اصلی این بود که می‌خواست

00:17:23.082 --> 00:17:25.793
‫مزرعه‌اش رو بفروشه
.و یه کمک مالی قابل توجه بکنه

00:17:26.544 --> 00:17:30.089
‫بعد یهویی، خدا رحمتش کنه،

00:17:30.673 --> 00:17:34.093
‫به فکرش رسید که کل ملکش رو اهدا کنه.

00:17:34.093 --> 00:17:35.762
‫پس دیروز باهاش حرف زدی؟

00:17:36.262 --> 00:17:37.513
‫اون تماس گرفت.

00:17:37.555 --> 00:17:40.683
‫می‌خواست قرار ملاقات
،دوشنبه‌مون رو ‫با وکیل‌هاش تایید کنه

00:17:41.184 --> 00:17:42.685
.تا همه چیز رسمی بشه

00:17:43.019 --> 00:17:44.896
‫نگران به نظر می‌رسی؟

00:17:45.480 --> 00:17:47.023
‫چیز غیرعادی‌ای بود؟

00:17:47.023 --> 00:17:49.233
‫بهم هشدار داد که مراقب برادرزاده‌اش باشم.

00:17:49.275 --> 00:17:50.401
‫کنی؟

00:17:50.985 --> 00:17:53.279
‫اون با تصمیم‌گیری‌هاش موافق نبود.

00:17:53.279 --> 00:17:55.990
‫ظاهرا مشکل عصبانیت داره

00:17:56.032 --> 00:17:58.159
‫یا یه جورایی خشنه.

00:17:58.910 --> 00:18:00.620
‫این حرف رو از قول من نقل نکنی.

00:18:01.162 --> 00:18:03.831
‫پس آخرین آرزوی باربارا برآورده نمی‌شه؟

00:18:05.625 --> 00:18:08.211
‫اینکه سازمان شما زمینش رو بگیره؟

00:18:08.878 --> 00:18:09.963
‫باید ببینیم.

00:18:09.963 --> 00:18:12.256
‫وکیلم می‌خواد اعتراض کنه به این دلیل که

00:18:12.298 --> 00:18:14.467
‫قصدش این بوده که اونو اهدا کنه.

00:18:15.551 --> 00:18:17.136
‫فکر می‌کنی شانسی داری؟

00:18:17.845 --> 00:18:20.431
‫گفت که این کار خیلی سخته که...

00:18:21.849 --> 00:18:23.101
‫اون کلمه چی بود؟

00:18:23.142 --> 00:18:25.812
.دستور لغو یک سند قانونی

00:18:26.312 --> 00:18:27.480
‫ولی تلاشمون رو می‌کنیم.

00:18:27.480 --> 00:18:28.856
‫پس به عبارت دیگه

00:18:29.273 --> 00:18:31.067
‫زمینش یه مدت طولانی درگیر می‌شه.

00:18:31.901 --> 00:18:34.153
‫حدس می‌زنم اوضاع حسابی بهم می‌ریزه.

00:18:34.821 --> 00:18:36.489
‫البته همین الان هم بهم ریخته.

00:18:40.451 --> 00:18:42.620
‫مرد منو از شارلوت برگردوندی.

00:18:42.662 --> 00:18:44.414
‫بعد حالا منو متهم به قتل می‌کنی؟!

00:18:44.414 --> 00:18:46.457
‫ما تو رو متهم به قتل نمی‌کنیم.

00:18:46.666 --> 00:18:48.126
‫رفیقت ایستون داره این کارو می‌کنه.

00:18:48.167 --> 00:18:49.877
‫باشه، ایستون داره دروغ می‌گه!

00:18:49.877 --> 00:18:51.713
‫آخرین بار کی با عمه‌ت حرف زدی؟

00:18:52.630 --> 00:18:53.798
‫یه هفته پیش.

00:18:53.798 --> 00:18:56.134
‫همون موقع از قصدش برای
اهدا کردن زمین بهت اطلاع داد‫؟

00:18:56.175 --> 00:18:58.177
من نمی‌دونستم چی تو سرش بوده

00:18:58.469 --> 00:19:00.430
‫تا اینکه امروز صبح با وکیلش صحبت کردم.

00:19:00.430 --> 00:19:02.306
‫به پیشنهاد خودتون.

00:19:02.348 --> 00:19:05.810
‫ایستون گفت ازش ‌خواستی
که ‫وصیت‌نامه جدید رو بدزده؟

00:19:05.852 --> 00:19:09.105
‫چرا باید ایستون اونو تو گوشیش داشته باشه
‫مگه اینکه ازش خواسته باشی این کارو بکنه؟

00:19:09.105 --> 00:19:10.273
‫نمی‌دونم، از خودش بپرس!

00:19:10.273 --> 00:19:11.482
‫ آدم کثیفیه، کارش همینه.

00:19:11.524 --> 00:19:15.611
‫اون گفت پنج ‫هزار دلار
خواستی بدی تا مشکل عمه‌ت رو حل کنه

00:19:16.070 --> 00:19:17.905
‫بازم می‌گم، داره دروغ می‌گه.

00:19:17.947 --> 00:19:21.617
.‫داره داستان می‌سازه...که خودشو تبرئه کنه

00:19:21.617 --> 00:19:23.411
‫اون کسیه که باید دنبالش بگردین.

00:19:23.453 --> 00:19:25.079
‫خب دیشب کجا بودی؟

00:19:26.080 --> 00:19:27.373
.من عذر موجه دارم

00:19:27.373 --> 00:19:28.583
‫این چیزی نبود که پرسیدم.

00:19:29.417 --> 00:19:30.460
.ولی بفرما

00:19:30.460 --> 00:19:32.378
‫عذر موجه‌ت چی بود؟
.پلیس شارلوت

00:19:32.420 --> 00:19:34.255
‫پس با یه افسر پلیس بودی؟

00:19:35.131 --> 00:19:36.924
یه چیزایی مصرف کرده بودم.

00:19:36.966 --> 00:19:40.094
‫شاید زیاده‌روی کردم
همون‌طور که معمولا می‌کنم و

00:19:40.636 --> 00:19:41.888
‫تهش سر از بازداشتگاه درآوردم.

00:19:41.929 --> 00:19:43.347
‫می‌تونین اینا رو باهاشون چک کنین.

00:19:43.389 --> 00:19:44.640
.اوه، مطمئن باش

00:19:44.640 --> 00:19:47.810
‫خب... ‫عمه‌ت قرار بود
.وکلا رو دوشنبه ملاقات کنه

00:19:48.060 --> 00:19:49.562
‫اگه اون سند رو امضا کنه...

00:19:49.604 --> 00:19:51.397
‫تو همه چی رو از دست می‌دی.

00:19:52.440 --> 00:19:54.275
‫به نظر می‌رسه برای اولین بار تو زندگیم

00:19:55.359 --> 00:19:56.611
‫زمان به نفع منه.

00:19:57.028 --> 00:19:58.696
‫شاید... شاید هم نه...

00:20:00.323 --> 00:20:02.700
‫وکلا همین الان دارن
.به وصیت‌نامه اعتراض می‌کنن

00:20:03.034 --> 00:20:04.785
‫اون هیچ‌وقت رسمی نشد، کلانتر.

00:20:04.785 --> 00:20:06.537
‫فکر می‌کنم برای آینده قابل پیش‌بینی

00:20:06.579 --> 00:20:08.372
ملک ‫درگیر مراحل قانونی می‌شه.

00:20:08.372 --> 00:20:09.624
‫کارمون تموم شد؟

00:20:09.624 --> 00:20:10.917
‫آره، گوشیتو روشن نگه‌دار.

00:20:10.958 --> 00:20:12.210
‫ سوالای زیادی داریم.

00:20:12.251 --> 00:20:13.920
‫دفتر یادداشتتو بده ببینم.

00:20:17.381 --> 00:20:19.133
‫بهتره جواب بدی کنی،

00:20:20.301 --> 00:20:21.469
‫چون منم.

00:20:24.096 --> 00:20:26.849
‫این یه شماره دیگه‌ست
.شماره‌ای که بهش زنگ زدم تا بیارمش اینجا

00:20:28.100 --> 00:20:29.393
‫چرا دو تا گوشی داری؟

00:20:29.936 --> 00:20:31.062
‫همین‌جوری.

00:20:31.437 --> 00:20:32.647
‫مگه جرمه؟

00:20:32.647 --> 00:20:35.024
‫نه، ولی دروغ گفتن به مقامات جرمه.

00:20:35.066 --> 00:20:37.360
‫یه نفر دیروز صبح
.از اون گوشی به عمه‌ت زنگ زده

00:20:37.360 --> 00:20:40.154
‫تو گفتی یه هفته‌ست ‫با عمه‌ت حرف نزدی.

00:20:40.446 --> 00:20:41.739
.حدود پنج دقیقه

00:20:42.323 --> 00:20:43.658
.آره، درسته

00:20:43.699 --> 00:20:44.951
.از دهنم پرید

00:20:45.368 --> 00:20:47.453
‫راجع به شام یکشنبه حرف زدیم.

00:20:47.787 --> 00:20:50.206
‫سوال دیگه‌ای داشتین
.باهام تماس بگیرین

00:20:50.248 --> 00:20:51.582
‫شماره منو داری، درسته؟

00:20:51.916 --> 00:20:53.125
‫هر دوتاش رو.

00:20:57.171 --> 00:21:00.174
مشکل اینه، اگه جایی که میگه بوده
.بهونه محکم و خوبیه

00:21:00.675 --> 00:21:02.385
.آره
‫از قبل برنامه‌ریزی شده بوده.

00:21:02.760 --> 00:21:04.553
‫مثل اینکه یه نفر رو استخدام کرده باشی

00:21:04.595 --> 00:21:06.263
‫تا از طرف تو قتلی رو مرتکب بشه.

00:21:11.560 --> 00:21:12.728
‫مدی چطوره؟

00:21:14.605 --> 00:21:15.731
‫اون خوبه.

00:21:16.065 --> 00:21:17.149
‫اون قویه.

00:21:17.984 --> 00:21:19.193
‫حال خودت چطوره؟

00:21:20.444 --> 00:21:22.029
‫خب، باورم نمی‌شه.

00:21:24.865 --> 00:21:27.076
‫بارب خیلی مهربون بود، فقط نمی‌دونم...

00:21:27.702 --> 00:21:30.162
‫نمی‌دونم چرا کسی بخواد بهش آسیب بزنه.

00:21:31.747 --> 00:21:32.748
.رایان

00:21:35.084 --> 00:21:36.711
‫جواب بده.
‫بفرما.

00:21:37.336 --> 00:21:38.462
‫اشکالی نداره.

00:21:43.718 --> 00:21:45.136
‫نوبت توئه.

00:21:45.928 --> 00:21:47.346
‫ببخشید.
‫بفرما.

00:21:47.388 --> 00:21:48.597
‫کلانتر وایز.

00:21:49.056 --> 00:21:50.099
.کلانتر

00:21:50.641 --> 00:21:52.101
‫کلانتر، منم کلیف ساندرز.

00:21:53.102 --> 00:21:55.354
‫یادته گفتی اگه چیزی پیش اومد بهتون زنگ بزنم؟

00:21:56.355 --> 00:21:57.398
‫خب...

00:21:58.107 --> 00:21:59.358
‫یه چیزی پیش اومده.

00:22:00.526 --> 00:22:03.154
‫همین که راه افتادم،
یه نفر شروع کرد به تیراندازی به طرفم

00:22:03.195 --> 00:22:04.822
‫از تو جنگل درست همونجا.

00:22:06.198 --> 00:22:08.159
‫من منحرف شدم و خوردم به حصار،

00:22:08.409 --> 00:22:10.703
‫و از اون طرف پریدم بیرون درست همونجا

00:22:10.703 --> 00:22:12.413
‫و شروع کردم به تیراندازی متقابل.

00:22:12.413 --> 00:22:14.373
این کارو کردم
‫تیراندازی متوقف شد.

00:22:15.708 --> 00:22:18.586
‫یه دقیقه یا دو دقیقه بعد
.یه ماشین تو راهروی ورودی روشن شد

00:22:18.878 --> 00:22:21.505
‫صدای اگزوزش اونقدر بلند بود که
.از یکی دو مایلی هم شنیده می‌شد

00:22:21.922 --> 00:22:23.007
‫حالت خوبه؟

00:22:24.341 --> 00:22:26.469
‫یه کم تکون خوردم ولی خوب می‌شم.

00:22:26.510 --> 00:22:28.679
‫فکر می‌کنی این ربطی به برادرزاده‌اش داره؟

00:22:28.679 --> 00:22:30.347
‫نمی‌تونم در این مورد نظری بدم.

00:22:30.890 --> 00:22:32.975
‫ولی جای تو بودم اینو دم دستم نگه می‌داشتم.

00:22:35.728 --> 00:22:36.854
‫بله قربان.

00:22:41.025 --> 00:22:44.737
‫خب، تو کنی رو از این موضوع آگاه می‌کنی
‫که وصیت‌نامه مورد اعتراض قرار گرفته

00:22:44.737 --> 00:22:47.114
‫و چند ساعت بعد
کسی رو که اعتراض کرده می‌کشن؟

00:22:48.032 --> 00:22:49.909
‫قطعا انگیزه کم ندارن.

00:22:50.326 --> 00:22:52.077
‫آره خب، خیلی عجولانه به نظر می‌رسه.

00:22:52.119 --> 00:22:54.914
‫کنی به نظرم آدم متفکری نیست.

00:22:55.289 --> 00:22:57.458
‫شرط می‌بندم اگه یه روز تعقیبش کنیم

00:22:57.500 --> 00:22:59.877
‫اونقدر مدرک بهمون می‌ده
.که بتونیم دستگیرش کنیم

00:23:00.628 --> 00:23:01.670
‫چرا این کارو نکنیم؟

00:23:02.046 --> 00:23:04.882
‫اون خارج از شهرستان زندگی می‌کنه،
‫خارج از حوزه قضایی ما.

00:23:06.884 --> 00:23:08.010
‫مگه اینکه...

00:23:11.764 --> 00:23:13.766
شارلوت، کارولینای جنوبی

00:23:23.359 --> 00:23:24.401
‫هی، بث.

00:23:26.237 --> 00:23:27.363
‫جاستین؟!

00:23:27.863 --> 00:23:28.948
‫خیلی وقته.

00:23:29.782 --> 00:23:30.866
‫آره.

00:23:31.367 --> 00:23:33.494
‫آخرین بار کی همدیگه رو دیدیم؟

00:23:33.494 --> 00:23:36.288
‫آها آره، همون روزی بود که ترکم کردی.

00:23:45.714 --> 00:23:49.969
دیگه چی، نزدیک 20 سال گذشته
و حالا اومدی دنبال یه لطف؟

00:23:50.010 --> 00:23:52.179
‫اگه مهم نبود درخواست نمی‌کردم.

00:23:53.013 --> 00:23:55.516
‫اصلا نمی‌تونم تو این فرصت کم
.یه تیم در اختیارت بذارم

00:23:55.557 --> 00:23:56.934
‫من فقط تو رو می‌خوام.

00:23:56.976 --> 00:23:58.560
‫این حرف رو قبلا هم شنیدم.

00:24:00.145 --> 00:24:02.606
‫من به حوزه قضایی تو نیاز دارم.

00:24:03.190 --> 00:24:05.442
‫من فقط تو حوزه شهرستان خودم اختیار دارم،

00:24:05.442 --> 00:24:08.362
‫ولی اگه بخشی از یه نیروی
...ضربت مشترک با اف‌بی‌آی باشم، خب

00:24:08.404 --> 00:24:10.698
‫اون موقع نیاز به اجازه از مافوقم دارم،

00:24:10.698 --> 00:24:11.949
‫که بهم نمی‌دن.

00:24:12.449 --> 00:24:13.450
‫باشه،

00:24:14.243 --> 00:24:15.828
‫حداقل کاری که می‌تونی بکنی چیه؟

00:24:16.412 --> 00:24:17.705
‫رسمی؟ هیچی.

00:24:18.831 --> 00:24:20.040
‫غیر رسمی؟

00:24:20.499 --> 00:24:22.584
‫نزدیک بیست ساله، جاستین.

00:24:23.669 --> 00:24:24.837
‫این مسئله شخصیه.

00:24:25.504 --> 00:24:27.589
‫یه زن خیلی خوب جونش رو از دست داده.

00:24:37.057 --> 00:24:38.183
‫چشمت بهش هست؟

00:24:38.225 --> 00:24:39.268
‫آره.

00:24:39.309 --> 00:24:40.602
‫چطور پیش بریم؟

00:24:41.103 --> 00:24:42.646
‫خیلی‌خب. آرپی،

00:24:42.646 --> 00:24:44.940
اون هیچ‌وقت تو رو ندیده
‫برو یه چی بخر،

00:24:45.274 --> 00:24:46.525
‫و حواست بهش باشه.

00:24:46.525 --> 00:24:50.446
‫امروز تنها روزیه ‫که باید کنی رو
در حال انجام یه کار ‫مجرمانه بگیریم.

00:24:50.904 --> 00:24:52.698
‫مکس، پیش ماشین بمون.

00:24:52.740 --> 00:24:54.199
‫نذار از نظرت دور بشه.

00:24:54.241 --> 00:24:55.409
‫فهمیدم رئیس.

00:24:58.203 --> 00:24:59.288
‫یه سودا.

00:25:09.465 --> 00:25:10.924
‫گفتی مسئله شخصیه؟

00:25:10.924 --> 00:25:12.009
‫آره.

00:25:12.342 --> 00:25:13.761
‫یکی از دوستای خانوادگیه.

00:25:13.802 --> 00:25:15.888
‫مربی سوارکاری دخترمه.

00:25:15.888 --> 00:25:17.473
...البته فامیل همسر سابقم

00:25:18.265 --> 00:25:19.516
‫اون قدیما.

00:25:19.767 --> 00:25:20.893
‫همسر سابق.

00:25:20.934 --> 00:25:21.935
‫اوه.

00:25:22.478 --> 00:25:23.937
تو و اِلی کِی از هم جدا شدین؟

00:25:23.979 --> 00:25:25.606
‫چند سال پیش.

00:25:26.732 --> 00:25:27.900
‫تقصیر من بود.

00:25:28.776 --> 00:25:29.902
‫حدس زدم.

00:25:31.695 --> 00:25:33.363
‫ازدواج کردی؟ بچه داری؟

00:25:33.655 --> 00:25:35.032
‫نه و قطعا نه.

00:25:35.073 --> 00:25:36.784
‫چی بگم؟ من یه جورایی

00:25:37.367 --> 00:25:38.619
‫کلیشه‌ام.

00:25:38.660 --> 00:25:39.995
‫با کارم ازدواج کردم.

00:25:40.913 --> 00:25:42.748
‫خب، می‌دونم که ما

00:25:42.956 --> 00:25:45.042
‫خیلی خوب از هم جدا نشدیم و...

00:25:45.083 --> 00:25:47.085
‫تو منو به خاطر یه زن دیگه

00:25:47.127 --> 00:25:48.837
‫تو روز تولدم ترکم کردی.

00:25:49.755 --> 00:25:51.089
‫خب، در دفاع از خودم بگم

00:25:51.131 --> 00:25:53.509
‫آخرش با همون زن ازدواج کردم.

00:25:54.009 --> 00:25:55.427
‫در دفاع از خودت.

00:25:56.261 --> 00:25:58.972
‫آره، منظورم اینه که
.همین‌جوری الکی ولت نکردم

00:26:00.265 --> 00:26:01.350
‫خب...

00:26:02.351 --> 00:26:03.393
‫متاسفم.

00:26:03.644 --> 00:26:05.896
.خودتو خیلی تحویل نگیر، کازانووا

00:26:05.938 --> 00:26:07.606
‫خیلی وقت پیش فراموشت کردم.

00:26:07.606 --> 00:26:10.025
‫فقط خواستم
.یه مدت حس بدی داشته باشی

00:26:10.025 --> 00:26:11.235
‫دارم.

00:26:11.276 --> 00:26:12.903
‫منظورم اینه که داشتم.

00:26:41.390 --> 00:26:42.432
‫ممنون.

00:26:44.184 --> 00:26:46.979
‫می‌خوای قبل ‫یا بعد از اینکه
روده‌هاتو درآوردم بگی کی هستی؟

00:26:48.564 --> 00:26:50.440
‫همون کسی که تو دعوای چاقو، اسلحه آورده.

00:26:50.482 --> 00:26:51.483
‫بندازش.

00:26:52.067 --> 00:26:53.277
‫گفتم بندازش!

00:26:54.403 --> 00:26:55.612
‫دست‌ها بالا رو دیوار.

00:27:00.575 --> 00:27:02.327
‫متهم داره فرار می‌کنه!
کدوم طرف؟

00:27:02.369 --> 00:27:04.121
‫شمال شرقی.
.شمال شرقی

00:27:04.121 --> 00:27:06.039
‫خیلی‌خب، سعی می‌کنیم جلوشو بگیریم.

00:27:20.304 --> 00:27:21.680
.تکون نخور

00:27:25.225 --> 00:27:26.518
‫بیا اینجا.

00:27:27.561 --> 00:27:28.812
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

00:27:28.854 --> 00:27:30.355
‫به نیروی کمکی نیاز داشتی.

00:27:30.355 --> 00:27:31.815
‫کی کنی رو زیر نظر داره؟

00:27:33.525 --> 00:27:34.943
‫کی کنی رو زیر نظر داره؟

00:27:35.736 --> 00:27:38.155
‫دیدم آرپی این یارو رو تعقیب می‌کنه
.و یه تصمیم آنی گرفتم

00:27:38.155 --> 00:27:39.906
‫تصمیم اشتباهی گرفتی. حالا برگرد،

00:27:39.948 --> 00:27:41.908
‫زود باشین، هر دوتون.
.من گرفتمش

00:27:44.536 --> 00:27:47.622
‫من کلانتر وایز هستم.
.اینم مامور ویژه ییتس از اف‌بی‌آ‌ی

00:27:47.664 --> 00:27:50.042
‫می‌خوایم در مورد
...معامله با کنی بانینگ صحبت کنیم

00:27:50.500 --> 00:27:52.586
‫ببین، اگه می‌خوای منو دستگیر کنی، بفرما.

00:27:52.627 --> 00:27:53.962
‫من چیزی برای گفتن ندارم.

00:27:54.755 --> 00:27:56.006
‫تو به جرم قتل دستگیر شدی.

00:27:56.048 --> 00:27:56.965
‫چی؟

00:27:57.340 --> 00:27:59.092
معاونم ‫دید که پول رد و بدل کردین

00:27:59.134 --> 00:28:01.094
‫برای خدماتت به‌عنوان یه آدمکش.

00:28:01.094 --> 00:28:02.763
‫چی؟ من آدمکش نیستم.

00:28:03.055 --> 00:28:05.348
‫پنج ثانیه فرصت داری
...منو متقاعد کنی که اشتباه می‌کنم

00:28:05.348 --> 00:28:06.850
‫چهار... سه... باشه، باشه.

00:28:06.850 --> 00:28:08.226
‫برای یه شرط‌بند کار می‌کنم.

00:28:08.518 --> 00:28:11.104
‫کنی اعتباری شرط بسته بود
.منم داشتم پولش رو وصول می‌کردم

00:28:11.354 --> 00:28:12.939
‫ چقدر پول می‌تونست برنده شده باشه؟

00:28:12.981 --> 00:28:14.149
‫پنج هزار دلار.

00:28:14.399 --> 00:28:15.567
‫پنج هزار دلار.

00:28:16.526 --> 00:28:18.487
‫اون یه مجرمه، فقط
.کسی نیست که دنبالش می‌گردیم

00:28:18.528 --> 00:28:19.613
‫خیلی‌خب، بریم.

00:28:24.159 --> 00:28:25.285
‫اون رفته!

00:28:25.327 --> 00:28:26.369
‫باید چیکار کنیم؟

00:28:27.621 --> 00:28:28.955
‫باید بریم دنبالش بگردیم.

00:28:40.133 --> 00:28:41.760
‫ماشین کنی برگشته خونه‌اش.

00:28:42.552 --> 00:28:43.678
‫اون تنهاست؟

00:28:44.262 --> 00:28:46.097
‫مطمئن نیستم، ولی ماشین دیگه‌ای نیست.

00:28:46.139 --> 00:28:47.432
‫با احتیاط پیش برید.

00:28:48.266 --> 00:28:49.309
‫بله قربان.

00:28:50.936 --> 00:28:52.270
‫متاسفم که از دستش دادم.

00:28:53.313 --> 00:28:54.397
‫اشکالی نداره.

00:28:55.106 --> 00:28:56.149
‫بریم پیداش کنیم.

00:29:24.636 --> 00:29:27.264
‫دارم می‌بینمش.
.رو صندلی نشسته و یه سوزن تو بازوشه

00:29:27.305 --> 00:29:29.307
مطمئن نیستم
.ولی فکر نکنم نفس بکشه

00:29:29.349 --> 00:29:30.350
‫باید چیکار کنم؟

00:29:33.853 --> 00:29:34.938
‫برو تو.

00:29:47.742 --> 00:29:48.827
‫اداره کلانتری!

00:29:48.827 --> 00:29:49.828
‫کنی!

00:30:12.642 --> 00:30:14.644
‫می‌دونم زمان‌بندی مشکوکه ولی

00:30:14.978 --> 00:30:18.231
‫متاسفانه، اووردوز
.یه اتفاق معمول تو این منطقه‌ست

00:30:18.440 --> 00:30:21.359
‫چقدر طول می‌کشه
تا جواب آزمایش سم‌شناسی بیاد؟

00:30:22.235 --> 00:30:24.446
‫به پزشکی قانونی می‌گم بذارنش تو اولویت.

00:30:24.487 --> 00:30:25.989
‫خب، خیلی عالی می‌شه.

00:30:26.239 --> 00:30:27.407
‫یکی بهت بدهکار شدم.

00:30:28.533 --> 00:30:30.535
‫خیلی بیشتر از یکی بهم بدهکاری، جاستین.

00:30:30.577 --> 00:30:32.871
قصد دارم دفعه بعد که
.اومدم کوهستان، پسش بگیرم

00:30:37.417 --> 00:30:38.626
‫این تقصیر تو نیست.

00:30:40.879 --> 00:30:42.464
‫یه تصمیم آنی گرفتی.

00:30:42.797 --> 00:30:44.466
‫خیلی بیشتر از اینا هم می‌گیری.

00:30:45.467 --> 00:30:46.593
‫بعضی‌هاشون درسته.

00:30:47.427 --> 00:30:48.636
‫بعضی‌هاشون نه.

00:30:53.975 --> 00:30:55.101
‫بریم خونه.

00:31:06.112 --> 00:31:07.113
‫خیلی‌خب.

00:31:07.364 --> 00:31:08.490
‫به نظر من...

00:31:09.157 --> 00:31:11.618
‫چهار تا سناریوی احتمالی وجود داره.

00:31:12.035 --> 00:31:14.579
‫یک... کنی تصادفا اوردوز کرده.

00:31:15.205 --> 00:31:17.832
‫که خیلی سوال‌ها برامون بی‌پاسخ می‌مونه.

00:31:18.333 --> 00:31:20.794
‫دو... اون می‌دونه که ما فهمیدیم

00:31:21.586 --> 00:31:23.505
‫واسه همین عمدا اوردوز کرده.

00:31:24.005 --> 00:31:27.342
‫سه... اون یه قاتل استخدام کرده
تا عمه‌اش و کلیف رو بکشه

00:31:27.801 --> 00:31:29.219
‫ولی پولشو نداده،

00:31:29.886 --> 00:31:32.263
‫واسه همین قاتل اون رو می‌کشه

00:31:32.263 --> 00:31:34.474
‫و کاری می‌کنه که به نظر برسه اوردوز کرده.

00:31:34.682 --> 00:31:36.059
‫یا چهار...

00:31:36.101 --> 00:31:37.977
‫یه نفر دیگه اون بیرون هست

00:31:39.687 --> 00:31:41.689
‫که انگیزه داره همه‌شون مُرده باشن.

00:31:42.273 --> 00:31:43.316
‫کی؟

00:31:44.567 --> 00:31:45.693
‫نمی‌دونم.

00:31:47.487 --> 00:31:49.280
‫بذارید نظر ایستون رو هم بپرسیم.

00:31:49.322 --> 00:31:50.406
‫آره. فهمیدم.

00:31:50.824 --> 00:31:52.033
‫و مکس...

00:31:52.534 --> 00:31:54.577
‫تو 48 ساعت آخر بارب رو بررسی کردی.

00:31:54.786 --> 00:31:57.455
‫صبح، دو هفته‌ی آخرش رو نگاه کن.

00:31:57.747 --> 00:31:58.790
‫بله قربان.

00:31:59.999 --> 00:32:01.167
‫ بریم بخوابیم.

00:32:04.045 --> 00:32:05.505
‫می‌خوای یه قهوه کوهستانی بگیریم؟

00:32:05.505 --> 00:32:06.589
‫نه، ممنون.

00:32:06.631 --> 00:32:08.049
‫فکر کنم بهتره برم بخوابم.

00:32:08.675 --> 00:32:09.843
.منم پشت سرت میام

00:32:10.510 --> 00:32:12.637
‫باشه. شب‌بخیر.
‫‫شب‌بخیر.

00:32:26.693 --> 00:32:29.195
‫سلام، معاون کاوینگتون تماس می‌گیره...

00:32:29.195 --> 00:32:30.196
‫دوباره.

00:32:30.864 --> 00:32:32.907
‫واقعا باید باهاتون
.درباره‌ی باربارا بانینگ صحبت کنم

00:32:32.949 --> 00:32:33.950
‫لطفا...

00:32:34.576 --> 00:32:36.119
‫خیلی واجبه که بهم زنگ بزنی.

00:32:36.160 --> 00:32:37.370
‫ شماره منو داری.

00:32:59.767 --> 00:33:01.644
به "کنتـاکی" خوش آمدیـد
زادگـاه ابـراهام لینـکن

00:33:05.565 --> 00:33:08.026
هشدار
منطقه ساخت و ساز

00:33:11.237 --> 00:33:13.364
مجتمع بازنشستگی سامر کانیون
‫این اصلا منطقی نیست، مرد.

00:33:14.449 --> 00:33:15.617
‫کنی اوردوز کرده؟

00:33:18.119 --> 00:33:20.788
‫یعنی، اون قبلا اینجوری بود، ولی دیگه نه

00:33:21.706 --> 00:33:22.749
‫مطمئنی؟

00:33:23.082 --> 00:33:25.084
‫آره، آره مرد. یارو...

00:33:25.627 --> 00:33:28.671
‫یعنی ام... ‫ در این مورد خیلی هم
،ادای آدمای مقدس رو در می‌آورد

00:33:28.713 --> 00:33:29.922
‫باور کن، امتحان کردم.

00:33:29.922 --> 00:33:31.257
‫خودکشی چی؟

00:33:33.551 --> 00:33:34.719
‫امکان نداره.

00:33:35.386 --> 00:33:37.597
‫یارو خیلی از خود راضی بود.

00:33:37.805 --> 00:33:40.516
‫نه، مخصوصا اگه
.شانسی برای پول درآوردن داشت

00:33:41.142 --> 00:33:43.186
‫دیروز مطمئن بودی کار خودشه.

00:33:43.436 --> 00:33:45.563
‫خب، دیروز جسابی نشئه بودم، مرد.

00:33:46.439 --> 00:33:48.858
‫باشه، برام مهم نیست.
چرا نظرت عوض شد؟

00:33:48.900 --> 00:33:49.942
‫کنی.

00:33:50.234 --> 00:33:52.320
‫ درست بعد از اینکه
.با کلانتر حرف زدم، بهم زنگ زد

00:33:52.320 --> 00:33:53.613
‫خیلی عصبی بود، می‌دونی؟

00:33:53.654 --> 00:33:55.448
‫می‌گفت اون پول برای آدمکش نبوده،

00:33:55.823 --> 00:33:57.200
‫برای وکیل می‌خواسته.

00:33:57.992 --> 00:33:58.993
‫‫برای چی؟

00:33:59.452 --> 00:34:01.704
‫می‌خواست ادعا کنه که
.خانم بی عقلش رو از دست داده

00:34:01.704 --> 00:34:03.790
‫می‌خواست با تغییرات وصیت‌نامه بجنگه.

00:34:04.207 --> 00:34:06.542
‫همون "مشکلی" بود
.که درباره‌اش حرف می‌زد

00:34:06.584 --> 00:34:07.752
‫ظاهرا.

00:34:09.253 --> 00:34:11.089
‫می‌تونم... می‌تونم الان برم، مرد؟

00:34:12.590 --> 00:34:13.758
‫آخرین خبر چیه؟

00:34:13.758 --> 00:34:15.968
معلوم شده ‫کنی
همون روز با یه وکیل تماس گرفته

00:34:15.968 --> 00:34:17.804
‫که یه نسخه از
.وصیت‌نامه عمه‌اش به دستش رسیده

00:34:17.804 --> 00:34:19.138
و مطمئن شدم که

00:34:19.764 --> 00:34:22.058
‫به کنی گفته که
.یه حق‌الوکاله‌ی پنج هزار دلاری گرفته

00:34:22.642 --> 00:34:24.185
‫پس برای آدمکش نبوده؟

00:34:24.769 --> 00:34:26.187
‫چرا کنی بهمون نگفت

00:34:26.229 --> 00:34:27.563
‫چرا به اون پول نیاز داشته؟

00:34:28.523 --> 00:34:30.400
‫یعنی، ادعا می‌کرد که ایستون دروغگوئه،

00:34:30.441 --> 00:34:32.902
‫و اینکه اصلا نمی‌دونسته
از وصیت‌نامه حذف شده، درسته؟

00:34:32.944 --> 00:34:35.238
‫شاید نمی‌خواسته تو یه دروغ گیر بیفته

00:34:35.238 --> 00:34:37.573
‫و خودشو گناهکارتر نشون بده
.در حالی که واقعا نیست

00:34:38.199 --> 00:34:41.452
‫پس احتمالا کنی به طور اتفاقی اوردوز کرده.

00:34:42.662 --> 00:34:43.996
‫ارزشش رو داشته باشه یا نه،

00:34:44.038 --> 00:34:46.332
‫ایستون مطمئنه که این کارو نکرده.

00:34:47.083 --> 00:34:50.336
‫چه کسی از قتل باربارا، کنی،

00:34:50.378 --> 00:34:52.421
‫و تقریبا کلیف سود می‌بره؟

00:34:53.840 --> 00:34:56.551
‫اگر هیچ‌کس ادعای قانونی روی اون زمین
نداشته باشه، چه اتفاقی میفته؟

00:34:58.177 --> 00:35:00.012
‫شهرستان اونو به حراج می‌ذاره.

00:35:01.931 --> 00:35:03.933
‫اون شرکت بزرگ کشاورزی چی؟

00:35:03.933 --> 00:35:06.352
‫می‌دونی، همونی که اوک گفت
اول ‫قرار بوده به اون بفروشه؟

00:35:07.270 --> 00:35:09.063
‫یا اوک، که می‌خواسته بخره؟

00:35:10.439 --> 00:35:12.066
‫واقعا که فکر نمی‌کنی...

00:35:15.486 --> 00:35:16.487
‫نمی‌دونم.

00:35:17.530 --> 00:35:19.365
‫من میرم پناهگاه اسب‌ها

00:35:20.366 --> 00:35:22.660
‫ببینم کلیف در این مورد چی میگه.

00:35:23.619 --> 00:35:24.662
‫مکس کجاست؟

00:35:24.704 --> 00:35:26.205
‫هیچ نمی‌دونم.
،همین الان بهم پیام داد

00:35:26.247 --> 00:35:27.665
‫گفت یکم دیر می‌رسه.

00:35:41.470 --> 00:35:42.555
‫کجا بودی؟

00:35:42.763 --> 00:35:43.890
‫لوییزویل.

00:35:44.390 --> 00:35:45.433
‫کنتاکی؟

00:35:45.600 --> 00:35:46.851
‫تمام شب رانندگی کردم.

00:35:47.560 --> 00:35:48.853
‫اونجا چیکار می‌کردی؟

00:35:49.353 --> 00:35:51.439
...‫هوم... هیچی... فقط

00:35:52.398 --> 00:35:53.900
.دنبال حل پرونده‌مون

00:36:01.824 --> 00:36:04.619
‫  کارت کارآگاه ‌ای.‌جی تو وسایل باربارا.

00:36:05.161 --> 00:36:07.455
‫چند تا پیغام براش گذاشتم، ولی جواب نداد.

00:36:07.455 --> 00:36:08.998
‫معلوم شد دلیل موجهی داشته.

00:36:09.040 --> 00:36:11.042
‫چه دلیلی؟
‫‫مُرده.

00:36:12.335 --> 00:36:16.088
‫صبح روز بعد از قتل بارب
.تو خونه‌اش خفه شده

00:36:16.505 --> 00:36:19.216
‫امکان نداره این یه تصادف باشه.
‫نه، نبوده.

00:36:19.216 --> 00:36:20.885
‫طبق چیزایی که تونستم سر هم کنم،

00:36:20.885 --> 00:36:23.971
‫بارب می‌خواسته قبل از اینکه مزرعه‌اش
،رو ببخشه تحقیقات درست و حسابی بکنه

00:36:24.013 --> 00:36:26.641
‫برای همین کارآگاه خصوصی استخدام
.کرده تا درباره‌ی خیریه تحقیق کنه

00:36:26.682 --> 00:36:28.142
‫هیچ می‌دونی چی فهمیده؟

00:36:28.559 --> 00:36:30.770
‫اینکه کلیف ساندرز یه کلاهبرداره.

00:36:32.813 --> 00:36:35.066
‫بارب این آدرس لکسینگتون رو نوشته بود.

00:36:35.107 --> 00:36:37.735
‫معلوم شد قراره اونجا
.یه مجتمع بازنشستگی ساخته بشه

00:36:38.235 --> 00:36:40.404
‫هنوزم نمی‌فهمم این چه ربطی به کلیف داره.

00:36:40.404 --> 00:36:42.156
‫اون زمین رو به اون سازنده فروخته.

00:36:43.240 --> 00:36:45.201
.‫در اصل، قبلش یه پناهگاه اسب بوده

00:36:45.242 --> 00:36:47.244
‫ولی طبق گفته‌ی کسی که
،باهاش تلفنی حرف زدم

00:36:47.286 --> 00:36:48.829
‫هیچ اسبی اونجا نبوده.

00:36:48.954 --> 00:36:50.081
‫باشه.

00:36:51.040 --> 00:36:55.878
‫خب، اون زمین چند سال قبل توسط
.یه پیرزن به خیریه‌اش اهدا شده بود

00:36:55.920 --> 00:36:58.798
‫و بعد از اینکه اون زن
،تحت شرایط مشکوکی فوت کرده

00:36:58.839 --> 00:37:00.257
‫ زمین رو میلیون‌ها دلار فروخته.

00:37:00.299 --> 00:37:02.385
‫چقدر شرط می‌بندی که اون تماس تلفنی

00:37:02.426 --> 00:37:04.011
‫که روز قتلش با کلیف داشته،

00:37:04.053 --> 00:37:06.013
‫هیچ ربطی به امضای سند نداشته.

00:37:06.847 --> 00:37:08.349
‫و قرار نبوده این اتفاق بیفته

00:37:08.349 --> 00:37:10.309
‫و اون می‌خواسته کلاهبرداریش رو رو کنه.

00:37:10.309 --> 00:37:13.771
‫پس هم اونو می‌کشه هم کارآگاه رو
،نه فقط برای اینکه ساکت بمونه

00:37:13.771 --> 00:37:15.690
‫بلکه برای اینکه
ادعاش رو نسبت به مزرعه حفظ کنه؟

00:37:15.731 --> 00:37:16.816
‫دقیقا.

00:37:17.608 --> 00:37:19.110
‫و شاید کنی رو هم کشته.

00:37:19.402 --> 00:37:21.195
‫کلانتر داره میره سمت پناهگاه.

00:37:21.821 --> 00:37:23.823
‫شاید الان اونجا باشه.
‫‫باید بهش بگیم!

00:37:23.864 --> 00:37:24.865
‫آره.

00:37:31.831 --> 00:37:32.832
...آه

00:37:33.499 --> 00:37:34.708
‫نمی‌فهمم.

00:37:35.709 --> 00:37:38.462
‫می‌دونی، آدم‌هایی مثل کنی
.همیشه اوردوز می‌کنن

00:37:39.422 --> 00:37:42.425
‫چی باعث شده انقدر مشکوک بشی
که این ممکنه یه پرونده قتل باشه؟

00:37:43.175 --> 00:37:44.260
‫زمان‌بندی.

00:37:44.885 --> 00:37:46.929
‫ولی امیدوارم گزارش سم‌شناسی

00:37:46.971 --> 00:37:48.514
‫یه کم روشنش کنه.

00:37:50.266 --> 00:37:53.060
‫خب، در ضمن من وینی رو
.نزدیک خودم نگه می‌دارم

00:37:53.644 --> 00:37:56.230
‫داشتن تنها ادعای قانونی نسبت به مزرعه

00:37:56.605 --> 00:37:58.566
‫احتمالا منو به یه هدف بزرگتر تبدیل کرده.

00:38:00.651 --> 00:38:01.694
‫درسته.

00:38:02.403 --> 00:38:04.655
‫تو تنها ادعای قانونی رو داری.

00:38:06.323 --> 00:38:09.326
‫تو گفتی آدم‌هایی مثل کنی
.همیشه اوردوز می‌کنن

00:38:09.326 --> 00:38:10.327
‫آره؟

00:38:11.745 --> 00:38:13.289
‫فکر کردم قبلا هیچ وقت ندیدیش.

00:38:13.998 --> 00:38:16.333
‫فقط دارم طبق چیزایی که بارب
.درباره‌اش بهم گفت، حرف می‌زنم

00:38:16.375 --> 00:38:18.586
‫اینکه چرا نمی‌خواست
.مزرعه‌اش رو برای اون بذاره

00:38:20.129 --> 00:38:21.213
‫ببخشید.

00:38:23.424 --> 00:38:24.508
‫هی، بث.

00:38:26.510 --> 00:38:27.636
‫چیزی گیر آوردی؟

00:38:28.679 --> 00:38:30.389
‫آره، آزمایش سم‌شناسی کنی.

00:38:30.389 --> 00:38:32.725
‫اون به‌خاطر دارویی به اسم زایلازین مُرده.

00:38:33.225 --> 00:38:35.477
‫اسم خیابونی هم داره؟
‫ترانک.

00:38:35.477 --> 00:38:36.979
‫آرام‌بخش اسب‌ه.

00:38:37.021 --> 00:38:39.148
‫راستش تو شهر
.داره تبدیل به یه مشکل واقعی میشه

00:38:39.315 --> 00:38:41.442
‫پس کنی به طور اتفاقی اوردوز کرده.

00:38:41.483 --> 00:38:42.568
‫بعیده.

00:38:42.610 --> 00:38:44.195
‫چرا اینو میگی؟

00:38:44.195 --> 00:38:47.072
‫اونقدر تو بدنش بوده که
.یه اسب واقعی رو هم بکشه

00:38:47.364 --> 00:38:49.200
‫این یا خودکشی بوده یا قتل.

00:38:51.952 --> 00:38:53.245
‫اسم بالینی‌اش چیه؟

00:38:53.662 --> 00:38:54.788
‫زایلازین.

00:38:58.000 --> 00:38:59.126
،‫پس مرگ کنی

00:38:59.919 --> 00:39:01.378
‫رسما یه حادثه‌ست.

00:39:01.962 --> 00:39:03.839
‫جاستین، همین الان گفتم که اینطور نیست.

00:39:03.881 --> 00:39:06.675
‫فقط خوشحالم که ربطی
.به اتفاقی که برای عمه‌اش افتاده نداشته

00:39:06.926 --> 00:39:09.845
‫چیزی هست که نمی‌تونی بلند بگی؟
‫آره.

00:39:10.387 --> 00:39:13.182
‫مطمئن شو همون چیزی که الان
.بهم گفتی رو به معاون‌هام هم بگی

00:39:13.182 --> 00:39:15.351
‫ممنون.
.اوه، اوه

00:39:22.358 --> 00:39:24.276
‫فکر نکنم بذاری جواب بدم.

00:39:25.569 --> 00:39:28.781
‫چرا اسلحه و گوشیت رو پرت نمی‌کنی طرف من؟

00:39:29.823 --> 00:39:31.450
‫کلیف، مجبور نیستی این کارو بکنی.

00:39:31.742 --> 00:39:32.785
‫اوه،

00:39:33.118 --> 00:39:34.703
‫فکر کنم هر دومون می‌دونیم که از اون

00:39:34.703 --> 00:39:36.956
‫نقطه‌ی بی‌بازگشت معروف رد شدم، کلانتر.

00:39:39.625 --> 00:39:40.793
‫چرا این کارو کردی؟

00:39:42.461 --> 00:39:44.338
‫یه سری چیزا درباره‌م پیدا کرده بود.

00:39:44.880 --> 00:39:47.007
‫پس واقعا کسی بهت شلیک نکرد، ها؟

00:39:48.217 --> 00:39:50.302
‫مجبور بودم حواست رو پرت کنم سمت کِنی

00:39:51.553 --> 00:39:55.224
‫راستش، خیلی شانسی بود که
.تونستم بدون اینکه منو بگیری، بکشمش

00:39:56.517 --> 00:39:58.227
.دیگه حرفمو تکرار نمی‌کنم

00:39:59.061 --> 00:40:00.396
.‫اسلحه رو بنداز طرفم

00:40:00.854 --> 00:40:01.939
‫و گوشی رو.

00:40:02.898 --> 00:40:04.525
‫معاون‌هام می‌دونن کجام.

00:40:05.651 --> 00:40:08.195
‫به راحتی می‌تونن
.این ماجرا رو کنار هم بذارن

00:40:11.365 --> 00:40:12.449
.در نهایت

00:40:13.534 --> 00:40:14.827
‫ولی نه قبل از اینکه من...

00:40:14.868 --> 00:40:16.662
‫تو یه ساحل قشنگ یه جایی

00:40:16.704 --> 00:40:18.539
‫تو یه کشور خیلی دور

00:40:18.914 --> 00:40:20.874
‫بدون معاهده استرداد باشم.

00:40:23.502 --> 00:40:25.838
‫امروز خیلی طرفدار پیدا کردی.

00:41:30.944 --> 00:41:32.112
‫آه!

00:41:42.456 --> 00:41:44.208
"برای هر چیز زمانی‌ست"

00:41:44.458 --> 00:41:47.419
".و برای هر مقصدی در زیر آسمان، وقتی"

00:41:48.503 --> 00:41:50.088
...زمانی برای تولد"

00:41:50.505 --> 00:41:51.965
".و زمانی برای مرگ

00:41:54.134 --> 00:41:57.930
زمانی برای کاشتن و زمانی"
" برای کندن ‫آنچه کاشته شده‌ست.

00:41:58.931 --> 00:42:00.349
"...زمانی برای کشتن"

00:42:00.599 --> 00:42:02.643
"و زمانی... برای التیام"

00:42:03.810 --> 00:42:05.479
‫اون عاشق بلو ریج بود.

00:42:05.979 --> 00:42:07.814
‫می‌خواست که ما شفا پیدا کنیم.

00:42:09.233 --> 00:42:10.776
‫تو براش عدالت رو آوردی.

00:42:14.947 --> 00:42:16.073
‫همه‌مون آوردیم.