WEBVTT

00:00:01.167 --> 00:00:03.002
‫سخنگوی مطبوعاتی فرماندار ‫کشته شده.

00:00:03.002 --> 00:00:06.089
‫فرماندار شلبی، توصیه‌ی من
اینه ‫که مراسم رو کنسل کنید.

00:00:06.131 --> 00:00:08.383
‫تو چیکاره‌ای که به فرماندار
‫مشاوره‌ی حفاظتی میدی؟

00:00:08.425 --> 00:00:11.886
‫اسلحه‌هه چی؟
‫بهترین تفنگ تک‌تیرانداز دنیاست.

00:00:11.886 --> 00:00:14.097
‫«مالی» با چندتا
‫کله‌گنده‌ی موادفروش می‌پره.

00:00:14.097 --> 00:00:15.598
‫ برای تو و دکتر خوشحالم.

00:00:15.640 --> 00:00:17.475
‫داشتیم هرچیزی که داشتیم رو
‫به باد می‌دادیم.

00:00:17.517 --> 00:00:19.310
.فکر کنم تاد هم قاطی این کاره

00:00:19.310 --> 00:00:22.021
هر کاری می‌کنه برای اینه که
.ما رو به واکنش وادار کنه

00:00:22.063 --> 00:00:24.566
‫صبح‌بخیر عزیزم.
‫می‌دونم خیلی درگیری،

00:00:24.607 --> 00:00:26.776
‫منم نمی‌خوام سربارت بشم، باشه؟

00:00:27.986 --> 00:00:31.030
‫این امضای خودشه. این نمادیه
‫که «تاد» چند بار ازش استفاده کرده.

00:00:31.072 --> 00:00:33.783
‫می‌تونم با رابط‌هام تماس بگیرم
‫ببینم کی به «ریزینگ بین» جنس میده.

00:00:33.825 --> 00:00:35.201
‫شاید نامحسوس نفوذ کنیم؟

00:00:35.243 --> 00:00:37.120
‫داشت از «بِل» و «الیورس»
‫عکس می‌گرفت.

00:00:37.120 --> 00:00:39.622
‫همه‌ی اینا رو چیده بود تا بفهمه
‫کی تو کارگروهه.

00:00:39.664 --> 00:00:40.874
‫کی دنبالشه.

00:00:40.915 --> 00:00:42.208
"فقط مرگ می‌تونه جلوم رو بگیره"

00:00:48.631 --> 00:00:50.466
«کرن‌شاو»

00:02:52.338 --> 00:02:54.799
« شمارش معکوس »

00:03:09.772 --> 00:03:11.440
‫پلیس لس‌آنجلس! در رو باز کنین!

00:03:13.609 --> 00:03:15.152
‫سلام.
‫‫سلام.

00:03:16.320 --> 00:03:19.031
‫جا خوردم زنگ زدی.
‫‫منم جا خوردم جواب دادی.

00:03:19.490 --> 00:03:21.408
‫خب، خوب موقعی گیرم آوردی.

00:03:21.617 --> 00:03:24.119
‫فعلاً... کار خاصی ندارم.

00:03:24.370 --> 00:03:25.371
‫هه.

00:03:26.372 --> 00:03:27.581
‫«سی‌بَس» چی شد؟

00:03:29.166 --> 00:03:31.835
‫مامانم فکر می‌کرد خودشه.
‫‫نبود؟

00:03:32.378 --> 00:03:33.379
‫نه.

00:03:35.589 --> 00:03:37.132
‫مامانت راجع به من چی فکر می‌کنه؟

00:03:38.300 --> 00:03:39.551
‫چشم نداره ببینتت.

00:03:40.386 --> 00:03:40.970
‫اِه.

00:03:41.345 --> 00:03:44.640
اولیورس: "هر وقت فرصت کردی بهم زنگ بزن
"درمورد حمله دیشب یه فکری به ذهنم رسیده

00:03:48.769 --> 00:03:49.812
‫آره.

00:03:56.985 --> 00:03:59.947
میچم: "هر وقت فرصت کردی بهم زنگ بزن
"درمورد حمله دیشب یه فکری به ذهنم رسیده

00:04:04.493 --> 00:04:05.577
‫صبح‌بخیر.

00:04:05.911 --> 00:04:08.539
‫میرم بدوم. دارم برای
.یه دوی 5 کیلومتر تمرین می‌کنم

00:04:08.831 --> 00:04:10.958
‫مگه اینم تمرین می‌خواد؟
‫‫اوه، آره حتماً.

00:04:11.500 --> 00:04:13.836
‫که یهو عضله‌ی لگن‌ت
‫یا چهارسر رون‌ت نگیره.

00:04:13.877 --> 00:04:15.587
‫دویدن ورزش سنگینیه.
‫‫هوم.

00:04:16.422 --> 00:04:18.674
‫شیِک پروتئین درست کردم.
‫یکیشو برات تو مخلوط‌کن گذاشتم.

00:04:18.715 --> 00:04:22.511
‫و اگه می‌تونی، باید یه قرار شام
‫با خانواده‌ی «هامبورگ» بذاریم.

00:04:23.011 --> 00:04:25.305
‫نمی‌تونم هیچ
...برنامه‌ی مشخصی با

00:04:25.305 --> 00:04:28.642
‫نه، می‌دونم. منظورم اینه که
‫وقتی اوضاع آروم شد.

00:04:29.184 --> 00:04:30.477
‫خداحافظ.
‫‫می‌بینمت.

00:04:58.005 --> 00:05:00.090
‫کدوم گوری بودی؟
‫‫اوه، شت.

00:05:00.132 --> 00:05:02.342
‫آره، «اوه، شت».
‫‫امم... تو باید... باید بری.

00:05:02.342 --> 00:05:04.094
‫باشه، چی؟ چیزی زدی؟

00:05:04.094 --> 00:05:06.805
‫خدای من. دست از سرم بردار.
‫‫بزن به چاک، بابا.

00:05:06.847 --> 00:05:10.100
‫مالی، من که پاپیچ‌ت نشدم.
‫ما رسماً قرار شام داشتیم.

00:05:10.142 --> 00:05:13.103
‫دیشب. پیدات نشد.
‫نه پیام دادی، نه یادداشتی گذاشتی.

00:05:13.145 --> 00:05:15.856
‫ای بابا، من بچه‌ی کوفتی تو نیستم.
‫خواهرتم.

00:05:15.856 --> 00:05:18.400
‫خب، پس شاید بهتره مثل یه
‫بچه‌ی کوفتی رفتار نکنی.

00:05:19.026 --> 00:05:20.402
‫گمشو بابا.
‫‫مالی.

00:05:21.319 --> 00:05:22.362
‫مالی.

00:05:26.742 --> 00:05:28.994
هدر: "بلایت می‌خواد همه
"ساعت 9 صبح تو اتاق کنفرانس باشن

00:05:29.995 --> 00:05:31.079
‫باشه.

00:06:04.613 --> 00:06:05.697
.سلام
.سلام

00:06:07.240 --> 00:06:09.910
‫جواب پیاممو ندادی.
‫‫اوه، ندادم؟

00:06:09.910 --> 00:06:11.578
‫نه.
‫‫چیکار داشتی؟

00:06:13.163 --> 00:06:16.082
‫چندتا فکر راجع به پرونده داشتم.
چرا انقدر سرت شلوغ بود لامصب؟

00:06:16.124 --> 00:06:18.710
‫خب، نمی‌خواستم
مزاحم ‫تو و دکتر بشم.

00:06:18.710 --> 00:06:21.129
‫می‌دونی، شاید داشتین
‫شام رمانتیک می‌خوردین،

00:06:21.129 --> 00:06:23.465
‫بعد یهو من، دینگ دینگ دینگ،
‫خودمو بندازم وسط.

00:06:23.506 --> 00:06:25.133
‫خب، من که بهت پیام دادم.

00:06:26.801 --> 00:06:29.846
‫شاید منم داشتم شام رمانتیک می‌خوردم.
‫‫کجا بردیش؟ پینکس هات‌داگ؟

00:06:29.888 --> 00:06:31.890
‫هیچ‌وقت به «پینکس» توهین نکن.

00:06:33.141 --> 00:06:34.976
‫امم، جلسه.
‫‫آره.

00:06:38.271 --> 00:06:40.023
‫شما بفرمایید.
‫‫اوه، نه.

00:06:40.648 --> 00:06:42.734
‫اصلاً فکرشم نمی‌کردم.
‫‫اوکی. مرسی.

00:06:44.444 --> 00:06:45.653
‫یه ویدیو پیدا کردیم

00:06:45.695 --> 00:06:48.406
‫از یه بقالی کوچیک ‫سر خیابون اون بار.

00:06:48.406 --> 00:06:50.450
‫دوربین مداربسته‌شون
‫اون بخش از خیابون رو نشون میده

00:06:50.492 --> 00:06:52.327
‫که به خروجی
.پارکینگ «ریزینگ بین» می‌رسه

00:06:52.368 --> 00:06:54.746
‫کیفیتش اچ‌دی نیست،
‫پس نمی‌تونیم پلاک‌ها رو ببینیم،

00:06:54.788 --> 00:06:57.499
‫ولی تصویر خوبی از
‫مدل و نوع ماشین‌ها داریم.

00:06:57.540 --> 00:06:59.459
‫داریم یه لیست کامل درست می‌کنیم،

00:06:59.459 --> 00:07:01.878
‫و با ماشین‌های ثبت‌شده
‫در شعاع 20 مایلی مقایسه‌ش می‌کنیم.

00:07:01.920 --> 00:07:04.839
‫به محض اینکه صاحب یکیشون رو پیدا کنیم،
‫مثل دومینو، پنج تای دیگه هم پیدا می‌کنیم.

00:07:04.881 --> 00:07:07.884
‫کم‌کم یه تصویری به دست میاریم از اینکه
‫دیروز کیا تو بار بودن و چی دیدن.

00:07:07.926 --> 00:07:10.303
‫و شاید شانس بیاریم
‫و ماشین «تاد» رو هم پیدا کنیم.

00:07:10.678 --> 00:07:12.722
‫اطلاعات جدیدی از اون بیانیه نیست؟

00:07:12.972 --> 00:07:15.016
‫امم، بله. من کشف کردم که

00:07:15.058 --> 00:07:18.228
‫بخشی از ادبیات اون بیانیه
‫کلمه به کلمه با چرت‌وپرت‌های

00:07:18.228 --> 00:07:21.105
‫مجری یه برنامه رادیویی اینجا
‫تو لس‌آنجلس مطابقت داره.

00:07:22.398 --> 00:07:25.777
‫چیزی که با چشم‌هاتون می‌بینین،
‫چیزی که با گوش‌هاتون می‌شنوین

00:07:25.777 --> 00:07:28.029
‫چیزیه که من بهش میگم
‫«جهان استثماری».

00:07:28.655 --> 00:07:31.407
‫و من میگم نه، نه، نه، نه، نه.
‫امروز نه.

00:07:31.407 --> 00:07:35.370
‫شما نمی‌تونین حقوق منو بگیرید،
‫ وزغ‌های شهوتی امپریالیست دولتی.

00:07:35.411 --> 00:07:36.955
‫شما نمی‌تونین حقوق منو بگیرید،

00:07:36.955 --> 00:07:40.041
‫ای گِل‌ماهی‌های بی‌عار ‫نئوتکتونیک سودجو.

00:07:40.291 --> 00:07:43.711
‫آره. خب اون، کلمات
‫تو هیچ برنامه‌ی دیگه‌ای شنیده نمی‌شه.

00:07:43.753 --> 00:07:45.129
‫اینا رو از خودش درمیاره.

00:07:45.129 --> 00:07:49.258
‫اینا دیگه چه مزخرفات دیوانه‌واریه.
‫‫گِل‌ماهی نئوتکتونیک دیگه چیه؟

00:07:49.258 --> 00:07:50.635
‫به دوست‌دختر قبلیم همینو می‌گفتم.

00:07:51.427 --> 00:07:56.724
‫این تیکه‌ها از برنامه‌ی « قدرت تا حقیقت»
‫رندی منکین روی موج 1103 ای‌ام میاد.

00:07:56.724 --> 00:08:00.311
‫روزی دو بار پخش میشه.
‫سراسری نیست، آنلاین هم پیدا نمیشه،

00:08:00.311 --> 00:08:02.397
‫پس این کلمه‌ها فقط
‫تو کالیفرنیای جنوبی شنیده میشه.

00:08:02.438 --> 00:08:03.731
‫کارت عالی بود.

00:08:04.315 --> 00:08:07.026
‫میچم، الیورس،
‫برید یه سری به رندی منکین بزنین

00:08:07.026 --> 00:08:10.863
‫و ببینین هیچ، ‫طرفدار دوآتیشه‌ای داره
.که بخواد باهاش ارتباط بگیره

00:08:10.905 --> 00:08:11.948
‫رو چشم.
‫‫حله.

00:08:15.535 --> 00:08:17.745
"رنـدی منکیـن"
"حقیقت تا قدرت در ساعت 11:03 "

00:08:19.622 --> 00:08:21.249
"نورث هالیوود"

00:08:36.639 --> 00:08:38.140
‫اوضاع با آقای دکتر چطوره؟

00:08:39.308 --> 00:08:40.977
‫خوبه، به گمونم.

00:08:41.561 --> 00:08:43.354
‫هی سعی می‌کنه منو ببره
‫منطقه‌ی نوشیدنی‌سازی،

00:08:43.396 --> 00:08:45.231
‫ولی این کار برنامه‌ها رو
‫بهم می‌ریزه، می‌دونی؟

00:08:45.231 --> 00:08:46.274
‫آره، حتماً.

00:08:46.941 --> 00:08:50.111
‫باید بگم با این زندگی من که
‫هر پنج دقیقه‌ یه بار یه گندی توش درمیاد،

00:08:50.111 --> 00:08:54.699
‫خوبه که... یه جور ثبات دائمی
‫و قابل اعتماد داشته باشی.

00:08:54.740 --> 00:08:57.785
آره. هر دختری که می‌شناسم دنبال
.حوصله‌سربرترین پسریه که بتونه پیدا کنه

00:08:57.827 --> 00:08:59.912
.لیندا بهم گفته بود که میاین

00:08:59.912 --> 00:09:02.873
‫من رندی منکین هستم. شما افسر فدرالید؟

00:09:02.915 --> 00:09:04.500
‫برای یه کارگروه فدرال کار می‌کنیم.

00:09:04.500 --> 00:09:07.795
‫من کارآگاه مارک میچم هستم.
‫ایشون هم مأمور امبر الیورس.

00:09:07.837 --> 00:09:10.464
‫قدردان خدمات‌تون هستم.
چطور می‌تونم کمکتون کنم؟

00:09:11.132 --> 00:09:13.259
‫به همین راحتی، ها؟
‫حتماً.

00:09:13.634 --> 00:09:17.263
ولی شما رندی منکین
مجری «ساعت حقیقت تا قدرت» نیستی؟

00:09:17.263 --> 00:09:18.556
‫کی، اون؟

00:09:19.974 --> 00:09:21.100
‫تا حالا کشتی کج دیدین؟

00:09:21.100 --> 00:09:23.561
فکر می‌کنین اون یارو گنده‌ها وقتی
دوربین‌ها خاموش میشن از هم متنفرن؟

00:09:23.602 --> 00:09:25.771
‫من قبلاً اون کسی بودم که
‫مشاوره‌ی مالی می‌داد

00:09:25.813 --> 00:09:29.608
‫تا اینکه رکود اقتصادی ریتینگ
برنامه‌مو ‫با کله فرستاد ته چاه.

00:09:29.608 --> 00:09:30.609
‫حدس بزنین چی شد؟

00:09:30.651 --> 00:09:34.488
‫کسی که داره خونه‌شو از دست میده نمی‌خواد
‫از یه دی‌جی توصیه‌ی مالی بشنوه.

00:09:34.488 --> 00:09:38.159
خلاصه منم یه کامنت دادم راجع به اینکه
چطور رابطۀ نامشروع وال استریت

00:09:38.200 --> 00:09:41.412
.با واشنگتن چقدر شبیه داستانای اوروِلی‌ه

00:09:41.704 --> 00:09:45.249
‫و یهو، امم، ریتینگم دوباره رفت بالا،

00:09:45.291 --> 00:09:48.127
‫و کله‌گنده‌ها گفتن،
‫«همیشه همین فرمون برو جلو.»

00:09:48.711 --> 00:09:50.337
‫اوکی. پس تو یه شارلاتانی.

00:09:50.379 --> 00:09:52.423
‫من اصطلاح «هنرمند حرفه‌ای»
‫رو ترجیح میدم.

00:09:52.464 --> 00:09:54.967
‫آها.
‫‫ببین، همه‌ش شوخی و بازیه.

00:09:54.967 --> 00:09:57.344
‫من رشته‌م تئاتر بود تو یو‌سی‌ال‌ای.
‫آره.

00:09:57.720 --> 00:09:59.972
‫ببین، فردا،
‫شاید درمورد تکنولوژی حرف بزنم

00:10:00.014 --> 00:10:02.308
‫یا فوتبال دانشگاهی یا رستوران‌ها،

00:10:02.308 --> 00:10:05.269
‫ولی فعلاً، عصبانیت نون و آب میشه.

00:10:05.561 --> 00:10:06.896
‫حالا که حرف عصبانیت شد،

00:10:06.937 --> 00:10:09.356
‫هیچ طرفدار دوآتیشه‌ای داری
‫که حالیش نباشه اینا همه‌ش شوخیه؟

00:10:09.356 --> 00:10:12.401
‫اوه، حتماً. یعنی،
‫هرکسی سرشو از آب بیاره بیرون

00:10:12.443 --> 00:10:14.153
‫پشه‌ها جمع میشن دورش.

00:10:14.612 --> 00:10:18.032
‫اوه، گیلی.
‫درمورد اون «پاورهِد»های ترسناکه بهشون بگو.

00:10:18.032 --> 00:10:20.618
آره، دیگه خیلی
.نامۀ کاغذی به دستمون نمی‌رسه

00:10:20.659 --> 00:10:22.953
‫ولی انجمن‌های آنلاین؟
.اونجا آخرالزمانه

00:10:22.995 --> 00:10:24.496
‫شیرمردهای اینترنتی.

00:10:24.538 --> 00:10:27.499
از یه شرکت امنیتی بیرونی استفاده می‌کنیم
،که موارد نگران‌کننده رو زیر نظر بگیرن

00:10:27.541 --> 00:10:30.544
‫یه لیست سیاه درست کردیم که اگه
‫کسی سرزده اومد اینجا، حواسمون باشه.

00:10:30.586 --> 00:10:33.630
‫عکس‌هاشون زیر همین میزه.
‫‫چندتا خل‌وچل واقعی.

00:10:33.630 --> 00:10:35.632
‫ما می‌خوایم اون لیست رو ببینیم.

00:10:35.632 --> 00:10:37.176
‫حتماً.
‫‫عالیه.

00:10:37.551 --> 00:10:39.595
‫امم، من... باید نگران باشم؟

00:10:40.137 --> 00:10:41.138
‫نه.

00:10:42.056 --> 00:10:43.432
‫همه‌ش شوخی و بازیه، مگه نه؟

00:10:51.231 --> 00:10:53.692
خب، ما حساب‌های کاربری
،علامت‌دار «پاورهد»ها رو بررسی کردیم

00:10:53.734 --> 00:10:56.570
یعنی اسمی که طرفدارای برنامه
،ساعت قدرت رندی منکین» رو خودشون گذاشتن"

00:10:56.570 --> 00:10:58.489
‫ولی هیچکدوم داد نمی‌زد که «تاد» باشه.

00:10:58.530 --> 00:11:00.949
.باورتون نمیشه چقدر پیرزن، خوره این چیزان

00:11:00.949 --> 00:11:04.286
‫ولی مطمئن نیستم ماریان کولتا،
‫سن 92،

00:11:04.328 --> 00:11:05.954
.‫تو پمپ بنزین به مردم شلیک کنه

00:11:05.954 --> 00:11:08.582
‫هیچکدوم از این دلقک‌ها پلیس بودن؟
.خیر

00:11:08.999 --> 00:11:11.710
‫یکیشون تو گارد ملی بوده،
‫ولی پارسال از سرطان روده مرده.

00:11:12.711 --> 00:11:15.130
‫واقعاً هیچکدوم از پست‌های مارک‌شده
‫شبیه آدم ما نیست. درسته؟

00:11:15.130 --> 00:11:17.633
‫یعنی، یه سری چرت‌وپرت از
‫طرفدارای دوآتیشه، آره،

00:11:17.674 --> 00:11:20.093
ولی، امم، هیچی اونقدری هوشمندانه نیست
.که به سطح «تاد» برسه

00:11:20.135 --> 00:11:21.887
‫این اسامی از کجا اومده؟

00:11:21.929 --> 00:11:25.140
‫ایستگاه رادیویی یه...
‫یه شرکت نظارت بر تهدیدات استخدام کرده.

00:11:25.182 --> 00:11:26.850
‫وُرلدشیلد؟ یه همچین چیزی؟

00:11:26.892 --> 00:11:29.269
‫به «وُرلدشیلد» بگین
‫پارامترهاشو گسترش بده.

00:11:29.311 --> 00:11:32.147
‫بهشون بگین ما دنبال
‫کلمات کلیدی خاصی می‌گردیم

00:11:32.147 --> 00:11:34.483
‫که هم تو برنامه‌ی رادیویی
‫و هم تو اون بیانیه پیدا شده.

00:11:34.524 --> 00:11:38.862
‫شاید یکی ‫یه پست
.یه باره نوشته، مثل یه پیش‌نویس

00:11:38.904 --> 00:11:41.114
‫مارکش نکردن ‫چون فقط یه بار بوده،

00:11:41.156 --> 00:11:42.658
‫ولی ممکنه برای ما معنی‌دار باشه.

00:11:42.699 --> 00:11:43.700
‫آره. همین الان.

00:11:48.789 --> 00:11:51.291
‫رئیس‌جمهور شش روز دیگه برای
‫مراسم جمع‌آوری کمک مالی اینجاست.

00:11:51.583 --> 00:11:54.419
‫درسته. هیچ تغییری تو برنامه
‫به من اطلاع داده نشده،

00:11:54.419 --> 00:11:56.588
‫ولی من جزو مأمورای ‫رده بالا نیستم...

00:11:56.588 --> 00:11:58.382
‫باید در جریان محل برگزاری قرار بگیرم.

00:11:58.423 --> 00:12:01.051
‫درسته. آره، قطعاً ‫باید این کار رو بکنن،
...و من به نوبه‌ی خودم

00:12:01.093 --> 00:12:02.260
‫فیتز.
‫‫بله؟

00:12:02.260 --> 00:12:04.679
‫باید به رئیست بگی ‫این کارو ردیف کنه.

00:12:05.305 --> 00:12:06.306
‫اوه.

00:12:06.681 --> 00:12:08.308
‫بله، درسته. این...

00:12:08.642 --> 00:12:11.728
‫تو لیست کارهای الان‌مه.

00:12:11.728 --> 00:12:12.729
‫امم، اوکی.

00:12:13.063 --> 00:12:16.775
‫من با برایان هیوم تو سرویس
‫مخفی صحبت کردم و اوضاع رو فیصله دادم.

00:12:17.192 --> 00:12:20.153
‫شانس آوردی فرماندار ازت خوشش میاد.
‫من فقط دارم کارمو می‌کنم.

00:12:20.153 --> 00:12:23.198
‫فکر می‌کنی مظنون کارگروهت
‫رو کشونده به این بار موتورسوارا...

00:12:23.740 --> 00:12:25.617
‫اسمش چیه؟
‫‫ریزینگ بین.

00:12:26.117 --> 00:12:28.954
‫که چی کار کنه؟ ازشون عکس بگیره؟
‫‫بله.

00:12:28.954 --> 00:12:30.163
‫تنها بوده؟

00:12:30.205 --> 00:12:32.958
‫خب، نمی‌دونیم تنها کار می‌کرده
‫یا بخشی از یه گروه بوده.

00:12:32.999 --> 00:12:36.294
‫همچنین شک داریم که ممکنه خودش
‫مأمور قانون باشه یا قبلاً بوده.

00:12:38.129 --> 00:12:39.965
‫فکر می‌کنی آدمات تو خطرن؟

00:12:45.053 --> 00:12:46.429
‫هی، دمت گرم اینو چک کردی.

00:12:46.471 --> 00:12:47.681
‫آره، مشکلی نیست.

00:12:57.440 --> 00:12:58.525
‫هی، بِل.

00:12:59.859 --> 00:13:01.903
‫این همون یاروییه ‫که با خواهرم دیدی؟

00:13:01.945 --> 00:13:03.446
‫آره. آره، خودشه.

00:13:03.780 --> 00:13:05.865
.سابقه حمل مواد. سابقه توزیع مواد

00:13:05.865 --> 00:13:07.951
‫سرقت. ضرب و شتم.
‫‫چرا زندان نیست؟

00:13:07.951 --> 00:13:09.244
‫سؤال منم همینه.

00:13:11.454 --> 00:13:12.038
‫هی.

00:13:12.163 --> 00:13:14.749
‫اوکی، خوبه.
.باشه. الان میام پایین

00:13:15.458 --> 00:13:17.877
‫هی، امم، بچه‌های من ‫تو اِی‌تی‌اِف بودن.

00:13:17.877 --> 00:13:20.839
‫یه آگهی درمورد تفنگ تک‌تیرانداز
‫«ای‌آی اِی‌ایکس‌اس‌آر» پخش کردم.

00:13:20.839 --> 00:13:22.340
‫الان دارن میان اینجا یه سر بزنن.

00:13:25.301 --> 00:13:26.428
‫هاپر. تاناکا.

00:13:27.429 --> 00:13:28.847
‫فیناو. ایناهاش.
‫هی.

00:13:28.847 --> 00:13:31.057
‫خب، شنیدم گروهبان شدی، ها؟

00:13:31.099 --> 00:13:32.976
‫اوه، حتماً اشتباهی ‫تو کاغذبازی‌ها شده.

00:13:33.017 --> 00:13:35.270
‫ایشون میچم و الیورس،
‫اعضای کارگروه.

00:13:35.311 --> 00:13:36.771
‫سلام. حالتون چطوره؟

00:13:36.813 --> 00:13:39.732
‫خب، ببین، ‫تو یه هشدار
درمورد «ای‌آی اِی‌ایکس‌اس‌آر» دادی؟

00:13:39.774 --> 00:13:41.359
‫آره.
‫‫ما رو به فکر انداخت...

00:13:41.401 --> 00:13:44.279
‫ما یه عملیات داشتیم، چی،
‫شش، هفت ماه پیش

00:13:44.320 --> 00:13:46.614
‫روی یه قاچاقچی اسلحه
‫که از سن‌دیگو کار می‌کرد.

00:13:46.656 --> 00:13:49.701
‫عملیات بزرگ، تحقیقات طولانی،
‫ولی ما پاش بودیم،

00:13:49.701 --> 00:13:52.537
‫اف‌بی‌آی هم بود،
‫پلیس سن دیگو هم بود.

00:13:52.537 --> 00:13:56.875
‫رسماً یه کارگروه مشخص نبود،
‫ولی خیلی از اداره‌ها درگیر بودن.

00:13:56.875 --> 00:13:59.335
‫اوکی.
‫‫خب، عملیات تقریباً بفنا رفت،

00:13:59.377 --> 00:14:01.713
‫ولی تونستیم چندتا
‫کانتینر اسلحه رو ضبط کنیم

00:14:01.713 --> 00:14:03.423
‫که قرار بود بره آمریکای جنوبی.

00:14:03.464 --> 00:14:04.924
‫بذار حدس بزنم. تفنگ تک‌تیرانداز.
‫‫آره.

00:14:04.966 --> 00:14:07.093
‫اون تفنگ‌های بلند انگلیسی رو دیدیم
‫و غافلگیر شدیم.

00:14:07.135 --> 00:14:10.346
‫تعداد زیادی از اون مدل تو آمریکا نیست.
‫‫تفنگ‌ها بعد از عملیات کجا رفتن؟

00:14:10.388 --> 00:14:12.015
‫همه چیزو تحویل اداره دادیم.

00:14:12.473 --> 00:14:14.517
‫به هر حال،
‫قاچاقچی اسلحه تونست از تور در بره.

00:14:14.559 --> 00:14:16.019
‫اسمش رگنار اِگِنـه.

00:14:16.060 --> 00:14:17.979
‫چی هست؟ سوئدی؟
‫‫نروژی.

00:14:18.271 --> 00:14:20.440
‫تا جایی که ما می‌دونیم،
‫خودشو تا اسلو رسونده.

00:14:20.481 --> 00:14:23.776
‫اف‌بی‌آی هنوز دنبالشه.
‫ما هم رفتیم سراغ کارای مهم‌تر.

00:14:23.776 --> 00:14:25.737
‫مأمورای اداره که
‫رو پرونده کار می‌کردن کیا بودن؟

00:14:25.778 --> 00:14:27.030
‫شت، امم...

00:14:27.613 --> 00:14:28.865
‫نمی‌دونم. تو یادت میاد؟

00:14:29.198 --> 00:14:31.826
‫ده‌ها نفر بودن.
‫می‌تونم پرونده رو دوباره نگاه کنم.

00:14:31.868 --> 00:14:34.245
‫ما یه جورایی مستقل بودیم.
‫‫آره، اگه بشه.

00:14:34.245 --> 00:14:37.081
‫می‌خوام اسممو بهشون بدم، ببینم می‌دونن
‫قاچاقچیه چطوری اسلحه‌ها رو گرفته،

00:14:37.123 --> 00:14:39.375
‫یا هر سرنخ دیگه‌ای که ممکنه
‫از زمان عملیات پیدا کرده باشن.

00:14:39.417 --> 00:14:42.420
‫آره، حتماً. به محض اینکه برسم به میزم
‫برای فیناو می‌فرستمش.

00:14:42.462 --> 00:14:44.380
‫دمت گرم، داداش.
.خواهش می‌کنم

00:14:44.422 --> 00:14:45.673
‫ممنون، داداش.
‫‫دمتون گرم، بچه‌ها.

00:14:45.715 --> 00:14:47.049
‫باشه. ممنون. مرسی.

00:14:49.469 --> 00:14:51.053
‫خولیو حوصله‌سربر نیست.

00:14:52.555 --> 00:14:54.849
‫آره، نه، ببخشید. اون...

00:14:57.268 --> 00:14:59.812
‫اوه، اون... باثبات و محکمه.

00:14:59.812 --> 00:15:01.647
‫دقیقاً.
‫‫ خوبه.

00:15:03.316 --> 00:15:04.525
‫تو آدمو خسته می‌کنی.

00:15:04.525 --> 00:15:06.360
‫دارم باهات موافقت می‌کنم.
‫‫معلومه.

00:15:10.156 --> 00:15:12.491
‫بذار بهت بگم تو 20 سالی
‫که تو این کارم چی یاد گرفتم،

00:15:12.491 --> 00:15:14.285
‫کاری که هفته‌ای دوبار
‫نزدیک بوده پشتم تیر بخوره.

00:15:14.327 --> 00:15:17.455
‫جونم در رفت تا اینو بشنوم.
‫‫قطب‌های مخالف همدیگه رو جذب نمی‌کنن.

00:15:17.455 --> 00:15:18.456
‫اوه.

00:15:18.456 --> 00:15:21.751
‫وقتی یکی از دنیای ما سعی می‌کنه
‫یکی از دنیای عادی رو پیدا کنه،

00:15:22.335 --> 00:15:23.461
‫یه فاجعه‌ست.

00:15:23.711 --> 00:15:25.963
‫چون ته تهش اینه که،
‫اونا حالیشون نمی‌شه.

00:15:26.380 --> 00:15:27.840
‫و هیچوقتم حالیشون نمیشه.

00:15:28.090 --> 00:15:31.010
‫می‌تونی سعی کنی درمورد کار بهشون بگی،
‫می‌تونی براشون توصیفش کنی،

00:15:31.052 --> 00:15:33.262
‫اونا هم تظاهر می‌کنن که می‌فهمن،
‫ولی نمی‌فهمن.

00:15:34.639 --> 00:15:37.683
‫ما حتی همه چیزو بهشون نمی‌گیم،
‫چون اگه واقعاً سفره‌ی دلمونو باز کنیم

00:15:37.934 --> 00:15:39.393
‫کرک و پرشون می‌ریزه.

00:15:39.435 --> 00:15:41.437
‫پس برای خودمون نگهش می‌داریم، ما...

00:15:41.479 --> 00:15:46.442
‫می‌ریزیم تو خودمون، لبخند می‌زنیم،
‫سر تکون میدیم و تظاهر می‌کنیم که نرمالیم.

00:15:47.360 --> 00:15:50.738
‫و به محض اینکه این اتفاق بیفته،
‫این شروعِ پایانه.

00:15:52.323 --> 00:15:55.534
‫پس، بهتره که همینجا یه خط بکشی.

00:15:55.534 --> 00:15:57.119
‫چون این خط و این نشون، خواهر،

00:15:57.161 --> 00:16:00.498
‫به محض اینکه بفهمه هیچوقت
‫واقعاً نمی‌تونه پا به پات بیاد...

00:16:03.292 --> 00:16:04.460
‫فاجعه‌ست.

00:16:13.094 --> 00:16:14.220
‫خب که چی؟
‫‫ای بابا.

00:16:14.261 --> 00:16:15.971
‫با خولیو بهم بزنم و با تو باشم؟

00:16:16.889 --> 00:16:18.766
‫خب...
‫‫چون تو فقط منتظر من بودی

00:16:18.808 --> 00:16:19.809
‫تا راضی بشم، آره؟

00:16:19.809 --> 00:16:22.311
‫تنهای تنها
.داشتی تو حسرت من می‌سوختی

00:16:24.104 --> 00:16:25.272
‫شایدم آره.

00:16:25.981 --> 00:16:28.984
.خیلی چرت میگی
‫تو یه دوره‌ی سخت کمکم کردی.

00:16:29.026 --> 00:16:31.403
‫باشه؟ این برای من یه معنی‌ای داره.

00:16:33.405 --> 00:16:36.700
‫هرچی که این هست،
‫به تلاش اضافه‌ای نیاز نداره.

00:16:38.369 --> 00:16:41.080
‫وقتی تو اتاق بازجویی هستیم،
‫وقتی داریم یه مظنون رو می‌شکنیم،

00:16:41.121 --> 00:16:43.415
‫یا چه وقتی داریم دیوانه‌وار
‫تو تپه‌ها رانندگی می‌کنیم

00:16:43.415 --> 00:16:46.794
‫یا دنبال مردی هستیم که می‌خواد
‫شهرمون رو منفجر کنه...

00:16:49.004 --> 00:16:51.048
‫این یه جادوییه که نمی‌تونی اداشو دربیاری.

00:16:52.716 --> 00:16:53.884
‫و خودتم می‌دونی،

00:16:55.761 --> 00:16:56.929
‫منم می‌دونم.

00:17:05.437 --> 00:17:06.647
‫اوه، خدای من.

00:17:07.690 --> 00:17:09.233
‫داشت باورم میشد.
‫‫ولی خیلی خوب بود، نه؟

00:17:09.233 --> 00:17:10.901
‫تو یه عوضی‌ای.
‫‫آره خب،

00:17:11.360 --> 00:17:13.028
‫یادم رفت تو قهوه‌م شکر بریزم.

00:17:25.541 --> 00:17:27.126
« آرکیدیا »

00:17:52.693 --> 00:17:54.820
‫قربان، پارکینگ تا چند ساعت
‫دیگه باز نمیشه.

00:17:54.820 --> 00:17:56.238
‫ساعت شروع 7:00 بعد از ظهره.

00:17:57.614 --> 00:17:59.241
‫لازمه که اون در رو باز کنی.

00:18:00.033 --> 00:18:01.618
‫معذرت می‌خوام. حتماً.

00:18:02.828 --> 00:18:03.996
‫بفرمایید تو.

00:18:53.628 --> 00:18:55.797
‫خولیو.
‫‫هی، ببین.

00:18:56.256 --> 00:18:58.550
‫مجبور نیستیم
.با خانواده‌ی هامبورگ بریم بیرون

00:18:58.550 --> 00:19:00.260
‫نه، من می‌خوام.

00:19:00.677 --> 00:19:03.013
‫نمی‌خواستم...
‫‫نه، می‌فهمم. واقعاً می‌فهمم.

00:19:03.638 --> 00:19:07.392
‫فقط از اینکه تو زندگیمی اینقدر خوشحالم
‫که می‌خوام اینو با همه شریک بشم.

00:19:09.477 --> 00:19:10.562
‫این...

00:19:13.607 --> 00:19:14.816
‫می‌فهمم چی میگی.

00:19:15.775 --> 00:19:18.111
‫واقعاً متأسفم، ولی من... باید برم.

00:19:19.487 --> 00:19:21.573
‫حتماً. هر وقت تونستی زنگ بزن.

00:19:31.917 --> 00:19:33.001
‫الیورس.

00:19:33.501 --> 00:19:36.004
‫بله؟
‫‫امم، می‌تونی یه لطفی در حقم بکنی؟

00:19:36.004 --> 00:19:37.088
‫حتماً.

00:19:37.130 --> 00:19:39.549
می‌تونی هر چی که می‌تونی
راجع به این یارو پیدا کنی؟

00:19:41.384 --> 00:19:43.053
‫دادی پلیس لس‌آنجلس سوابقشو چک کنه؟

00:19:43.094 --> 00:19:46.639
‫آره. آره، برای حمل و توزیع مواد ‫دستگیر شده،

00:19:46.639 --> 00:19:49.434
‫ولی یا از اتهامات تبرئه شده
‫یا با عفو مشروط آزاد شده،

00:19:49.476 --> 00:19:50.769
‫چون الان تو خیابونا آزاده.

00:19:50.810 --> 00:19:51.853
‫مربوط به پرونده‌ست؟

00:19:53.646 --> 00:19:55.106
‫نه. به خواهرم ربط داره.

00:19:57.150 --> 00:19:58.276
‫هیچی نگو.

00:20:00.195 --> 00:20:03.448
‫فقط می‌خوام بفهمم اداره‌ی مبارزه با مواد مخدر
‫چی میگه که تو گزارش دادگاه نیست.

00:20:03.698 --> 00:20:04.908
‫ما هیچوقت با هم حرف نزدیم.

00:20:05.658 --> 00:20:06.701
‫ممنونم.

00:20:06.743 --> 00:20:09.037
‫فیتز. با من بیا.

00:20:15.502 --> 00:20:17.337
« بوِرلی هیلز »

00:20:42.737 --> 00:20:44.364
‫نیتن.
‫‫فرماندار.

00:20:45.907 --> 00:20:47.575
‫به نظرم محل برگزاری اینجاست.

00:20:47.575 --> 00:20:49.327
‫هر پرس حدود 50,000.

00:20:49.369 --> 00:20:50.912
‫انتظار چند نفر رو دارین؟

00:20:50.954 --> 00:20:52.497
‫سقف رو روی 200 نفر می‌بندیم.

00:20:52.538 --> 00:20:54.457
‫تحقیقات در چه مرحله‌ایه؟

00:20:54.499 --> 00:20:57.377
‫یه نظریه داریم که تیرانداز
‫ممکنه مأمور قانون باشه.

00:20:57.418 --> 00:20:59.796
‫لعنت بهش. این یعنی چی؟

00:20:59.837 --> 00:21:02.548
‫هنوز داریم اطلاعات جمع می‌کنیم.
‫‫کمتر از یه هفته وقت داریم.

00:21:02.548 --> 00:21:05.927
‫اوکی، اون تیم پیشرو بود.
‫سرویس مخفی محل رو بررسی کرده.

00:21:05.927 --> 00:21:07.887
‫چادرها، مواضع تک‌تیراندازها، تیم ضدحمله،

00:21:07.887 --> 00:21:10.556
‫نقشه‌ی پزشکی و اضطراری،
‫همه‌چی برای شب مراسم طراحی شده.

00:21:11.516 --> 00:21:14.769
‫برنامه اوکیه.
‫‫می‌بینین؟ جای هیچ نگرانی نیست.

00:21:15.269 --> 00:21:17.772
‫می‌تونم یه نگاه به نقشه‌ی
‫سرویس مخفی بندازم؟

00:21:17.814 --> 00:21:20.316
‫می‌تونم درخواست یه مجوز ویژه بکنم.

00:21:20.358 --> 00:21:21.526
‫همین کارو بکن.

00:21:23.111 --> 00:21:24.445
‫صاحب‌خونه‌ها رو می‌شناسین؟

00:21:24.487 --> 00:21:25.530
‫دوستای عزیزین.

00:21:26.614 --> 00:21:28.908
‫هوم. یه لحظه، فرماندار.
.ببخشید، قربان

00:21:29.992 --> 00:21:31.077
‫وصلش کن.

00:21:32.120 --> 00:21:33.371
‫مأمور فیتزجرالد؟

00:21:34.038 --> 00:21:35.039
‫بله، قربان؟

00:21:35.081 --> 00:21:38.084
‫شنیدم این تو بودی که تهدید
‫علیه جان منو کشف کردی.

00:21:38.084 --> 00:21:39.710
...تو، امم... یه سری
‫‫بله.

00:21:39.752 --> 00:21:42.380
‫امم، تو پرونده‌های بی‌اهمیت، قربان.
‫‫درسته.

00:21:42.421 --> 00:21:44.131
‫اون میشه، امم...
‫‫ته‌مونده‌ها.

00:21:44.924 --> 00:21:46.133
‫دقیقاً.

00:21:46.175 --> 00:21:48.886
‫این درمورد تو چی میگه؟
گذاشتنت پی این سرنخ‌های درپیت؟

00:21:50.388 --> 00:21:52.974
‫مامانم همیشه می‌گفت،
‫«تا فشار نباشه، الماسی هم در کار نیست.»

00:21:53.391 --> 00:21:56.060
‫هرجا بخوان منو بذارن مشکلی ندارم.
‫ارزشمو ثابت می‌کنم.

00:21:56.102 --> 00:21:57.144
‫هوم.

00:21:58.145 --> 00:21:59.772
.پدرم منو وارد کار املاک کرد

00:22:00.982 --> 00:22:02.441
‫همیشه تو کار خودش بود.

00:22:02.483 --> 00:22:05.069
‫هیچوقت واقعاً موفق نشد،
‫ولی بیشتر عمرش رو صرف

00:22:05.111 --> 00:22:07.947
‫خریدن ملک تو لس‌آنجلس کرد،
‫و وقتی مرد اونا رو برای من گذاشت.

00:22:07.947 --> 00:22:10.574
‫به علاوه‌ی کوهی از بدهی
‫که بالا آورده بود.

00:22:11.659 --> 00:22:14.996
‫می‌تونستم بفروشمشون،
‫بذارم بانک‌ها هرچی مونده رو بردارن،

00:22:15.037 --> 00:22:19.166
‫ولی تصمیم گرفتم کار کنم و دل به کار بدم،
‫اوضاعشونو روبه‌راه کنم، بسازمشون.

00:22:20.501 --> 00:22:22.295
‫شما واقعاً عالی کار کردید، فرماندار.

00:22:22.336 --> 00:22:24.088
‫مامانت چی می‌گفت؟

00:22:24.880 --> 00:22:26.590
‫تا فشار نباشه، الماسی هم در کار نیست.

00:22:27.675 --> 00:22:28.759
‫خانم باهوشی بوده.

00:22:30.636 --> 00:22:31.762
‫چی؟

00:22:34.015 --> 00:22:35.057
‫کجا؟

00:22:52.491 --> 00:22:53.826
‫ما چرا اینجاییم؟

00:22:53.868 --> 00:22:55.411
‫چیزی که بهمون گفتی رو بهش بگو.

00:22:57.079 --> 00:22:59.790
‫یارو راننده‌ی اون کامیونته
‫یه کارت شناسایی اف‌بی‌آی بهم نشون داد.

00:23:01.208 --> 00:23:02.793
‫گفت کار مهمی داره.

00:23:02.793 --> 00:23:03.919
‫شبیه این بود؟

00:23:04.879 --> 00:23:06.046
‫دقیقاً شبیه همین.

00:23:06.672 --> 00:23:07.840
‫اسمی هم روش بود؟

00:23:08.632 --> 00:23:11.135
‫الآن که فکر می‌کنم،
‫انگشت شستش احتمالاً روی اون قسمت بود.

00:23:11.343 --> 00:23:12.469
‫بعدش چی شد؟

00:23:12.511 --> 00:23:14.889
‫رفت تو.
‫منم به دفتر مرکزی زنگ زدم.

00:23:15.180 --> 00:23:16.974
‫به جای اونجا، ‫این طرفا پارک کرد.

00:23:17.016 --> 00:23:18.934
‫اصلاً بهش فکر نکردم
‫تا حدود پنج دقیقه بعد،

00:23:18.934 --> 00:23:20.561
‫دیدم از این طرف دود بلند میشه.

00:23:20.895 --> 00:23:23.439
‫لازم نیست بهتون بگم
‫آتیش تو میدون اسب‌دوانی چقدر بده.

00:23:24.273 --> 00:23:26.066
‫فکر کردم شاید اصطبل‌ها آتیش گرفته.

00:23:26.358 --> 00:23:29.653
‫با ماشین اومدم این طرف، و...
‫عجیب‌ترین چیزی بود که دیدم.

00:23:29.695 --> 00:23:31.030
‫چه شکلی بود؟

00:23:31.822 --> 00:23:34.325
‫ریش. کلاه لبه‌دار. عینک آفتابی.

00:23:35.367 --> 00:23:39.204
‫فکر کنم باید بیشتر سؤال‌پیچش می‌کردم،
‫ولی همه‌چی خیلی سریع اتفاق افتاد.

00:23:40.372 --> 00:23:43.542
‫به گمونم ‫چیزای بیشتری هست
.که نشون بده کار آدم ماست

00:23:43.584 --> 00:23:44.626
.آره

00:23:45.961 --> 00:23:48.714
‫به نظر میاد
یه ماده‌ای ‫رو کنار کامیونت آتیش زده...

00:23:48.714 --> 00:23:50.007
‫ببخشید ما رو...

00:23:50.674 --> 00:23:52.426
.داریم کاری می‌کنیم تا چیزی نسوزه

00:24:05.147 --> 00:24:07.441
،‫اینجا جز خاکستر هیچی نیست، رفیق
‫‫آره، می‌دونم.

00:24:07.483 --> 00:24:10.235
‫اصلاً نه اثر انگشتی میشه برداشت
‫نه دی‌ان‌ای پیدا کرد.

00:24:12.780 --> 00:24:14.740
‫کجا بودی؟
‫‫دقیقاً همونجا.

00:24:15.491 --> 00:24:16.992
‫وقتی دود رو دیدم دویدم اومدم.

00:24:17.034 --> 00:24:18.786
‫کسی رو ندیدی از صحنه فرار کنه؟

00:24:19.077 --> 00:24:20.704
‫یعنی، واقعاً دنبال اون نبودم.

00:24:21.413 --> 00:24:23.290
‫یارو وسط پارکینگ پارک می‌کنه،

00:24:23.332 --> 00:24:25.501
‫کامیونتشو آتیش می‌زنه،
‫تو هیچی نمی‌بینی؟

00:24:25.542 --> 00:24:26.835
‫نه خانم، ندیدم.

00:24:42.434 --> 00:24:44.061
‫از هرکی اینجاست عکس می‌خوام.

00:24:44.102 --> 00:24:45.229
.آره، رو چشم

00:24:47.564 --> 00:24:48.857
‫مسئول اینجا شمایی؟

00:24:49.316 --> 00:24:52.069
‫باید شرط‌بندها رو راه بدم تو.
‫وگرنه هیچ مسابقه‌ای نداریم.

00:24:52.110 --> 00:24:54.154
‫و امشب به هیچ وجه
.نمی‌تونم کنسلی داشته باشم

00:24:54.404 --> 00:24:55.739
‫میچم، الیورس.

00:24:56.365 --> 00:24:59.159
‫به اون افسرای اونجا بگین
‫این پارکینگ رو بسته نگه دارن،

00:24:59.201 --> 00:25:01.662
‫ولی می‌تونن اجازه بدن بازدیدکننده‌ها
‫تو پارکینگ جنوبی ماشیناشونو پارک کنن.

00:25:01.703 --> 00:25:02.788
‫اینطوری خوبه؟

00:25:02.788 --> 00:25:03.997
‫آره، چاره‌ای نیست.

00:25:05.749 --> 00:25:08.085
‫فقط می‌خوام برم اون طرف.
‫‫هی، افسر.

00:25:08.085 --> 00:25:09.294
‫باید همه‌ی این...

00:25:11.463 --> 00:25:12.547
‫امم...

00:25:13.298 --> 00:25:15.217
‫پارکینگ... محل پارکینگ.

00:25:15.258 --> 00:25:18.261
‫فقط، امم، ماشین‌ها رو
‫بفرستین سمت پارکینگ جنوبی.

00:25:18.303 --> 00:25:20.138
‫پس، کسی اینجا پارک نکنه، باشه؟

00:25:21.348 --> 00:25:22.808
‫حالت خوبه؟
‫‫آره.

00:25:22.849 --> 00:25:24.601
‫هوم.
‫‫آره، فقط لازمه که...

00:25:24.976 --> 00:25:26.436
‫پارکینگ جنوبی؟
‫‫آره.

00:25:26.478 --> 00:25:29.231
‫گرفتم.
‫هی، بعداً می‌بینمت، میچم؟

00:25:29.272 --> 00:25:30.273
‫اوه.

00:25:30.524 --> 00:25:31.650
‫امم،

00:25:32.567 --> 00:25:35.195
‫این پرونده... یه جورایی
‫الان همه درگیرن، واسه همین...

00:25:35.904 --> 00:25:36.905
‫باشه.

00:25:37.781 --> 00:25:39.699
‫خب، می‌دونی کجا پیدام کنی.

00:25:39.699 --> 00:25:40.700
‫آره.

00:25:44.120 --> 00:25:46.373
‫به نظر دختر باحالی میاد.
‫‫اوکی. آره. عالیه.

00:25:48.625 --> 00:25:50.752
خب. آماده‌ای برای یه مطالعۀ سبک؟

00:25:54.923 --> 00:25:56.675
‫با سرویس مخفی هماهنگ کردی؟

00:25:56.675 --> 00:25:57.884
‫خلاصه‌ی گزارش دست منه.

00:25:57.926 --> 00:26:00.679
‫امن‌ترین جای دنیا برای فرماندار
‫ایستادن کنار رئیس‌جمهوره.

00:26:00.720 --> 00:26:03.139
‫موافقم.
قضیه ‫‫تهدید در چه وضعیه؟

00:26:03.139 --> 00:26:05.058
‫امنیت برقراره؟
‫‫بله.

00:26:05.100 --> 00:26:08.311
‫مأمور شپرد رو گذاشتم که جرایم رایانه‌ای
‫رو روی شبکه‌ی اف‌بی‌آی چک کنه

00:26:08.311 --> 00:26:10.689
‫تا ببینه کسی سعی کرده
‫به پرونده‌ی ما دسترسی پیدا کنه یا نه.

00:26:10.730 --> 00:26:12.732
‫واقعاً فکر می‌کنی ممکنه کار
‫یکی از خود اداره باشه؟

00:26:12.774 --> 00:26:14.693
‫بیشتر از یه بار تو این پرونده
‫از قافله عقب موندیم.

00:26:14.734 --> 00:26:16.903
‫نمی‌خوام ریسک کنم.
‫‫باشه.

00:26:16.945 --> 00:26:19.155
‫به بقیه‌ی مأمورای ویژه‌ هم ‫آمار دادم

00:26:19.155 --> 00:26:21.825
‫تا ببینن کسی درمورد
‫کارگروه ما سؤالی کرده یا نه.

00:26:21.825 --> 00:26:23.576
‫معاون‌هاشون رو گذاشتن رو این قضیه.

00:26:23.618 --> 00:26:24.953
‫جواب چی بوده؟

00:26:24.953 --> 00:26:26.204
‫هنوز هیچی.

00:26:26.204 --> 00:26:28.123
‫باشه. در جریانم بذار.

00:26:28.164 --> 00:26:29.499
‫چشم، رئیس.

00:26:32.669 --> 00:26:33.670
‫خداحافظ همگی.

00:26:56.442 --> 00:26:58.736
"هانا: "از دیدنت خوشحال شدم
"هانا: "دوستت ناز بود

00:26:58.778 --> 00:26:59.863
"بهم زنگ بزن"

00:27:33.730 --> 00:27:35.440
« استودیو سیتی »

00:27:39.652 --> 00:27:41.154
‫می‌خوای صبحونه درست کنم؟

00:27:41.821 --> 00:27:44.824
‫امم... نه، ممنون. باید برم سر کار.

00:27:45.783 --> 00:27:46.909
‫باشه.

00:27:47.160 --> 00:27:48.161
‫حله.

00:27:49.996 --> 00:27:52.165
‫هی. امم...

00:27:53.291 --> 00:27:55.960
‫من که این رابطه رو حوصله‌سربر نکردم، کردم؟

00:27:56.586 --> 00:27:57.670
‫منظورت چیه؟

00:27:57.962 --> 00:27:59.088
‫نه، فقط...

00:28:00.965 --> 00:28:03.634
‫جفتمون کارامون اینقدر بدو بدو داره

00:28:03.634 --> 00:28:06.304
‫که خوبه وقتی با همیم
‫یه کم آروم بگیریم، مگه نه؟

00:28:07.305 --> 00:28:09.223
‫خب، آره. حتماً.

00:28:10.224 --> 00:28:12.059
‫واقعاً؟
‫‫واقعاً.

00:28:12.101 --> 00:28:13.311
‫اوکی. خوبه.

00:28:14.103 --> 00:28:17.064
‫چون نمی‌خوام فکر کنی
‫که من... خوشحال نیستم.

00:28:17.899 --> 00:28:20.026
‫می‌دونی؟
‫‫نمی‌دونم.

00:28:20.109 --> 00:28:21.402
‫بعداً از اینا بازم داریم؟

00:28:21.402 --> 00:28:22.487
.بله، لطفاً

00:28:22.487 --> 00:28:23.488
‫باشه.

00:28:46.719 --> 00:28:47.929
‫این دیگه چه کوفتیه؟

00:29:11.744 --> 00:29:13.162
‫کارآگاه میچم؟
‫‫بله.

00:29:13.162 --> 00:29:14.538
‫امبر رو ندیدی؟

00:29:14.580 --> 00:29:17.249
‫امم، نه. نه، ندیدمش.

00:29:17.291 --> 00:29:18.459
‫موبایلشو می‌گیرم.

00:29:20.252 --> 00:29:22.630
‫تازه با بچه‌های جرایم رایانه‌ای صحبت کردم.

00:29:22.671 --> 00:29:25.007
"‫یه مأمور اداره به اسم "ست وان لوئیس

00:29:25.007 --> 00:29:27.593
‫سعی کرده به اطلاعاتی
‫درمورد کارگروه ما دسترسی پیدا کنه

00:29:27.635 --> 00:29:30.596
‫از طریق شبکه‌ی اف‌بی‌آی، 48 ساعت پیش.

00:29:30.596 --> 00:29:31.680
‫سعی کرده یا موفق شده؟

00:29:31.722 --> 00:29:33.140
‫نامشخصه.
‫‫امم، باشه.

00:29:33.182 --> 00:29:37.520
‫خب، کامیونتی که تو میدون اسب‌دوانی
‫پیدا شد یه فورد اف-150 مدل 2018 بوده،

00:29:37.520 --> 00:29:39.939
"‫و به نظر میاد این "ست وان لوئیس

00:29:39.980 --> 00:29:42.316
‫یه اف-150 مدل 2018 رو

00:29:42.316 --> 00:29:44.527
‫تو دفتر وست‌وود ثبت کرده.

00:29:44.527 --> 00:29:47.947
‫همچنین، حداقل سه تا اف-150
‫دوربین‌ها موقع خروج از «ریزینگ بین» گرفتن.

00:29:48.739 --> 00:29:52.618
‫می‌خوام دسترسی به پرونده‌مون محدود بشه.
‫هر تلاشی برای دسترسی باید سریعاً هشدار بده.

00:29:53.077 --> 00:29:55.829
‫تا یک ساعت دیگه همه‌چیز رو
‫درمورد ست وان لوئیس می‌خوام،

00:29:55.871 --> 00:29:57.498
‫از جمله صحبت با سرپرستش.

00:29:57.498 --> 00:30:00.042
‫می‌خوام بدونم حجم پرونده‌هاش چقدره،
‫می‌خوام بدونم

00:30:00.084 --> 00:30:02.503
‫کجا زندگی می‌کنه، کجا غذا می‌خوره،
‫کجا می‌خوابه.

00:30:02.544 --> 00:30:06.674
‫می‌خوام بدونم همین الان روی
‫این کره‌ی خاکی کجاست. بجنبین.

00:30:11.720 --> 00:30:12.721
،هی

00:30:13.055 --> 00:30:15.140
‫ الیورس چیزی درمورد
‫دیر اومدنش امروز گفته؟

00:30:15.933 --> 00:30:16.934
‫نه.

00:30:18.102 --> 00:30:20.354
‫کسی «فایندمای» الیورس رو داره؟

00:30:21.021 --> 00:30:22.439
‫امم، آره، من دارم. چرا؟

00:30:22.481 --> 00:30:23.816
‫هنوز اعلام وضعیت نکرده.

00:30:25.693 --> 00:30:26.694
‫باشه.

00:30:29.780 --> 00:30:33.242
‫به نظر میاد تو یه کافه صبحونه به اسم
‫«کافه‌ی هَلی» تو خیابون سانسته.

00:30:34.034 --> 00:30:35.244
‫الان زنگ می‌زنم.

00:30:51.885 --> 00:30:56.557
‫آدرس ست وان لوئیس رو پیدا کردیم.
‫خیابون سالتر، پلاک 10243، آرکیدیا.

00:30:56.598 --> 00:30:58.142
‫از میدون اسب‌دوانی دور نیست.

00:30:58.183 --> 00:30:59.852
‫می‌تونسته پیاده بره خونه.
‫‫درسته.

00:30:59.852 --> 00:31:01.812
‫مأمور لوئیس روی،

00:31:01.854 --> 00:31:05.566
رو ‫پرونده‌ی قتل فرقه‌ی «خواهران عشق»
‫تو سن برناردینو در سال 2017 کار می‌کرده.

00:31:05.607 --> 00:31:08.110
‫این یعنی چقدر از
‫«کلبه‌های هامرهِد» فاصله داشته؟

00:31:08.110 --> 00:31:10.737
‫یعنی تو همون حوالی
‫و کل اون منطقه بوده.

00:31:11.238 --> 00:31:13.907
‫تحقیقات سه سال طول کشید.
‫‫آره، اینو داشته باش.

00:31:13.949 --> 00:31:15.993
‫اون پرونده شامل نمادهای
‫مذهبی عجیب و غریب بوده.

00:31:16.034 --> 00:31:17.536
‫پس داشته همه‌ی اینا رو تحلیل می‌کرده.

00:31:17.578 --> 00:31:20.414
‫جایی که ایده‌ی اون بیانیه به سرش زده.
‫‫وای.

00:31:20.414 --> 00:31:22.291
‫چیه؟
‫‫رفقام تو اِی‌تی‌اِف

00:31:22.332 --> 00:31:24.334
‫همین الان لیست مأمورای
‫اف‌بی‌آی رو فرستادن

00:31:24.334 --> 00:31:27.504
‫که بعد از عملیات، تفنگ‌های
‫«ای‌آی اِی‌ایکس‌اس‌آر» رو بهشون تحویل دادن.

00:31:27.546 --> 00:31:29.506
‫ست لوئیس؟
‫‫اولین اسمه تو لیست.

00:31:30.424 --> 00:31:31.425
‫هی.

00:31:31.675 --> 00:31:34.469
‫امم، «وُرلدشیلد»، شرکتی که برنامه‌ی
‫«ساعت قدرت رندی منکین»

00:31:34.469 --> 00:31:36.805
‫باهاشون قرارداد بسته
‫که مدیریت تهدیدات رو انجام بده؟

00:31:36.847 --> 00:31:38.932
‫لیست مشاوراشونو بیار بالا، لطفاً.

00:31:38.932 --> 00:31:39.933
‫باشه.

00:31:46.523 --> 00:31:47.733
‫آدم ما همینه.

00:31:48.400 --> 00:31:51.862
‫خب، ما نمی‌دونیم اون درمورد
‫این کارگروه به چی دسترسی داره،

00:31:51.862 --> 00:31:55.365
‫پس با هیچکس خارج از این اتاق
‫درمورد هیچی صحبت نکنین.

00:31:55.407 --> 00:31:57.701
‫می‌خوام ده دقیقه‌ی دیگه
‫راه بیفتیم سمت اون آدرس.

00:31:58.201 --> 00:31:59.286
‫الیورس چی؟

00:31:59.786 --> 00:32:00.996
‫منتظر نمی‌مونیم.

00:32:35.280 --> 00:32:36.281
‫الو.

00:32:38.074 --> 00:32:39.284
‫سلام، بله.

00:32:39.618 --> 00:32:40.869
‫بله، من خواهرشم.

00:32:42.120 --> 00:32:43.663
ببخشید، چی؟

00:32:44.748 --> 00:32:46.625
‫بله. آره. آره، همین الان میام اونجا.

00:33:06.102 --> 00:33:08.563
‫سلام. سلام. امم، من ایوان شپردم.

00:33:08.605 --> 00:33:09.773
‫من، امم...

00:33:09.773 --> 00:33:12.525
‫خواهرم، مالی شپرد،
‫بهم زنگ زدن گفتن اینجاست.

00:33:12.567 --> 00:33:14.277
‫اسمشون؟
‫مالی شپرد.

00:33:14.944 --> 00:33:18.114
‫بهم زنگ زدن گفتن که، امم...
‫که اوردوز کرده، تو کماست.

00:33:18.615 --> 00:33:19.783
‫میشه لطفاً...

00:33:30.335 --> 00:33:31.878
‫فیناو، بِل، از پشت.

00:33:31.920 --> 00:33:33.630
‫فیتز، میچم، با من. درِ جلو.

00:33:48.686 --> 00:33:49.771
‫لوئیس.

00:33:53.024 --> 00:33:54.567
‫مأمور ویژه‌، بلایت هستم.

00:33:55.526 --> 00:33:56.861
‫باید صحبت کنیم.

00:33:58.780 --> 00:34:00.073
‫همین الان باز کن.

00:34:04.285 --> 00:34:05.411
‫این چیه؟

00:34:06.454 --> 00:34:07.538
‫ست کجاست؟

00:34:09.207 --> 00:34:10.416
‫تو حمومه.

00:34:13.002 --> 00:34:14.087
‫ست!

00:34:36.484 --> 00:34:37.485
‫ببخشید.

00:35:03.219 --> 00:35:04.762
‫نه. نه!

00:35:04.804 --> 00:35:06.013
‫این دیگه چه ...
کدوم خری هستی؟

00:35:06.013 --> 00:35:10.017
‫بخواب پایین! بخواب پایین!
‫رو زانوهات! همین الان!

00:35:11.018 --> 00:35:12.895
‫دستات پشت سرت.
‫دستات پشت سرت.

00:35:12.895 --> 00:35:14.438
‫من مأمور اف‌بی‌آی‌م.

00:35:14.480 --> 00:35:16.399
‫تو حق داری ‫سکوت کنی.

00:35:17.275 --> 00:35:19.443
‫هرچیزی بگی می‌تونه...
‫‫نمی‌تونین جدی باشین.

00:35:19.485 --> 00:35:21.070
‫در دادگاه علیه‌ت استفاده بشه.

00:35:21.320 --> 00:35:22.488
‫این دیگه چه کوفتیه؟

00:35:22.530 --> 00:35:24.448
‫مسخره‌ست.
‫نشانم روی میز کشوداره.

00:35:24.490 --> 00:35:26.200
‫تو حق داشتن وکیل رو داری.
‫‫می‌دونم.

00:35:26.242 --> 00:35:30.288
‫اگه توانایی گرفتن وکیل رو نداشته باشی،
‫یکی برات فراهم میشه.

00:35:30.288 --> 00:35:31.580
‫متوجهی؟

00:35:35.501 --> 00:35:36.752
‫ولم کنین!

00:35:48.848 --> 00:35:52.101
‫با معاونم، دل کیلمارتین،
‫تو دفتر میدانی لس‌آنجلس تماس بگیرین.

00:35:52.143 --> 00:35:54.645
‫من مأمورم. خلافکار نیستم.
‫‫عزیزم؟

00:35:54.645 --> 00:35:56.230
‫خانم، خانم، باید آروم باشین.

00:35:58.023 --> 00:35:59.066
‫هی، رئیس.

00:36:00.192 --> 00:36:01.652
‫به نظرت یه جای کار نمی‌لنگه؟

00:36:56.790 --> 00:36:58.000
‫هی، رئیس.

00:36:58.042 --> 00:37:00.252
‫هی، فردا هنوز
اون مصاحبه‌ها رو ‫تو پاسادینا داری؟

00:37:00.294 --> 00:37:02.421
‫آره، ولی نهایتاً
‫تا ظهر باید تمومشون کنم.

00:37:02.463 --> 00:37:04.757
‫کنسل‌شون کن. اولِ وقت صاف بیا اینجا.

00:37:04.757 --> 00:37:06.216
‫چرا؟ چی شده؟

00:37:06.258 --> 00:37:08.969
‫خب، باورت نمیشه.
‫ست همین الان دستگیر شد.

00:37:09.011 --> 00:37:11.805
‫چی داری میگی؟
‫‫اینجا همه دارن پچ‌پچ می‌کنن.

00:37:11.805 --> 00:37:15.517
‫ظاهراً، ست داشته فرماندار یا رئیس‌جمهور
‫یا یه همچین کسی رو تهدید می‌کرده.

00:37:15.517 --> 00:37:18.020
‫یه کارگروه گیرش انداخته.
‫‫جدی میگی؟

00:37:18.062 --> 00:37:20.189
‫اینو داشته باش.
‫با زن سابقت تو خونه بوده.

00:37:20.689 --> 00:37:21.732
‫جدی؟

00:37:21.732 --> 00:37:24.485
‫باید برگردی اینجا.
‫می‌خوان ازت بازجویی کنن.

00:37:24.526 --> 00:37:27.279
‫من از قبل از ماجرای ونتورا
‫نه ست رو دیدم نه باهاش حرف زدم.

00:37:27.279 --> 00:37:29.406
‫اون همکار قدیمیت بوده.
‫می‌خوان باهات حرف بزنن.

00:37:29.406 --> 00:37:30.616
‫باشه.

00:37:30.657 --> 00:37:33.160
‫حتماً. فوراً میام اونجا.

00:37:33.827 --> 00:37:35.037
‫این دیوونگیه.

00:37:35.078 --> 00:37:37.039
‫موافقم. زود می‌بینمت، رفیق.

00:37:37.039 --> 00:37:38.415
‫حتماً. آره.

00:38:30.217 --> 00:38:31.385
‫هی، ببین.
‫‫برو.

00:38:32.052 --> 00:38:34.429
‫برو.
‫‫تو منو نمی‌شناسی،

00:38:34.429 --> 00:38:37.265
‫ولی بهت اطمینان میدم،
‫یه عده‌ای میان دنبالم.

00:38:42.312 --> 00:38:43.814
‫من یه مأمور فدرالم.

00:38:46.066 --> 00:38:47.067
‫بدو.

00:38:48.068 --> 00:38:49.069
‫چی؟

00:38:50.737 --> 00:38:51.822
‫بدو!

00:38:52.322 --> 00:38:53.740
.بدو
‫اوه، خدای من!