WEBVTT

00:00:04.212 --> 00:00:05.922
‫آنچه در «شهردار کینگزتاون» گذشت...

00:00:05.964 --> 00:00:07.590
‫چرا بهش میگن شهردار؟

00:00:07.590 --> 00:00:09.134
‫چون شهر رو می‌گردونه

00:00:09.968 --> 00:00:11.845
‫برام سؤاله شهردارِ واقعی
‫چه فکری در موردش می‌کنه

00:00:11.845 --> 00:00:14.139
‫همیشه یه منطقه‌ی جنگی بوده، مایک

00:00:15.181 --> 00:00:16.725
‫این توی یه سطح دیگه‌ست

00:00:16.766 --> 00:00:18.977
‫کالهان. برگشته کینگزتاونِ خراب‌شده

00:00:18.977 --> 00:00:20.979
‫برای هیچکس خوب نیست

00:00:21.021 --> 00:00:23.148
‫باید با کلمبیایی‌ها معامله کنیم

00:00:23.148 --> 00:00:24.524
‫جنسِ تمیز جور کنیم

00:00:24.524 --> 00:00:26.985
‫اگه لازم باشه ‫بانی هوات رو داره

00:00:33.616 --> 00:00:36.703
‫تو حرکتِ بزرگی علیه کالهان زدی
‫و موفق نشدی

00:00:36.745 --> 00:00:38.038
‫من ضدنارنجکم لعنتی

00:00:38.079 --> 00:00:39.664
‫می‌تونم اون رو بهت بدم

00:00:39.664 --> 00:00:41.875
‫چون دارم صحنه رو خالی می‌کنم
‫و به تو میدمش

00:00:43.168 --> 00:00:45.628
‫رفیقت توی گروه ضربت
‫با مصونیت آدم می‌کشه

00:00:45.628 --> 00:00:49.340
‫و تنها کسی که اون رو به چالش می‌کشه
‫جنازه‌اش پیدا میشه

00:00:49.340 --> 00:00:51.009
‫همه چی خراب شد، مایک

00:00:52.469 --> 00:00:54.971
‫اخراج کردن کارمندی که
‫به اندازه‌ی تو عذاب کشیده سخته

00:00:54.971 --> 00:00:55.847
‫می‌خواید استعفا بدم؟

00:00:55.889 --> 00:00:56.890
‫نمی‌تونم

00:00:58.725 --> 00:01:00.477
‫- دلتنگم شده بودی؟
‫- چطور می‌تونستم دلتنگت بشم، مایلو؟

00:01:00.477 --> 00:01:01.978
‫تو هیچوقت نرفتی. وقتِ رفتنه

00:01:06.316 --> 00:01:09.319
‫یه نقطه‌ی بدونِ بازگشت هست

00:01:10.987 --> 00:01:13.073
‫- و فکر کنم ما ردش کردیم
‫- انقدر شلوغش نکن

00:01:14.407 --> 00:01:16.701
‫مایک، روی پل خیابون ششم جنگ شده

00:01:16.701 --> 00:01:18.745
‫کریپ‌ها و روس‌ها درگیر شدن

00:01:20.789 --> 00:01:22.415
‫تفنگِ کوفتی‌ات رو بنداز!

00:01:22.457 --> 00:01:23.458
‫نه، اونا بی‌گناهن!

00:01:25.418 --> 00:01:26.628
‫کایل به رابرت شلیک کرد

00:01:26.669 --> 00:01:29.089
‫باید آزادش کنی، اِولین

00:01:29.130 --> 00:01:30.131
‫مایک، نمی‌تونم

00:01:30.173 --> 00:01:31.257
‫اون یه پلیسه

00:01:31.299 --> 00:01:32.467
‫که به یه پلیس دیگه شلیک کرده

00:01:39.516 --> 00:01:42.102
‫۳.۱۱ گرم

00:01:42.936 --> 00:01:45.855
‫۹۵ درصد مِس

00:01:45.855 --> 00:01:48.441
‫پنج درصد روی و قلع

00:01:48.483 --> 00:01:51.361
‫از سال ۱۹۴۳ به بعد دیگه مِس استفاده نکردن

00:01:51.361 --> 00:01:53.822
‫برای تدارکاتِ جنگ حیاتی بود

00:01:53.863 --> 00:01:58.159
‫همیشه جنگ چیزیه که
‫ارزش رو تعیین می‌کنه

00:01:59.035 --> 00:02:03.540
‫چیزی که براش می‌کشی گرون‌قیمتش می‌کنه

00:02:03.540 --> 00:02:05.625
‫دارن به هوش میان، فرانک

00:02:08.336 --> 00:02:10.755
‫خوبه

00:04:23.429 --> 00:04:25.265
‫تازه از دفتر دادستان اومدم

00:04:25.306 --> 00:04:27.016
‫فقط یه امضا لازم داره، کایل

00:04:27.016 --> 00:04:28.559
‫قرارمون دو ساله

00:04:28.601 --> 00:04:31.062
‫با رفتارِ خوب به راحتی
‫شش ماهه میای بیرون

00:04:31.062 --> 00:04:33.648
‫آره، دردسر درست نمی‌کنم

00:04:33.690 --> 00:04:35.066
‫این مثل دوی سرعته، کایل

00:04:35.108 --> 00:04:36.776
‫ماراتن نیست. زود تموم میشه

00:04:36.776 --> 00:04:39.237
‫فردا خودت رو تحویل کلانتر شهرستان بده

00:04:39.237 --> 00:04:40.405
‫- و اونا...
‫- چی؟ چی شد؟

00:04:40.405 --> 00:04:42.115
‫- مایک...
‫- ا...

00:04:42.115 --> 00:04:43.950
‫- اداره زندان‌ها منتقلت می‌کنه
‫- نه، وایسا ببینم، این...

00:04:43.992 --> 00:04:45.910
‫امکان نداره بذارم برادرم
‫از بین زندانی‌ها رد شه

00:04:45.952 --> 00:04:47.620
‫سعی کردم پارتی بازی کنم.
‫فولی جلوم رو گرفت، خب؟

00:04:47.662 --> 00:04:50.081
‫شرایط اینه و قابل مذاکره نیست، مایک

00:04:50.123 --> 00:04:52.083
‫قابل مذاکره نیست؟ چرته

00:04:52.083 --> 00:04:53.584
‫کایل ۱۵ تا ۲۰ سال زندان داشت، خب؟

00:04:53.626 --> 00:04:55.086
‫به «حمله با سلاح کُشنده» تقلیلش دادم

00:04:55.128 --> 00:04:56.754
‫و حکمش رو به دو سال کاهش دادم

00:04:56.754 --> 00:04:58.423
‫آره، خب حالا ستاره‌ی طلایی می‌خوای؟

00:04:58.423 --> 00:05:00.091
‫مایک، درگیرِ ضواهر قضیه نشو

00:05:00.133 --> 00:05:01.759
‫گُم شو بابا. همچین اتفاقی نمی‌افته، چستر

00:05:01.759 --> 00:05:03.553
‫چندتا معجزه باید انجام بدم؟ خب؟

00:05:03.553 --> 00:05:05.555
‫- این بهترین معامله‌ی ممکنه
‫- خدایا. لعنت بهت

00:05:05.555 --> 00:05:07.098
‫- هیچکس از وکیل‌ها خوشش نمیاد
‫- قابلت رو نداره

00:05:07.140 --> 00:05:08.975
‫همه‌تون عوضی هستید

00:05:10.059 --> 00:05:11.436
‫گُم شو بابا

00:05:11.436 --> 00:05:13.396
‫بعداً می‌بینمت

00:05:13.396 --> 00:05:16.190
‫راست میگه، مایک. معامله‌ی خوبیه

00:05:17.066 --> 00:05:19.068
‫چرته

00:05:19.110 --> 00:05:20.611
‫اِولین عوضی

00:05:23.239 --> 00:05:26.659
‫ببین، لازم نیست اینطوری پیش بره، می‌دونی؟

00:05:27.493 --> 00:05:29.245
‫چرا، باید اینطوری پیش بره

00:05:30.163 --> 00:05:32.665
‫من روی اون پل یه تصمیم گرفتم، مایک

00:05:32.707 --> 00:05:35.043
‫به دلایل درست انجامش دادم

00:05:36.336 --> 00:05:38.671
‫می‌تونم با عواقبش کنار بیام

00:05:42.925 --> 00:05:45.345
‫خیلی خب. امروز میرم دیدن رئیس زندان

00:05:45.345 --> 00:05:47.722
‫خیلی خب؟ کارنی قراره همراهیت کنه

00:05:47.722 --> 00:05:49.015
‫کل اونجا رو برات شنود میذارم

00:05:49.015 --> 00:05:50.850
‫- می‌دونم. خوبم. آره
‫- آره

00:05:51.976 --> 00:05:54.479
‫این هیچ جنبه‌ی مثبتی نداره،

00:05:54.520 --> 00:05:55.980
‫ولی حواسم بهت هست

00:05:55.980 --> 00:05:57.148
‫- آره
‫- باشه؟

00:05:57.148 --> 00:05:58.775
‫- باشه
‫- بعداً می‌بینمت

00:06:04.364 --> 00:06:07.367
‫چیزیش نمی‌شه

00:06:07.408 --> 00:06:10.161
‫آره. چیزیش نمی‌شه

00:06:10.203 --> 00:06:11.662
‫بله، چیه؟

00:06:11.662 --> 00:06:13.206
‫می‌دونم الان کلی گرفتاری داری،

00:06:13.247 --> 00:06:14.665
‫ولی اینجا روی ریل‌ها دردسر داریم

00:06:14.707 --> 00:06:17.001
‫باشه. لوکیشن بفرست

00:06:17.001 --> 00:06:19.545
‫یه حواس‌پرتی لازم دارم

00:06:30.473 --> 00:06:31.808
‫مایک؟

00:06:32.642 --> 00:06:34.435
‫اون با ماست

00:06:37.063 --> 00:06:39.357
‫- چی شده؟
‫- گندش بزنن. نگاه کن

00:06:39.357 --> 00:06:41.359
‫این قطار کوفتی

00:06:41.401 --> 00:06:44.028
‫عینِ گیوتین سرِ این بدبخت‌ها رو قطع کرده

00:06:44.070 --> 00:06:46.030
‫گردن زدن زیاده رویه، داداش

00:06:46.030 --> 00:06:48.366
‫خیلی پیچیده‌تر از چندتا گلوله‌ست

00:06:48.366 --> 00:06:49.909
‫لای بوته‌ها سرنگ پیدا کردیم

00:06:49.951 --> 00:06:52.328
‫یعنی به این عوضی‌ها مواد تزریق کردن

00:06:52.328 --> 00:06:53.830
‫- آره
‫- و بعدش...

00:06:53.830 --> 00:06:55.748
‫بعدش آوردنشون اینجا
‫و خوابوندن روی ریل‌ها

00:06:55.790 --> 00:06:56.999
‫باشه

00:06:57.792 --> 00:07:00.044
‫پناه بر خدا، ایان

00:07:00.044 --> 00:07:02.171
‫بیخیال

00:07:03.256 --> 00:07:04.549
‫با راننده‌ی قطار حرف زدید؟

00:07:04.590 --> 00:07:07.677
‫کینو یه ایستگاه اون‌ورتر
‫توی دُور گیرش آورده

00:07:08.261 --> 00:07:09.887
‫قطار رو نگه نداشته؟

00:07:09.887 --> 00:07:11.514
‫نه، نه، معلومه که نگه داشته،

00:07:11.514 --> 00:07:13.641
‫ولی متوقف کردنِ یه قطار باری
‫دو کیلومتر طول می‌کشه

00:07:13.683 --> 00:07:15.852
‫آره، می‌فهمم. خدایا

00:07:17.979 --> 00:07:21.232
‫خب، ببین، اونا روس هستن

00:07:22.191 --> 00:07:24.944
‫یکی داره گندکاری کنستانتین رو تمیز می‌کنه

00:07:25.820 --> 00:07:29.282
‫مایکی، الان دیگه شهر شده جولانگاه گانگسترها

00:07:29.323 --> 00:07:31.534
‫باورم نمی‌شه این رو میگم،
‫ولی کارِ بانی لامصب نیست

00:07:31.534 --> 00:07:33.202
‫یعنی، اون الان به قدرت رسیده

00:07:33.202 --> 00:07:35.246
‫نیازی به این خشونتِ بیش از حد نداره

00:07:35.288 --> 00:07:36.456
‫آره

00:07:37.248 --> 00:07:40.835
‫خب، این کارِ شیطانیه که نمی‌شناسیم

00:07:44.964 --> 00:07:47.049
‫همینجوریش هم روزِ گندی در پیش دارم

00:07:47.091 --> 00:07:48.426
‫آره

00:07:51.971 --> 00:07:55.141
‫ای کاش توی شرایط بهتری اینجا بودم،

00:07:55.183 --> 00:07:57.018
‫ولی به هر حال اینجام

00:07:57.059 --> 00:07:59.270
‫و می‌دونم می‌تونم به کارِ شجاعانه‌تون

00:07:59.312 --> 00:08:02.106
‫و یاد کریم مور ادای احترام کنم

00:08:02.148 --> 00:08:05.318
‫من توی ده سال گذشته،
‫پنج زندان رو گردوندم...

00:08:05.359 --> 00:08:06.777
‫سه زندان ایالتی و دو زندان فدرال

00:08:06.819 --> 00:08:08.654
‫سازمان زندان‌های میشیگان استخدامم کرد

00:08:08.696 --> 00:08:12.074
‫چون بی‌نقص‌ترین سابقه رو دارم،

00:08:12.074 --> 00:08:15.912
‫بی‌نقصه چون سازمان‌های معیوب رو درست می‌کنم

00:08:15.912 --> 00:08:17.997
‫انکر بی معیوبه

00:08:17.997 --> 00:08:20.625
‫این تهمت نیست، حقیقته

00:08:20.625 --> 00:08:21.918
‫من قراره انکر بی رو درست کنم

00:08:21.918 --> 00:08:23.836
‫شما هم قراره کمکم کنید

00:08:23.836 --> 00:08:26.839
‫معاون تورس قراره تقسیم وظایف کنه

00:08:26.881 --> 00:08:31.093
‫برای بهتر شدن اوضاع
‫پُست‌ها رو عوض می‌کنیم

00:08:31.093 --> 00:08:32.512
‫روز خوبی داشته باشید

00:08:32.553 --> 00:08:34.096
‫دیگه حرفی ندارم

00:08:38.643 --> 00:08:40.186
‫وبر، تو میری بند سی

00:08:40.186 --> 00:08:41.854
‫رئیس؟

00:08:42.605 --> 00:08:45.483
‫فقط می‌خواستم بگم،
‫واقعاً تحت تأثیر رزومه‌تون قرار گرفتم

00:08:45.483 --> 00:08:47.818
‫ممنونم. کارنی هستی، درسته؟

00:08:47.860 --> 00:08:51.197
‫بله خانم و من در خدمتم

00:08:51.197 --> 00:08:53.991
‫من تقریباً دستِ راست کریم بودم، پس...

00:08:54.033 --> 00:08:56.285
‫و اون دست رو به من پیشنهاد می‌کنی؟

00:08:57.203 --> 00:08:58.996
‫بله، خانم

00:08:59.038 --> 00:09:02.875
‫کارنی، این که دستِ راست کریم بودی
‫تحت تأثیر قرارم نمیده

00:09:02.917 --> 00:09:05.836
‫اون مرد نامتعادل و نالایق بود

00:09:05.836 --> 00:09:08.506
‫شرایط مرگش غم‌انگیز بود،

00:09:08.548 --> 00:09:10.800
‫خیلی مشکوک بود، ولی غم‌انگیز بود

00:09:10.800 --> 00:09:13.761
‫اون در حال تلاش برای نجات یه زندانی مُرد

00:09:13.803 --> 00:09:15.596
‫درسته، رئیس

00:09:15.638 --> 00:09:17.181
‫اون یه قهرمان بود

00:09:17.223 --> 00:09:19.517
‫و اون قهرمان سعی داشت
‫کی رو نجات بده؟

00:09:19.517 --> 00:09:23.354
‫اون مرد توی یه بن‌بست
‫به دستِ نژادپرست‌ها کشته شد

00:09:23.354 --> 00:09:24.939
‫و زنش مزایای مرگش رو دریافت کرد،

00:09:24.981 --> 00:09:27.233
‫پس قطعاً برای خانواده‌اش یه قهرمانه

00:09:27.275 --> 00:09:31.153
‫کریم شاید مرد خوبی بود،
‫ولی جایگاهی به عنوان رئیس زندان نداشت

00:09:31.153 --> 00:09:35.199
‫و من وفاداریِ باقی‌مونده رو تحمل نمی‌کنم

00:09:35.199 --> 00:09:38.494
‫خب، نمی‌شه به یه مُرده وفادار بود

00:09:39.245 --> 00:09:41.414
‫این رو به عیسی مسیح بگو

00:09:41.455 --> 00:09:43.332
‫جکسون، با من بیا

00:09:43.332 --> 00:09:47.336
‫کارنی، از این به بعد توی حیاطی

00:09:48.129 --> 00:09:50.631
‫معلومه که اونجام لعنتی

00:09:52.883 --> 00:09:55.136
‫می‌تونم کاری براتون بکنم، خانم؟

00:09:55.177 --> 00:09:56.596
‫این تویی

00:09:59.682 --> 00:10:02.393
‫حتماً ضربه‌ی روحی سختی خوردی

00:10:02.435 --> 00:10:04.895
‫بله، روز سختی بود

00:10:04.937 --> 00:10:07.481
‫البته. البته

00:10:08.816 --> 00:10:11.110
‫جکسون، کی چک‌هات رو امضا می‌کنه؟

00:10:11.152 --> 00:10:12.903
‫خانم؟

00:10:12.903 --> 00:10:15.698
‫کی چک‌های حقوقت رو صادر می‌کنه؟

00:10:15.740 --> 00:10:18.367
‫- سازمان زندان‌ها
‫- درسته

00:10:18.367 --> 00:10:20.911
‫و به عنوان نماینده‌ی منتخب سازمان زندان‌ها،

00:10:20.953 --> 00:10:22.455
‫من کسی‌ام که بهت حقوق میدم

00:10:22.496 --> 00:10:26.083
‫و هر کاری که داخل این زندان
‫انجام میدی رو کنترل می‌کنم

00:10:26.083 --> 00:10:29.629
‫و الان... بیرون از زندان رو هم شامل میشه

00:10:29.670 --> 00:10:31.547
‫متوجه منظورم میشی؟

00:10:32.882 --> 00:10:35.092
‫فکر کنم، بله

00:10:35.134 --> 00:10:36.427
‫دیگه صحبتی ندارم

00:10:49.398 --> 00:10:52.360
‫واسه ماجرای روس‌های بی‌سر اومدی؟

00:10:52.401 --> 00:10:52.985
‫خب،

00:10:52.985 --> 00:10:54.695
‫- خبر سریع پخش میشه، نه؟
‫- آره

00:10:54.737 --> 00:10:56.739
‫یا واسه داداش کوچولوت؟

00:10:56.781 --> 00:10:58.616
‫هردو

00:10:58.616 --> 00:11:01.452
‫خب هرکی به روس‌ها حمله کرده
‫یه منظوری داره

00:11:01.494 --> 00:11:04.246
‫لعنت، داداش. دارن شلوغش می‌کنن
‫که جلب توجه کنن

00:11:04.246 --> 00:11:05.831
‫آره، خب، توجه من رو جلب کردن

00:11:05.873 --> 00:11:08.125
‫باید توجه تو رو هم جلب کرده باشن

00:11:08.125 --> 00:11:09.627
‫داداش، خیابون‌ها پر از چشم و گوشه، عزیزم

00:11:09.669 --> 00:11:11.295
‫هیچکس به شاه حمله نمی‌کنه

00:11:11.295 --> 00:11:12.630
‫آره

00:11:12.630 --> 00:11:14.674
‫بانی، تو هیچوقت اعتماد به نفس کم نداشتی

00:11:14.715 --> 00:11:17.134
‫محض رضای خدا. مگه نه؟

00:11:20.012 --> 00:11:21.931
‫خب، ببین

00:11:25.559 --> 00:11:27.269
‫اون فردا میره زندان

00:11:28.771 --> 00:11:30.356
‫لعنتی

00:11:31.816 --> 00:11:33.651
‫ببین، من با خائن‌ها دمخور نمیشم،

00:11:33.693 --> 00:11:36.320
‫ولی چون به خاطر اون عزرائیلِ حروم‌زاده
‫میره زندان...

00:11:36.362 --> 00:11:38.489
‫آره، یه استثنایی براش قائل میشم

00:11:38.531 --> 00:11:40.157
‫اگه داداشت می‌خواست نفله‌اش کنه،

00:11:40.199 --> 00:11:41.617
‫باید نفله‌اش می‌کرد

00:11:41.617 --> 00:11:43.703
‫خب، اون سعی داشت
‫جونِ یکی رو نجات بده، بانی،

00:11:43.744 --> 00:11:46.205
‫نه این که جونِ کسی رو بگیره

00:11:46.205 --> 00:11:48.165
‫آره

00:11:48.874 --> 00:11:52.586
‫ببین، اصلاً نگرانش نباش، خب؟

00:11:52.628 --> 00:11:55.840
‫اگه پاش رو از انفرادی بیرون بذاره،
‫راف چشم ازش برنمی‌داره

00:11:55.881 --> 00:11:58.426
‫خیلی خب. ممنون. خیلی...

00:11:58.467 --> 00:12:00.386
‫- خیلی برام ارزشمنده
‫- آره

00:12:00.428 --> 00:12:01.971
‫جبران می‌کنم، باشه؟

00:12:01.971 --> 00:12:03.973
‫خانواده حسابش جداست

00:12:05.558 --> 00:12:07.226
‫آره

00:12:07.226 --> 00:12:09.395
‫دار و دسته‌ات چی شده،

00:12:09.395 --> 00:12:12.273
‫- کلی نوچه‌ی جوون آوردی؟
‫- روی اون پل

00:12:12.314 --> 00:12:14.650
‫خیلی از آدم‌هام رفتن زندان و قبرستون

00:12:14.650 --> 00:12:16.694
‫آره، خب، شاید تعداد بیشتری رو
‫از دست بدی، بانی

00:12:16.694 --> 00:12:19.405
‫هرکی این روس‌ها رو کشته،
‫سراغ تو هم میاد

00:12:19.447 --> 00:12:21.532
‫- نه
‫- نه؟

00:12:21.532 --> 00:12:23.868
‫دارم یه حرکت‌هایی می‌زنم، مایک.
‫یه کارِ سفت و سخت

00:12:23.868 --> 00:12:26.454
‫- چه حرکتی می‌زنی؟
‫- فقط یه خونه‌تکونی کوچیک، داداش

00:12:26.495 --> 00:12:29.039
‫باید این خیابون‌ها رو بی سر و صدا کنم

00:12:29.039 --> 00:12:31.292
‫این وضع چقدر دوام میاره؟

00:12:35.337 --> 00:12:38.340
‫سعی کن خوش‌بین باشی، مایک.
‫می‌گیری چی میگم؟

00:12:39.258 --> 00:12:42.094
‫میشه لطفاً این رو بگیری؟

00:12:42.136 --> 00:12:43.596
‫باشه؟ آره؟

00:12:46.974 --> 00:12:48.934
‫- سلام
‫- سلام

00:12:51.812 --> 00:12:53.481
‫تموم شد؟

00:12:55.316 --> 00:12:56.609
‫آره

00:12:56.650 --> 00:13:01.489
‫بعد از مراسم بدرقه،
‫مایک من رو می‌رسونه

00:13:02.239 --> 00:13:04.533
‫من اینجا خداحافظی می‌کنم

00:13:04.533 --> 00:13:07.077
‫نمی‌تونم جشن بگیرم

00:13:07.119 --> 00:13:08.954
‫وانمود کنم این چیزیه که نیست

00:13:08.996 --> 00:13:11.415
‫- سلام
‫- آره

00:13:13.000 --> 00:13:14.418
‫می‌فهمم

00:13:14.418 --> 00:13:16.212
‫تو به خاطر رابرت میری زندان

00:13:17.046 --> 00:13:19.089
‫کجاش منطقیه که تو مجازات میشی؟

00:13:19.089 --> 00:13:21.759
‫بیخیال، تریس. فقط...
‫قبلاً در موردش حرف زدیم

00:13:21.759 --> 00:13:24.762
‫- نمی‌خوام این بحث رو بکنم
‫- فرداست، کایل

00:13:24.762 --> 00:13:27.097
‫وقتش رسیده. فقط حقیقت رو بگو

00:13:27.139 --> 00:13:30.100
‫حقیقت رو بگو. این کجاش
‫اصولت رو نقض می‌کنه؟

00:13:30.142 --> 00:13:32.645
‫این کجاش خیانته؟
‫تو جونِ یه نفر رو نجات دادی

00:13:32.686 --> 00:13:34.814
‫این همون خوبیه که ازش حاصل میشه، خب؟

00:13:34.855 --> 00:13:36.774
‫معلومه که خوبیه

00:13:36.774 --> 00:13:39.777
‫پس بگو، به اشتراک بذارش.
‫بهشون بگو چرا اون کارو کردی

00:13:39.819 --> 00:13:42.613
‫اونجا تموم نمی‌شه، خب؟

00:13:42.655 --> 00:13:44.824
‫این یه خونه‌ی پوشالیه، تریس

00:13:44.865 --> 00:13:47.618
‫و من نمی‌تونم دلیل فرو ریختنش باشم

00:13:47.618 --> 00:13:50.079
‫خونه‌ی پوشالیِ کی، کایل؟

00:13:50.871 --> 00:13:52.748
‫شیش ماهه. خب؟

00:13:52.748 --> 00:13:55.334
‫شیش ماهه. در موردش حرف زدیم، خب؟

00:13:55.376 --> 00:13:58.462
‫بیخیال. تریسی

00:13:58.462 --> 00:14:00.005
‫باید بهم اعتماد کنی، باشه؟

00:14:00.005 --> 00:14:02.800
‫سریع می‌گذره. خواهش می‌کنم

00:14:08.514 --> 00:14:10.391
‫خیلی خب

00:14:12.852 --> 00:14:14.937
‫شماره‌ی روبن رو داری؟

00:14:15.688 --> 00:14:17.356
‫شماره‌اش رو دارم

00:14:17.356 --> 00:14:20.150
‫باشه، خب، اون زیاد پول می‌گیره،

00:14:20.150 --> 00:14:21.527
‫ولی هیچی نیست که نتونه درست کنه

00:14:21.527 --> 00:14:23.571
‫اگه چیزی خراب شد، فقط...

00:14:26.574 --> 00:14:29.869
‫- بیخیال
‫- حالا به پسرت نگاه کن

00:14:29.910 --> 00:14:31.328
‫نمی‌خوام بجنگم

00:14:31.328 --> 00:14:34.498
‫دیگه هیچوقت نمی‌تونی پلیس بشی

00:14:34.540 --> 00:14:36.834
‫نمی‌خوام باشم

00:14:37.960 --> 00:14:42.214
‫باشه، من این کارو می‌کنم
‫و بعدش میذاریم میریم

00:14:42.256 --> 00:14:44.216
‫این تنها نکته‌ی مثبت این داستانه

00:14:44.258 --> 00:14:46.886
‫این خونه رو می‌فروشیم،
‫از کینگزتاون می‌ریم،

00:14:46.886 --> 00:14:48.012
‫از نو شروع می‌کنیم

00:14:48.053 --> 00:14:51.098
‫این نتیجه‌ی خوب دیگه‌ی این اتفاقه، عزیزم

00:14:53.058 --> 00:14:54.810
‫باشه

00:15:08.115 --> 00:15:10.618
‫به خودتون مسلط باشید

00:15:12.870 --> 00:15:14.496
‫آره

00:15:23.297 --> 00:15:24.882
‫آروم باشید، آروم

00:15:24.924 --> 00:15:26.091
‫چی شده؟

00:15:26.133 --> 00:15:27.885
‫از بیرون پیام رسیده

00:15:28.594 --> 00:15:32.348
‫الان دیگه ردیف شدیم.
‫وقتشه توافقمون رو تموم کنیم

00:15:36.018 --> 00:15:37.144
‫نه

00:15:38.312 --> 00:15:39.396
‫نه، نه

00:15:39.438 --> 00:15:40.773
‫نه، گمون نکنم

00:15:41.065 --> 00:15:42.524
‫ما یه آشپز از دست دادیم

00:15:43.233 --> 00:15:45.027
‫با چندتا سربازِ خوب

00:15:45.069 --> 00:15:46.946
‫وقتی بانی داشت «ردیف» می‌شد

00:15:46.987 --> 00:15:48.656
‫اون تقصیرِ ما نبود...

00:15:48.697 --> 00:15:49.698
‫نه؟

00:15:51.075 --> 00:15:54.078
‫یه محموله‌ی دیگه توی راهه

00:15:54.453 --> 00:15:56.038
‫یه مقدارش مالِ شماست

00:15:56.622 --> 00:15:58.582
‫باید پولش رو بدید

00:15:58.624 --> 00:16:00.751
‫فقط هم با پول نقد کارمون راه می‌افته

00:16:01.919 --> 00:16:03.796
‫اسمش رو بذار مزایای فوت برای درگذشتگان

00:16:04.672 --> 00:16:06.340
‫به بانی بگو

00:16:06.799 --> 00:16:08.509
‫بعدش می‌تونیم مفاد توافق رو تغییر بدیم

00:16:08.801 --> 00:16:10.177
‫الان نه

00:16:11.887 --> 00:16:14.473
‫تو با من طرفی

00:16:14.515 --> 00:16:15.766
‫نه بانی

00:16:18.936 --> 00:16:21.355
‫ما باهم توافق کردیم، روبرتو

00:16:21.814 --> 00:16:23.857
‫پشت هم باشیم، درسته؟

00:16:25.359 --> 00:16:28.779
‫شرایط عوض شده
‫و می‌دونستی که قراره عوض شه

00:16:33.701 --> 00:16:35.703
‫راف، راف، راف

00:16:35.703 --> 00:16:37.997
‫نیازی به پشت هم بودن نیست

00:16:38.956 --> 00:16:41.083
‫ولی باید بدهیِ کوفتیت رو بدی

00:16:41.125 --> 00:16:43.210
‫هی! عوضی‌ها!

00:16:44.211 --> 00:16:45.838
‫تمومش کنید!

00:16:45.838 --> 00:16:47.339
‫متفرق شید، همین الان عوضی‌ها!

00:16:47.339 --> 00:16:48.716
‫بیاین بریم

00:16:56.015 --> 00:16:58.100
‫اون دیگه چه غلطی بود؟

00:16:59.018 --> 00:17:02.146
‫بوگوتا به یه دلیلی احساس قدرت می‌کنه

00:17:05.107 --> 00:17:07.276
‫شرایط داره برامون عوض میشه

00:17:08.152 --> 00:17:10.529
‫انگار شرایط برای اونا هم عوض میشه

00:17:10.529 --> 00:17:12.781
‫به بانی خبر برسون

00:17:30.299 --> 00:17:31.467
‫هی

00:17:33.302 --> 00:17:35.012
‫شیور داخله؟

00:17:39.725 --> 00:17:41.852
‫شیور

00:17:41.894 --> 00:17:44.563
‫کارِ ما نبود، مایک

00:17:44.563 --> 00:17:47.524
‫به قبرِ مادرم قسم

00:17:47.524 --> 00:17:48.692
‫چیه؟

00:17:48.692 --> 00:17:50.402
‫چی کارِ شما نبود، تاد؟

00:17:50.402 --> 00:17:52.112
‫شما اون بیرون قطاربازی نمی‌کردید؟

00:17:52.154 --> 00:17:54.948
‫نه، سرکار. داری به یه مرد قانع نگاه می‌کنی،

00:17:54.948 --> 00:17:56.950
‫که از جایگاهش توی زندگی راضیه

00:17:56.992 --> 00:17:58.702
‫تو راضی هستی؟

00:17:58.702 --> 00:18:01.371
‫خیلی راضی‌ام، مایک.
‫ما کنج‌هامون رو داریم

00:18:01.371 --> 00:18:02.915
‫- پول در میاریم
‫- آره

00:18:02.915 --> 00:18:04.875
‫- برنامه‌ای برای توسعه ندارید؟
‫- هیچی عوض نشده

00:18:04.875 --> 00:18:06.752
‫راست میگم

00:18:06.752 --> 00:18:08.587
‫هیچکس نمی‌دونه کی اون روس‌ها رو کشته

00:18:08.587 --> 00:18:10.798
‫خبرچین‌ها هیچی ازش نمی‌دونن

00:18:10.839 --> 00:18:15.761
‫آره، باشه. خب، می‌خوام
‫چشم و گوشم باشی

00:18:15.803 --> 00:18:17.054
‫می‌تونی این کارو بکنی؟

00:18:17.054 --> 00:18:18.806
‫توی کنج‌هاتون بمونید،
‫پولتون رو در بیارید

00:18:18.847 --> 00:18:20.766
‫- پلیس بهتون گیر نمیده
‫- مثل همین الان

00:18:20.808 --> 00:18:22.101
‫آره و در عوض...

00:18:22.142 --> 00:18:23.602
‫تو کدوم خری هستی که دستور میدی؟

00:18:23.644 --> 00:18:25.938
‫- گندش بزنن!
‫- در عوض،

00:18:25.938 --> 00:18:27.439
‫اولاً افسارِ آدم‌هات رو بکش

00:18:27.439 --> 00:18:29.817
‫خسته شدم از بس همیشه باید مراقب باشم

00:18:29.858 --> 00:18:32.820
‫این عوضی‌های آب زیر کاه حرکتی نزنن، تاد

00:18:32.820 --> 00:18:34.196
‫- حق با توئه
‫- می‌شنوی؟

00:18:34.238 --> 00:18:36.156
‫- آره، معلومه که حق با منه
‫- حق با توئه، مایک

00:18:36.198 --> 00:18:37.741
‫ببین، گانر احمق بود

00:18:37.741 --> 00:18:39.451
‫حرکتی که روی تو زد مجاز نبود

00:18:39.493 --> 00:18:42.079
‫آره و الان مُرده. و کالهان؟

00:18:42.079 --> 00:18:44.123
‫عینِ دایناسوره. توی عصر حجر مونده

00:18:44.123 --> 00:18:46.250
‫حروم‌زاده دیگه تصمیم‌گیرنده نیست

00:18:46.250 --> 00:18:48.001
‫- درسته
‫- درسته؟ هوات رو دارم

00:18:48.043 --> 00:18:49.920
‫می‌دونی وقتی این کارو نمی‌کنی چی میشه دیگه

00:18:49.920 --> 00:18:51.255
‫- آره
‫- باشه؟

00:18:51.255 --> 00:18:52.589
‫فعلاً

00:18:52.589 --> 00:18:53.632
‫بعداً می‌بینیمت

00:18:56.176 --> 00:18:59.471
‫تو چقدر احمقی، داداش؟

00:18:59.513 --> 00:19:02.808
‫راست میگم، از یک تا ده؟

00:19:03.433 --> 00:19:05.060
‫هی، از رابرت خبر نداری؟

00:19:05.102 --> 00:19:06.812
‫تازگی‌ها نه. خونه‌نشین شده

00:19:06.854 --> 00:19:08.480
‫احتمالاً داره از دیوارهای خونه بالا میره

00:19:08.480 --> 00:19:11.316
‫خب، آمارش رو می‌خوام

00:19:11.316 --> 00:19:13.110
‫و هر روز باید بدونیم کجاست، خب؟

00:19:13.110 --> 00:19:15.154
‫مایک، در مورد اِولین صداش در نمیاد

00:19:15.195 --> 00:19:17.030
‫خب، این دلگرم‌کننده نیست

00:19:17.072 --> 00:19:19.992
‫کایل زمین خورد. نفرِ بعدی
‫توی لیست دادستانی منم

00:19:19.992 --> 00:19:22.077
‫من هیچی نمیگم. هیچ فایده‌ای نداره

00:19:22.119 --> 00:19:24.663
‫فقط حواست بهش باشه، خب؟
‫ممنون

00:19:25.581 --> 00:19:29.001
‫باورم نمی‌شه که کایل جورِ اون عوضی رو می‌کشه

00:19:29.042 --> 00:19:31.503
‫اگه من بودم توی یه چشم بهم زدن
‫رابرت رو لو می‌دادم

00:19:34.047 --> 00:19:36.800
‫آره، لوش می‌دادی و بعدش چی؟

00:19:36.800 --> 00:19:40.012
‫خب، می‌گرفتم تخت می‌خوابیدم.
‫لعنت به رابرت

00:19:40.012 --> 00:19:42.723
‫کایل به خاطر رابرت این کارو نمی‌کنه

00:19:44.391 --> 00:19:46.143
‫اگه کایل رابرت رو بفروشه،

00:19:46.185 --> 00:19:48.353
‫رابرت با چندین اتهامِ قتل روبرو میشه

00:19:48.353 --> 00:19:50.856
‫اون عوضی بی سر و صدا کنار نمیره

00:19:50.898 --> 00:19:55.611
‫هرچی که از من و تو می‌دونه

00:19:55.652 --> 00:19:58.488
‫و میچ وقتی که زنده بود و مایک؟

00:19:59.364 --> 00:20:01.950
‫کایل به خاطر رابرت این کارو نمی‌کنه، استیوی

00:20:03.285 --> 00:20:05.662
‫به خاطر ما می‌کنه

00:20:13.837 --> 00:20:16.340
‫انفرادی بخش تفریحی زندونه

00:20:16.340 --> 00:20:18.217
‫واسه یه نگهبان تازه‌کار جای خوبیه

00:20:18.258 --> 00:20:20.886
‫زندانی‌ها روزی ۲۳ ساعت قرنطینه هستن

00:20:22.721 --> 00:20:26.141
‫وقتی یه زندونی رو جابجا می‌کنی
‫توی تیم‌های دو سه نفره انجامش میدی

00:20:27.142 --> 00:20:28.936
‫مثل آب خوردنه

00:20:28.977 --> 00:20:32.856
‫البته، من نیمه‌ی پر لیوان رو می‌بینم

00:20:32.856 --> 00:20:34.566
‫آره، آدم خوش‌بینی هستی. ممنونم

00:20:36.860 --> 00:20:40.572
‫خیلی خب. از نیمه‌ی خالی لیوان برام بگو

00:20:40.572 --> 00:20:42.282
‫این عوضی‌ها که اینجان؟

00:20:44.660 --> 00:20:49.331
‫اینا پست‌ترین تبهکارهان.
‫قاتل‌ها،

00:20:49.373 --> 00:20:51.750
قاچاقچی‌ها، آدم‌فروش‌ها

00:20:51.792 --> 00:20:53.961
‫- این خط رو اینجا می‌بینی؟
‫- آره

00:20:54.002 --> 00:20:56.630
‫این جاده‌ی آجر زرد قصه‌ها نیست، خب؟

00:20:56.672 --> 00:20:59.091
‫همیشه ۱.۵ متر فاصله می‌گیری

00:20:59.132 --> 00:21:01.301
‫از اون خط رد نشو مگر این که یکی

00:21:01.343 --> 00:21:02.594
‫- همراهت باشه
‫- قرار بود امروز باشه

00:21:02.636 --> 00:21:04.012
‫حالا قراره فردا باشه؟

00:21:04.054 --> 00:21:05.430
‫از لای میله‌ها می‌کشنت...

00:21:05.430 --> 00:21:06.932
‫قرار بود دیروز باشه، عوضی‌ها

00:21:06.974 --> 00:21:08.558
‫خیلی خب؟ حالا قراره امروز باشه، خب؟

00:21:08.558 --> 00:21:10.811
‫به هیچ وجه باهاشون هم‌کلام نشو

00:21:10.852 --> 00:21:12.646
‫باشه؟ فقط حرکت کن

00:21:12.688 --> 00:21:14.606
‫یکی هست،

00:21:14.606 --> 00:21:18.819
‫فقط یکی هست که از این قانونِ اساسی مستثنی‌ست

00:21:18.860 --> 00:21:21.613
‫زندانی‌ای که امروز میارن

00:21:23.573 --> 00:21:25.784
‫طرف پلیسه. مصونیت داره

00:21:25.784 --> 00:21:28.328
‫نباید سر به سرش گذاشت

00:21:28.370 --> 00:21:31.248
‫ازش با جونمون محافظت می‌کنیم

00:21:31.248 --> 00:21:32.958
‫واسه چی حبس می‌کشه؟

00:21:35.043 --> 00:21:37.004
‫به خاطر آدم حسابی بودن

00:21:44.094 --> 00:21:47.180
‫تصادفی نبوده. از قطار به عنوان
‫آلت قتاله استفاده شده

00:21:47.180 --> 00:21:48.473
‫سرشون رو قطع کرده

00:21:48.515 --> 00:21:49.933
‫مثل اون کارتونِ کوفتی نه...

00:21:49.975 --> 00:21:51.685
‫خیلی خب، فقط سوابقتون رو بررسی کن

00:21:51.727 --> 00:21:54.021
‫جسد یه زنِ ناشناس
‫توی چند کیلومتری خارج از شهر پیدا شده

00:21:56.898 --> 00:22:00.986
‫همین یه ماه پیش
‫توی ایستگاه اتوبوس پیاده‌اش کردم

00:22:00.986 --> 00:22:02.279
‫گندش بزنن

00:22:02.279 --> 00:22:04.031
‫- خدایا، آیریس
‫- آره

00:22:04.031 --> 00:22:05.449
‫مسئولیتش با یه منطقه‌ی دیگه‌ست

00:22:05.449 --> 00:22:07.117
‫شروع به پخش آگهی برای پیدا کردن
‫بستگانش کردن

00:22:07.117 --> 00:22:08.493
‫اون هیچ خانواده‌ای نداره، استیوی

00:22:08.535 --> 00:22:11.204
‫- از کجا می‌دونی؟
‫- می‌دونم. خب؟ فقط می‌دونم

00:22:11.246 --> 00:22:13.665
‫- مایکی چی، داداش؟
‫- نه، نه

00:22:13.665 --> 00:22:15.042
‫هرگز. این فقط...

00:22:15.083 --> 00:22:16.418
‫این بین خودمون می‌مونه

00:22:16.460 --> 00:22:18.628
‫اگه کاری نکنیم مثل یه بی‌کس خاکش می‌کنن

00:22:18.628 --> 00:22:20.339
‫من حلش می‌کنم.
‫فقط بسپرش به من لامصب، خب؟

00:22:20.339 --> 00:22:22.174
‫اگه مجبور باشم خودم بهاش رو بدم،
‫یه کاریش می‌کنم

00:22:22.174 --> 00:22:23.091
‫اگه مجبور باشم خودم بهاش رو بدم،
‫یه کاریش می‌کنم
‫}[اِولین: من بیرونم]

00:22:23.091 --> 00:22:23.258
‫}[اِولین: من بیرونم]

00:22:23.258 --> 00:22:23.633
‫}[اِولین: من بیرونم]
‫لعنتی. یعنی چی...

00:22:23.633 --> 00:22:25.052
‫لعنتی. یعنی چی...

00:22:37.647 --> 00:22:40.734
‫می‌ترسی بیای تو، اِولین؟ باز چی شده؟

00:22:40.776 --> 00:22:42.736
‫نمی‌خواستم توی موقعیتِ بدی قرارت بدم،

00:22:42.778 --> 00:22:44.529
‫جلوی همکارهات خجالتت بدم

00:22:44.529 --> 00:22:46.365
‫آره، خب، من خجالتی نیستم.
‫خودت می‌دونی. چی شده؟

00:22:46.406 --> 00:22:48.200
‫یا الان یا هرگز، ایان.
‫اسنادش امضا شدن

00:22:48.241 --> 00:22:50.827
‫- کایل فردا میره زندان
‫- می‌دونم چه روزیه لعنتی

00:22:50.827 --> 00:22:52.579
‫- می‌تونی بس کنی
‫- خودت می‌تونی بس کنی

00:22:52.621 --> 00:22:54.081
‫همش کارِ توئه، اِولین

00:22:54.081 --> 00:22:58.919
‫رابرت سویر رو بهم تحویل بده،
‫کایل آزاد میشه

00:22:58.960 --> 00:23:00.295
‫سویر رو بهم بده

00:23:00.337 --> 00:23:03.090
‫چارلی و موریسی رو فراموش می‌کنم

00:23:05.217 --> 00:23:06.593
‫پس، تو...

00:23:06.635 --> 00:23:08.178
‫پشت افشاگرِ مقدست رو خالی می‌کنی؟

00:23:08.178 --> 00:23:09.513
‫منظورت اینه؟

00:23:09.554 --> 00:23:10.931
‫- پای شرِ بزرگ‌تری در میونه، ایان
‫- می‌دونی چیه؟

00:23:10.972 --> 00:23:12.391
‫به سرعت به شرِ بزرگ‌تر تبدیل میشی

00:23:12.432 --> 00:23:14.434
‫- نمی‌تونم کمکت کنم
‫- حیف شد،

00:23:14.476 --> 00:23:19.398
‫چون کلی فیلم از دوربین‌های مداربسته
‫و ترافیکی جمع کردم

00:23:19.398 --> 00:23:23.235
‫می‌تونم ثابت کنم روزِ مرگ موریسی
‫توی اون محله و خیابون بودی

00:23:23.235 --> 00:23:25.612
‫فیلم‌های خونگی، اِولین. فیلم‌های خونگی

00:23:25.654 --> 00:23:27.030
‫می‌ریم جلوی هیئت منصفه‌ی عالی

00:23:27.030 --> 00:23:28.615
‫توی سالن دادگاه می‌بینمت

00:23:28.657 --> 00:23:30.992
‫موفق باشی

00:23:39.751 --> 00:23:41.002
‫عوضی

00:23:51.012 --> 00:23:54.099
‫- بیخیال. دیوونه شدی؟
‫- چی؟

00:23:54.099 --> 00:23:55.517
‫تعقیبش می‌کنی؟ چیکار می‌کنی؟

00:23:55.559 --> 00:23:56.601
‫درو باز کن. باشه؟

00:23:56.643 --> 00:23:58.937
‫خدا لعنتت کنه

00:23:58.937 --> 00:24:01.815
‫فقط برو. شانس آوردی که تو رو ندید

00:24:01.857 --> 00:24:03.567
‫- فقط رانندگی می‌کنم، داداش
‫- خیلی خب

00:24:03.567 --> 00:24:05.861
‫- کارِ دیگه‌ای ندارم
‫- بزن بریم

00:24:06.987 --> 00:24:08.655
‫تنها کاری که باید بکنی

00:24:08.697 --> 00:24:11.408
‫اینه که آروم باشی. تنها کارت همینه.
‫دردسر درست نکن

00:24:11.408 --> 00:24:13.368
‫تعقیب دادستان دردسر درست کردن
‫به حساب میاد

00:24:13.410 --> 00:24:14.995
‫آره، گفتنش واسه تو آسونه

00:24:15.036 --> 00:24:16.872
‫نه، آسون نیست. هیچکدوم از اینا
‫آسون نیست لامصب. بیخیال

00:24:16.913 --> 00:24:19.082
‫تو سرِ کاری. من جایی ندارم دردم رو بگم

00:24:19.082 --> 00:24:20.667
‫یعنی، باید چه غلطی کنم؟ هان؟

00:24:20.709 --> 00:24:22.210
‫داره دیوونه‌ام می‌کنه. قطعاً

00:24:22.252 --> 00:24:23.670
‫- پتی رو دیوونه می‌کنه
‫- لعنت. رابی...

00:24:23.712 --> 00:24:25.338
‫اون سؤال‌هایی داره که می‌دونم نمی‌پرسه

00:24:25.338 --> 00:24:26.798
‫- یا خدا
‫- چیزهایی هستن که حتی اگه بپرسه

00:24:26.798 --> 00:24:27.966
‫نمی‌تونم بهش جواب بدم

00:24:28.008 --> 00:24:29.759
‫تو زیادی در این مورد
‫فکر و خیال می‌کنی لامصب!

00:24:29.801 --> 00:24:32.429
‫کایل یه حکمِ دو ساله رو به جون خرید
‫که ازت محافظت کنه

00:24:32.429 --> 00:24:33.513
‫- این...
‫- اون حرف نمی‌زنه

00:24:33.555 --> 00:24:34.806
‫اون گندکاری فقط به گردنِ خودشه

00:24:34.806 --> 00:24:36.475
‫- اون آشغال...
‫- خیلی خب

00:24:36.475 --> 00:24:38.226
‫نزدیک بود من رو بکشه.
‫یه مظنونِ مسلح

00:24:38.268 --> 00:24:40.020
‫جلوی چشمم بود و کایل بهم شلیک کرد

00:24:40.020 --> 00:24:42.022
‫یعنی، اون به من شلیک می‌کنه
‫و من میشم آدم بده

00:24:42.063 --> 00:24:43.982
‫این کجاش با عقل جور در میاد؟

00:24:47.819 --> 00:24:50.447
‫نه، لعنت بهش. لعنت به مایک

00:24:50.447 --> 00:24:51.823
‫- و لعنت به جناب عالی
‫- خیلی خب

00:24:51.865 --> 00:24:53.033
‫حرف‌هات تموم شد؟
‫قضیه از این قراره

00:24:53.074 --> 00:24:54.409
‫یکم دندون رو جیگر بذار لعنتی

00:24:54.451 --> 00:24:55.994
‫فقط کافیه دندون رو جیگر بذاری

00:24:56.036 --> 00:24:57.370
‫اون حرف نمی‌زنه.
‫اگه می‌خواست چیزی بگه

00:24:57.412 --> 00:24:58.914
‫تا الان گفته بود

00:24:58.914 --> 00:25:01.208
‫و مایک دخالتی توش نداره.
‫رابی، این مشکل من و توئه

00:25:01.249 --> 00:25:04.169
‫الان سرهای ما دمِ تیغه لعنتی

00:25:04.169 --> 00:25:05.629
‫باشه؟

00:25:06.922 --> 00:25:08.840
‫منم مثل تو نمی‌دونم
‫چی تو سرِ مایک می‌گذره،

00:25:08.882 --> 00:25:12.177
‫ولی چیزی که می‌دونم اینه که
‫با دادستانِ لعنتی شروع و تموم میشه

00:25:12.219 --> 00:25:14.638
‫و رابی، حساب و کتابش ساده‌ست

00:25:14.638 --> 00:25:16.640
‫مایک نمی‌خواد مشکل رو حل کنه،

00:25:16.640 --> 00:25:18.808
‫و از یه جایی به بعد یکی باید حلش کنه

00:25:21.937 --> 00:25:24.272
‫فقط دارم میگم

00:25:29.819 --> 00:25:31.071
‫سلام

00:25:33.782 --> 00:25:35.283
‫باعث افتخارمه مایک

00:25:35.325 --> 00:25:36.701
‫واسه چی؟

00:25:36.701 --> 00:25:39.538
‫شهردار کینگزتاون به دفترِ محقرم اومده

00:25:39.538 --> 00:25:41.540
‫دفترت شاید محقر باشه

00:25:41.581 --> 00:25:43.959
‫ولی خودت رو مطمئن نیستم

00:25:44.000 --> 00:25:45.794
‫بشین

00:25:48.588 --> 00:25:52.425
‫تو اینجایی چون برادرت
‫فردا به ما ملحق میشه

00:25:52.467 --> 00:25:53.969
‫بله

00:25:54.803 --> 00:25:59.516
‫من اینجام که مطمئن بشم
‫اینجا مشکلی براش پیش نیاد

00:26:02.936 --> 00:26:06.231
‫پس، چطوره هوای برادرم کایل رو داشته باشی،

00:26:06.273 --> 00:26:08.024
‫تا منم هوای تو رو داشته باشم؟

00:26:09.150 --> 00:26:12.988
‫لطفاً یه مثال از این بزن که
‫چطوری قراره هوام رو داشته باشی

00:26:13.989 --> 00:26:18.076
‫خب، می‌دونی من کی‌ام، پس...

00:26:18.118 --> 00:26:21.580
‫اگه خصومتی بین باندهات پیش اومد،
‫بهم زنگ بزن

00:26:21.580 --> 00:26:25.709
‫اگه نگهبان‌هات از قوانین تخطی کردن،
‫بهم زنگ بزن

00:26:25.709 --> 00:26:30.130
‫اینجا مشکلی نیست که
‫من نتونم برات حلش کنم

00:26:31.881 --> 00:26:36.261
‫راستش رو بخوای انتظار ندارم
‫نیازی به کمک داشته باشم، مایک

00:26:36.303 --> 00:26:39.806
‫می‌دونم با رئیس سابق زندان
‫یه قرار و مداری داشتید،

00:26:39.848 --> 00:26:41.600
‫ولی من کریم نیستم

00:26:41.641 --> 00:26:43.351
‫دیگه خبری از امتیازات ویژه نیست

00:26:43.393 --> 00:26:48.565
‫اینجا الان قلعه‌ی منه و فقط من می‌تونم
‫پُل متحرک رو پایین بیارم

00:26:49.357 --> 00:26:51.151
‫اگه کمکی لازم داشتم، زنگ می‌زنم

00:26:51.151 --> 00:26:55.196
‫و قول میدم مثل تمام زندانی‌هام
‫از کایل هم محافظت کنم

00:26:55.238 --> 00:26:57.407
‫زنده نگهش می‌دارم

00:26:59.784 --> 00:27:03.371
‫فقط زنده نگه داشتنش
‫برام کافی نیست، رئیس

00:27:03.413 --> 00:27:06.082
‫اگه در موردم تحقیق کنی...
‫که گمونم کردی...

00:27:06.124 --> 00:27:11.546
‫می‌بینی که هر جا که خدمت می‌کنم
‫خشونت حسابی کاهش پیدا می‌کنه

00:27:14.341 --> 00:27:18.345
‫ممنون میشم اگه کارنی رو
‫بذاری توی بخش انفرادی

00:27:18.386 --> 00:27:20.680
‫برادرم باهاش آشناست
‫و خاطرش جمع میشه

00:27:20.680 --> 00:27:23.516
‫خب، نمی‌تونم این کارو بکنم.
‫افسر کارنی کارکشته‌ست

00:27:23.558 --> 00:27:26.686
‫واسه گشت زدن توی حیاط لازمش دارم،
‫خودت که می‌دونی

00:27:26.728 --> 00:27:29.022
‫صحیح. خیلی خب. باشه

00:27:31.066 --> 00:27:33.610
‫الان کی رو توی انفرادی نگه می‌داری؟

00:27:34.361 --> 00:27:36.696
‫این اطلاعات محرمانه‌ست، مایک

00:27:38.281 --> 00:27:39.991
‫مرل کالهان کجاست؟

00:27:40.033 --> 00:27:42.702
‫توی درمانگاهه. دستش به کایل نمی‌رسه

00:27:42.744 --> 00:27:44.245
‫یارو داره نفس‌های آخرش رو می‌کشه

00:27:44.287 --> 00:27:46.456
‫چطوره بریم سرِ اصل مطلب؟

00:27:47.248 --> 00:27:48.708
‫بذار رُک بهت بگم

00:27:48.750 --> 00:27:51.294
‫من توی این زندان نفوذ دارم، خب؟

00:27:52.379 --> 00:27:55.674
‫اگه اتفاقی برای برادرم بیفته...

00:27:55.715 --> 00:27:57.676
‫عواقبِ سنگینی داره

00:27:59.094 --> 00:28:02.931
‫اگه می‌خوای قلعه‌ات در آرامش باشه،
‫ازش محافظت می‌کنی

00:28:26.079 --> 00:28:27.706
‫چه خبره؟

00:28:51.646 --> 00:28:54.691
‫لعنتی

00:29:11.458 --> 00:29:15.170
‫یه زنِ بی‌هوش توی تقاطع خیابون تریپ
‫و مورلند غربی دارم

00:29:15.211 --> 00:29:16.629
‫یه روز دیگه

00:29:16.671 --> 00:29:18.506
‫خب، فقط سریع خودتون رو برسونید، حله؟

00:29:19.257 --> 00:29:23.553
‫یه روز قشنگ لعنتی دیگه

00:29:26.765 --> 00:29:28.808
‫خوب میشی

00:29:39.360 --> 00:29:41.321
‫سلام

00:29:41.362 --> 00:29:44.032
‫- صبح بخیر
‫- تونستی بخوابی؟

00:29:45.200 --> 00:29:47.243
‫آره، به اندازه‌ی کافی خوابیدم

00:29:47.285 --> 00:29:49.579
‫انقدری خوابیدم که کابوس ببینم

00:29:50.538 --> 00:29:52.332
‫تو آدمی، مایک

00:29:52.373 --> 00:29:55.877
‫واقعاً؟ این دیدگاه خودته؟

00:29:57.921 --> 00:30:00.340
‫نمی‌تونی همه رو نجات بدی

00:30:00.340 --> 00:30:01.841
‫فکر می‌کنی می‌تونی

00:30:01.883 --> 00:30:04.260
‫و همین رویاهات رو به کابوس تبدیل می‌کنه

00:30:05.386 --> 00:30:07.889
‫آره، این دیدگاهمه

00:30:07.931 --> 00:30:11.643
‫خب، فقط چند نفر توی این شهر هستن
‫که ارزش نجات دادن دارن،

00:30:11.643 --> 00:30:13.937
‫پس نگرانِ اونا میشم

00:30:19.567 --> 00:30:21.027
‫تو هم توی اون لیستی

00:30:21.069 --> 00:30:22.695
‫ممنون

00:30:29.869 --> 00:30:31.746
‫بهتره گمشی بری

00:30:31.788 --> 00:30:33.748
‫جواب تلفن‌هام رو نمیدی،
‫نمی‌دونم چه انتظاری داری

00:30:33.790 --> 00:30:35.708
‫- بیخیال
‫- باید گورت رو گُم کنی

00:30:35.708 --> 00:30:37.377
‫ربکا، باید ببینمش

00:30:37.377 --> 00:30:39.462
‫- همین الان گُم شو
‫- میشه فقط... مایک! مایک؟

00:30:39.504 --> 00:30:41.673
‫شوخیت گرفته؟

00:30:44.133 --> 00:30:46.135
‫باشه

00:30:46.177 --> 00:30:48.012
‫ببخشید

00:30:53.309 --> 00:30:54.644
‫نشین

00:31:04.863 --> 00:31:07.615
‫هر کاری می‌تونستم کردم، مایک

00:31:07.657 --> 00:31:10.785
‫آره، اِولین. هر کاری می‌تونستی کردی

00:31:10.827 --> 00:31:13.454
‫می‌دونی دیروز چیکار کردم؟

00:31:13.496 --> 00:31:16.082
‫تمام روزم رو صرفِ این کردم

00:31:16.082 --> 00:31:20.086
‫که مطمئن شم برادرم به محض
‫پا گذاشتن توی زندون کشته نشه

00:31:20.128 --> 00:31:22.005
‫- اون تصمیم کایل بود
‫- تصمیم کایل بود؟

00:31:22.046 --> 00:31:23.631
‫آره، اون تصمیم خودش بود

00:31:23.673 --> 00:31:25.675
‫مایک، اینطور نیست که راه خلاصی نداره

00:31:25.717 --> 00:31:27.802
‫یه راه درروی خیلی بزرگ داره

00:31:27.844 --> 00:31:29.304
‫- اینجا چه غلطی می‌کنی؟
‫- می‌تونه یه قطارِ باری

00:31:29.345 --> 00:31:30.763
‫- از اون راه رد کنه
‫- اینجا چه غلطی می‌کنی؟

00:31:30.805 --> 00:31:31.764
‫با کایل حرف بزن

00:31:31.806 --> 00:31:32.849
‫مایک، بهش التماس کن لعنتی

00:31:32.891 --> 00:31:35.435
‫می‌دونم چرا اومدی اینجا

00:31:36.436 --> 00:31:38.938
‫چون می‌دونی که اشتباه می‌کنی

00:31:38.938 --> 00:31:42.275
‫می‌دونی کاری که کردی اشتباهه

00:31:42.317 --> 00:31:45.278
‫کایل تنها آدمِ خوب این آشغال‌دونیه،

00:31:45.278 --> 00:31:46.779
‫و تو داری زندانیش می‌کنی

00:31:47.530 --> 00:31:49.157
‫اگه خوب بود، کارِ درست رو می‌کرد

00:31:49.198 --> 00:31:52.535
‫اون خوبه، اِولین،
‫و خودتم این رو می‌دونی لامصب

00:31:53.453 --> 00:31:56.956
‫و تنها کاری که می‌تونه بکنه رفتن
‫توی اون قفسه که تو انداختیش توش

00:31:56.998 --> 00:32:00.877
‫نه. من سبک‌ترین حکم رو بهش دادم، مایک.
‫تقصیرِ من نیست

00:32:01.669 --> 00:32:03.713
‫پس شرایط رو به تسلیم تغییر بده

00:32:03.713 --> 00:32:04.464
‫- نمی‌تونی...
‫- می‌تونی این کارو بکنی

00:32:04.464 --> 00:32:06.507
‫تو شرایط رو تعیین نمی‌کنی

00:32:08.259 --> 00:32:09.552
‫خدایا

00:32:10.762 --> 00:32:14.098
‫کایل مثل هر زندانی دیگه میره زندان، مایک،
‫درست مثل خودت

00:32:17.644 --> 00:32:19.145
‫باشه

00:32:21.022 --> 00:32:23.316
‫حالا می‌تونی بری بیرون

00:32:24.734 --> 00:32:28.613
‫اِولین، تو واسه من مُردی

00:32:28.613 --> 00:32:30.657
‫مُردی لعنتی

00:32:30.698 --> 00:32:32.867
‫برو بیرون

00:32:37.830 --> 00:32:39.624
‫گُم شو بیرون

00:33:30.091 --> 00:33:31.843
‫مایک اومد

00:33:33.177 --> 00:33:34.387
‫باشه.

00:33:35.888 --> 00:33:37.640
‫همه چی درست میشه

00:33:37.682 --> 00:33:39.976
‫باشه، خدافظ، رفیق

00:34:12.300 --> 00:34:14.552
‫هی، این رو جواب بده. از زندانه

00:34:16.679 --> 00:34:18.806
‫یه چیز خوب بهم بگو، راف

00:34:18.848 --> 00:34:20.975
‫ای کاش می‌تونستم

00:34:20.975 --> 00:34:22.643
‫بوگوتا کوتاه نمیاد

00:34:22.685 --> 00:34:26.272
‫انگار باید قسط آخر رو هم بدیم

00:34:26.314 --> 00:34:28.024
‫نه، این چرته

00:34:28.066 --> 00:34:31.319
‫اگه این کارو نکنیم، درگیر می‌شیم

00:34:31.360 --> 00:34:33.529
‫مگه تا حالا مشکلی باهاش داشتیم؟

00:34:33.529 --> 00:34:35.406
‫لعنتی. مشکلِ منه

00:34:38.201 --> 00:34:41.621
‫روبرتو... اون دستور می‌گیره یا دستور میده؟

00:34:41.662 --> 00:34:44.665
مشکل اصلی همینه، بانی

00:34:44.665 --> 00:34:48.461
‫نمی‌دونم، ولی خاطر جمع به نظر میاد

00:34:48.503 --> 00:34:51.798
‫بیرون کسی رو ندارم
‫که باهاش چونه بزنم

00:34:51.839 --> 00:34:54.592
‫اگه داشتم، می‌دونی که این کارو می‌کردم

00:34:55.426 --> 00:34:57.136
‫خودم از پسش برمیام

00:34:57.136 --> 00:34:58.763
‫آره

00:34:58.763 --> 00:35:00.932
‫آره، برای همین کله‌گنده‌ای

00:35:01.891 --> 00:35:04.560
‫اون روز رفتم دیدن خانواده‌ات

00:35:06.979 --> 00:35:08.648
‫با رو حرف زدم

00:35:08.648 --> 00:35:12.902
‫آره. آره، دارن جاگیر میشن. آره

00:35:12.944 --> 00:35:15.113
‫تری داره کتاب‌هاش رو می‌خونه

00:35:18.074 --> 00:35:20.493
‫لطفِ بزرگی در حقم می‌کنی، بان

00:35:21.536 --> 00:35:22.870
‫خیلی خب

00:35:22.912 --> 00:35:24.997
‫این رو بهت مدیونم

00:35:25.039 --> 00:35:27.291
‫کاری که برام می‌کنی...

00:35:29.836 --> 00:35:31.712
‫خونه زندگیت رو ردیف می‌کنم، راف

00:35:31.754 --> 00:35:35.133
‫وقتی برگردی خونه،
‫به یه دنیای جدید میای

00:35:39.637 --> 00:35:41.639
‫باشه، حله

00:35:52.316 --> 00:35:56.529
‫- هی. خوبی؟
‫- اره

00:35:56.571 --> 00:35:58.614
‫- الان میام تو
‫- باشه

00:36:02.618 --> 00:36:05.037
‫وای. سلام

00:36:05.037 --> 00:36:07.039
‫سلام. سلام

00:36:10.168 --> 00:36:12.420
‫بیا اینجا. بیا اینجا

00:36:12.461 --> 00:36:14.422
‫- خیلی بهت افتخار می‌کنم
‫- سلام

00:36:14.463 --> 00:36:16.382
‫می‌فرستیمش بخش انفرادی

00:36:16.382 --> 00:36:17.800
‫تازه‌کارها و پیرها اونجان

00:36:17.842 --> 00:36:19.468
‫می‌دونی، کهنه‌کارها مقرری‌شون رو می‌گیرن

00:36:19.510 --> 00:36:23.472
‫با این رئیس جدید تازه‌کارها می‌ترسن
‫دست از پا خطا کنن و حرکتی بزنن

00:36:23.514 --> 00:36:25.141
‫آره، این کمکی بهم نمی‌کنه، کارنی

00:36:25.183 --> 00:36:26.517
‫یالا، یالا!

00:36:26.517 --> 00:36:28.769
‫خب، یه تازه‌کار هست

00:36:28.811 --> 00:36:30.521
‫آره؟ خب؟

00:36:30.521 --> 00:36:33.649
‫من توی محل کارم مراقبم
‫ولی دختره خوبیه. فقط دارم میگم

00:36:33.649 --> 00:36:35.109
‫باشه، خب، سعی کن اوضاع رو درست کنی

00:36:35.943 --> 00:36:37.069
‫دختره توجیه شده

00:36:37.069 --> 00:36:38.571
‫- من توجیهش کردم
‫- باشه

00:36:38.571 --> 00:36:40.615
‫می‌دونه کایل آدمِ ارزشمندیه

00:36:40.656 --> 00:36:42.533
‫آره، خب، من زیاد نگران این نیستم

00:36:42.533 --> 00:36:45.745
‫که وقتی توی سلولشه
‫چه اتفاقی می‌افته، کارنی. خب؟

00:36:45.745 --> 00:36:49.457
‫بیشتر نگرانِ رد شدنش از میدون جنگ
‫واسه رسیدن به سلولشم

00:36:49.498 --> 00:36:51.542
‫خب، اتوبوسش ساعت ۴ می‌رسه، پس...

00:36:51.542 --> 00:36:53.961
‫آره، عالیه. وقتِ حیاطه

00:36:54.003 --> 00:36:55.671
‫وقتی زندانی‌ها توی حیاطن

00:36:55.713 --> 00:36:58.507
‫سعی کردم وقتش رو جابجا کنم، خب؟

00:36:58.549 --> 00:37:01.969
‫رئیس زندان برنامه رو تغییر نمیده

00:37:02.011 --> 00:37:04.180
‫تا کایل توی حیاط زندان هو نشه،

00:37:04.222 --> 00:37:05.598
‫- خب؟
‫- آره

00:37:05.640 --> 00:37:07.516
‫ببین، مولن همراهی‌اش می‌کنه

00:37:07.558 --> 00:37:09.477
‫نه، تو انجامش بده، کارنی.
‫هی، تو همراهی‌اش کن

00:37:09.518 --> 00:37:11.604
‫من دارم تمام تلاشم رو می‌کنم لعنتی

00:37:11.604 --> 00:37:14.190
‫دست‌هام بسته‌ست. مولن آدم خوبیه

00:37:14.232 --> 00:37:16.984
‫اون کایل رو می‌بره.
‫کارهای اداری‌اش رو انجام میده

00:37:16.984 --> 00:37:18.611
‫اون رو می‌بره توی سلولش،

00:37:18.611 --> 00:37:21.364
‫و اون رو صحیح و سالم
‫سرِ جاش می‌خوابونه

00:37:23.199 --> 00:37:26.244
‫این یه پیاده‌روی خیلی طولانیه، کارنی

00:38:12.081 --> 00:38:14.250
‫می‌دونی...

00:38:16.085 --> 00:38:19.171
‫ناخودآگاه احساس می‌کنم...

00:38:20.047 --> 00:38:22.049
‫این حقمه، مایک

00:38:22.091 --> 00:38:26.053
‫یعنی، به خاطر رابرت نه.
‫لعنت بهش. اون...

00:38:26.095 --> 00:38:32.351
‫اون جرم نیست، ولی...
‫می‌دونی، مامان و...

00:38:32.351 --> 00:38:34.645
‫هی کایل، چرا شیشه‌ات رو نمیدی پایین؟

00:38:34.645 --> 00:38:36.272
‫یکم هوای تازه بخوری

00:38:36.314 --> 00:38:38.149
‫- نه، من خوبم، داداش
‫- نه، نه، فقط...

00:38:38.190 --> 00:38:40.234
‫فقط این کارو بکن لعنتی، میشه؟ لطفاً؟

00:38:41.694 --> 00:38:43.237
‫به خودت بیا

00:38:43.237 --> 00:38:46.699
‫در واقع، یکی از اینا رو بخور. باشه؟

00:38:46.699 --> 00:38:48.117
‫- نه
‫- بیا. ذهنت رو باز کن

00:38:48.159 --> 00:38:49.410
‫- یالا
‫- ترجیح میدم سِر باشم، مایک

00:38:49.452 --> 00:38:51.120
‫این جزو گزینه‌ها نیست. فقط یکی بخور

00:38:53.622 --> 00:38:55.791
‫ممنون

00:39:02.798 --> 00:39:04.425
‫می‌خوام بهم گوش بدی

00:39:04.467 --> 00:39:06.260
‫باشه، کایل؟

00:39:07.803 --> 00:39:12.224
‫تنها زمانی که قراره در امان باشی
‫وقتیه که توی سلولت هستی

00:39:12.224 --> 00:39:14.518
‫و حتی اون موقع صد درصد نیست

00:39:14.560 --> 00:39:16.771
‫هر خلافکاری می‌خواد اسم در کنه

00:39:16.812 --> 00:39:20.191
‫هرکی پلیس بکشه، میشه شاه زندان

00:39:21.525 --> 00:39:24.904
‫پس یواشکی حواست به همه باشه

00:39:24.904 --> 00:39:27.782
‫به هیچکس اعتماد نکن،
‫مگر این که من بهت بگم

00:39:27.823 --> 00:39:32.787
‫اگه یه زندانی چپ نگاهت کرد،
‫نگاهت رو ازش برنگردون،

00:39:32.828 --> 00:39:34.830
‫ولی باهاش چشم تو چشم هم نشو

00:39:35.581 --> 00:39:38.000
‫یکی میاد سراغت، کایل

00:39:38.042 --> 00:39:39.543
‫هیچ شکی توش نیست

00:39:39.543 --> 00:39:41.379
‫ولی تمام تلاشت رو بکن
‫که از خودت دفاع کنی

00:39:41.420 --> 00:39:44.799
‫اون عوضی‌‌ها رو بِشون سر جاشون
‫و کنار بکش، می‌شنوی چی میگم؟

00:39:44.840 --> 00:39:46.842
‫برای زنده موندن مثل اونا نشو

00:39:46.884 --> 00:39:50.554
‫وظیفه‌ی منه که مطمئن شم
‫همچین اتفاقی نیفته

00:40:06.112 --> 00:40:08.364
‫خیلی خب. بریم

00:40:23.379 --> 00:40:25.506
‫به تریسی و میچ سر می‌زنی؟

00:40:25.548 --> 00:40:26.799
‫آره

00:40:26.799 --> 00:40:28.634
‫آره، می‌دونی که این کارو می‌کنم. حتماً

00:40:28.634 --> 00:40:30.302
‫باشه

00:40:34.098 --> 00:40:36.267
‫خیلی خب، دوستت دارم

00:40:40.563 --> 00:40:41.939
‫- منم دوستت داره
‫- آره

00:41:39.955 --> 00:41:41.999
‫پلاکش مالِ خارج از ایالته، بانی

00:41:46.962 --> 00:41:49.423
‫لعنتی

00:42:14.740 --> 00:42:15.741
‫بله؟

00:42:15.783 --> 00:42:18.118
‫هی مایک، یکی به کله‌گُنده شلیک کرد
‫ولی تیرش به سنگ خورد

00:42:18.160 --> 00:42:20.454
‫الان در تعقیبشم

00:42:20.496 --> 00:42:23.499
‫چهارتا مرد لاتین سوارِ
‫یه فولکس‌واگنِ قراضه‌ان

00:42:23.541 --> 00:42:24.792
‫باشه. کجا؟

00:42:24.833 --> 00:42:27.253
‫تقاطع بزرگراه ۴۴ و ویلبور به سمتِ غرب

00:42:27.253 --> 00:42:29.421
‫- توی راهم
‫- نه. مایکی

00:42:29.421 --> 00:42:31.632
‫نه. فقط خواستم خبرت کنم،
‫دعوتت نکردم

00:42:31.674 --> 00:42:32.925
‫تو پشتیبانی مسلح نیستی

00:42:32.925 --> 00:42:34.718
‫باشه. حالا هرچی

00:45:05.536 --> 00:45:07.287
‫وایسا، کایل

00:45:07.329 --> 00:45:08.831
‫گُم شدی؟

00:45:13.210 --> 00:45:15.671
‫عوضی رو ببین

00:45:18.340 --> 00:45:21.343
‫هی. مالِ کدوم بندی؟

00:45:43.073 --> 00:45:45.200
‫آشغال عوضی!

00:45:45.784 --> 00:45:48.704
‫لعنتی. استیوی؟

00:45:52.499 --> 00:45:54.209
‫توی ماشین! دست‌ها بالا!

00:45:54.251 --> 00:45:57.129
‫- دست‌هات رو ببر بالا ببینم!
‫- پشتِ ماشینه

00:45:57.129 --> 00:46:01.300
‫عوضی توی ماشینه!
‫دست‌ها بالا! دست‌ها بالا!

00:46:02.718 --> 00:46:04.970
‫می‌دونم اون تویی، عوضی!

00:46:05.012 --> 00:46:06.972
‫دست‌های وامونده‌ات رو نشون بده!

00:46:06.972 --> 00:46:10.392
‫- هی!
‫- لعنتی! دست‌های وامونده‌ات رو نشون بده!

00:46:10.434 --> 00:46:12.060
‫دست‌ها!

00:46:13.812 --> 00:46:16.857
‫از اونجا بیارش بیرون.
‫بیارش بیرون

00:46:16.857 --> 00:46:19.443
‫- آشغال عوضی
‫- جُم نخور آشغال

00:46:21.445 --> 00:46:22.988
‫تکون نخور

00:46:22.988 --> 00:46:24.364
‫مایکی!

00:46:24.364 --> 00:46:27.576
‫- دست‌هات رو بذار پشتت
‫- جُم نخور آشغال

00:46:29.203 --> 00:46:31.413
‫بلندش کن. تنِ لشش رو بلند کن

00:46:45.928 --> 00:46:48.806
‫چیزی نیست، ما الان اینجاییم.
‫باید حرکت کنی

00:47:14.581 --> 00:47:16.458
‫خدایا

00:47:31.849 --> 00:47:35.310
‫سلام

00:47:35.352 --> 00:47:37.062
‫تکلیفت رو انجام دادی، عزیزم؟

00:47:37.104 --> 00:47:38.438
‫بعد از شام انجامش میدم

00:47:38.480 --> 00:47:40.440
‫- خیلی خب. باشه
‫- زیاد تکلیف ندارم

00:47:43.402 --> 00:47:44.987
‫سیگار کشیدی

00:47:45.028 --> 00:47:46.655
‫خبرچینی نکن

00:47:47.739 --> 00:47:51.326
‫اون رو مجانی گرفتی؟
‫باید به مامان نشون بدی

00:47:56.164 --> 00:47:57.916
‫می‌دونی این یعنی چی؟

00:47:57.958 --> 00:47:59.293
‫نشونم بده

00:48:01.086 --> 00:48:02.629
‫پارسال این یکی رو درست کردیم

00:48:02.671 --> 00:48:06.508
‫دانشمندهای کوچولوی نابغه‌ام
‫امشب حالشون چطوره؟

00:48:06.550 --> 00:48:08.802
‫حالت چطوره؟

00:48:11.763 --> 00:48:13.891
‫یالا

00:48:14.850 --> 00:48:18.270
‫میذارم اون بچه‌خلافکار لاتین
‫توی بازداشتگاه بلاتکلیف بمونه

00:48:18.270 --> 00:48:21.565
‫به هر حال حرفی جز «وکیل» به زبون نمیاره

00:48:23.025 --> 00:48:26.486
‫مایکی، یه سؤالی در مورد اون مردکِ عوضی
‫که دخلش رو آوردی داشت

00:48:26.486 --> 00:48:27.905
‫واقعاً؟

00:48:27.905 --> 00:48:29.781
‫یعنی، مایکی،

00:48:29.781 --> 00:48:32.326
‫ممکنه از بستگانش باشه،
‫فقط محض اطلاعت میگم

00:48:32.326 --> 00:48:36.997
‫یعنی، کلمبیایی‌ها ریختن توی کینگزتاون، مایکی

00:48:37.998 --> 00:48:40.292
‫خب، حداقل می‌دونیم کی روس‌ها رو کشته

00:48:40.292 --> 00:48:41.418
‫آره

00:48:42.294 --> 00:48:43.795
‫آره

00:48:47.132 --> 00:48:48.842
‫کایل چیزیش نمی‌شه

00:48:48.884 --> 00:48:51.303
‫مایکی، تو ترتیبِ همه چی رو دادی

00:48:52.095 --> 00:48:54.473
‫اون حبسش رو می‌گذرونه و وقتی آزاد شه،

00:48:54.514 --> 00:48:57.225
‫- یه زندگیِ جدید پیش رو داره
‫- آره

00:49:03.565 --> 00:49:05.776
‫داری به زور تحمل می‌کنی

00:49:07.027 --> 00:49:08.570
‫می‌فهمم

00:49:08.612 --> 00:49:10.197
‫تنها کاریه که می‌تونی بکنی

00:49:10.238 --> 00:49:13.617
‫یه نصیحتِ مجانی واست دارم

00:49:13.617 --> 00:49:15.911
‫به این کار ادامه بده

00:49:17.454 --> 00:49:20.332
‫می‌دونم درد داری ولی برام مهم نیست

00:49:20.332 --> 00:49:22.584
‫که دنده‌هات قلبت رو سوراخ می‌کنن

00:49:22.626 --> 00:49:26.546
‫اگه می‌خوای زنده بمونی، نرو درمانگاه

00:49:26.588 --> 00:49:28.298
‫همین‌جا خوب شو

00:49:30.258 --> 00:49:33.178
‫همه‌ی نگهبان‌ها و زندانی‌ها می‌دونن تو پلیسی

00:49:34.137 --> 00:49:35.889
‫و هر فضایی خارج از اینجا،

00:49:35.889 --> 00:49:39.142
‫هر فاصله‌ای بین نقاط الف و ب...

00:49:40.936 --> 00:49:42.980
‫قتلگاهه

00:49:45.232 --> 00:49:47.985
‫یکم استراحت کن، داداش

00:49:55.283 --> 00:49:56.910
‫تف توش

00:49:56.952 --> 00:49:59.579
‫بله، چیه... مایک، حالش خوبه، خب؟

00:49:59.621 --> 00:50:01.164
‫بیا فقط از اینجا شروع کنیم

00:50:01.164 --> 00:50:03.917
‫- کایل خوبه
‫- چی؟ چه اتفاقی افتاده؟

00:50:03.959 --> 00:50:07.212
‫نمی‌دونم. یه زندانیِ آشغال با یه قفل

00:50:07.212 --> 00:50:09.589
‫توی جورابش فکِ مولن بدبخت رو شکسته

00:50:09.589 --> 00:50:11.758
‫و بعد به کایل حمله‌ور شده

00:50:11.800 --> 00:50:15.053
‫یا خدا!

00:50:16.430 --> 00:50:17.973
‫اون توی درمانگاهه؟

00:50:18.015 --> 00:50:20.308
‫نه، نه، نه. مثل یه سرباز
‫قبول نکرد بره درمانگاه

00:50:20.350 --> 00:50:23.770
‫حسابی کتک خورد ولی نگهبان‌ها
‫به موقع بهش رسیدن، داداش،

00:50:23.812 --> 00:50:25.439
‫درست به موقع رسیدن و...

00:50:25.439 --> 00:50:29.109
‫ببین، به خدا قسم توی سلولشه
‫و داره بهتر میشه

00:50:29.151 --> 00:50:31.111
‫آره، آره، آره. گرفتم. فهمیدم

00:50:31.153 --> 00:50:34.364
‫لعنتی! خدا لعنتش کنه!