WEBVTT

00:00:17.809 --> 00:00:19.519
‫خب، اَن سنت مری

00:00:19.519 --> 00:00:23.815
‫آدرس، خیابان دوپانت ۳۸۶،
‫آپارتمان ۶ اف

00:00:24.607 --> 00:00:27.068
‫شغل، استاد شعر بازنشسته

00:00:27.068 --> 00:00:30.196
‫- اوهوم
‫- و مدلین سنت مری

00:00:30.196 --> 00:00:32.282
‫با همین آدرس

00:00:32.282 --> 00:00:34.701
‫شغل، پیک دوچرخه

00:00:35.243 --> 00:00:38.913
‫مدلین نوه‌تون هم هست

00:00:39.414 --> 00:00:41.833
‫و شما می‌خواید که روندِ به‌عهده‌گیریِ

00:00:41.833 --> 00:00:43.626
سرپرستی‌شون رو شروع کنید؟

00:00:45.253 --> 00:00:47.714
‫یعنی می‌خواید نوه‌ی بالغ خودتون رو

00:00:47.714 --> 00:00:49.299
‫به سرپرستی بگیرید تا

00:00:49.299 --> 00:00:51.968
‫به‌طور قانونی دختر خودتون باشن؟

00:00:51.968 --> 00:00:52.969
‫درستـه

00:00:54.804 --> 00:00:56.056
‫از کی اینجا زندگی می‌کنید؟

00:00:56.056 --> 00:00:57.640
‫از سال ۱۹۷۲

00:01:01.811 --> 00:01:03.313
‫طبق قانون تنظیم اجاره

00:01:04.564 --> 00:01:06.691
‫بله، که طبق اجاره‌نامه...

00:01:06.733 --> 00:01:08.902
‫خونه‌تون می‌تونه فقط به

00:01:08.902 --> 00:01:12.113
‫همسر یا فرزند منتقل بشه، درستـه؟

00:01:12.113 --> 00:01:14.032
‫درغیر این‌صورت مبلغ اجاره ممکنـه

00:01:14.032 --> 00:01:16.242
‫به قیمت حال‌حاضر بازار افزایش پیدا کنه

00:01:16.242 --> 00:01:19.037
‫نمی‌دونم. باید بررسی کنم

00:01:30.757 --> 00:01:33.426
‫پس در این صورت به‌گمونم بهتره که

00:01:33.426 --> 00:01:35.929
‫کارهای اداری فرزندخوندگی رو شروع کنیم

00:01:39.891 --> 00:01:42.310
« پوکر فیس »

00:01:43.353 --> 00:01:45.230
‫« فصل دوم - قسمت نهم »
‫« اجاره‌‌نامه‌ی جدیدی برای مرگ »

00:01:45.271 --> 00:01:46.314
‫سه ماه

00:01:46.314 --> 00:01:47.816
‫چرا باید ۳ ماه طول بکشه؟

00:01:47.816 --> 00:01:50.193
اگه رشوه نمی‌دادم،
خیلی طولانی‌تر می‌شد

00:01:50.193 --> 00:01:51.986
‫معمولاً ۶ ماهی طول می‌کشه

00:01:51.986 --> 00:01:53.154
‫امشب کِی میای خونه؟

00:01:53.154 --> 00:01:54.405
‫- ۶ و نیم
‫- خب...

00:01:54.405 --> 00:01:56.407
‫دوباره واسه مسابقه‌ی «مخاطره!» دیر نکنی

00:01:56.407 --> 00:01:57.492
‫بیخیال مامان‌جون

00:01:57.492 --> 00:01:59.327
‫دیشب یه کامیون وافل طرف رو زیر گرفت

00:01:59.327 --> 00:02:00.745
‫از اون اتفاقای نادره

00:02:00.787 --> 00:02:03.540
‫هی آتو. نظرت چیه چراغ‌های راهرو رو
درست کنی؟

00:02:03.540 --> 00:02:05.208
‫تو هم نظرت چیه با این شندرغازی که

00:02:05.208 --> 00:02:06.793
‫واسه این آپارتمان مجلل میدی

00:02:06.793 --> 00:02:07.752
‫بری به جهنم؟

00:02:07.752 --> 00:02:09.629
‫می‌دونی واسه این خونه
‫از امثالِ من چقدر می‌گرفتن؟

00:02:09.629 --> 00:02:11.923
‫خب، قانون تنظیم اجاره خیلی عوضیـه، نه؟

00:02:11.965 --> 00:02:15.301
‫باید عوضی باشی تا همچین قانون عوضی‌واری رو
‫بفهمی، پیر خرفت

00:02:24.435 --> 00:02:25.436
‫اوه

00:02:26.479 --> 00:02:29.232
‫اوه، بفرمایید لطفاً

00:02:29.274 --> 00:02:31.734
‫خب، بهترینشـه

00:02:32.402 --> 00:02:35.363
‫- شما برش دارید
‫- نه خواهش می‌کنم. استدعا دارم

00:02:36.447 --> 00:02:38.783
‫همون آلویی رو از بین میوه‌ها برداشتم که

00:02:38.783 --> 00:02:41.536
‫احتمالاً چشم تو واسه صبحونه
‫دنبالش بود

00:02:44.080 --> 00:02:45.540
‫فدای سرت

00:02:46.207 --> 00:02:47.792
‫بهش می‌خوره خوشمزه باشه

00:02:48.168 --> 00:02:50.753
‫خیلی شیرین و خیلی هم خنک

00:02:51.337 --> 00:02:53.590
‫ویلیام کارلوس ویلیامز واقعاً عوضی بوده

00:02:54.174 --> 00:02:56.342
‫آلوی یکی رو دزدیده و
‫بعد درموردش شعر گفته؟

00:02:57.635 --> 00:03:00.847
‫آره. آدم کثافتی بود

00:03:04.142 --> 00:03:05.977
‫«کله‌گاوی گُنده» یکی از القاب

00:03:05.977 --> 00:03:07.896
‫این رئیس جمهورِ اواخر قرن ۱۹ بوده

00:03:07.896 --> 00:03:09.230
‫گروور کلیولند چه کسی بود؟

00:03:09.230 --> 00:03:11.399
‫گروور کلیولند.
‫واسه هزار دلار خوبـه

00:03:11.399 --> 00:03:13.902
‫- برگردیم پیش شما
‫- ۱۰۰۰ تا کافیـه

00:03:14.277 --> 00:03:16.279
‫حرف «ر» را از انبوه‌ سنگ‌های

00:03:16.279 --> 00:03:19.365
‫مسیر پیاده‌روی حذف کنید و
‫بی‌هدف پرسه بزنید

00:03:19.365 --> 00:03:20.992
‫مامان‌جون، حالت خوبه؟

00:03:21.743 --> 00:03:23.494
‫بعد از این چی ببینیم؟

00:03:24.412 --> 00:03:25.580
‫«مایکل کلیتون»

00:03:25.580 --> 00:03:28.208
‫مامان‌جون، همیشه میگی مایکل کلیتون ببینیم

00:03:30.668 --> 00:03:32.670
‫فیلمش حرف نداره

00:03:32.670 --> 00:03:33.630
‫نوا اسکوشیا چیست؟

00:03:33.630 --> 00:03:34.839
‫درستـه

00:03:37.133 --> 00:03:40.845
« دو هفته بعد »

00:03:40.845 --> 00:03:43.806
‫من اون آدمی نیستم که باید بکشیش.
‫اون آدمی‌ام که می‌خریش

00:03:43.806 --> 00:03:46.517
‫یعنی این‌قدر کور شدی که
نمی‌بینی من کی‌ام؟

00:03:46.517 --> 00:03:48.895
‫من آسون‌ترین قسمت این مشکل کوفتیتم و

00:03:48.895 --> 00:03:50.563
‫اون‌وقت می‌خوای من رو بکشی؟

00:03:50.605 --> 00:03:52.774
‫نمی‌دونی من کی‌ام؟
‫من حلال مشکلاتم

00:03:54.692 --> 00:03:57.362
‫...از بلند کردن جنس‌های مغازه‌ها بگیر تا
‫تسلیم کردنِ مجلس،

00:03:57.362 --> 00:03:58.613
‫اون‌وقت می‌خوای من رو بکشی؟

00:04:00.281 --> 00:04:02.325
‫مشکلی پیش اومده مدی؟

00:04:02.325 --> 00:04:04.077
‫نه، مشکلی نیست

00:04:04.410 --> 00:04:07.330
‫فقط می‌خوام... فیلم رو ببینم

00:04:07.330 --> 00:04:09.290
‫خیلی فیلم چرتیـه

00:04:09.290 --> 00:04:10.625
‫فقط حرف می‌زنن

00:04:10.625 --> 00:04:12.919
‫اصلاً نمی‌تونم داستانش رو دنبال کنم

00:04:12.919 --> 00:04:15.004
‫خب تو فیلم حرف می‌زنن

00:04:15.463 --> 00:04:17.173
‫دلیل دیگه‌ش هم اینـه که توجه نمی‌کنی

00:04:17.173 --> 00:04:19.092
‫- آخه...
‫- دخترا...

00:04:19.092 --> 00:04:20.927
‫خواهش می‌کنم

00:04:20.969 --> 00:04:22.387
‫اشکالی نداره

00:04:22.929 --> 00:04:24.055
‫فقط یه فیلمـه دیگه

00:04:24.722 --> 00:04:27.225
‫- یه لحظه
‫- همه‌چی مرتبـه؟

00:04:27.642 --> 00:04:29.018
‫بدجور بفنا رفتی

00:04:29.018 --> 00:04:30.395
‫چیه؟

00:04:30.770 --> 00:04:31.980
‫بفنا رفتی

00:04:39.070 --> 00:04:40.571
‫باید یه کاری واسم بکنی

00:05:13.396 --> 00:05:14.981
‫وای مدی

00:05:14.981 --> 00:05:17.275
‫تو هم امروز می‌خوای
‫لباس‌های حساست رو بشوری؟

00:05:20.236 --> 00:05:23.656
‫باید این پرونده رو بردارم؟

00:05:24.407 --> 00:05:25.700
‫توش رو نگاه کنم؟

00:05:26.200 --> 00:05:28.161
‫یعنی چی می‌تونه داخلش باشه؟

00:05:28.202 --> 00:05:29.495
‫سرنخ‌های مسابقه‌ی «مخاطره!»؟

00:05:30.079 --> 00:05:32.165
‫اسم تو کیت فورستر نیست

00:05:32.165 --> 00:05:33.374
‫آملیا پیکـه

00:05:33.833 --> 00:05:36.169
‫تو دروغگو و خلافکاری

00:05:39.172 --> 00:05:41.132
‫چندتا تیکه کاغذ هیچوقت نمی‌تونن

00:05:41.132 --> 00:05:43.801
کلِ ذات یه آدم رو نشون بدن

00:05:44.427 --> 00:05:47.013
‫ذات تو اصلاً برام مهم نیست

00:05:47.013 --> 00:05:48.890
‫سابقه‌ی زندانت برام مهمـه

00:05:48.890 --> 00:05:51.392
‫و همچنین سه تا حکم جلبی که
‫برات صادر شده

00:05:52.018 --> 00:05:54.562
‫قبول کن دیگه.
دنبالِ آپارتمان مامان‌جونم با

00:05:54.562 --> 00:05:56.272
‫قانون تنظیم اجاره‌ی مُفتشی

00:05:57.732 --> 00:06:00.485
‫وقتی به مامان‌جونت نگاه می‌کنم،

00:06:01.652 --> 00:06:03.738
‫ذهنیت زیبا و...

00:06:04.822 --> 00:06:06.657
‫فوق‌العاده‌ش و

00:06:07.116 --> 00:06:10.578
‫ظرفیت بی‌حد و حصرش از
‫لذت‌هاش رو می‌بینم

00:06:11.204 --> 00:06:13.790
‫و راستش رو بخوای وقتی می‌بینم که تو

00:06:13.790 --> 00:06:15.792
‫به اون فقط مثل یه...

00:06:16.417 --> 00:06:20.338
‫آپارتمان قشنگ و
‫ارزون نگاه می‌کنی،

00:06:20.380 --> 00:06:22.173
‫نگرانم می‌کنه

00:06:22.215 --> 00:06:23.716
‫مزخرفات رو باور نمی‌کنم

00:06:23.716 --> 00:06:25.176
‫تو یه کلاه‌بردار تموم‌عیاری

00:06:25.176 --> 00:06:28.513
‫همین‌حالا همه‌چی رو تموم می‌کنی و
‫پات رو از این شهر می‌ذاری بیرون

00:06:28.513 --> 00:06:29.639
‫وگرنه؟

00:06:30.014 --> 00:06:33.226
‫مطمئنم که اداره‌ی آگاهی مینه‌سوتا

00:06:33.226 --> 00:06:35.520
‫خیلی خوشحال میشه که جات رو بدونه

00:06:53.663 --> 00:06:55.415
‫به‌نظرت تهدید کردن کسی که

00:06:56.290 --> 00:06:59.919
‫همچین پرونده‌ای داره،
‫کار عاقلانه‌ایـه؟

00:07:01.421 --> 00:07:04.841
‫تو نه می‌دونی من کی‌ام و
‫نه می‌دونی چی‌کار کردم و

00:07:05.883 --> 00:07:08.761
‫چه کارهایی می‌تونم بکنم

00:07:18.312 --> 00:07:21.315
‫نزدیک مامان‌جونم نمیشی

00:07:28.072 --> 00:07:29.490
‫ای وای

00:07:29.490 --> 00:07:31.909
‫عجب خشک‌کنی داره

00:07:31.909 --> 00:07:33.578
‫گورت رو از این شهر گم می‌کنی

00:07:34.745 --> 00:07:37.540
‫باشه، تو بُردی.
‫من میرم

00:07:37.540 --> 00:07:40.585
‫اما میشه فقط یه چندروز بهم وقت بدی تا
‫باهاش خداحافظی کنم؟

00:07:41.043 --> 00:07:44.338
‫می‌خوام یواش‌یواش احساسات اَن رو
خدشه‌دار کنم

00:07:45.131 --> 00:07:46.632
‫می‌تونم یه روز بهت فرصت بدم

00:08:57.537 --> 00:08:59.830
‫گفتی تا ساعت ۳ تمومش می‌کنی،
‫الان ۳ و ۵ دقیقه‌ست

00:08:59.830 --> 00:09:01.582
‫این‌قدر لفتش نده

00:09:02.708 --> 00:09:03.960
‫باشه. باشه

00:09:04.669 --> 00:09:07.046
‫چندتا لباس تو ماشین لباسشویی دارم

00:09:07.046 --> 00:09:08.339
‫میشه واسم بیاری‌شون بیرون؟

00:09:08.339 --> 00:09:10.258
‫من لباسای کوفتیت رو نمی‌شورم

00:09:10.925 --> 00:09:14.845
‫فقط باید یه دقیقه باهاش تنها باشم، خب؟

00:09:15.304 --> 00:09:18.516
‫بعدش دیگه از شرم خلاص میشی...
‫برای همیشه

00:09:22.853 --> 00:09:24.146
‫- هی مامان‌جون؟
‫- بله

00:09:24.188 --> 00:09:26.023
‫من میرم پایین لباس‌هام رو بشورم، خب؟

00:09:26.065 --> 00:09:28.651
‫- باشه میتنز. دوستت دارم
‫- من هم دوستت دارم

00:10:36.719 --> 00:10:40.222
‫نظرت چیه یه جای کوچیک
‫مخصوص صبحونه‌خوردن درست کنیم؟

00:10:40.973 --> 00:10:44.143
‫همم. ایده‌ی جالبیـه

00:11:03.829 --> 00:11:05.706
‫به‌نظرم اتفاقات خوبی برام می‌افته

00:11:05.706 --> 00:11:07.792
‫حس خوبی به اینجا دارم

00:11:07.792 --> 00:11:10.294
‫به نیویویورک سیتی؟
‫لطفاً توضیح بده

00:11:10.294 --> 00:11:12.088
‫خب، فرضیه‌ی مقدماتیم اینـه

00:11:12.088 --> 00:11:15.424
‫هرجا که میرم،
‫پام به گه‌کاری‌های بقیه کشیده میشه

00:11:15.966 --> 00:11:19.345
‫اما اینجا از بس جمعیت زیاده،

00:11:19.345 --> 00:11:21.639
گه‌کاری‌ها هم خیلی زیادن

00:11:21.639 --> 00:11:24.475
‫خب، به‌گمونم اوضاعِ اینجا...

00:11:24.475 --> 00:11:26.185
‫می‌تونه یکنواخت باشه

00:11:26.185 --> 00:11:29.563
‫من هم می‌تونم مثل بقیه‌ی آدم‌ها باشم

00:11:29.563 --> 00:11:31.899
‫مطمئنی اذیتت نمی‌کنم دیگه؟

00:11:31.899 --> 00:11:33.609
‫چندین ساله که از بروکلین رفتم

00:11:33.609 --> 00:11:35.611
‫این کار برام مثل کسری مالیاتی می‌مونه

00:11:35.611 --> 00:11:37.363
‫بالش‌های بیچارم دست‌نخورده می‌مونن

00:11:37.363 --> 00:11:40.449
‫خب پس، حسابی برات چروک‌شون می‌کنم

00:11:43.619 --> 00:11:44.537
‫سلام علیک

00:11:45.579 --> 00:11:47.248
‫می‌بینم که داری...

00:11:47.248 --> 00:11:49.667
‫سیب‌زمینی‌ها رو حلقه‌ای یا له می‌کنی...

00:11:51.627 --> 00:11:54.588
‫راست میگی.
‫به من اصلاً ربطی نداره

00:11:54.588 --> 00:11:56.382
‫اصلاً به ما ربطی نداره که

00:11:56.424 --> 00:11:59.093
‫این همه سیب‌زمینی می‌خوای چیکار

00:12:00.386 --> 00:12:01.387
‫فعلاً

00:12:08.936 --> 00:12:10.938
‫وای نه!
‫«خانه‌ آنجاست که خردل باشد»

00:12:11.272 --> 00:12:13.607
تو کی هستی؟
‫خونه رو بازاجاره کردی؟

00:12:13.607 --> 00:12:15.401
‫بازاجاره اکیداً ممنوعـه

00:12:15.401 --> 00:12:18.112
‫نه، من فقط داشتم...

00:12:18.112 --> 00:12:19.989
‫اومدم یه سری به گربه‌ی رفیقم بزنم

00:12:19.989 --> 00:12:22.783
‫دوستت حیوون خونگی داره؟
‫این که خیلی بدتر شد

00:12:22.825 --> 00:12:26.537
‫نه، نه، گفتم گل کاکتوس.
‫کاکتوس...

00:12:26.537 --> 00:12:28.122
‫نذاشتی که حرفم رو تموم کنم، من...

00:12:28.122 --> 00:12:30.332
‫آره، اومدم اینجا تا به
‫ساکولنت‌هاش آب بدم

00:12:30.332 --> 00:12:32.084
‫پس یعنی اینجا نمی‌مونی؟

00:12:32.084 --> 00:12:33.586
‫به‌ هیچ‌وجه

00:12:33.586 --> 00:12:37.298
‫خوبـه. کاکتوس‌ها به این معروفن که
‫خیلی آب نمی‌خوان

00:12:37.298 --> 00:12:39.049
‫پس یعنی حداقل تا حدود۱۰ روز دیگه

00:12:39.049 --> 00:12:40.551
‫نباید این طرف‌ها ببینمت

00:12:40.551 --> 00:12:44.013
‫باشه، تو تقویمم یادداشت می‌کنم فرمانده

00:12:45.222 --> 00:12:46.307
‫یاخدا

00:12:47.767 --> 00:12:50.227
‫ایول، ایول، ایول

00:13:14.418 --> 00:13:16.670
‫خدایا، عبدل عجب جایی واسه خودت
‫دست و پا کردی

00:13:16.670 --> 00:13:19.006
‫تا اونجا که چشم کار می‌کنه

00:13:19.006 --> 00:13:22.885
‫اسموتی و اره‌زنجیری و پنیر میشه دید

00:13:22.885 --> 00:13:24.261
‫حتی گوی برفی

00:13:24.929 --> 00:13:28.432
‫آره. به‌نظرت می‌تونم اینجا کار پیدا کنم؟

00:13:30.059 --> 00:13:31.560
‫من نمی‌شناسمت

00:13:31.560 --> 00:13:34.396
‫من چارلی‌ام، چارلی کیل.
‫دنبال کار می‌گردم

00:13:34.396 --> 00:13:36.106
‫ببخشید آقا

00:13:36.106 --> 00:13:38.400
‫اون موقع این طالبی رو
‫از اینجا خریدم و

00:13:38.400 --> 00:13:40.986
‫اصلاً قابل‌قبول نیست

00:13:40.986 --> 00:13:42.112
‫زر مفتـه

00:13:42.571 --> 00:13:44.365
‫شرمنده. یکی دیگه می‌خواید؟

00:13:44.365 --> 00:13:48.035
‫نه،‌ می‌خوام با چهارتا انبه عوض‌شون کنم

00:13:48.035 --> 00:13:49.620
‫به‌نظرم کاملاً منصفانه‌ست

00:13:49.620 --> 00:13:51.038
‫این هم زر مفتـه

00:13:52.081 --> 00:13:54.124
‫شرمنده، کمکی از دستم برات برمیاد؟

00:13:54.124 --> 00:13:55.543
‫همم

00:13:56.877 --> 00:13:57.878
‫کمک؟

00:13:58.796 --> 00:13:59.839
‫مشکلی نیست

00:13:59.839 --> 00:14:03.509
‫راستش کلاه‌برداری میوه‌ای تو
‫به خودت مربوطـه

00:14:04.218 --> 00:14:06.846
‫خب، می‌تونه به جفت‌مون مربوط باشه

00:14:08.013 --> 00:14:09.932
‫بیا واسه شام، پاستا مهمونت کنم

00:14:09.932 --> 00:14:12.768
‫می‌خوام هرچیزی که درمورد تو
‫باید فهمید رو بفهمم

00:14:13.644 --> 00:14:14.770
‫وای خدا

00:14:14.770 --> 00:14:16.981
‫اصلاً همچین نیتی نداری،

00:14:16.981 --> 00:14:19.191
‫با این‌حال باعث افتخاره

00:14:19.191 --> 00:14:21.694
‫انگاری شمِ راستی‌آزماییت خیلی قویـه، آره؟

00:14:21.694 --> 00:14:25.281
‫دوست دارم «جیمِ تیزبین» صدات کنم

00:14:25.322 --> 00:14:26.824
‫«توماس صادق»

00:14:28.117 --> 00:14:29.660
‫و مطمئنم خیلی چیزهای دیگه

00:14:30.411 --> 00:14:33.205
‫مثل «لوسیل لمب‌چاپ».
‫ممنون عبدل. فعلاً

00:14:33.205 --> 00:14:34.290
‫خب دیگه

00:14:34.832 --> 00:14:36.750
‫سلام خانم کاکتوسی

00:14:37.543 --> 00:14:38.919
‫هی!

00:14:40.296 --> 00:14:41.672
‫دارم می‌بینمت

00:14:42.214 --> 00:14:44.049
‫گندش بزنن، گندش بزنن

00:14:44.049 --> 00:14:45.050
‫گندش بزنن

00:14:47.177 --> 00:14:48.637
‫خدایا

00:14:49.471 --> 00:14:50.639
‫تو اون در رو بستی؟

00:14:50.639 --> 00:14:52.933
‫آره، شرمنده. چطور مگه؟

00:14:59.231 --> 00:15:00.774
‫اینجا مثل یه تله‌ی مرگـه

00:15:00.774 --> 00:15:02.651
‫صاحب‌خونه هیچیش رو درست نمی‌کنه

00:15:02.651 --> 00:15:06.697
‫آتو رو میگی دیگه؟
‫داشتم از دست همون فرار می‌کردم

00:15:06.739 --> 00:15:10.409
‫معلوم شد که از بازاجاره
...خیلی دل خوشی نداره

00:15:10.451 --> 00:15:12.578
‫ای خدا. گندش بزنن

00:15:12.620 --> 00:15:14.163
‫چطوری از اینجا بریم بیرون؟

00:15:14.204 --> 00:15:15.664
‫چی‌کار می‌کنی؟

00:15:15.664 --> 00:15:18.918
‫من پیک دوچرخه‌م،
‫برای همین واسه هرچیزی آماده‌م

00:15:18.918 --> 00:15:20.127
‫بسته و این‌جور چیزها

00:15:20.127 --> 00:15:21.879
‫- آتوی کثافت
‫- آره

00:15:23.130 --> 00:15:24.506
‫آتوی کثافت

00:15:26.133 --> 00:15:28.218
‫انگار اینجا دست‌کمی از چرنوبیل نداره

00:15:32.473 --> 00:15:33.682
‫ای خدا!

00:15:34.058 --> 00:15:36.352
‫خشک‌کن این ماشین‌لباس‌شویی‌ها افتضاحـه

00:15:36.352 --> 00:15:37.478
‫ظاهراً. ظاهراً

00:15:37.478 --> 00:15:40.356
‫خیلی‌خب. بابت این شرمنده.
‫بابت در هم شرمنده

00:15:40.356 --> 00:15:43.442
‫راستش من تازه اومدم اینجا و
‫با سازوکارها آشنایی ندارم

00:15:43.442 --> 00:15:45.986
‫چون اصلاً اجازه هم ندارم
‫اینجا زندگی کنم

00:15:47.905 --> 00:15:49.782
‫- راستی، اسم من چارلیـه
‫- من هم مدی‌ام

00:15:49.782 --> 00:15:50.866
‫سلام مدی

00:15:51.951 --> 00:15:54.453
‫چندوقتی هست اینجا زندگی می‌کنی، آره؟

00:15:54.870 --> 00:15:57.748
‫یه چندسالی میشه.
‫با مامان‌جونم زندگی می‌کنم

00:15:57.748 --> 00:15:59.249
‫اون از اول اینجا بوده

00:15:59.792 --> 00:16:02.002
‫مامان‌بابام وقتی دبیرستانی بودم
‫از خونه بیرونم کردن و

00:16:02.002 --> 00:16:03.712
‫اون به خونش راهم داد

00:16:12.221 --> 00:16:13.597
‫از «مخاطره!» خوشت میاد؟

00:16:15.265 --> 00:16:17.601
‫والا مخاطره که همیشه‌ی خدا دنبالمـه

00:16:18.686 --> 00:16:21.230
‫نمی‌تونم بگم ازش خوشم میاد

00:16:22.064 --> 00:16:23.983
‫گرچه آدم‌ها موقع مواجهه با فناپذیری

00:16:23.983 --> 00:16:26.068
‫یه‌جورایی بهش خو می‌گیرن

00:16:26.944 --> 00:16:28.737
‫منظورم مسابقه‌ی تلویزیونی بود

00:16:28.737 --> 00:16:29.780
‫اوه

00:16:30.155 --> 00:16:31.949
‫آهان، معلومـه که دوست دارم

00:16:31.949 --> 00:16:33.993
‫باکمینستر فولر چه کسی بود؟

00:16:33.993 --> 00:16:35.703
‫باکمینستر فولر همون یارو گنبدسازه‌ست

00:16:35.703 --> 00:16:37.955
‫درستـه

00:16:37.955 --> 00:16:39.748
‫عجب زندگی‌ای، نه؟

00:16:39.748 --> 00:16:41.000
...همش اینطوریـه

00:16:41.041 --> 00:16:43.002
‫طالبی، «مخاطره!».
‫دیگه آدم چی می‌خواد؟

00:16:43.002 --> 00:16:45.629
‫خب، می‌تونیم «مایکل کلیتون» رو
‫واسه بار هشت‌صدم نگاه کنیم

00:16:45.629 --> 00:16:47.256
‫اوه، فیلمش حرف نداره

00:16:47.256 --> 00:16:48.966
‫می‌دونستم ازت خوشم میاد

00:16:48.966 --> 00:16:50.342
‫آره

00:16:51.844 --> 00:16:55.597
‫وای اَن، اینجا عجب خونه‌ایـه، نه؟

00:16:56.390 --> 00:16:58.225
‫الیگارش روسی چیزی هستی؟

00:16:58.225 --> 00:17:00.310
‫استاد شعر بازنشسته‌م

00:17:00.310 --> 00:17:02.938
‫البته از اوایل دهه‌ی ۷۰ اینجا بودم و

00:17:02.938 --> 00:17:04.356
‫قانون تنظیم اجاره رو این خونه‌ست

00:17:04.356 --> 00:17:06.525
‫عجب آپارتمان بی‌نقصی

00:17:06.525 --> 00:17:09.236
‫می‌خوایم یه کاری کنیم که واسه همیشه
‫اجاره‌ش همین‌قدر کم بمونه

00:17:09.236 --> 00:17:11.280
‫برای همین مامان‌جون قراره
من رو به فرزندخونگی بگیره

00:17:11.280 --> 00:17:12.573
‫وای. جداً؟

00:17:12.573 --> 00:17:14.700
‫فقط دلم می‌خواد موقعی که
‫خبرش به گوش آتو رسید

00:17:14.700 --> 00:17:16.326
‫قیافش رو ببینم

00:17:17.703 --> 00:17:19.121
‫اینجاییم

00:17:19.663 --> 00:17:21.081
‫شرمنده دیر کردم

00:17:21.081 --> 00:17:22.750
‫باید انبه‌ی مناسب رو پیدا می‌کردم

00:17:22.750 --> 00:17:24.168
‫ممنون

00:17:24.793 --> 00:17:25.878
‫شما کی باشید؟

00:17:26.795 --> 00:17:27.880
‫چارلی هستم

00:17:27.880 --> 00:17:29.965
‫همسایه‌ی جدیدتونم اما به آتو نگو

00:17:29.965 --> 00:17:33.510
‫چارلی، هنوز کارتِ عضویتِ
کتابخونه‌ت رو نگرفتی؟

00:17:33.510 --> 00:17:35.471
‫- هان؟
‫- اوه اوه. شروع شد

00:17:35.471 --> 00:17:37.765
‫- چیه؟
‫- ریکاردو کتاب‌دار تعصبی‌ایـه

00:17:37.765 --> 00:17:40.726
‫شغلم که نیست، رسالتمـه

00:17:40.726 --> 00:17:43.520
‫اگه خواستی درمورد یه موضوعی
‫چیزی سر در بیاری، بیا پیش خودم

00:17:43.520 --> 00:17:46.607
‫وای ریکاردو، تو نمونه‌ی زنده‌ی
‫این ضرب‌المثلی که میگه

00:17:46.607 --> 00:17:48.275
‫«کتاب رو از رو جلدش قضاوت نکن»

00:17:49.401 --> 00:17:50.986
‫آره، اونجا...

00:17:50.986 --> 00:17:53.739
‫- کارمند نمی‌خواید؟
‫- یه‌جورایی چرا

00:17:53.739 --> 00:17:57.451
‫فقط عیبش اینـه که اتحادیه‌ی کتاب‌دارها
‫خیلی فاسده

00:17:57.451 --> 00:17:59.787
‫داداش، کار می‌خوای؟
‫به خودم می‌گفتی

00:17:59.787 --> 00:18:01.288
‫- خودم برات جور می‌کنم
‫- درست میشه

00:18:01.288 --> 00:18:03.165
‫یه آگهی دیدم که

00:18:03.165 --> 00:18:05.334
‫یکی رو برای یه شغل دورکاری می‌خواستن...

00:18:05.709 --> 00:18:09.755
‫تابلوی ایست، آدم

00:18:09.755 --> 00:18:10.756
‫تابلوی ایست

00:18:11.173 --> 00:18:12.841
‫تابلوی ایست، آدم

00:18:12.841 --> 00:18:14.009
‫تابلوی ایست

00:18:14.009 --> 00:18:15.844
‫تابلوی ایست، آدم

00:18:15.844 --> 00:18:17.137
‫- سلام
‫- آدم

00:18:17.137 --> 00:18:18.722
‫وای، شرمنده!

00:18:18.764 --> 00:18:20.849
‫شما این قهوه رو می‌خواید؟

00:18:24.186 --> 00:18:26.897
‫این قهوه رو می‌خوام؟

00:18:28.065 --> 00:18:29.441
‫یه قهوه‌ی تلخ معمولیـه

00:18:29.441 --> 00:18:31.360
‫حواس‌شون نبود و
‫دوتا درست کردن و

00:18:31.360 --> 00:18:35.155
‫تو هم انگار با ناراحتی داری
‫به لپتاپت نگاه می‌کنی،

00:18:35.155 --> 00:18:37.032
‫چشمات بی‌حالن و فقط دکمه‌ می‌زنی

00:18:37.032 --> 00:18:38.534
‫من؟ نه، نه، نه

00:18:38.534 --> 00:18:41.245
‫باید به اطلاعت برسونم که

00:18:41.245 --> 00:18:44.665
‫من واسه خودم یه پا متخصص کپچام

00:18:44.665 --> 00:18:46.750
‫آره، می‌بینی؟
‫فقط کافیـه کل روز

00:18:46.750 --> 00:18:49.169
‫انتخاب کنم که کدوم تابلوی ایستـه و
‫کدوم نیست

00:18:49.169 --> 00:18:50.546
‫البته کار کثیفیـه اما

00:18:50.546 --> 00:18:52.840
‫بالاخره یکی باید این کار رو بکنه

00:18:52.840 --> 00:18:54.383
‫حتماً

00:18:58.220 --> 00:19:00.472
‫قهوه نیست.
‫این قهوه نیست

00:19:00.472 --> 00:19:03.183
‫موکاچینو کدو حلوایی شکلات کره‌ای

00:19:03.183 --> 00:19:04.685
‫گند زدن

00:19:04.685 --> 00:19:06.103
‫واقعاً معذرت می‌خوام

00:19:06.103 --> 00:19:08.981
‫گفتم قهوه‌ی تلخـه اما دروغ گفتم.
‫خیلی بد شد

00:19:08.981 --> 00:19:10.649
‫نه، نه، اشکالی نداره

00:19:10.649 --> 00:19:12.943
‫تو فقط خواستی یه کار خیر بکنی و
‫دروغ نگفتی

00:19:12.943 --> 00:19:14.778
‫- اونا بودن که گند زدن
‫- می‌تونم پسش بدم

00:19:17.823 --> 00:19:19.074
‫کم‌کم داره خوشم میاد

00:19:19.074 --> 00:19:21.952
‫خب، فقط منم که می‌تونم
‫تو یه کار خیر گند بزنم

00:19:23.871 --> 00:19:25.455
‫بعداً واسه یکی دیگه جبران کن

00:19:28.250 --> 00:19:29.501
‫خط عابر پیاده

00:19:29.501 --> 00:19:31.128
‫ساختمون

00:19:31.128 --> 00:19:33.005
‫ماشین آتش‌نشانی

00:19:33.046 --> 00:19:34.423
‫جمعیت

00:19:34.423 --> 00:19:37.676
‫لطفاً اگه میشه یه چندلحظه
‫وقت‌تون رو بهم بدید

00:19:37.676 --> 00:19:40.095
‫داخل رخت‌شورخونه،
‫حادثه‌ای با مواد شیمیایی سمی

00:19:40.095 --> 00:19:41.305
‫رخ داده

00:19:41.305 --> 00:19:43.390
‫یه چندروزی نباید بریم اونجا

00:19:43.390 --> 00:19:45.434
‫سلام، گفتی نباید بریم؟

00:19:45.434 --> 00:19:47.936
‫آره دیگه. خونه‌ی خودم هم اینجاست

00:19:47.936 --> 00:19:49.271
‫میکی‌ام، طبقه‌ی ۱ جی

00:19:49.271 --> 00:19:51.148
‫وای، طبقه‌ی ۱ جی

00:19:51.148 --> 00:19:52.316
‫هی، من طبقه‌ی جی‌جی‌ام

00:19:52.316 --> 00:19:54.151
پس طبقه‌ی پایینت زندگی می‌کنم

00:19:54.193 --> 00:19:55.652
‫کی رقص پا می‌زنه؟

00:19:55.986 --> 00:19:57.321
‫خودم هستم

00:19:57.362 --> 00:19:59.489
‫ای جان. پس یه جان بابلز واقعی هستی، ها؟

00:19:59.489 --> 00:20:02.534
‫یه مدت کوتاه توی برادوی
‫نمایش اجرا می‌کردم

00:20:02.534 --> 00:20:05.287
‫ولی الان هر از گاهی برای تخلیه‌ی استرس
‫این کارو می‌کنم

00:20:05.329 --> 00:20:07.623
‫آره، البته. دلت برای نور صحنه تنگ نمیشه؟

00:20:07.664 --> 00:20:09.458
‫گاهی. این کار هزینه‌ی زندگی‌ام رو میده

00:20:09.499 --> 00:20:11.043
‫الان زن و بچه دارم

00:20:11.084 --> 00:20:12.461
‫می‌تونی بهم بگی چه اتفاقی افتاد؟

00:20:12.502 --> 00:20:14.338
‫هی میکی، اینجا کمک لازم دارم

00:20:14.379 --> 00:20:16.840
‫- بعداً می‌بینمت
‫- ظاهراً حادثه‌ی عجیب و غریبیه

00:20:18.258 --> 00:20:20.302
‫مستأجر داشته لباس‌هاش رو می‌شسته،

00:20:20.302 --> 00:20:22.554
‫یکم سفیدکننده ریخته روی جرم‌گیر،

00:20:22.596 --> 00:20:27.643
‫و سدیم هیپوکلریت با فسفریک اسید
‫واکنش نشون داده

00:20:27.643 --> 00:20:29.144
‫و گازِ کلر ایجاد کرده

00:20:29.186 --> 00:20:32.773
‫قفل شکسته باعث شده
‫مستأجر داخل گیر کنه

00:20:32.814 --> 00:20:34.024
‫خدایا، مُرده؟

00:20:34.024 --> 00:20:35.567
‫- آره
‫- عجب!

00:20:35.609 --> 00:20:37.319
‫همچنین، شما شیمی‌دانی یا چی؟

00:20:37.319 --> 00:20:39.738
‫چون این تجزیه و تحلیل خیلی دقیقی بود

00:20:39.738 --> 00:20:40.447
‫نه، نه

00:20:40.489 --> 00:20:43.742
‫من خبرنگارِ تحقیقی روزنامه‌ی آبزرور بودم

00:20:43.784 --> 00:20:46.578
‫قبل از این که به خاطر مشت
‫زدن به رکس رید اخراج شم

00:20:46.578 --> 00:20:49.581
‫- نه بابا؟
‫- بعدش قبل از بازنشست شدن

00:20:49.623 --> 00:20:52.292
‫یه مدت به عنوان سردبیر توی «ویگ» کار کردم

00:20:52.292 --> 00:20:53.669
‫اوه، «ووگ» مجله‌ی خیلی مشهوریه

00:20:53.710 --> 00:20:56.505
‫نه، نه. مجله‌ی «ویگ».
‫مالِ یه ناشر دیگه‌ست.

00:20:56.505 --> 00:20:58.423
‫موضوعش چیه؟

00:20:58.966 --> 00:21:00.425
‫این و اون

00:21:02.427 --> 00:21:04.388
‫هی، می‌دونی مستأجر کی بود؟

00:21:04.429 --> 00:21:07.557
‫نه، ولی مادربزرگش اَن رو می‌شناختم

00:21:08.058 --> 00:21:09.434
‫اون خیلی وقته اینجا ساکنه

00:21:11.853 --> 00:21:12.854
‫خدایا

00:21:13.897 --> 00:21:14.982
‫لعنتی

00:21:24.324 --> 00:21:26.076
‫اوه، دوباره سلام

00:21:26.076 --> 00:21:27.202
‫چه میوه‌ی قشنگی

00:21:27.577 --> 00:21:29.037
‫برای چی این افتخار نصیبم شده؟

00:21:30.664 --> 00:21:32.791
‫من دنبال اَن می‌گردم

00:21:32.833 --> 00:21:34.835
‫اون الان سوگواره

00:21:34.876 --> 00:21:38.672
‫آره، می‌دونم. خیلی افتضاحه. من...

00:21:39.339 --> 00:21:41.717
‫اومدم بگم چقدر متأسفم

00:21:42.134 --> 00:21:44.011
‫با آوردن یه آناناس؟

00:21:46.013 --> 00:21:47.431
‫اوه، من...

00:21:47.472 --> 00:21:49.725
‫آره، یادمه که اَن میوه دوست داره

00:21:49.766 --> 00:21:52.102
‫و یه نفر یه لطفی در حقم کرد،

00:21:52.144 --> 00:21:53.687
‫بهم گفت این رو بهش بدم. من...

00:21:53.729 --> 00:21:55.981
‫یه آناناسِ تسلیت

00:21:56.023 --> 00:21:58.900
‫حرکتِ قشنگیه. خیلی تحت تأثیر قرار می‌گیره

00:22:00.610 --> 00:22:03.613
‫آره. شرمنده. خیلی شرمنده

00:22:03.655 --> 00:22:06.992
‫فقط، گفتی دوست اَن هستی؟

00:22:07.034 --> 00:22:08.243
‫راستش باهم نامزد کردیم

00:22:08.285 --> 00:22:10.704
‫- زرِ مفته
‫- ببخشید؟

00:22:11.496 --> 00:22:13.498
‫شرمنده. فراموشش کن. من...

00:22:14.166 --> 00:22:15.542
‫به من مربوط نیست

00:22:15.542 --> 00:22:17.044
‫اوه، درسته

00:22:17.461 --> 00:22:19.254
‫تو آدمِ زرنگی هستی

00:22:19.296 --> 00:22:20.756
‫جیمِ تیزبین

00:22:21.423 --> 00:22:23.091
‫خب، قراره باهم نامزد کنیم

00:22:23.133 --> 00:22:24.468
‫خیلی زود

00:22:24.509 --> 00:22:26.345
‫گفتی اینجا زندگی می‌کنی؟

00:22:26.345 --> 00:22:28.638
‫ولی عجیبه، من...

00:22:28.680 --> 00:22:30.515
‫من چند هفته پیش اینجا بودم.
‫فکر می‌کردم،

00:22:30.557 --> 00:22:31.892
‫فکر می‌کردم فقط اَن و مدی اینجان

00:22:31.892 --> 00:22:33.185
‫تازه اتفاق افتاده

00:22:33.602 --> 00:22:34.978
‫بابتِ آناناس ممنونم

00:22:36.980 --> 00:22:39.816
‫اونا باید کاکتوس‌های خیلی تشنه‌ای باشن

00:22:39.816 --> 00:22:41.943
‫یا اون یا تو دروغگویی

00:22:41.985 --> 00:22:45.072
‫یه دروغگوی کثیف که بازاجاره کردی

00:22:45.072 --> 00:22:47.574
‫تو خیلی رو داری، خب؟

00:22:47.616 --> 00:22:48.825
‫به خاطر تو یه زن مُرده

00:22:48.867 --> 00:22:50.535
‫اوه، این چرنده

00:22:50.535 --> 00:22:51.703
‫تو قفل رو تعمیر نکردی

00:22:51.703 --> 00:22:55.665
‫اون گیر کرد و حالا خونش
‫روی دست‌های خسیس توئه

00:22:55.707 --> 00:22:58.085
‫ولی من قفل رو تعمیر کردم

00:22:58.627 --> 00:22:59.920
‫هان؟

00:22:59.920 --> 00:23:01.588
‫صبر کن، راست میگی. چی؟

00:23:03.548 --> 00:23:04.925
‫سفیدکننده از اونجا افتاده

00:23:04.966 --> 00:23:07.177
‫و خب اون باید جرم‌گیر باشه،

00:23:07.177 --> 00:23:12.516
‫که باید بگم شبیه یه جور دستگاه شکنجه‌ی عجیب
‫برای ایگواناهاست

00:23:14.393 --> 00:23:16.186
‫چرنوبیلی

00:23:18.105 --> 00:23:20.690
‫هی، اون بطری روی اون قفسه بود

00:23:20.690 --> 00:23:21.942
‫شیره‌اش رو می‌شناسم

00:23:21.942 --> 00:23:23.235
‫اوه، جرم‌گیر؟

00:23:23.276 --> 00:23:25.153
‫هر از گاهی ازش روی دیگ بخار استفاده می‌کنم

00:23:25.195 --> 00:23:28.365
‫باشه. خب پس این پایین چیکار می‌کنه؟

00:23:29.658 --> 00:23:32.035
‫به وضوح یکی جابجاش کرده

00:23:34.913 --> 00:23:36.915
‫عه، آتو، یه سؤالی ازت می‌پرسم،

00:23:36.957 --> 00:23:39.459
‫و نمی‌خوام بهت بربخوره،

00:23:43.463 --> 00:23:44.506
‫تو مدی رو کشتی؟

00:23:44.548 --> 00:23:45.882
‫چی؟ نه!

00:23:45.882 --> 00:23:47.759
‫عه، این کارو نکردی

00:23:47.801 --> 00:23:49.261
‫- چرا باید می‌کشتمش؟
‫- نمی‌دونم

00:23:49.261 --> 00:23:51.388
‫خدایا، شاید عصبانی بودی
‫که کلکِ فرزندخوندگی رو

00:23:51.430 --> 00:23:53.598
‫برای سوءاستفاده از قانون تنظیم اجاره
‫سوار می‌کردن

00:23:53.640 --> 00:23:54.891
‫و می‌خواستی جلوش رو بگیری

00:23:54.891 --> 00:23:57.310
‫اونا کلکِ فرزندخوندگی برای سوءاستفاده
‫از قانون تنظیم اجاره سوار می‌کردن؟

00:23:58.311 --> 00:24:00.772
‫اگه این رو می‌دونستم، می‌کشتمش

00:24:00.772 --> 00:24:02.983
‫باشه. این دروغ نبود

00:24:03.358 --> 00:24:06.361
‫خب، فقط محض اطمینان،
‫منظورت اینه که

00:24:06.361 --> 00:24:09.573
‫تو مدی رو نکشتی،
‫ولی این کارو می‌کردی.

00:24:09.573 --> 00:24:10.824
‫کاملاً

00:24:10.824 --> 00:24:13.535
صداقتت نگران‌کننده‌ست

00:24:13.577 --> 00:24:15.704
‫عه، باشه...

00:24:16.163 --> 00:24:17.998
‫ببین، هردو قبول داریم این مشکوکه، خب؟

00:24:17.998 --> 00:24:21.460
‫یعنی، تو تعمیرش کردی،
‫ولی بازم خرابه.

00:24:21.460 --> 00:24:22.544
‫این طرف، خب،

00:24:22.586 --> 00:24:25.338
‫جرم‌گیر یهویی پرواز کرده اومده اینجا

00:24:25.380 --> 00:24:27.632
‫و هرکی که اینجا زندگی می‌کنه
‫این اتاق لباسشویی رو می‌شناسه

00:24:27.632 --> 00:24:31.511
‫یعنی، می‌دونن که خشک‌کنِ این خرابه

00:24:31.887 --> 00:24:33.889
‫این دستگیره‌ای که من نصب کردم نیست

00:24:33.889 --> 00:24:35.765
‫این اسلیج اف۵۰ـه

00:24:35.765 --> 00:24:37.350
‫من اسلیج اف۳۰ نصب کردم

00:24:37.350 --> 00:24:39.478
‫هرگز واسه مدل بالاتر پول نمی‌دادم

00:24:39.519 --> 00:24:40.604
‫اوه، متوجهم

00:24:40.604 --> 00:24:42.230
‫منظورت اینه که

00:24:42.230 --> 00:24:45.442
‫هرکی این اسلاج اف‌۵۰ رو خریده،

00:24:45.484 --> 00:24:48.862
‫خب، اون کسیه که
‫این تله‌ی مرگ رو کار گذاشته؟

00:24:48.862 --> 00:24:52.240
‫مگه مهمه؟ یعنی من قابل اطمینان نیستم

00:24:52.240 --> 00:24:54.284
‫حالا به کاکتوس‌ها آب بده و برو بیرون

00:24:58.538 --> 00:24:59.539
‫هان

00:25:08.340 --> 00:25:09.424
‫فهمیدم

00:25:11.009 --> 00:25:13.261
‫شاید این یکم بهت تسلی خاطر بده

00:25:16.014 --> 00:25:18.016
‫اینا تنها چیزهایی هستن
‫که ازش برام موندن

00:25:20.268 --> 00:25:22.479
‫باورم نمیشه این اتفاق افتاده

00:25:29.277 --> 00:25:33.240
‫«متبحر شدن در هنر از دست دادن سخت نیست»

00:25:34.908 --> 00:25:38.036
‫«گرچه شاید فاجعه به نظر بیاید»

00:25:56.137 --> 00:25:58.348
‫[دسترسی از طریق سیستم کتابخانه‌ی عمومی]
‫[آر. آلوارز]

00:26:01.601 --> 00:26:05.313
‫مدی دوستی داشت که
‫توی کتابخونه کار می‌کرد؟

00:26:06.106 --> 00:26:09.442
‫ریکاردو توی واحد ۲ بی

00:26:09.901 --> 00:26:11.319
‫چطور مگه؟

00:26:11.361 --> 00:26:13.697
‫دارم یه مراسم یادبود ترتیب میدم

00:26:14.155 --> 00:26:16.491
‫و نمی‌خوام کسی رو از قلم بندازم

00:26:18.493 --> 00:26:20.203
‫میرم بیرون یه کارهایی انجام بدم

00:26:20.203 --> 00:26:21.538
‫چیزی می‌خوای؟

00:26:23.290 --> 00:26:25.500
‫دیگه نمی‌خوام اینجا بمونم

00:26:29.504 --> 00:26:32.382
‫کاملاً عادیه که همچین حسی داشته باشی

00:26:32.799 --> 00:26:34.551
‫تو یه عزیز از دست دادی

00:26:35.218 --> 00:26:39.139
‫ولی فقط یادت باشه، اینم می‌گذره

00:26:47.480 --> 00:26:51.192
‫هی، عبدل. چه خبر؟

00:26:51.776 --> 00:26:52.902
‫من تو رو نمی‌شناسم

00:26:52.944 --> 00:26:56.740
‫خدایا. دروغ نمیگی،
‫ولی یکم بهم برخورد.

00:26:56.781 --> 00:26:57.991
‫من زیاد میام اینجا

00:26:57.991 --> 00:27:00.076
‫و دوست دارم فکر کنم
‫چهره‌ی به یاد موندنی دارم

00:27:00.118 --> 00:27:02.120
‫هی، یادت میاد...

00:27:02.579 --> 00:27:05.206
‫تازگی‌ها کسی یکی از این دستگیره‌ها نخریده؟

00:27:06.041 --> 00:27:08.918
‫آره. اسلیج اف۵۰؟
‫آره، یکی خرید.

00:27:08.960 --> 00:27:12.005
‫اوه. عالیه. کی بود؟

00:27:12.047 --> 00:27:13.798
‫نمی‌دونم

00:27:13.840 --> 00:27:14.966
‫- عه؟
‫- ببخشید

00:27:15.008 --> 00:27:16.426
‫چهره‌ها یادم نمی‌مونن

00:27:16.468 --> 00:27:19.137
‫سفارش‌ها و خریدهای آدم‌ها یادم می‌مونه

00:27:19.137 --> 00:27:21.973
‫ولی ویژگی‌های فیزیکی‌شون یادم نمی‌مونه

00:27:21.973 --> 00:27:23.850
‫اوه، فهمیدم

00:27:23.892 --> 00:27:27.228
‫خب، من ساندویچ چاپد چیز با پپروچینی،

00:27:27.270 --> 00:27:28.480
‫و پنیر پروولون اضافه
‫و یه ویپ سفارش دادم

00:27:28.521 --> 00:27:30.649
‫اوه، آره، البته. خوش برگشتی

00:27:30.690 --> 00:27:32.067
‫از دیدنت خوشحالم

00:27:32.108 --> 00:27:33.777
‫تو یکی از مشتری‌های مورد علاقه‌ی منی

00:27:33.777 --> 00:27:35.403
‫عه، عالیه

00:27:35.862 --> 00:27:41.076
‫خب، کسی که این دستگیره رو خرید،

00:27:41.076 --> 00:27:42.452
‫سفارشش رو یادته؟

00:27:42.952 --> 00:27:45.747
‫عه، نه، اون ساندویچ نمی‌گیره

00:27:46.289 --> 00:27:48.416
‫ولی کلی میوه می‌خره

00:27:51.711 --> 00:27:55.632
‫این اتفاقاً یه پیرزنِ خیلی مهربونه
‫که عاشق شعر و شاعریه؟

00:27:57.342 --> 00:27:59.427
‫معلومه وضعت خیلی خرابه

00:27:59.469 --> 00:28:04.432
‫خب، نمی‌دونی فرد مورد نظر
‫یه زنِ ۷۰ ساله بوده یا نه؟

00:28:04.474 --> 00:28:09.312
‫اون ماست و آجیل می‌خره،
‫ولی بیشتر میوه می‌خره.

00:28:10.313 --> 00:28:12.607
‫و اغلب هم از میوه‌ها راضی نیست

00:28:13.233 --> 00:28:15.568
‫سعی می‌کنه برشون گردونه
و چندتا میوه‌ی دیگه بگیره

00:28:28.748 --> 00:28:32.627
‫ریکاردو، من حاشیه نمیرم

00:28:33.002 --> 00:28:34.629
‫من آدمِ بدی‌ام

00:28:35.714 --> 00:28:37.132
‫ولی تو این رو می‌دونی

00:28:37.173 --> 00:28:39.759
‫چون گزارشِ کوتاه کتابت رو خوندم

00:28:42.095 --> 00:28:43.513
‫تو داخل بودی؟

00:28:45.014 --> 00:28:46.891
‫آره، من تمام روز داخل بودم،

00:28:46.933 --> 00:28:48.393
‫ولی الان می‌خوام برم بیرون

00:28:51.187 --> 00:28:54.441
‫داخل، منظورم داخل زندانه

00:28:54.983 --> 00:28:56.484
‫اوه، نه

00:28:57.026 --> 00:28:58.653
‫پس خالکوبی‌هات برای چی هستن؟

00:28:59.320 --> 00:29:01.489
‫فقط عاشق هنرِ داستان‌گویی تصویری هستم

00:29:02.031 --> 00:29:03.158
‫هان

00:29:03.658 --> 00:29:05.910
‫خب، اولین چیزی که توی زندان یاد می‌گیری

00:29:06.286 --> 00:29:09.956
‫اینه که هر موقع میشه به هرکسی رسید

00:29:09.956 --> 00:29:11.541
‫حادثه‌ها پیش میان

00:29:11.583 --> 00:29:13.752
‫تا حالا «آناتومی یک سقوط» رو دیدی؟

00:29:16.296 --> 00:29:17.797
‫سگه خیلی خوب بازی می‌کنه

00:29:19.007 --> 00:29:21.301
‫ولی آدم‌ها سُر می‌خورن و می‌افتن

00:29:22.051 --> 00:29:23.553
‫ولی بدون شاهد،

00:29:23.553 --> 00:29:27.849
‫غیرممکنه بشه فهمید حادثه بوده
‫یا کسی هُلشون داده

00:29:30.393 --> 00:29:32.937
‫می‌فهمی چی میگم، ریکاردو؟

00:29:34.522 --> 00:29:36.149
‫دهنت رو بسته نگه می‌داری؟

00:29:37.734 --> 00:29:38.735
‫اوهوم

00:29:40.653 --> 00:29:41.738
‫باشه

00:29:42.906 --> 00:29:44.365
‫باشه، خوبه

00:29:47.494 --> 00:29:49.746
‫جای قشنگیه

00:29:54.083 --> 00:29:55.668
‫اون ویلیام اگلستونه؟

00:29:59.464 --> 00:30:00.799
‫عالیه، ریکاردو

00:30:00.799 --> 00:30:03.551
‫هی، می‌خواستم ازت چندتا سؤال بپرسم

00:30:03.593 --> 00:30:06.679
‫در مورد دوست دخترِ جدید اَنه

00:30:07.138 --> 00:30:08.389
‫اون رو می‌شناسی، درسته؟

00:30:08.723 --> 00:30:12.060
‫نه. نه، هیچوقت ندیده بودمش

00:30:12.519 --> 00:30:13.812
‫چی؟

00:30:15.188 --> 00:30:16.189
‫زرِ مفته

00:30:17.482 --> 00:30:18.608
‫شاید واضح نپرسیدم

00:30:18.608 --> 00:30:21.653
‫در مورد اون زنیکه‌ی امل حرف می‌زنم،

00:30:21.653 --> 00:30:23.029
‫همونی که انرژیِ مشکوک داره؟

00:30:23.404 --> 00:30:26.157
‫اوه، می‌دونی، دوست ندارم
‫کتاب رو از روی جلد قضاوت کنم

00:30:26.199 --> 00:30:28.952
‫و کی این کارو می‌کنه؟ من هیچ کتابی رو
‫از روی جلد قضاوت نمی‌کنم

00:30:28.993 --> 00:30:33.665
‫فقط، می‌دونی کیتی و مدی
‫خصومتی چیزی باهم داشتن یا نه؟

00:30:33.706 --> 00:30:35.250
‫- فقط...
‫- من هیچی نمی‌دونم

00:30:37.085 --> 00:30:38.962
‫بازم زرِ مفته

00:30:39.295 --> 00:30:41.005
‫تو چه مرگته؟

00:30:41.047 --> 00:30:43.466
‫جدی میگم؟ تو یه جوری
‫توی این کار دست داری؟

00:30:43.842 --> 00:30:45.802
‫- نه
‫- ریکاردو،

00:30:45.802 --> 00:30:47.470
‫می‌دونی که این دختره کیتی

00:30:47.512 --> 00:30:49.764
‫حسابی مشکوکه، آره؟

00:30:52.392 --> 00:30:54.310
‫یعنی، اون...

00:30:58.231 --> 00:30:59.315
‫مدی...

00:31:00.358 --> 00:31:01.359
‫آره؟

00:31:03.278 --> 00:31:05.947
‫هی. هی، مدی چی؟

00:31:07.615 --> 00:31:08.616
‫یعنی...

00:31:12.537 --> 00:31:14.581
‫خدایا، واقعاً؟ بیخیال

00:31:14.622 --> 00:31:15.999
‫ریکاردو!

00:31:16.958 --> 00:31:18.668
‫زنگ خطر نجاتت داد؟ ریکاردو

00:31:38.938 --> 00:31:40.189
‫باشه، هیس

00:31:40.231 --> 00:31:42.567
‫ساکت، صدای آژیر آتش‌سوزی می‌شنوم. آروم

00:31:44.485 --> 00:31:45.904
‫- اوه، هی
‫- خدایا،

00:31:45.945 --> 00:31:48.031
‫این روزها حس می‌کنم
‫دارم از خونه کار می‌کنم

00:31:48.072 --> 00:31:49.365
‫آره. آره، می‌تونم تصور کنم

00:31:49.407 --> 00:31:50.783
‫خب، هی میکی، روالِ کار چیه؟

00:31:50.783 --> 00:31:52.619
‫باید تأیید کنیم هشدار کاذبه،

00:31:52.619 --> 00:31:54.245
‫بعدش میذاریم همه برگردن داخل

00:31:54.662 --> 00:31:56.664
‫هی، راستی، می‌خوام ازت تشکر کنم

00:31:56.706 --> 00:32:00.335
‫بعد از گفتگومون، متوجه شدم
‫واقعاً دلم برای صحنه تنگ شده

00:32:00.376 --> 00:32:01.794
‫هفته‌ی بعد میرم تست بازیگری بدم

00:32:01.836 --> 00:32:03.796
‫هی، عالیه. خوشحالم که
‫تونستم کمک کنم، همسایه

00:32:03.838 --> 00:32:06.299
‫اگه لطفی خواستی، می‌دونی کجا زندگی می‌کنم

00:32:06.299 --> 00:32:07.842
‫یا گمونم می‌تونی با ۹۱۱ تماس بگیری

00:32:07.884 --> 00:32:09.552
‫آره. اوه، هی میکی

00:32:09.594 --> 00:32:13.181
‫ریکی ریکاردو رو این دور و بر ندیدی؟

00:32:13.181 --> 00:32:14.557
‫- نه
‫- نه؟

00:32:16.517 --> 00:32:18.353
‫عه. هی ریکی...

00:32:18.353 --> 00:32:19.687
‫من هیچی نمی‌دونم

00:32:19.729 --> 00:32:21.856
‫من عنم نمی‌دونم.
‫لطفاً باهام حرف نزن!

00:32:22.357 --> 00:32:24.108
‫باشه

00:32:32.325 --> 00:32:33.660
‫می‌دونم چیکار کردی

00:32:34.577 --> 00:32:36.955
‫- چیکار کردم؟
‫- تو مدی رو کشتی،

00:32:36.996 --> 00:32:39.374
‫بعدش توی اتاق لباسشویی صحنه‌سازی کردی
‫که حادثه به نظر بیاد

00:32:39.415 --> 00:32:42.335
‫و بعدش اسلیزی، اسلیگی...

00:32:42.335 --> 00:32:44.545
‫شال... اشلیز...

00:32:44.545 --> 00:32:47.507
‫دستگیره‌ی در رو عوض کردی

00:32:47.548 --> 00:32:49.133
‫عبدل تأییدش کرد

00:32:49.175 --> 00:32:50.885
‫فروشنده‌ای که چهره‌ها یادش نمی‌مونه؟

00:32:52.387 --> 00:32:55.515
‫چیزی که می‌دونی مهم نیست، توماس صادق،

00:32:55.556 --> 00:32:56.849
‫چیزی که می‌تونی ثابت کنی مهمه

00:32:56.849 --> 00:33:00.186
‫فکر نکنم افراد زیادی پیدا کنی
‫که حاضر باشن شهادت بدن

00:33:01.813 --> 00:33:02.939
‫خدایا

00:33:56.576 --> 00:33:58.953
‫ایول. اینجا خیلی خفنه

00:34:00.413 --> 00:34:02.749
‫شرمنده. می‌تونم کمکتون کنم؟

00:34:03.416 --> 00:34:05.376
‫سیاستتون در مورد بازسازی چیه؟

00:34:05.418 --> 00:34:09.297
‫می‌خوام یه وانِ یخ توی اتاق غذاخوری نصب کنم
‫تا بتونم توی دمای ۱ درجه هضم کنم

00:34:09.338 --> 00:34:11.549
‫- این دمای ایده‌آلمه
‫- خب، البته

00:34:11.591 --> 00:34:14.302
‫ولی باید بگم که باید حق دلالی بدی

00:34:14.302 --> 00:34:16.387
‫چیز مهمی نیست. فقط اجاره‌ی ۱۸ ماهه

00:34:16.429 --> 00:34:17.847
‫من به نظرت فقیر میام؟

00:34:20.558 --> 00:34:21.851
‫ببخشید. اینجا چه خبره؟

00:34:21.893 --> 00:34:23.811
‫دارم خونه رو نشون میدم

00:34:25.605 --> 00:34:27.607
‫خب کِی می‌تونی بیای ساکن شی؟

00:34:27.648 --> 00:34:30.526
‫کِی می‌تونی خانم کک‌مکی رو بندازی بیرون؟

00:34:33.154 --> 00:34:34.405
‫اَن...

00:34:34.989 --> 00:34:38.618
‫یه مرد خیلی ناخوشایند
‫توی خونه‌مون جولان میده

00:34:38.618 --> 00:34:40.912
‫آره، به آتو گفتم آپارتمان رو
‫واسه اجاره بذاره

00:34:48.377 --> 00:34:50.338
‫من فقط یک ساعت نبودم

00:34:50.338 --> 00:34:52.173
‫چرا این کارو کردی؟

00:34:52.173 --> 00:34:53.549
‫قبلاً سعی کردم بهت بگم،

00:34:53.549 --> 00:34:55.301
‫من دیگه نمی‌خوام اینجا زندگی کنم

00:34:55.301 --> 00:34:57.261
‫تو نمی‌تونی تنهایی این تصمیم رو بگیری

00:34:57.303 --> 00:34:58.721
‫ما مثلاً باهم پارتنریم

00:34:59.097 --> 00:35:00.556
‫اینجا هنوزم آپارتمان منه

00:35:00.556 --> 00:35:02.975
‫آره، البته

00:35:02.975 --> 00:35:05.853
‫ولی ما در مورد ازدواج کردن حرف می‌زدیم،

00:35:05.895 --> 00:35:09.774
‫و بعدش آپارتمانِ ما میشه

00:35:10.066 --> 00:35:12.944
‫فکر نمی‌کنی حق دارم
‫باهام مشورت کنی؟

00:35:14.445 --> 00:35:16.697
‫خب، ما می‌تونیم هر جایی باهم ازدواج کنیم

00:35:16.697 --> 00:35:18.324
‫چرا باید اینجا باشه؟

00:35:18.324 --> 00:35:19.909
‫بیا بریم روستاها رو ببینیم

00:35:22.537 --> 00:35:24.080
‫اَن، بیا اینجا

00:35:26.290 --> 00:35:29.377
‫من روستاها رو دیدم،

00:35:29.377 --> 00:35:34.590
‫و بهتر از یه پنت‌هاوس توی نیویورک نمیشه
‫که شامل قانون تنظیم اجاره میشه

00:35:34.590 --> 00:35:37.385
‫و گچ‌بری و دوتا شومینه داره

00:35:38.177 --> 00:35:43.057
‫شرمنده، ولی... نمی‌تونم اینجا بمونم

00:35:43.099 --> 00:35:44.684
‫خیلی برام دردناکه

00:35:46.060 --> 00:35:47.019
‫باشه

00:35:48.062 --> 00:35:50.189
‫هی، می‌فهمم

00:35:51.315 --> 00:35:53.901
‫ولی... باشه

00:35:56.487 --> 00:35:59.740
‫چرا همین الان ازدواج نکنیم؟

00:36:00.825 --> 00:36:02.410
‫هان؟ و بعدش بزنیم به جاده

00:36:02.451 --> 00:36:03.870
‫یعنی، چرا منتظر بمونیم؟

00:36:03.911 --> 00:36:05.538
‫اون موقع می‌تونیم به عنوان
‫یه زوج متأهل روستاها رو ببیننیم

00:36:05.538 --> 00:36:07.123
‫یعنی، اینجوری بهتر نمیشه؟

00:36:07.165 --> 00:36:08.499
‫اوه، نمی‌دونم

00:36:08.833 --> 00:36:10.710
‫از حسش خوشم میاد، ولی...

00:36:11.335 --> 00:36:14.213
‫باشه، باشه. خب، می‌دونی چیه،
‫میرم کاغذبازی‌هاش رو انجام میدم.

00:36:14.213 --> 00:36:16.257
‫خیلی خب؟ فقط اینجا منتظر بمون

00:36:32.899 --> 00:36:35.276
‫سلام اَن، می‌دونم این قراره
‫احمقانه به نظر میاد،

00:36:35.318 --> 00:36:38.905
‫ولی فکر می‌کنم شاید در خطر باشی

00:36:43.618 --> 00:36:44.994
‫عزیزم، فرم‌ها رو گرفتم

00:36:44.994 --> 00:36:47.371
‫حالا تنها چیزی که لازم داریم یه شاهده

00:36:50.291 --> 00:36:51.292
‫اوه

00:36:51.667 --> 00:36:53.044
‫بازم تو

00:36:54.086 --> 00:36:57.173
‫چارلی، میشه من و کیت
‫یه لحظه تنها باشیم؟

00:36:58.382 --> 00:36:59.842
‫عه...

00:36:59.884 --> 00:37:02.762
‫آره، فقط میرم به کبوترها دون میدم

00:37:02.762 --> 00:37:04.055
‫ما کبوتر نداریم

00:37:04.096 --> 00:37:06.140
آره، با این رفتار نمی‌تونی داشته باشی

00:37:08.809 --> 00:37:11.479
‫عزیزم، شما دوتا از چی حرف می‌زدید؟

00:37:11.896 --> 00:37:14.232
‫چارلی نظریه‌ی جالبی داره

00:37:14.273 --> 00:37:15.233
‫اوه؟

00:37:15.233 --> 00:37:17.485
‫اون فکر می‌کنه تو دنبال این آپارتمانی

00:37:17.526 --> 00:37:20.071
‫و من رو با ادعاهای دروغ اغوا کردی

00:37:20.071 --> 00:37:22.448
‫تا بتونی باهام ازدواج کنی
‫و بعد سر به نیستم کنی

00:37:22.823 --> 00:37:26.327
‫و اون فکر می‌کنه این نقشه‌ی پیچیده رو ریختی

00:37:26.369 --> 00:37:29.080
‫تا نوه‌ی عزیزتر از جونم رو بکشی

00:37:29.080 --> 00:37:31.290
‫چون اون قرار بود دستت رو رو کنه

00:37:35.920 --> 00:37:37.463
‫این رو باور داری؟

00:37:38.798 --> 00:37:40.299
‫اون دیوونه‌ست

00:37:41.300 --> 00:37:44.011
‫هی. هی!

00:37:44.971 --> 00:37:48.015
‫من هیچ دخالتی توی مرگِ مدی نداشتم

00:37:48.808 --> 00:37:52.228
‫من هر کاری می‌کردم که
‫الان اون دوباره پیش ما باشه

00:37:53.479 --> 00:37:54.897
‫ولی اون مُرده

00:37:55.314 --> 00:37:57.900
‫و می‌دونم تنها چیزی که می‌خواست

00:37:57.900 --> 00:37:59.735
‫اینه که تو تنها نباشی

00:38:00.069 --> 00:38:03.281
‫می‌خوام تأمینت کنم.
‫می‌خوام باهات ازدواج کنم.

00:38:05.116 --> 00:38:07.576
‫من به خوبی ازت مراقبت می‌کنم

00:38:08.119 --> 00:38:12.039
‫ما می‌تونیم باهم خوشحال باشیم... اینجا

00:38:14.375 --> 00:38:17.169
‫ولی چارلی خیلی مطمئن به نظر میاد

00:38:17.169 --> 00:38:19.922
‫گفت خیلی به پیدا کردنِ مدرک نزدیکه

00:38:19.964 --> 00:38:22.258
‫هی، بذار من حلش کنم

00:38:22.300 --> 00:38:23.342
‫چرا نمیری اتاق لباسشویی

00:38:23.384 --> 00:38:25.511
‫و لباس‌هام رو از خشک‌کن در نمیاری

00:38:25.553 --> 00:38:29.682
‫و وقتی برگردی، اون میره، باشه؟

00:38:29.724 --> 00:38:33.227
‫من نمیذارم اون زندگیِ جدیدمون رو خراب کنه

00:38:35.813 --> 00:38:37.940
‫توی این آپارتمان سه خوابه
‫با چهارتا دستشویی،

00:38:37.982 --> 00:38:41.152
‫و دوتا شومینه توی نیویورک
‫با اجاره‌ی ۸۰۰ دلار در ماه

00:38:42.445 --> 00:38:43.446
‫۶۴۰ دلار

00:38:44.363 --> 00:38:45.531
‫۶۴۰ دلار

00:38:46.907 --> 00:38:48.367
‫واو!

00:38:50.077 --> 00:38:51.454
‫- خیلی خب
‫- آره

00:39:11.974 --> 00:39:13.976
‫به فنا رفتی، نه؟

00:39:14.643 --> 00:39:17.063
‫خب، اینجوری فهمیدم

00:39:17.104 --> 00:39:21.567
‫اولش، اون شیره‌ی زرد روی جرم‌گیر بود

00:39:21.609 --> 00:39:22.943
‫می‌دونستم قبلاً دیدمش...

00:39:43.172 --> 00:39:45.257
‫- واو!
‫- احسنت، چارلی!

00:39:45.257 --> 00:39:47.468
‫- غلت بخور سمتِ راستت
‫- خدایا!

00:39:47.468 --> 00:39:49.303
‫هی میکی، مرسی که این رو برام کار گذاشتی

00:39:49.303 --> 00:39:51.639
‫خواهش می‌کنم.
‫گفتم که بهت مدیونم.

00:39:54.934 --> 00:39:56.644
‫بدجوری بفنا رفتی

00:39:57.728 --> 00:39:59.063
‫چی؟

00:39:59.438 --> 00:40:00.481
‫بفنا رفتی

00:40:04.777 --> 00:40:07.196
‫عه، عزیزم، این کیه؟

00:40:08.614 --> 00:40:10.074
‫اون شاهدمه

00:40:11.158 --> 00:40:12.701
‫چارلی در موردت راست می‌گفت

00:40:12.743 --> 00:40:14.120
‫و مدی هم همینطور

00:40:14.870 --> 00:40:17.623
‫واقعاً باید حینِ «مایکل کلیتون» توجه می‌کردی

00:40:25.923 --> 00:40:27.508
‫خدایا، من...

00:40:28.843 --> 00:40:35.516
‫خدایا، بابتِ مدی و همچنین کیت متأسفم

00:40:36.934 --> 00:40:39.395
‫واقعاً خیلی افتضاحه وقتی می‌فهمی

00:40:39.395 --> 00:40:41.522
‫یه نفر کسی که فکر می‌کردی نیست

00:40:42.398 --> 00:40:46.277
‫خدایا، واقعاً می‌خوای از اینجا بری؟

00:40:47.194 --> 00:40:50.406
‫چیه، میری دور کشور رو بگردی؟

00:40:57.663 --> 00:41:03.502
‫«به آرامی به اعماق زمین
‫و تاریکی گور می‌روند

00:41:03.502 --> 00:41:06.964
‫زیبارویان، دلسوزان، مهربانان،

00:41:06.964 --> 00:41:08.591
‫بی سر و صدا می‌روند

00:41:09.049 --> 00:41:12.386
‫زیرکان، طنازان، شجاعان،

00:41:12.386 --> 00:41:13.471
‫می‌دانم،

00:41:14.221 --> 00:41:16.182
‫اما نمی‌پذیرم

00:41:17.016 --> 00:41:18.726
‫و تسلیم نمی‌شوم»

00:41:25.065 --> 00:41:26.650
‫به هر حال خیلی وقته که اینجا بودم

00:41:27.651 --> 00:41:29.153
‫- مرسی
‫- فکر نکنم متوجه باشی

00:41:29.195 --> 00:41:30.446
‫تختِ خیلی بزرگیه،

00:41:30.488 --> 00:41:32.364
‫ولی دایره‌ست، مستطیل نیست

00:41:32.406 --> 00:41:34.366
‫بعدش تمام کفپوش‌های چوبی رو می‌کَنیم،

00:41:34.408 --> 00:41:36.911
‫با فرش یا یه چیز نرم‌تر عوضش می‌کنیم

00:41:36.911 --> 00:41:38.579
‫و یه عالمه تاکسیدرمی

00:41:38.621 --> 00:41:40.331
‫ولی خب طعنه‌آمیزه

00:41:41.290 --> 00:41:44.543
‫آره، بچه‌ها، اینجا قراره خیلی جذاب شه