WEBVTT

00:00:15.765 --> 00:00:16.850
ریموند

00:00:19.644 --> 00:00:21.146
ریموند

00:00:23.940 --> 00:00:29.070
چرا لال‌مونی گرفتی و جواب نمیدی؟

00:00:29.946 --> 00:00:35.201
دارم تماشات می‌کنم و بیخ گوشتم

00:00:37.829 --> 00:00:39.456
!مأمورین فدرال -
!شلیک نکنید -

00:00:39.497 --> 00:00:41.166
!بندازش -
!دستات بیار بالا ببینم -

00:00:41.541 --> 00:00:43.334
!بندازش! بذارش زمین

00:00:43.835 --> 00:00:46.504
!سلاحت رو بنداز! بندازش

00:00:49.841 --> 00:00:51.885
.پلیس مبارزه با مواد مخدر
.معاون رئیس مأموران ویژه

00:00:52.844 --> 00:00:54.512
چطوری از حراست رد شدن؟

00:00:56.347 --> 00:00:57.765
چیـه، خودت باشگاه نمیری؟

00:00:57.932 --> 00:00:59.017
باید شروع کنم

00:01:09.110 --> 00:01:11.029
کیـه؟ چرا فقط با تو صحبت می‌کنه؟

00:01:11.029 --> 00:01:13.406
اون شوکه شده. موظف نیست الان
سؤالی رو جواب بده

00:01:13.448 --> 00:01:15.408
حقوقش رو می‌دونه -
ریموند؟ -

00:01:15.742 --> 00:01:20.622
ریموند. بهتره با من صحبت کنی
تا اون پلیس‌های کوفتی

00:01:20.955 --> 00:01:22.790
هنوز یه چیزی داری که می‌خوامش

00:01:22.832 --> 00:01:25.502
ولی باید خصوصی در موردش صحبت کنیم

00:01:25.502 --> 00:01:27.086
فقط بپرس کجا می‌خواد همدیگه رو ببینید

00:01:27.128 --> 00:01:29.088
قرارداد همکاری نداری، ری

00:01:29.088 --> 00:01:30.632
اگه این فرصت رو از دست بدیم
هیچوقت هم گیرش نمیاد

00:01:30.673 --> 00:01:31.674
نکن

00:01:39.140 --> 00:01:40.725
کجا می‌خوای همدیگه رو ببینیم؟

00:01:41.142 --> 00:01:44.771
مگه خبر نداری این ماجرا از اول هم
فقط بین من و تو بوده، ریموند؟

00:01:44.771 --> 00:01:47.607
از همون وقتی که اون
خونه‌ی لامصب رو آتیش زدی و

00:01:47.649 --> 00:01:50.443
همونجا دست به عصا وایسادی و
به ریش من خندیدی

00:01:50.485 --> 00:01:52.654
...همون عصا رو می‌گیرم و -
!آهای -

00:01:52.654 --> 00:01:55.114
به خاطر کاری که باهامون کردی
!می‌کنم تو قلبت، بیشرف

00:01:57.575 --> 00:02:00.578
♪ Little Simz and Obongjayar - Point and Kill ♪

00:02:58.302 --> 00:03:02.765
« دُزد مواد »
« فصل اول »
« قسمت هشتم(آخر): مردم بیگناه »

00:03:30.168 --> 00:03:32.295
همه‌ی این آدما مفنگی‌ان؟

00:03:34.255 --> 00:03:37.633
نه. مردم محلن، مامان

00:03:38.593 --> 00:03:40.052
چطوری می‌خوای غصه‌تو خالی کنی؟

00:03:40.052 --> 00:03:43.014
،اگه خیلی از خود بی‌خود بشی
یه مارشال تیر می‌زنه تو پات

00:03:45.683 --> 00:03:48.060
.نمی‌دونم
.گمونم بریزم تو خودم

00:03:48.478 --> 00:03:50.229
ببین آخر و عاقبتش چی شد

00:03:53.191 --> 00:03:56.486
« یازده هفته بعد از سرقت »

00:03:56.527 --> 00:03:57.737
دارم میام

00:04:06.579 --> 00:04:09.332
عدالت بالاخره اجرا میشه، مینا

00:04:11.542 --> 00:04:14.295
،شاید اون مدلی که تو می‌خوای نباشه
ولی بهرحال از هیچی بهتره

00:04:14.796 --> 00:04:15.922
ببین، می‌دونم حرفت چیـه

00:04:15.963 --> 00:04:18.800
سه نفر لازمـه تا یه عده به عنوان
،باند مواد مخدر شناخته بشن

00:04:18.841 --> 00:04:22.470
ولی این شبیه مراسم ختم
‏«ویتو کورلئونه» نیست!‏

00:04:23.679 --> 00:04:25.806
نادر بهت لیست کتاب داده بخونی؟

00:04:25.932 --> 00:04:28.226
فعلاً دارم کلاسیک‌ها رو تموم می‌کنم

00:04:30.603 --> 00:04:33.314
شرز آلارکون فوئنتس، ملقب به شری

00:04:33.564 --> 00:04:36.442
دوست‌دختر مانوئل کاروالو. سابقه‌ای نداره

00:04:40.655 --> 00:04:41.656
می‌دونم

00:04:42.823 --> 00:04:44.367
یه چیزی برات دارم. بیا

00:04:46.536 --> 00:04:48.162
قدیس خسوس مالورده

00:04:48.329 --> 00:04:49.789
بیشتر از من لازمت میشه، باشه؟

00:04:49.789 --> 00:04:50.957
بیخیال

00:04:51.249 --> 00:04:52.875
ازت محافظت می‌کنه. بس کن

00:04:53.084 --> 00:04:56.128
اون اسکناس‌ها رو هم همونطور که منی گفته بود
قایم کردم. سرش جونت رو به باد ندی

00:04:56.128 --> 00:04:58.548
شری، گوش بده. گوش کن، باشه؟

00:04:58.548 --> 00:05:00.508
اون پوله بدجوری خطریـه

00:05:00.883 --> 00:05:03.427
می‌دونم. دل تو دلم نیست زود از شرش خلاص شم

00:05:10.768 --> 00:05:12.603
کار قشنگی کردی، عزیزدلم

00:05:14.897 --> 00:05:18.526
پنج دقیقه‌ای کاری می‌کنم زبون وا کنه -
اولویت با پرونده‌ی قتلـه -

00:05:18.526 --> 00:05:21.320
پنج دقیقه طول می‌کشه تا هر چی که
توی اون کله‌ی گنده‌اش می‌گذره رو بفهمم

00:05:21.320 --> 00:05:25.241
واقعاً بهت توصیه می‌کنم بعد از
تمام این اتفاقات، قانون دیگه‌ای رو نشکنی

00:05:27.410 --> 00:05:29.161
یا سعی نکنی دورشون بزنی

00:06:10.202 --> 00:06:12.246
می‌خوام یه چیزی نشونت بدم

00:06:12.997 --> 00:06:14.165
بیا اینجا

00:06:18.044 --> 00:06:19.211
آره

00:06:19.295 --> 00:06:22.173
آره، از ۱۳ سالگی به بعد این طولانی‌ترین
زمانیـه که چیزی نزدم

00:06:22.339 --> 00:06:23.674
چه حسی داری؟

00:06:25.509 --> 00:06:29.305
،همینجوری دراز می‌کشم
به منی فکر می‌کنم

00:06:31.432 --> 00:06:32.933
نتونستم ازش خداحافظی کنم

00:06:33.559 --> 00:06:34.602
می‌دونم

00:06:34.602 --> 00:06:36.437
می‌دونی چرا به زندان
فیلادلفیای شمالی میگن «تله»؟

00:06:37.646 --> 00:06:39.356
چون هیچوقت نمی‌تونی ازش بزنی بیرون

00:06:41.859 --> 00:06:43.736
،من و منی این رو می‌دونستیم

00:06:43.778 --> 00:06:46.989
با گوشت و پوست‌مون می‌دونستیمش

00:06:47.323 --> 00:06:50.367
می‌تونستیم بریم اونجا و طعمه رو
از روی ضامن بقاپیم

00:06:52.828 --> 00:06:54.914
بعدش تو تله‌ای افتادیم که نمی‌شناختیمش و

00:06:54.914 --> 00:06:57.249
یه هیولا رو آزاد کردیم

00:06:57.333 --> 00:06:59.126
اون هیولا هم همه چیزم رو گرفت

00:06:59.752 --> 00:07:02.338
منی، پدرم

00:07:02.379 --> 00:07:04.882
سگ توش، شاید حتی خودم رو

00:07:06.717 --> 00:07:08.803
اون روز ازمون سوءاستفاده شد، میشل

00:07:10.054 --> 00:07:12.515
می‌خوام بدونم کی بازی‌مون داد

00:07:12.765 --> 00:07:16.936
می‌خوام بدونم کی ما رو
انداخت تو باتلاق. خب؟

00:07:34.119 --> 00:07:37.873
اینا تصاویر دوربین‌های امنیتی دریسکولـه

00:07:39.083 --> 00:07:40.918
پس نمیگی دریسکول چه کاری
،در حقت کرده

00:07:40.918 --> 00:07:42.586
ولی جونت رو واسش به خطر می‌ندازی؟

00:07:45.047 --> 00:07:49.927
درضمن این عضو کارتل رو هم شناسایی نمی‌کنی
ولی مشخصاً باهاشون زد و بند داشتی

00:07:51.095 --> 00:07:53.264
عجب حافظه‌ای داری ها

00:07:54.473 --> 00:07:57.643
ولی چیزی که ذهنم رو درگیر کرده اینـه که
چطوری این همه مدت پلیس رو بازی دادی

00:08:00.479 --> 00:08:03.274
چیزی در مورد پایگاه داده‌ی
رفع تداخل می‌دونی، آقای فم؟

00:08:05.192 --> 00:08:06.485
نه، معلومـه که نمی‌دونی

00:08:07.152 --> 00:08:09.655
،وقتی یه مأمور در مورد یه خونه تحقیق می‌کنه

00:08:09.780 --> 00:08:13.158
آدرس رو به عنوان رفع تداخل ثبت می‌کنه تا
بقیه‌ی مأمورها یهو نریزن تو اون خونه

00:08:13.158 --> 00:08:15.953
باعث میشه مأمورهای مخفی اتفاقی
همدیگه رو با تیر نزنن

00:08:15.953 --> 00:08:17.580
امید بر اینـه که ازش سوءاستفاده نشه

00:08:17.580 --> 00:08:21.292
ولی مأموری که رشوه‌بگیر باشه،‏
می‌تونه خونه رو بذاره توی لیست تا

00:08:21.333 --> 00:08:22.418
امن و امان بمونه

00:08:22.835 --> 00:08:26.755
یجور چتر محافظتی غیرقانونی برای یه رفیق

00:08:28.465 --> 00:08:33.846
خونه‌ی شما ۶ سالـه که توی اون لیستـه و

00:08:35.222 --> 00:08:38.475
نه می‌تونم اسم شما رو پیدا کنم و
نه اسم مأموری که وارد لیستش کرده

00:08:39.143 --> 00:08:42.521
فقط یه چتر بزرگ روی سر خونه‌تون
توی چستنات هیل

00:08:45.107 --> 00:08:47.151
دوباره می‌فرستیمت زندان
ور دلِ اون آدم‌کش‌ها تا

00:08:47.192 --> 00:08:49.069
اسم فرشته‌ی نگهبانت رو یادت بیاد

00:08:54.950 --> 00:08:56.744
دیگه خبری از هیچ چتری نیست، آقای فم

00:08:57.661 --> 00:08:59.788
هر چقدرم که حرفه‌ای
،قطره‌های بارون رو جاخالی بدی

00:09:01.248 --> 00:09:02.374
بهرحال قراره خیس بشی

00:09:48.170 --> 00:09:50.422
شرمنده، یه زندانی فدرال
برای یه سری آزمایش داخل اتاقـه

00:09:50.464 --> 00:09:51.632
نمی‌تونید برید داخل

00:09:51.882 --> 00:09:52.966
آهای؟

00:09:57.179 --> 00:09:58.222
...آهای

00:10:41.765 --> 00:10:45.561
خیلی‌خب. توهم زدم

00:10:53.068 --> 00:10:54.278
ببخشید

00:11:00.742 --> 00:11:03.370
بابت کاری که باهات کردیم معذرت می‌خوام

00:11:05.622 --> 00:11:07.416
نمی‌دونستم کی هستی

00:11:08.041 --> 00:11:09.251
عن توش

00:11:10.127 --> 00:11:11.461
بهرحال آدم که بودم

00:11:15.716 --> 00:11:17.467
نمی‌خواستم بهت صدمه بزنم

00:11:23.432 --> 00:11:25.267
...همکارم رو از دست دادم و

00:11:29.146 --> 00:11:30.981
فقط می‌خوام بدونم چرا

00:11:36.570 --> 00:11:39.072
تنها چیزیـه که من رو زنده نگه داشته

00:11:39.114 --> 00:11:42.242
کجات زنده‌ست گوربه‌گور شده؟

00:11:44.703 --> 00:11:49.791
ما تو همون خونه سقط شدیم

00:11:50.626 --> 00:11:52.586
،فکر کردم همه چیز رو در موردت می‌دونم

00:11:52.586 --> 00:11:55.922
ولی حالا باید با یه سؤال اساسی شروع کنم

00:11:56.006 --> 00:12:00.093
می‌خوای زنده بمونی؟

00:12:07.934 --> 00:12:09.186
می‌خوام زنده بمونم

00:12:15.025 --> 00:12:17.277
پس دیگه نمی‌تونیم توی کثافت
دست و پا بزنیم

00:12:17.277 --> 00:12:20.322
نه. نه، نمی‌تونیم

00:12:20.989 --> 00:12:24.201
خیلی‌خب. باشه

00:12:24.701 --> 00:12:27.329
پس هر چی می‌دونی بهم بگو

00:12:27.704 --> 00:12:31.875
،هر چی دیدی
هر چی خیال می‌کنی می‌دونی

00:12:34.711 --> 00:12:36.922
و آماده باش که اگه اشتباه کنی، بمیری

00:12:37.881 --> 00:12:41.468
،اگه این کار رو بکنی، برای حقیقت

00:12:42.719 --> 00:12:43.887
،بعدش شاید

00:12:43.887 --> 00:12:46.098
...شاید یه روزی

00:12:48.016 --> 00:12:50.102
بتونی دوباره آزاد بشی

00:12:54.439 --> 00:12:56.942
،اگه نمی‌تونیم به توافق برسیم

00:12:56.983 --> 00:12:58.860
...پس این... قرار نیست

00:12:58.902 --> 00:13:00.362
نمی‌فهمم

00:13:00.612 --> 00:13:04.741
.ری دریسکول الان فقط دنبال حقیقتـه
کی دیگه اینجا می‌تونه این رو بگه؟

00:13:40.652 --> 00:13:42.320
دارم سعی می‌کنم با واقعیت روبرو بشم

00:13:42.362 --> 00:13:44.656
تنها شاهدتون اون سمت شیشه وایساده و

00:13:44.656 --> 00:13:48.034
...هیچ تمایلی به ثبت شکایت -
هیچ تضمینی نیست -

00:13:48.034 --> 00:13:49.578
رد خون داریم

00:13:49.786 --> 00:13:53.540
.معاون رئیس مأموران ویژه
.خانم وکیل درست میگه، مارک

00:13:54.040 --> 00:13:56.793
نمی‌ذاریم دایره‌ی قتل
مشکلات‌مون رو حل کنه

00:13:56.793 --> 00:13:59.796
ما هم باید بفهمیم توی اون
آزمایشگاه شیشه چه اتفاقی افتاده

00:14:00.463 --> 00:14:02.632
،برای اون عده‌ای که من رو نمی‌شناسن

00:14:03.258 --> 00:14:08.305
من رئیس دفتر بوستون،‏
مأمور ویژه بیل مک‌کینتی هستم

00:14:09.806 --> 00:14:13.018
برای مشاوره و همکاری در خصوص
باشگاه موتورسواری نیوهمپشر اینجاییم

00:14:13.476 --> 00:14:17.564
،وقتی این دفتر تعطیل بود
صدتا بچه تو خیابون اوردوز کردن

00:14:19.357 --> 00:14:23.862
این پرونده‌ی قتل و
،رهنمودمون به عنوان یه سازمان

00:14:23.862 --> 00:14:27.073
هیچ تضادی با هم ندارن

00:14:28.325 --> 00:14:33.622
.ری دریسکول ندونسته وارد ماجرا شد
.کلاه‌بردار بود. شریک جرم بود

00:14:34.748 --> 00:14:38.668
ولی چرا باید اینقدر عجولانه به خاطر جرمی که
حتی انتظارشو نداشته حکم مرگش رو صادر کنیم؟

00:14:38.710 --> 00:14:42.047
ببینید اون پلیس قلابی چیزی می‌دونه یا نه

00:14:42.088 --> 00:14:44.299
همه چیز حول محور ری می‌چرخه

00:14:44.716 --> 00:14:48.762
...باشگاه موتورسواری، کارتل -
قربان، قبلاً این موارد رو در نظر گرفتیم -

00:14:48.803 --> 00:14:52.140
سرنخ‌های درست رو دنبال نکردید، مارک

00:15:25.799 --> 00:15:29.511
ناف پدرم رو با دروغ بریدن ولی
جونش رو داد تا حقیقت رو بهم بگه

00:15:30.428 --> 00:15:32.263
بهم گفت ازم سوءاستفاده شده

00:15:33.515 --> 00:15:36.935
ریک اون خونه رو بهمون معرفی کرد و
یه نفر ریک رو فرستاده بود سراغ‌مون

00:15:37.727 --> 00:15:39.479
ریک داخل زندان در مورد تو شنیده بود؟

00:15:39.521 --> 00:15:42.482
آره، همش یه پاپوش بود. آره

00:15:42.482 --> 00:15:44.692
ریک قرار بوده یه معامله‌ای
چیزی رو خراب کنه و

00:15:44.734 --> 00:15:48.655
ما هم اونجا بودیم تا جوری به نظر برسه که
انگار کار پلیس مبارزه با مواد مخدر بوده

00:15:48.655 --> 00:15:51.491
فرضیه‌بافی نکن، حقایق رو بگو -
تا دلت بخواد حقیقت واست دارم، داداش -

00:15:51.950 --> 00:15:54.869
یکی تو شونه‌امـه و
یکی هم تو پامـه

00:15:55.662 --> 00:15:58.248
در مورد «ائتلاف» چی شنیدی؟

00:15:58.581 --> 00:16:00.792
اون علامت‌هایی که رو همه می‌بینم؟

00:16:01.084 --> 00:16:02.293
زیر نظر داشتم‌شون

00:16:02.836 --> 00:16:05.004
،واسه خونه‌ی مامانم دوربین امنیتی گذاشتم

00:16:05.004 --> 00:16:08.049
،رو ماشین‌شون ردیاب وصل کردم
مقرشون رو پیدا کردم

00:16:09.092 --> 00:16:10.844
تمام این اطلاعات رو داری؟

00:16:11.094 --> 00:16:14.389
آره. برچسب‌ها، عکس‌ها، شماره تلفن‌ها

00:16:16.683 --> 00:16:18.226
کی رو اول بگم؟

00:16:18.268 --> 00:16:20.728
در مورد مأمور ویژه جک کراس چی می‌دونستی؟

00:16:22.522 --> 00:16:24.357
می‌دونستی تو آتزویل چه خبره؟

00:16:25.024 --> 00:16:26.025
حالا می‌دونم

00:16:27.652 --> 00:16:30.488
به منی گفتم اسکناس‌های ۲ دلاری رو
با بقیه‌ی پول مخفی کنه

00:16:30.613 --> 00:16:32.157
یه سری کد روشون نوشته شده بود

00:16:32.490 --> 00:16:36.411
چون، ببینید، یه نفر داره یه رد از
شماره‌هایی مثل پیک ۴ به جا می‌ذاره

00:16:36.494 --> 00:16:38.830
اون‌وقت خیال کردی این آدما
به خاطر یه سری شماره‌های لاتاری

00:16:38.872 --> 00:16:40.290
از سوراخ موش‌شون بیرون میان؟

00:16:40.415 --> 00:16:41.457
داداش

00:16:42.834 --> 00:16:44.836
دقیقاً واسه همین دارم باهاتون صحبت می‌کنم

00:16:59.851 --> 00:17:01.811
خیلی‌ها جون‌شون رو سر این دادن

00:17:09.068 --> 00:17:11.362
به منی گفتم شاید رسید خشک‌شویی‌ای چیزی باشه

00:17:12.071 --> 00:17:14.449
مثلا کُد پیکی چیزی؟

00:17:18.411 --> 00:17:19.871
منی اصلاً نمی‌دونست چی هست

00:17:20.538 --> 00:17:24.250
پیک‌های کارتل از کدهای رمزی برای اینکه
بفهمن طرف پول داره یا نه استفاده می‌کنن

00:17:24.292 --> 00:17:28.963
نه، پسر. منظورم اینـه منی نمی‌دونست
رسید خشک‌شویی چیـه

00:17:39.766 --> 00:17:40.767
اجازه هست؟

00:17:49.233 --> 00:17:50.401
چیکار می‌کنی؟

00:17:57.075 --> 00:17:59.661
وای. مختصاتن

00:18:00.078 --> 00:18:01.162
یه مکانـه

00:18:02.747 --> 00:18:08.753
،اگه به طول و عرض جغرافیایی تبدیلش کنم
اینجا رو نشون میده

00:18:08.795 --> 00:18:10.088
« سینکینگ اسپرینگ »

00:18:12.674 --> 00:18:16.844
نمی‌دونیم ۳۲۷۳ طولـه یا عرض

00:18:20.306 --> 00:18:22.934
الان نظرم رو می‌خواید یا
باید جایی رو امضاء کنم؟

00:18:23.476 --> 00:18:26.771
خیلی‌خب. همکارت می‌دونسته
یکی داره میاد سراغش

00:18:27.939 --> 00:18:30.650
فکر می‌کنی جک این پول رو قایم کرده؟

00:18:30.900 --> 00:18:35.571
فکر می‌کنم جک این کدها رو نوشته و
پولش رو قایم کرده

00:18:36.155 --> 00:18:37.699
جک مأمور فاسد فدرال بوده

00:18:37.740 --> 00:18:38.908
ریک می‌خواسته اونو بکُشه

00:18:38.908 --> 00:18:41.369
من و تو هم تلفات جانبی بودیم

00:18:41.536 --> 00:18:45.206
درضمن فکر می‌کنم جک از جنس
خودش هم استفاده می‌کرد

00:18:46.124 --> 00:18:48.084
رو چه حساب همچین حرفی می‌زنی؟

00:18:48.126 --> 00:18:51.254
چون این کارها شبیه کارهای آدمای شیشه‌ایـه

00:19:16.195 --> 00:19:18.239
ریموند دریسکول

00:19:18.573 --> 00:19:23.077
،پسر، بعد از تمام این ماجراها
حتماً حس می‌کنی به خود خدا زنگ زدی

00:19:23.244 --> 00:19:25.788
آره، فقط خدا واسه خودش کار نمی‌کنه

00:19:25.872 --> 00:19:29.459
به کارتل بدهکاری وگرنه همچنان
دنبال این خرده‌پول‌ها نبودی

00:19:31.377 --> 00:19:33.212
حتماً تا الان فهمیدی که

00:19:33.254 --> 00:19:36.841
فقط اون چندرغازی که دزدیدی رو لازم ندارم

00:19:37.091 --> 00:19:38.092
اعداد

00:19:38.217 --> 00:19:40.136
تو هم تنها کار نمی‌کنی

00:19:40.386 --> 00:19:43.681
مدیرت همین الان تو زندان منتظر مرگشـه

00:19:43.890 --> 00:19:47.268
باید اون رو هم بیاری وگرنه معامله بی‌معامله

00:19:47.351 --> 00:19:52.440
به اون عقل‌کل‌های دور و ورت بگو که
سان فم اطلاعاتش از من هم بیشتره

00:19:52.607 --> 00:19:56.777
،دو روز دیگه
می‌خوام جفت دلقک‌ها اونجا باشید

00:19:56.819 --> 00:19:58.446
برات یه لوکیشن می‌فرستم

00:19:58.529 --> 00:20:01.449
سعی کن آدمای بیشتری رو به کُشتن ندی

00:20:11.542 --> 00:20:13.586
شاید نیاز باشه یه قرارداد جدید
باهاشون امضاء کنی

00:20:13.628 --> 00:20:14.837
دارن گوش میدن

00:20:16.756 --> 00:20:18.341
مترجم دارن

00:20:18.424 --> 00:20:20.635
حرف خجالت‌آوری نزنی که آبرومون بره

00:20:22.511 --> 00:20:24.055
چی می‌تونه خجالت‌آورتر

00:20:24.055 --> 00:20:25.640
از مُردن توی همچین جایی باشه؟

00:20:26.182 --> 00:20:29.477
،همه چیزت رو واسه ری به خطر انداختی
اون‌وقت الان کجاست؟

00:20:35.358 --> 00:20:38.903
،ولی پسرم، وقتی این طوفان اومد سراغت

00:20:40.154 --> 00:20:41.405
،از دلش عبور کن

00:20:41.405 --> 00:20:42.531
همه چی رو آشکار کن

00:20:42.573 --> 00:20:44.533
دارن گوش می‌کنن

00:20:47.203 --> 00:20:49.830
پس نمی‌تونی تا ابد مخفی بشی

00:21:05.304 --> 00:21:06.514
...تو

00:21:07.723 --> 00:21:08.975
گل‌ها به دستت رسید؟

00:21:10.059 --> 00:21:11.060
گل؟

00:21:14.355 --> 00:21:15.523
برای منی

00:21:18.776 --> 00:21:19.986
آره

00:21:23.948 --> 00:21:26.993
یا شما عشق‌رمزها باز دارید
،رمزی صحبت می‌کنید

00:21:27.034 --> 00:21:29.245
یا همینجوری داریم درجا می‌زنیم

00:21:34.166 --> 00:21:36.585
دریسکول با رئیس ائتلاف در ارتباطـه

00:21:36.961 --> 00:21:38.629
خواسته جفت‌تون رو ببینه

00:21:49.932 --> 00:21:53.144
‫آقای دریسکول، شما اعتراف کردید که
‫برای آقای فم کار می‌کردید

00:21:55.688 --> 00:21:56.897
‫گفتم گاهی

00:21:57.857 --> 00:22:00.317
‫خب، چه همکار بوده باشید چه نباشید،

00:22:00.359 --> 00:22:02.111
‫خودتون رو به عنوان پلیس مواد مخدر جا زدید،

00:22:02.153 --> 00:22:03.821
‫دودش توی چشم همه‌ی آشناهاتون رفته

00:22:04.447 --> 00:22:05.990
‫فقط شما دو نفر موندید

00:22:08.367 --> 00:22:09.368
‫آقای فم؟

00:22:11.245 --> 00:22:15.666
‫برای آخرین بار،
‫آیا قبل از ۷ فوریه می‌دونستی که

00:22:15.666 --> 00:22:19.420
‫یه محموله‌ی کارتل از اون خونه عبور می‌کنه؟

00:22:33.684 --> 00:22:34.685
‫بله

00:22:43.777 --> 00:22:48.741
به اون عقل‌کل‌های دور و ورت بگو که
سان فم اطلاعاتش از من هم بیشتره

00:22:48.824 --> 00:22:52.912
،دو روز دیگه
می‌خوام جفت دلقک‌ها اونجا باشید

00:22:52.912 --> 00:22:54.747
برات یه لوکیشن می‌فرستم

00:22:54.747 --> 00:22:57.833
سعی کن آدمای بیشتری رو به کُشتن ندی

00:23:04.798 --> 00:23:09.094
‫« شهرستان برکس، پُلِ بلز، ساعت ۴ عصر »
‫« فقط تو و فم یا هیچی »

00:23:09.136 --> 00:23:10.471
‫برام توضیح بده،
‫(مارک نادر)

00:23:10.721 --> 00:23:13.098
‫چرا باید هر دو مهره رو طعمه کنیم؟

00:23:13.432 --> 00:23:15.017
‫دریسکول فکر می‌کنه که جک

00:23:15.059 --> 00:23:17.520
‫این بازی جستجو رو ترتیب داده ‫تا
از خودش محافظت کنه

00:23:18.270 --> 00:23:21.440
‫بی‌راه هم نمیگه.
‫جک دچار فروپاشی شده بود و

00:23:21.565 --> 00:23:24.443
‫یه بند از این ائتلاف می‌گفت که
‫قراره بیان سراغش

00:23:26.904 --> 00:23:28.239
‫« نیروی ویژه، پاکسازی تپه، پلیس مواد مخدر »

00:23:28.239 --> 00:23:30.074
‫ولی صدای پشت تلفن
‫می‌دونه که ما قراره اونجا باشیم

00:23:31.617 --> 00:23:34.411
‫اگه بتونیم کنترلش کنیم،
‫می‌تونیم تبادل رو انجام بدیم و

00:23:34.453 --> 00:23:36.914
‫ردش رو تا مخفیگاه جک دنبال کنیم

00:23:37.331 --> 00:23:41.877
‫این صدا داشت میومد آتزویل سراغ جک،
‫حالا هم میاد سراغ دریسکول

00:23:42.378 --> 00:23:43.837
همینطور سان فم

00:23:46.006 --> 00:23:50.052
‫خیلی‌خب. اگه به نظرت می‌تونیم
‫ازشون محافظت کنیم، تأیید میشه

00:23:51.679 --> 00:23:53.180
‫بریم برای عملیات شناسایی

00:24:14.952 --> 00:24:16.453
‫ما توی موقعیت بُغرنجی هستیم، مینا

00:24:17.121 --> 00:24:19.957
‫اون موقعیتی رو بهمون داده که
‫به نظر خودش کاملاً توی مُشتشـه

00:24:23.293 --> 00:24:25.713
‫شاید بخوای به خبرچین‌هات بگی که
‫غزل خداحافظی‌شون رو بخونن

00:24:56.368 --> 00:24:57.703
‫پس مصالحه کردی

00:24:59.371 --> 00:25:01.373
‫- یه راست هم رفتی دیسک‌فروشی
‫- آره

00:25:01.373 --> 00:25:02.666
‫« رامبلینگ جک الیوت »

00:25:02.666 --> 00:25:04.168
‫«وکیل فیلادلفیا» رو هم داره

00:25:04.251 --> 00:25:06.128
‫همون آهنگی که گذاشتی پیشواز تماست؟

00:25:07.588 --> 00:25:09.131
‫اخیراً خیلی می‌شنومش

00:25:10.674 --> 00:25:12.593
‫سعی می‌کنم یه حد و مرزی داشته باشم

00:25:15.262 --> 00:25:16.263
‫که اینطور

00:25:16.638 --> 00:25:18.515
‫ببین، می‌دونم خداحافظی دردناکـه

00:25:18.557 --> 00:25:22.478
‫پس گفتم بهتره به جاش
‫بیام پیشت و ازت تشکر کنم

00:25:23.771 --> 00:25:25.814
‫نمی‌دونم فردا چه اتفاقی میفته

00:25:27.399 --> 00:25:28.776
‫فردا چه خبره، ری؟

00:25:29.276 --> 00:25:32.362
‫لحظه‌ی سرنوشت‌ساز.
‫آره، لحظه‌ی سرنوشت‌ساز.

00:25:33.322 --> 00:25:36.325
‫ولی فقط می‌خواستم بدونی که من
‫دارم صاف و صادق رفتار می‌کنم، خب؟

00:25:37.993 --> 00:25:39.369
‫کل زندگیم...

00:25:41.455 --> 00:25:43.415
‫کل زندگیم فقط همین کار رو بلد بودم

00:25:43.457 --> 00:25:46.668
‫و مجبور بودم این نقاب رو بسازم
‫تا زنده بمونم

00:25:47.836 --> 00:25:50.130
‫تمام این مدت، نمی‌دونستم که
‫داشتم داخلش خفه می‌شدم

00:25:50.172 --> 00:25:55.052
‫بعدش یکی مثل تو اومد و
‫بازش کرد

00:25:56.845 --> 00:25:59.723
‫درد نبود که اینو نشونم داد،
‫مهربونی بود

00:26:02.559 --> 00:26:03.769
‫مهربونیِ تو

00:26:05.896 --> 00:26:07.940
‫تو منو به جسمم برگردوندی، میشل

00:26:08.357 --> 00:26:11.610
‫این جسم آش و لاش و بفنا رفته...

00:26:12.778 --> 00:26:15.072
‫برای همیشه منو بهش برگردوندی

00:26:16.907 --> 00:26:21.203
‫اولین بار که اومدی دفترم،
‫این تو بودی که گریه می‌کردی

00:26:22.204 --> 00:26:24.248
‫من برمی‌گردم توی تاریکی، میشل

00:26:25.165 --> 00:26:26.166
‫برای حقیقت

00:26:28.544 --> 00:26:29.836
‫کوئیکرها دعا می‌کنن؟

00:26:31.505 --> 00:26:32.506
‫یه جورایی

00:26:34.383 --> 00:26:36.843
‫پس یه جورایی واسم دعا کن، خب؟

00:27:05.163 --> 00:27:08.166
‫« خروجی پشتی، محدوده‌ی نظارتی اصلی »
‫« پل، خودرو »

00:27:09.626 --> 00:27:11.461
‫مهره‌ی شماره‌ی یک روی پلـه

00:27:30.522 --> 00:27:31.857
‫همچنان جواب نداده

00:27:34.901 --> 00:27:36.403
‫کجا میشه شاشید؟

00:27:37.988 --> 00:27:39.948
‫جلوی بقیه خجالت می‌کشی، رئیس؟

00:27:41.033 --> 00:27:42.909
‫شاید چون نمی‌خوام
‫هیچ تجهیزاتی رو خراب کنم

00:27:45.329 --> 00:27:46.621
‫دوباره بهش زنگ بزن

00:28:10.645 --> 00:28:12.189
‫همچنان پاسخی نمیده، قربان

00:28:12.272 --> 00:28:14.983
‫لطفاً تأیید کنید که مهره‌ی شماره‌ی دو
‫همچنان در موقعیتـه

00:28:15.484 --> 00:28:17.027
‫دریسکول در موقعیتـه

00:28:17.861 --> 00:28:20.113
‫مثل طعمه جلوی تفنگ منتظرم

00:28:22.991 --> 00:28:25.285
‫آهای، یه چیزی فهمیدم

00:28:32.292 --> 00:28:34.252
‫اون صدا اینجا رو تعیین کرد

00:28:34.336 --> 00:28:36.296
‫لابد این دوتا شماره‌ی اول رو داره

00:28:37.881 --> 00:28:43.178
‫آره، نمی‌تونم تشخیص بدم که این عدد سوم،
‫۳۲۷۳ طول جغرافیاییـه یا عرض جغرافیایی

00:28:43.178 --> 00:28:46.473
‫ولی شماره‌های اصلی
‫این محدوده رو مشخص می‌کنن

00:28:46.473 --> 00:28:49.392
‫اینجا. از پل می‌رسه تا این جنگل

00:28:49.434 --> 00:28:51.436
‫ما اینجاییم

00:28:51.478 --> 00:28:54.314
‫خیلی‌خب، بیا خارج از این قاب فکر کنیم

00:28:54.564 --> 00:28:56.900
‫آخرین شماره یادداشت جک از اون دنیاست

00:28:57.317 --> 00:29:00.362
‫میگی ۳۲۷۳ یه چیز دیگه‌ست

00:29:00.487 --> 00:29:04.074
‫میگم ۳۲۷۳ کد رسیدِ پولـه

00:29:04.407 --> 00:29:06.576
‫بیاید با پای خودمون نریم توی این تله، خب؟

00:29:06.660 --> 00:29:08.870
‫تا این مادرسگ‌های پلیس مواد مخدر
‫دارن روی پل بازی می‌کنن،

00:29:08.912 --> 00:29:10.288
‫بریم جاسازش رو پیدا کنیم

00:29:10.372 --> 00:29:12.123
‫تو بهتر از کسی اون روانی رو می‌شناختی

00:29:12.123 --> 00:29:13.333
‫کجا قایمش می‌کنه؟

00:29:15.252 --> 00:29:16.920
‫اینجا چیز خاصی نیست، جز اون پل و

00:29:16.962 --> 00:29:18.129
‫یه گورستان

00:29:19.881 --> 00:29:23.134
‫عن توش. مأمور ویژه جک کراس
‫(کراس = صلیب)

00:29:27.806 --> 00:29:30.433
‫چی؟ وایسا، چیکار می‌کنیم؟

00:29:30.642 --> 00:29:32.811
‫از این قاب کوفتی بریم بیرون

00:29:32.811 --> 00:29:35.146
‫باید توی محدوده‌ی پوشش بی‌سیم بمونیم

00:30:22.819 --> 00:30:23.945
‫اینا تاریخ نیستن

00:30:25.155 --> 00:30:26.865
‫همگی با عدد نشان‌گذاری شدن

00:30:28.325 --> 00:30:31.286
‫آهای، آمار این گورستان رو در بیار، رفیق

00:30:31.369 --> 00:30:32.620
‫کاری که میگه بکن، مارکتی

00:30:32.620 --> 00:30:34.497
‫یه جوری رفتار می‌کنید انگار موتور جستجوئـم

00:30:36.875 --> 00:30:38.835
‫یه گورستان آمیش بوده،

00:30:38.835 --> 00:30:41.838
‫ولی این قسمت واسه اونایی بوده که
‫غسل تعمید نشدن

00:30:46.092 --> 00:30:50.680
‫وای، منی. دقیقاً دنبال همین بودی

00:30:52.974 --> 00:30:54.809
‫پس اینا همگی بچه‌های معصومـن

00:30:56.269 --> 00:30:57.687
‫روی اسکناس سوم چی نوشته؟

00:30:58.104 --> 00:30:59.522
‫۳۲۷۳

00:31:05.111 --> 00:31:07.489
‫خدا همکارهای اسکل‌مون رو بیامرزه

00:31:08.740 --> 00:31:10.617
‫یه بیل توی کمپرم هست

00:31:17.624 --> 00:31:22.128
‫خیلی‌خب، انگشتات که گرم شد،
‫دوباره تماس بگیر

00:31:46.861 --> 00:31:49.614
‫همچنان موقعیت‌مون رو حفظ کردیم.
‫پل رو تحت نظر داریم.

00:31:50.949 --> 00:31:52.742
‫براوو یک، دریافت شد.
‫موقعیت فعلیت چیـه؟

00:31:52.742 --> 00:31:55.328
‫هنوز سر ایست‌بازرسی هستم.
‫می‌خواید همینجا بمونم؟

00:31:55.370 --> 00:31:57.330
‫آره، تأیید میشه.
‫گوش‌ به زنگ باشید.

00:32:01.000 --> 00:32:02.293
‫بله؟

00:32:04.087 --> 00:32:05.088
‫من اینجام

00:32:08.091 --> 00:32:09.217
‫یالا

00:32:12.303 --> 00:32:16.099
‫قراره کل روز بیکار باشیم یا
‫بریم که کار رو تموم کنیم؟

00:32:16.140 --> 00:32:17.141
‫تو بگو

00:32:17.559 --> 00:32:18.893
‫شماره‌ها رو داری؟

00:32:19.936 --> 00:32:21.813
‫قراره رو در رو تحویلت بدم

00:32:22.564 --> 00:32:25.483
‫نمی‌خوام دوربین‌های بدنی ریموند رو
‫به خودت بسته باشی،

00:32:25.483 --> 00:32:28.695
‫یا ردیاب جی‌پی‌اس یا هر مزخرفی

00:32:28.987 --> 00:32:31.072
‫لباس‌هات رو در بیار

00:32:35.785 --> 00:32:37.912
‫لازم نیست تحقیرم کنی

00:32:37.912 --> 00:32:41.791
‫الان دو دستی به این چسبیدی؟
‫غرورت؟

00:32:42.041 --> 00:32:44.210
‫بعد از این فاجعه‌ی کوفتی؟

00:32:44.335 --> 00:32:49.173
‫لباس‌هات رو در بیار و
‫پای پیاده بیا وسط اون پل

00:32:51.593 --> 00:32:53.970
‫فم، داریم شرایط رو بررسی می‌کنیم.
‫گوش به زنگ باش.

00:33:13.031 --> 00:33:14.032
‫چه غلطا...

00:33:19.120 --> 00:33:20.788
‫این دیگه چه کوفتیـه؟

00:33:25.043 --> 00:33:26.127
‫جاسازش اینـه؟

00:33:26.419 --> 00:33:28.921
‫کمد مدارکشـه

00:33:32.216 --> 00:33:33.384
‫عن توش

00:33:34.010 --> 00:33:37.805
‫- ائتلاف توی اداره‌ی مبارزه با مواد مخدره
‫- وای

00:33:38.431 --> 00:33:39.891
‫پس اینا زیر سر جک نبوده

00:33:40.183 --> 00:33:43.311
‫کل این ماجرا رو هم همین
‫پلیس‌های فاسد ترتیب دادن

00:33:45.688 --> 00:33:47.982
‫مک‌کینتی، یه فرصت بیشتر نداریم

00:33:48.066 --> 00:33:51.319
‫این صحبت رو پشت تلفن نمی‌کنم،
‫ممکنـه هر کسی گوش بده

00:33:51.361 --> 00:33:53.237
‫فقط بیا اونجا

00:33:57.575 --> 00:34:00.495
‫مارکتی، برو توی محدوده‌ی بی‌سیم و
‫بهشون بگو عملیات پل رو متوقف کنن

00:34:00.536 --> 00:34:02.622
‫تله‌ست. این لامصب تله‌ست

00:34:11.172 --> 00:34:13.174
‫« آینده در دستان توئـه »

00:34:14.926 --> 00:34:17.136
‫عالیـه. اینجایی پس.
‫یه مورد اضطراری دیگه.

00:34:17.512 --> 00:34:19.180
‫فقط دو ثانیه امون بده

00:34:19.222 --> 00:34:21.265
‫رفیق، کل وقتِ دنیا رو بهت میدم

00:34:26.229 --> 00:34:27.980
‫نه. خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم

00:35:12.942 --> 00:35:16.779
‫به نظر می‌رسه که مک‌کینتی خونه‌ها رو
‫توی فهرست رفع تداخل قرار می‌داده

00:35:16.821 --> 00:35:17.697
‫یه پایگاه داده‌ست

00:35:17.780 --> 00:35:20.449
‫وقتی خونه‌ای رو توش ثبت کنی،
‫هیچ پلیسی نمی‌ریزه توش

00:35:20.783 --> 00:35:23.619
‫ولی گذشته از این، یه انتخاب ایده‌آل
‫واسه رد و بدل کردن رشوه‌ست

00:35:23.661 --> 00:35:26.330
‫پس، از این خونه‌های امن یه عالمه هست و

00:35:26.372 --> 00:35:29.584
‫صاحب‌خونه، از هر چی که
‫قاچاق بشه یه سهمی برمی‌داره

00:35:29.625 --> 00:35:30.710
‫گوه توش

00:35:31.544 --> 00:35:36.340
‫اون که صاحب‌خونه نیست. قدیس
‫حامی قاچاقچی‌های مواد مخدره!

00:36:26.474 --> 00:36:28.476
‫بیل، ممنون

00:36:29.477 --> 00:36:31.729
‫ما از ته دل شرمنده‌ایم

00:36:33.105 --> 00:36:35.608
‫دیگه وقت خداحافظیـه

00:36:35.900 --> 00:36:37.860
‫متأسفم، خانم فم

00:36:39.070 --> 00:36:40.696
‫حیف که می‌رید

00:36:41.822 --> 00:36:43.616
‫شما بهترین مستأجرهای من بودید

00:36:45.034 --> 00:36:48.162
‫کلی تمیزکاری داریم

00:36:49.580 --> 00:36:52.708
‫آره. می‌دونم

00:37:42.049 --> 00:37:43.551
‫مینا، گورت رو از اونجا گم کن

00:37:43.843 --> 00:37:44.927
‫مینا...

00:37:44.969 --> 00:37:49.890
‫جک همه‌ی خونه‌ها و پلیس‌ها و
‫مأمورها رو اینجا لیست کرده

00:37:49.932 --> 00:37:52.268
‫ازشون اخاذی می‌کرده یا
‫می‌خواسته لوشون بده؟

00:37:52.268 --> 00:37:53.394
‫ترجیح میدم دومی باشه

00:37:53.436 --> 00:37:56.105
‫ترجیح میدم واسه
‫یه قدیس بمیرم تا یه عوضی

00:37:56.564 --> 00:37:57.648
‫گوه توش!

00:38:38.397 --> 00:38:40.524
‫- گوه توش
‫- آهای

00:38:41.901 --> 00:38:42.985
‫بگیرش

00:38:50.201 --> 00:38:51.702
‫ریموند دریسکول،

00:38:51.994 --> 00:38:54.747
‫و مأمور ویژه مینا کمبل

00:38:55.831 --> 00:38:58.167
‫عجب مأموری هستی، مینا

00:38:59.627 --> 00:39:02.671
‫می‌دونستم از بقیه جدا میشی،
‫ولی جای جالبش می‌دونی کجاست؟

00:39:02.713 --> 00:39:05.674
‫تو الان کل مدارکی رو که
‫باید بسوزونم پیدا کردی و

00:39:05.799 --> 00:39:09.178
‫همه رو گذاشتی توی همون کوره‌ی زباله‌سوز

00:39:10.220 --> 00:39:12.514
‫بذار بفهمن اینجاییم!

00:39:12.556 --> 00:39:17.353
‫فقط باید به یه حقه‌ی خیلی قدیمی
‫در اجرای قانون متوسل بشم

00:39:18.187 --> 00:39:20.731
‫سوزوندن جادوگرها توی آتیش

00:39:21.690 --> 00:39:24.151
‫لعنتی

00:39:32.868 --> 00:39:36.580
‫نه. تسلیم نشو.
‫آهای. نگاه کن. منو ببین.

00:39:36.622 --> 00:39:37.748
‫منو نگاه کن. آهای

00:39:37.790 --> 00:39:41.752
‫تو زنده می‌مونی.
‫ما زنده می‌مونیم. خب؟

00:39:41.794 --> 00:39:43.003
‫خودم و خودت!

00:39:51.178 --> 00:39:52.596
‫لعنتی! لعنتی!

00:39:52.596 --> 00:39:54.098
‫چه زبونه‌ای کشید!

00:39:58.394 --> 00:40:01.355
‫بذار ببینم می‌تونم بیارمش وسط گود.
‫من این مادرسگ رو می‌شناسم.

00:40:02.439 --> 00:40:03.524
‫آهای

00:40:03.524 --> 00:40:06.985
‫«وایتی بالجر» نگو که
‫بعد از این همه بالا پایین،

00:40:07.027 --> 00:40:09.029
‫مثل هرزه‌های ترسو
‫یه گوشه وامیستی و

00:40:09.029 --> 00:40:10.739
‫مارشملو کباب می‌کنی

00:40:13.659 --> 00:40:15.577
‫می‌دونم قبلاً پلیس بودی

00:40:15.994 --> 00:40:21.375
‫از این فهمیدم که همیشه منو
‫به اسم کامل رسمی‌ام صدا می‌کردی،

00:40:21.417 --> 00:40:22.543
‫ریموند

00:40:22.584 --> 00:40:24.878
‫خب، بذار یه چیزی بهت بگم.
‫اگه نیای توی گود...

00:40:25.212 --> 00:40:29.049
‫اگه نیای، هر چی گفتی مزخرفه. آره

00:40:32.010 --> 00:40:36.390
‫آهای، این صدایی که مدام امر و نهی می‌کرد،
‫باید توی چشمام نگاه کنه و

00:40:36.432 --> 00:40:39.268
‫بهم بگه کجای خط رو اشتباه رفتم

00:40:39.560 --> 00:40:42.604
‫اینجا آخر خطـه، ریموند

00:40:45.315 --> 00:40:47.484
‫الحق که یه روده‌ی راست توی شکمت نیست

00:40:52.114 --> 00:40:53.282
‫اینجا!

00:40:53.282 --> 00:40:55.117
‫من و منی پلیس‌های مواد مخدر قلابی بودیم،

00:40:55.117 --> 00:40:57.744
‫ولی جعلی‌ترین نشان‌های تاریخ رو ساختیم

00:40:58.954 --> 00:41:00.706
‫من سر حرفم موندم

00:41:00.747 --> 00:41:06.962
‫گفتم دستم به همه می‌رسه، چه توی
‫زندان و چه بیرونش. دیدی که رسید

00:41:07.337 --> 00:41:10.340
‫اون دلال. پدرت

00:41:10.674 --> 00:41:13.469
‫حتی اون هدیه رو هم به دوستت رسوندم

00:41:13.927 --> 00:41:16.847
‫یه سرنگ واسه یه معتاد

00:41:19.057 --> 00:41:20.309
‫حالا!

00:42:24.373 --> 00:42:27.125
‫ری، بعد از اینکه اینو گوش کردی
‫موبایلت رو بترکون

00:42:28.085 --> 00:42:33.131
‫من قلمروی بزرگی رو اداره می‌کنم و گاهی باید
‫خلاقیت به خرج بدم تا ازش محافظت کنم

00:42:34.091 --> 00:42:36.468
‫می‌دونی، یه بار گفتی که
‫من تغییر چهره دادم

00:42:38.762 --> 00:42:40.180
‫دوباره همین کار رو کردم

00:42:42.849 --> 00:42:47.187
‫اون مأمور، جک کراس، خارِ توی چشم بود

00:42:49.731 --> 00:42:51.274
‫ریک رو فرستادم پیش منی

00:42:51.692 --> 00:42:54.069
‫قرار بود جک رو بترسونه

00:42:54.653 --> 00:42:57.239
‫مثل همون کاری که
‫با اون بچه‌مچه‌ها می‌کردید

00:42:57.322 --> 00:42:59.700
‫ولی خبرش به اخبار کشید، پسر

00:42:59.700 --> 00:43:05.330
‫حتی اون موقع هم... فکر می‌کردم اداره‌ی
‫مبارزه با مواد مخدر صداش رو در نیاره ولی...

00:43:05.372 --> 00:43:07.207
‫ولی یکی ول‌کُن نبود

00:43:07.499 --> 00:43:11.003
‫من زورم رو زدم، ری.
‫بهت گفتم فرار کن.

00:43:11.128 --> 00:43:14.965
‫آره، ازت سوءاستفاده کردم.
‫مثل یه اسلحه...

00:43:15.007 --> 00:43:18.927
‫ولی آدم گاهی به اسلحه‌اش هم دلبسته میشه

00:43:23.557 --> 00:43:30.355
‫اگه خلاص شدی، اگه اینو شنیدی، فقط بدون
‫الان اونی که پا به فرار گذاشته منم

00:43:35.694 --> 00:43:38.155
‫مراقب خودت باش، ری

00:43:48.665 --> 00:43:50.208
‫بیخیالش شو

00:43:52.878 --> 00:43:54.171
‫جزو خانواده محسوب میشه

00:43:57.799 --> 00:44:00.969
‫مأمور ویژه، یه کمپر آتیش گرفته،

00:44:01.011 --> 00:44:03.263
‫چهارتا جسد سوخته هم هست،
‫حدوداً یه کیلومتر دورتر

00:44:17.986 --> 00:44:20.030
‫مینا، مطمئن نیستم صدامو می‌شنوی یا نه...

00:44:22.616 --> 00:44:24.701
‫نمی‌دونم چرا، ولی فکر می‌کنم
‫جون سالم به در بردی

00:44:26.870 --> 00:44:29.956
‫نه. مطمئنم جون سالم به در بردی

00:44:32.209 --> 00:44:33.210
‫می‌شناسمت

00:44:33.877 --> 00:44:36.379
‫می‌دونم امکان نداره نجات پیدا نکرده باشی

00:44:37.422 --> 00:44:38.840
‫می‌شناسمت لامصب

00:44:59.694 --> 00:45:01.321
‫...آدم دلبسته‌ی اسلحه‌اش هم میشه

00:45:03.406 --> 00:45:09.913
‫اگه خلاص شدی، اگه اینو شنیدی، فقط بدون
‫الان اونی که پا به فرار گذاشته منم

00:45:11.164 --> 00:45:12.249
‫مراقب خودت باش...

00:45:12.249 --> 00:45:13.833
‫عن توش

00:45:26.346 --> 00:45:32.352
‫می‌دونی، توی یه دنیای موازی،
‫من توی این ماشین تماشات می‌کردم

00:45:36.022 --> 00:45:37.148
‫چیکار می‌کردم؟

00:45:38.900 --> 00:45:40.151
‫مأمور مخفی بودی

00:45:40.694 --> 00:45:42.070
‫تو باورت شده بود که مأمور مخفی‌ام؟

00:45:42.445 --> 00:45:44.531
‫آره. ظاهرت بدجور داغون بود

00:45:46.366 --> 00:45:47.701
‫آدما رو خوب قانع می‌کنم

00:45:57.460 --> 00:45:59.254
‫- چیـه؟
‫- اینجات غذا ریخته

00:46:02.007 --> 00:46:04.467
‫رفت؟ نرفت؟

00:46:05.093 --> 00:46:06.261
‫گوه توش

00:46:10.807 --> 00:46:11.891
‫رفت دیگه؟

00:46:11.975 --> 00:46:13.685
‫بیخیال. من... بیخیال

00:46:13.727 --> 00:46:15.020
‫کمک کن. ای بابا

00:46:17.731 --> 00:46:18.940
‫وای لعنتی

00:46:22.986 --> 00:46:24.070
‫تمیز شدی

00:46:31.953 --> 00:46:33.079
‫خدا رو شکر

00:46:35.832 --> 00:46:36.916
« پایان »