WEBVTT

00:00:15.879 --> 00:00:17.919
...آنجه در قسمت قبل تالاماسکا گذشت

00:00:17.959 --> 00:00:19.759
‫ما به مسائل ماوراءالطبیعه علاقه‌مندیم.

00:00:19.759 --> 00:00:21.439
‫من جادوگر و خون‌آشام و اینا رو باور ندارم.

00:00:21.479 --> 00:00:22.559
هیچکس باور نداره

00:00:22.599 --> 00:00:23.799
‫تا وقتی که با یکیشون روبرو بشه.

00:00:23.799 --> 00:00:24.639
‫چرا من؟

00:00:24.679 --> 00:00:26.519
‫تو چیزایی رو می‌شنوی که بقیه نمی‌تونن.

00:00:26.559 --> 00:00:28.919
‫آنا لیماس. اون مامانم بود.

00:00:29.319 --> 00:00:30.439
‫اون زنده‌س.

00:00:30.479 --> 00:00:32.159
‫دارن ازت سوءاستفاده می‌کنن، بچه‌جون.

00:00:33.119 --> 00:00:35.399
‫دقیقاً بگو برام چیکار کردن.

00:00:35.399 --> 00:00:36.599
‫همه کار.

00:00:36.599 --> 00:00:39.079
‫در حال حاضر تو لندن یه مورد خاص داریم.

00:00:39.119 --> 00:00:40.799
‫قراره اون پسر بیچاره رو به کشتن بدی.

00:00:45.799 --> 00:00:49.119
‫لطفاً اطلاع داشته باشین...
.بیا اینجا رو یه نگاه بنداز

00:00:49.159 --> 00:00:50.199
‫نظرت چیه؟

00:00:50.599 --> 00:00:52.239
‫آره، باید بذاریمش تو کیسه.

00:00:52.279 --> 00:00:53.959
‫آره، خودم حواسم هست.

00:00:54.959 --> 00:00:56.199
‫یه انگشت پیدا کردم.

00:00:56.639 --> 00:00:57.999
‫حداقل یه تیکه‌ش هست.

00:00:59.079 --> 00:01:00.519
‫شاید اثر انگشتش روش مونده باشه.

00:01:02.439 --> 00:01:03.439
!خدای من

00:01:03.439 --> 00:01:05.639
‫یارو خودشو پرت کرده تو یه مخلوط‌کن کوفتی!

00:01:05.639 --> 00:01:07.238
‫اینجور چیزا رو زیاد نمی‌بینی.

00:01:07.518 --> 00:01:10.598
‫زن‌ها وقتی می‌خوان خودشونو بکشن،
.قیافه‌شونو داغون نمی‌کنن

00:01:10.638 --> 00:01:13.598
‫الان دیگه فقط رگ‌زنی یا قرص خوردنه.

00:01:13.638 --> 00:01:16.398
‫چرا هر چی ازش مونده، اینجوری جویده شده؟

00:01:16.438 --> 00:01:18.238
‫احتمالاً کار سگ‌های ولگرده.

00:01:18.278 --> 00:01:20.358
‫خب، مطمئناً سیر سیر شدن.

00:01:21.278 --> 00:01:22.358
‫کیف پولش.

00:01:23.478 --> 00:01:24.918
‫مدرکی چیزی هست؟

00:01:26.958 --> 00:01:30.078
‫سولداد مارسل.
.تو واندزورث زندگی می‌کنه

00:01:30.118 --> 00:01:31.158
‫می‌کرد.

00:01:31.158 --> 00:01:32.318
‫بدش به من.

00:01:33.198 --> 00:01:34.678
‫اینم پیدا کردم.

00:01:41.158 --> 00:01:42.318
‫این چیه؟

00:01:42.358 --> 00:01:43.598
‫خمیر بازی.

00:01:44.798 --> 00:01:46.238
‫بچه‌ها باهاش بازی می‌کنن.

00:01:48.558 --> 00:01:50.598
.گواهینامه رانندگی سولدا مارسل، انگستان

00:01:51.038 --> 00:01:52.398
‫بچه‌ها تو اون حوالی...

00:02:04.238 --> 00:02:05.598
‫آقای اووِن.

00:02:33.997 --> 00:02:37.197
‫اطلاعات تحقیقات پلیس در مورد سولداد مارسل.

00:02:37.557 --> 00:02:39.437
‫به نظر میاد جای نگرانی نیست.

00:02:41.437 --> 00:02:43.397
‫تا وقتی اون یه نفر جایگزین رو بفرسته.

00:02:43.997 --> 00:02:45.157
‫که می‌فرسته.

00:03:40.916 --> 00:03:42.076
‫من یه شرط دارم.

00:03:43.076 --> 00:03:44.476
.هیچ‌وقت بهم دروغ نگو

00:03:44.516 --> 00:03:46.756
‫نه "صلاح نیست بدونی"

00:03:46.796 --> 00:03:48.796
‫ "در آینده همه چی معلوم می‌شه."

00:03:48.836 --> 00:03:51.796
نه ‫مزخرف نگو. من هر وقت بخوام
.می‌تونم بی‌خیال شم و برم

00:03:52.476 --> 00:03:54.796
‫اگه بوی کارای عجیب غریب بیاد، من می‌رم.

00:03:54.836 --> 00:03:56.636
‫کارم تو کاویت منتظرمه،

00:03:56.676 --> 00:03:58.156
‫انگار هیچکدوم از اینا هیچوقت نبوده.

00:03:58.156 --> 00:04:01.476
‫و نگو...
.نگو که امکانش نیست

00:04:02.036 --> 00:04:03.396
‫خودت شخصاً به یه خون‌آشام

00:04:03.436 --> 00:04:04.836
‫اجازه دادی تو یه پنت‌هاوس

00:04:04.876 --> 00:04:06.036
‫تو داکوتا خونه بخره.

00:04:07.116 --> 00:04:08.596
.پس همه چی ممکنه

00:04:13.156 --> 00:04:14.236
‫چیز دیگه‌ای هست؟

00:04:15.196 --> 00:04:16.516
‫خبرت می‌کنم.

00:04:18.276 --> 00:04:21.916
‫باید یه پوشش درست کنیم.
‫یه داستان ساختگی.

00:04:22.516 --> 00:04:25.156
‫چیزی که جایگاهت تو کاویت رو در بر بگیره

00:04:25.196 --> 00:04:26.516
‫و حال و هوای الان‌ت رو توضیح بده.

00:04:26.556 --> 00:04:27.915
‫داری در مورد چی حرف می‌زنی؟

00:04:27.955 --> 00:04:29.355
‫باید جوری به نظر بیای

00:04:29.395 --> 00:04:31.475
‫که یه بریدن کامل و مشخص انجام دادی،

00:04:31.515 --> 00:04:33.635
‫به علاوه یه دلیل غیرمنطقی اما قابل‌باور

00:04:33.675 --> 00:04:34.835
‫برای سفرت.

00:04:35.795 --> 00:04:36.915
‫یه مرخصی تحصیلی، آقا؟

00:04:36.955 --> 00:04:39.235
‫مرخصی تحصیلی رو بعد از اینکه
.استخدام دائم شدی می‌گیری

00:04:39.275 --> 00:04:42.355
‫تو موسسات حقوقی استخدام دائم نداریم،
.اونم در حالی که هنوز یه روزم کار نکردی

00:04:42.355 --> 00:04:44.635
.باشه، شاید بیشتر شبیه یه فاصله‌ست

00:04:44.875 --> 00:04:45.995
یه فاصله؟

00:04:47.435 --> 00:04:50.835
فاصله یه هفته؟ یه ماه؟ یه سال؟

00:04:52.355 --> 00:04:54.355
چی شده دقیقاً، گای؟

00:04:54.395 --> 00:04:56.035
‫در مورد ول کردن شغل وکالت فکر می‌کنی؟

00:04:56.035 --> 00:04:58.155
‫نه، نه، نه.
می‌خوای خودتو پیدا کنی؟

00:04:58.195 --> 00:04:59.875
‫نه، اون نیست.
پس چیه؟ چیه؟

00:04:59.915 --> 00:05:00.915
‫یه مرگ.

00:05:03.035 --> 00:05:04.595
‫یه مرگ تو خونواده، باشه؟

00:05:05.115 --> 00:05:08.075
‫یه داستانی که بهت اجازه بده
.سریع بری سر مأموریتت

00:05:08.115 --> 00:05:11.995
‫نه از روی ترجیح،
.بلکه متأسفانه، از روی ضرورت

00:05:12.035 --> 00:05:13.675
‫آموزش و آماده‌سازی‌ای

00:05:13.715 --> 00:05:16.115
‫که باید یه سال طول بکشه،
.تبدیل می‌شه به یه هفته

00:05:18.155 --> 00:05:20.435
‫و تو یه هفته، من دارم چیکار می‌کنم؟

00:05:21.275 --> 00:05:24.595
‫از مهارت‌های منحصر به فردت برای
.دسترسی به اطلاعات استفاده کنی

00:05:24.635 --> 00:05:27.475
‫مشکل ما تو لندن
.روز به روز داره بدتر می‌شه

00:05:28.235 --> 00:05:30.515
‫سازمان اونا چه ربطی به سازمان شما داره؟

00:05:31.955 --> 00:05:33.115
‫سازمان ما.

00:05:33.594 --> 00:05:34.794
‫کجا بریم، خانوم؟

00:05:34.794 --> 00:05:36.194
‫فرودگاه کندی.

00:05:37.674 --> 00:05:39.354
‫مرکز اصلی لندن یاغی شده.

00:05:39.354 --> 00:05:40.674
‫اگه همین راه رو ادامه بدن،

00:05:40.714 --> 00:05:42.194
‫می‌تونه کل کارمون رو به باد بده.

00:05:42.234 --> 00:05:43.474
‫همه خبر دارن،

00:05:43.474 --> 00:05:45.754
‫ولی هیچکس غیر از ما کاری نمی‌کنه.

00:05:45.794 --> 00:05:46.914
‫فکر می‌کردم شما همه‌تون

00:05:46.954 --> 00:05:49.354
‫یه کلوپ بسته‌بندی شده و متحدین.

00:05:49.394 --> 00:05:52.274
‫هر کلوپی هم قانون داره
.هم اعضایی که قانونا رو رعایت نمی‌کنن

00:05:52.314 --> 00:05:54.194
‫کی نیویورک رو کرده ناظر؟

00:05:54.834 --> 00:05:55.954
‫ما خودمون.

00:05:58.274 --> 00:05:59.834
‫باید بدونی این کار یه مقدار

00:05:59.874 --> 00:06:02.194
‫خطر شخصی هم به همراه داره.

00:06:03.514 --> 00:06:04.994
‫در واقع، خطرناکه.

00:06:08.234 --> 00:06:10.434
‫اینم لپ‌تاپ جدیدته.

00:06:10.434 --> 00:06:14.034
‫و اینم یه کد 54 کاراکتریه

00:06:14.074 --> 00:06:18.714
‫که باید حفظ کنی تا از طریق این
.به دیتابیس نیویورک ما وصل بشی

00:06:18.754 --> 00:06:20.314
‫و اسم رمزی که داری.

00:06:23.754 --> 00:06:24.954
‫دارک هورس.

00:06:24.994 --> 00:06:26.274
‫تو بسته‌ی سفرت،

00:06:26.314 --> 00:06:28.434
‫یه بلیت با تاریخ باز به مقصد هیترو هست

00:06:28.474 --> 00:06:32.154
‫و 20,000 پوند انگلیس تو کارت‌های بانکی مختلف.

00:06:32.194 --> 00:06:35.034
‫بلیتت اکونومیه
.تا به داستانت بیشتر بخوره

00:06:35.634 --> 00:06:37.594
‫ما یه حساب خصوصی برات باز کردیم.

00:06:37.594 --> 00:06:39.594
‫حسابی که خودم شخصاً ناظرشم.

00:06:39.634 --> 00:06:42.153
‫و کل سازمان بزرگ تالاماسکا ازش بی‌خبرن.

00:06:42.153 --> 00:06:45.473
‫هیچکدوم از این مأموریت نباید باخبر بشن،
.‫به خاطر خوبی همه‌ی دنیا

00:06:45.513 --> 00:06:48.073
این کتاب موردعلاقه‌ته
.هیچ‌وقت ازت جدا نمی‌شه

00:06:48.073 --> 00:06:50.073
البته تا وقتی که
،فقط یه بار ازش استفاده کنی

00:06:50.073 --> 00:06:52.793
بعدش گمش می‌کنی و کتاب
.موردعلاقه‌ی جدیدت رو با خودت می‌بری

00:06:52.833 --> 00:06:54.393
.این کلید رمزگشاست

00:06:55.793 --> 00:06:58.753
‫شماره صفحه، شماره خط، شماره کلمه.

00:06:58.793 --> 00:07:01.193
‫صفحه، خط، کلمه. فهمیدی؟
.یالا، زود باش، بگو بگو

00:07:01.233 --> 00:07:04.033
‫گرفتی؟ صفحه...
.دو

00:07:04.073 --> 00:07:06.473
‫خط... یالا بگو.
"رنجیده"

00:07:06.513 --> 00:07:08.073
‫کلمه؟ آره.
.کلمه، کلمه، کلمه

00:07:08.113 --> 00:07:09.313
.‫آره. یالا
"به ندرت"

00:07:09.353 --> 00:07:10.393
.بله

00:07:10.433 --> 00:07:12.113
‫اگه یکی پرسید تو لندن چیکار می‌کنم؟

00:07:12.113 --> 00:07:13.353
‫"شروع تازه".

00:07:14.353 --> 00:07:16.273
‫"یه مدت روزگار سختی داشتی."

00:07:16.313 --> 00:07:18.233
‫"یکی از فامیلات کمکت کرده

00:07:18.273 --> 00:07:21.593
یه موقعیت شغلی ‫و ویزای کار بگیری."

00:07:22.873 --> 00:07:23.953
‫یه فامیل؟

00:07:25.193 --> 00:07:27.393
‫کسی که الان یه کاندو تو فلوریدا داره؟

00:07:27.833 --> 00:07:29.473
‫از حس شوخ طبعی‌ت تو تمام این مدت

00:07:29.513 --> 00:07:30.593
‫خیلی ممنونم.

00:07:30.833 --> 00:07:32.393
امیدوارم ‫وقتی جای کارتو ببینی

00:07:32.433 --> 00:07:34.073
.بتونی همین حس رو حفظ کنی

00:08:04.432 --> 00:08:07.712
‫هر چی لازم بوده رو برات
فراهم کردیم که تو این مقطع ‫بدونی.

00:08:08.712 --> 00:08:11.432
‫اسامی، چهره‌های همه‌ی افراد کلیدی،

00:08:11.472 --> 00:08:14.072
‫به همراه تمام لوکیشن‌های مهم لندن.

00:08:15.632 --> 00:08:18.672
‫علاوه بر این، متن و
آموزش‌های ابتدایی رو هم جمع کردیم

00:08:18.712 --> 00:08:20.952
‫تا چیزایی که قبلاً یاد گرفتی رو تکمیل کنه.

00:08:34.472 --> 00:08:37.272
‫ما می‌دونیم لندن داره یه مأمور جدید میاره،

00:08:37.312 --> 00:08:39.712
‫اما انگیزه‌هاشون هنوز مشخص نیست.

00:08:40.992 --> 00:08:42.792
‫وقتی اطلاعات بیشتری به دست آوردیم،

00:08:42.832 --> 00:08:45.032
‫از طریق فرستنده‌ی مخفیِ تبادل پیام

00:08:45.072 --> 00:08:46.832
‫نزدیک محل کارت باهات تماس می‌گیریم.

00:08:46.872 --> 00:08:49.152
‫اون کد رو پیدا کن و رمزگشایی کن.

00:08:49.192 --> 00:08:53.152
‫به محض اینکه باهات تماس گرفتیم، باید
.سریع دست به کار شی تا اطلاعات جمع کنی

00:08:54.671 --> 00:08:56.191
‫کاپیتان شما صحبت می‌کنه.

00:08:56.191 --> 00:08:57.791
‫ما داریم فرود اولیه رو

00:08:57.791 --> 00:08:59.951
‫به سمت فرودگاه هیترو لندن شروع می‌کنیم.

00:08:59.991 --> 00:09:02.071
‫از طرف تمام خدمه‌ی پرواز،

00:09:02.111 --> 00:09:04.391
‫می‌خوام ازتون تشکر کنم
.که پرواز با ما رو انتخاب کردید

00:09:04.431 --> 00:09:06.351
‫امیدواریم از اقامتتون تو لندن

00:09:06.391 --> 00:09:08.751
‫یا هر مقصد نهایی دیگه‌ای که دارید،
.لذت ببرید

00:09:35.551 --> 00:09:37.991
‫ما برات یه خونه‌ی معمولی انتخاب کردیم

00:09:38.271 --> 00:09:40.471
‫تو محله‌ای نزدیک مرکز اصلی لندن.

00:09:42.071 --> 00:09:44.191
‫این یه تیکه‌ی مهم از پازلـه.

00:09:45.351 --> 00:09:48.191
‫داستان زندگیت، که بیشترش راسته،

00:09:48.231 --> 00:09:51.351
‫برای هر کسی که
.دنبالش بگرده قابل‌دسترسیه

00:09:53.071 --> 00:09:55.791
‫این شامل سازمان تالاماسکا هم می‌شه،

00:09:55.831 --> 00:09:57.791
‫که می‌خوایم ازشون فاصله بگیریم.

00:09:57.831 --> 00:09:59.831
‫مگه اونا از قبل سوابق منو نمی‌دونن؟

00:09:59.871 --> 00:10:01.670
‫آخه اونا خرج همه‌چیزمو دادن.

00:10:02.030 --> 00:10:04.470
‫نه، تو اصطلاحاً خارج از دفتر ثبت هستی.

00:10:04.470 --> 00:10:06.630
‫تمام هماهنگی‌ها در مورد بزرگ شدن و

00:10:06.630 --> 00:10:08.510
تحصیلت، ‫شخصی انجام شده.

00:10:08.870 --> 00:10:09.910
‫توسط تو.

00:10:11.390 --> 00:10:13.270
‫من پروژه‌ی اختصاصی شمام.

00:10:13.990 --> 00:10:15.790
‫فکر کنم بشه اینجوری گفت.

00:10:17.630 --> 00:10:20.670
‫پس، حدود یک میلیون دروغ
.ما رو به اینجا رسونده

00:10:20.670 --> 00:10:22.590
‫فکر کنم یه جورایی مناسبه.

00:10:22.630 --> 00:10:25.910
‫به همین دلیله که حیاتیه داستانت ثابت بمونه

00:10:25.910 --> 00:10:28.550
‫و تا جای ممکن به واقعیت نزدیک باشه.

00:10:28.550 --> 00:10:30.710
‫گای آناتول یه آینده‌ی روشن تو وکالت

00:10:30.750 --> 00:10:32.750
‫و زندگی عالی در پیش داشته.

00:10:32.750 --> 00:10:34.710
‫اوضاع برای مدت کوتاهی خوب پیش رفته،

00:10:34.750 --> 00:10:36.990
‫بعد پسر بیچاره دچار یه حمله‌ی عصبی شده.

00:10:37.030 --> 00:10:38.110
‫حمله‌ی عصبی؟

00:10:38.110 --> 00:10:40.270
‫برای کسی با گذشته‌ی تو غیرمعمول نیست.

00:10:40.750 --> 00:10:42.510
‫یه آدم تنها که صداهایی می‌شنوه

00:10:42.550 --> 00:10:45.790
‫و مقدار نگران‌کننده‌ای کلونازپام مصرف می‌کنه.

00:10:46.150 --> 00:10:47.430
‫چه رزومه‌ی شاهکاری!

00:10:48.430 --> 00:10:50.430
‫چجوری باهات تماس بگیرم؟
.نمی‌گیری

00:10:50.430 --> 00:10:52.350
‫احتمالش خیلی زیاده که وقتی رفتی،

00:10:52.390 --> 00:10:54.070
‫دیگه همدیگه رو نبینیم.

00:10:55.190 --> 00:10:57.190
‫پس، من می‌رسم لندن ‫و همه‌چی

00:10:58.430 --> 00:10:59.750
همینجوری سحرآمیز حل می‌شه؟

00:10:59.790 --> 00:11:02.070
‫من حتی نمی‌دونم قراره چیکار کنم.

00:11:02.110 --> 00:11:04.950
‫در حالی که منتظریم
،اون مأمور جدید وارد لندن بشه

00:11:04.990 --> 00:11:07.589
‫تو رو می‌ذاریم نزدیک اونایی که
.مرکز اصلی لندن رو اداره می‌کنن

00:11:07.629 --> 00:11:09.429
‫اونقدر نزدیک که شاید بتونی از مهارتت

00:11:09.429 --> 00:11:11.309
‫برای گوش دادن و گزارش دادن استفاده کنی.

00:11:13.869 --> 00:11:15.109
‫و من تنهام؟

00:11:18.909 --> 00:11:21.189
‫اگه سازمان تالاماسکا از کار من خبر نداره،

00:11:21.189 --> 00:11:22.309
‫پس کی خبر داره؟

00:11:22.349 --> 00:11:24.229
‫من و چند نفر خاص دیگه.

00:11:24.629 --> 00:11:28.349
‫یه نفر رابط تو لندن باهات
.تماس می‌گیره تا جزئیات رو مشخص کنه

00:11:28.389 --> 00:11:29.669
‫اون مسئول توئه،

00:11:29.669 --> 00:11:31.309
‫و همه‌ی دستورات از طریق اون می‌رسه.

00:11:31.829 --> 00:11:35.749
‫این یه قضیه‌ی خیلی...
.خاص و کاملاً مخفیه

00:11:38.389 --> 00:11:39.989
خب، ‫فکر کنم نکات اصلی رو گفتم.

00:11:39.989 --> 00:11:41.709
‫سؤالی نداری؟
.آره. فقط یه دونه

00:11:44.389 --> 00:11:45.909
‫هیچوقت اسمتو بهم نگفتی.

00:11:47.509 --> 00:11:48.549
‫هلن.

00:11:50.229 --> 00:11:51.549
‫هلن هستم.

00:13:15.988 --> 00:13:18.788
‫آقای چکرز، می‌دونین چرا اینجایین؟

00:13:19.028 --> 00:13:20.787
‫نه، آقای اوون.

00:13:20.787 --> 00:13:23.067
‫با سولداد مارسل دوست بودین؟

00:13:24.667 --> 00:13:25.707
‫آره.

00:13:26.627 --> 00:13:27.707
.دختر بیچاره

00:13:28.027 --> 00:13:29.347
‫بیشتر از دوست بودین؟

00:13:30.307 --> 00:13:31.667
چی می‌خواین بگین؟

00:13:31.667 --> 00:13:33.947
‫پنج دقیقه مونده به نیمه‌شب، پنجشنبه‌ی قبل،

00:13:33.947 --> 00:13:36.627
‫شما وارد دفتر امنیتی فایل و فناوری شدین.

00:13:36.667 --> 00:13:39.107
‫چی؟
‫و 12 دقیقه بعد خارج شدین.

00:13:39.107 --> 00:13:42.027
‫نیمه‌شب؟
.بهتون اطمینان می‌دم، من نبودم

00:13:42.067 --> 00:13:43.587
‫هیچوقت تا اون وقت شب کار نمی‌کنم.

00:13:43.627 --> 00:13:45.587
‫که بحثش برای یه وقت دیگه‌ست.

00:13:45.587 --> 00:13:48.787
‫اما در مورد این یکی،
.می‌دونیم که شما نبودین

00:13:52.507 --> 00:13:53.627
‫این کیه؟

00:13:55.227 --> 00:13:57.387
‫شبیه سولداده.

00:13:57.387 --> 00:13:58.867
‫ممنون بابت تأیید.

00:13:59.467 --> 00:14:00.747
‫آخرین بار کی دیدینش؟

00:14:02.667 --> 00:14:03.787
‫شبی بود که فوت کرد.

00:14:03.827 --> 00:14:05.747
‫بعضی‌هامون بعد از کار رفتیم بیرون.

00:14:06.947 --> 00:14:08.867
‫این به اتفاقی که براش افتاده ربطی داره؟

00:14:08.867 --> 00:14:10.267
‫فکر کردم شاید خودتون بدونین.

00:14:10.307 --> 00:14:13.067
‫با توجه به اینکه
.از کارت شما برای ورود استفاده کرده

00:14:13.787 --> 00:14:16.147
‫اصلاً و ابداً.
.اصلاً

00:14:16.147 --> 00:14:18.427
‫ من اصلا کارتمو بهش ندادم.

00:14:18.427 --> 00:14:19.907
‫ببینید. اینجاست.

00:14:20.987 --> 00:14:22.427
‫باید همین دور و بر باشه.

00:14:22.827 --> 00:14:23.867
‫نمی‌دونیم.

00:14:24.427 --> 00:14:27.066
‫چیزی که می‌دونیم
.اینه که قراره یه پله تنزلت بدیم

00:14:34.826 --> 00:14:37.226
‫قبلاً کسی بودین که قبولش داشتم.

00:14:38.106 --> 00:14:40.466
‫ما قبلاً اینجا مثل یه خونواده بودیم.

00:14:40.466 --> 00:14:42.346
‫حالا همه‌ش شده "باید بدونی"

00:14:42.346 --> 00:14:45.546
‫و دوربین امنیتی تو هر سوراخ و سنبه‌ای.

00:14:45.586 --> 00:14:47.426
‫حتی تو دستشویی، خدایی.

00:14:47.426 --> 00:14:49.226
‫آره، تلاش کردیم اوضاع رو درست کنیم.

00:14:49.226 --> 00:14:50.346
‫درستش کنیم؟

00:14:51.106 --> 00:14:53.626
‫این بیشتر شبیه کشتی کوفتی دزدای دریاییه.

00:14:53.626 --> 00:14:56.506
‫و یه حسی بهم می‌گه...
در واقع به همه‌مون این حس دست داده

00:14:56.546 --> 00:14:59.386
‫که دیگه تو کاپیتان لعنتی نیستی.

00:15:01.786 --> 00:15:02.946
‫تقصیر توئه.

00:15:03.666 --> 00:15:05.226
‫آره، تقصیر توئه.

00:15:05.266 --> 00:15:08.666
‫تو داری دزدکی می‌چرخی
.و تو گوشش پچ پچ می‌کنی

00:15:08.666 --> 00:15:11.586
‫نمی‌دونیم کی هستی،
اما می‌دونیم مشکل از توئه

00:15:11.586 --> 00:15:13.546
‫از وقتی پات به اینجا باز شده.

00:15:16.986 --> 00:15:18.706
‫من از این پسره خوشم میاد.

00:16:05.825 --> 00:16:08.745
‫نگاه کن این پسره‌ی اسکل رو.
.داره به تو نگاه می‌کنه

00:16:09.425 --> 00:16:12.985
‫هی. به نظر بی‌پوله.

00:16:28.625 --> 00:16:30.345
همه نوع غذای خانگی.

00:16:30.745 --> 00:16:31.945
با ورودی ‫4 پوند.

00:16:33.305 --> 00:16:35.185
‫یالا پسر، خجالت نکش.
‫سلام.

00:16:35.185 --> 00:16:37.225
‫اسم من گای آناتول‌ه.

00:16:37.665 --> 00:16:41.184
‫بهم گفتن که باید برای یه کار بیام اینجا.

00:16:41.224 --> 00:16:44.464
‫اون آمریکاییه، آره.
آره. اسمت چیه؟

00:16:44.504 --> 00:16:46.584
‫جیمی. جیمی.

00:16:46.624 --> 00:16:48.504
‫برو تو. دیالوگاتو یاد بگیر.

00:16:49.104 --> 00:16:51.584
‫دیالوگام؟
.آره، دیالوگات

00:16:51.584 --> 00:16:52.624
‫یالا برو.

00:16:56.544 --> 00:16:59.864
غذای ‫روسی، لهستانی، آسیایی، از هر کشوری.

00:17:00.424 --> 00:17:02.504
خوشمزه و خانگی.

00:17:02.504 --> 00:17:04.024
با فقط 4 پوند.

00:17:04.024 --> 00:17:05.024
‫خوشمزه.

00:17:05.144 --> 00:17:08.824
غذای ‫روسی، لهستانی، آسیایی، از هر کشوری.

00:17:09.544 --> 00:17:12.184
خوشمزه و خانگی.

00:17:12.184 --> 00:17:16.344
خوشمزه و خانگی فقط با 4 پوند

00:17:54.023 --> 00:17:55.463
"آنـا لیماس"

00:17:59.343 --> 00:18:00.983
می‌تونیم تو کاری بهت کمک کنیم، گای؟

00:18:10.823 --> 00:18:12.623
.دنبال اطلاعات تماس جِی بودم

00:18:29.223 --> 00:18:30.223
"آنـا لیماس"

00:18:42.023 --> 00:18:44.543
...سوابق کاری در نیویورک
.در لندن... فسخ شد

00:19:21.222 --> 00:19:22.382
.بفرمایید، گای

00:19:22.382 --> 00:19:24.502
‫مرسی، بیلی.
.خوش بگذره، رفیق

00:19:27.022 --> 00:19:28.382
همون همیشگی، بیل.

00:19:28.382 --> 00:19:30.382
‫چشم، عزیزم. برای تو.

00:19:30.422 --> 00:19:32.862
‫فقط محض اطلاع، چیپی سر نبش بهتره.

00:19:36.302 --> 00:19:37.462
‫بفرمایید.

00:19:42.142 --> 00:19:43.662
‫قبلاً اینجا ندیدمت.

00:19:44.182 --> 00:19:45.702
‫اولین باره که میام.

00:19:45.702 --> 00:19:47.222
‫خب، بازم میای.

00:19:47.222 --> 00:19:48.622
‫جای باحالیه.

00:19:49.382 --> 00:19:50.662
‫البته به جز غذاش.

00:20:00.221 --> 00:20:01.541
‫خب، آمریکایی،

00:20:02.541 --> 00:20:03.541
اهل کجایی؟

00:20:05.781 --> 00:20:06.821
‫دیترویت.

00:20:06.821 --> 00:20:09.581
‫چیکاره‌ای؟ نه، نه، بذار خودم حدس بزنم.

00:20:10.381 --> 00:20:11.501
‫مددکار اجتماعی؟

00:20:11.781 --> 00:20:13.341
‫چشای غمگینت بهش می‌خوره.

00:20:13.341 --> 00:20:14.821
‫تازه فارغ‌التحصیل شدم.

00:20:14.821 --> 00:20:16.901
.دانشگاه نیویورک

00:20:16.901 --> 00:20:18.621
آه، ‫تو نیویورک.

00:20:19.741 --> 00:20:20.861
.دانشکده حقوق

00:20:21.781 --> 00:20:23.301
‫پسر باهوش!

00:20:24.501 --> 00:20:26.141
‫خب، به خاطر بارون اومدی؟

00:20:27.341 --> 00:20:28.541
‫لندن.

00:20:29.941 --> 00:20:31.701
‫هنوز سعی می‌کنم
.اوضاع رو سر و سامون بدم

00:20:31.701 --> 00:20:34.141
‫تونستم ویزای کار بگیرم، واسه همین...

00:20:34.141 --> 00:20:36.021
اوه، ‫کجا کار می‌کنی؟

00:20:36.261 --> 00:20:37.501
‫ترجیح می‌دم نگم.

00:20:37.541 --> 00:20:40.221
‫ترجیح می‌دی نگی یا نمی‌تونی؟

00:20:41.221 --> 00:20:42.581
‫من عاشق رازهام.

00:20:42.861 --> 00:20:44.941
‫این قیافه شبیه کسی نیست
که بتونی بهش اعتماد کنی؟

00:20:47.381 --> 00:20:49.141
.سیا
‫بدتره.

00:20:51.021 --> 00:20:53.661
‫من تبلیغ کننده‌ی رستورانم تو سوهو.

00:20:54.821 --> 00:20:56.181
‫البته، اگه بهش بگیم رستوران

00:20:56.181 --> 00:20:57.621
‫خیلی ارفاق کردیم، پس...

00:20:57.621 --> 00:20:59.701
‫خب، پس حدس می‌زنم
.می‌تونی منو مجانی ببری تو

00:20:59.741 --> 00:21:00.981
‫به گمونم می‌تونم.

00:21:01.461 --> 00:21:03.541
‫اونو بذار کنار. هیچوقت نمی‌دونی.

00:21:03.581 --> 00:21:05.381
‫هیچوقت نمی‌دونی. هیچوقت نمی‌دونی.

00:21:05.661 --> 00:21:06.940
‫هیچوقت نمی‌دونی.

00:21:08.300 --> 00:21:11.340
‫باشه، پس به خاطر بارون
.و یه کار مزخرف اومدی

00:21:12.460 --> 00:21:13.860
‫مامانم یه مدت اینجا بوده.

00:21:13.860 --> 00:21:15.660
‫یه جورایی می‌خواستم اینجا رو ببینم.

00:21:15.660 --> 00:21:16.940
‫از اینجا؟ کجا؟

00:21:16.940 --> 00:21:19.180
‫چی؟ شمال، جنوب، شرق، غرب؟

00:21:19.860 --> 00:21:22.380
‫همراِسمیت، ایلفورد، تویکنهام، چیسل‌هارست؟

00:21:23.100 --> 00:21:25.580
‫ اصلاً هیچ نمی‌دونی
دارم در مورد چی حرف می‌زنم، نه؟

00:21:25.620 --> 00:21:27.820
‫آره خب، اینا واسه‌ی من
.شبیه شخصیت‌های هری پاتر می‌مونه

00:21:29.260 --> 00:21:32.700
‫باشه، پس به گمونم
اولین باره که اومدی لندن؟

00:21:32.740 --> 00:21:35.700
‫آره، اولین باره که اصلاً اومدم یه جایی.

00:21:35.700 --> 00:21:38.300
‫خب تو یه جوون خوش‌تیپی

00:21:38.300 --> 00:21:40.740
‫که تو مسیر پیدا کردن خودشه.

00:21:41.740 --> 00:21:45.140
‫این تیتراژ همه‌ی رمان‌های عاشقونه‌ی دیگه

00:21:45.140 --> 00:21:46.780
‫رو قفسه‌های کتاب‌فروشیه.

00:21:48.020 --> 00:21:49.100
‫خوشم اومد.

00:21:49.100 --> 00:21:51.820
من ‫معمولاً تا فصل سوم وارد نمی‌شم.

00:21:51.820 --> 00:21:55.540
‫نه، دو. چون واقعاً
.بهم نیاز داری تا داستان شروع شه

00:21:55.540 --> 00:21:56.700
اوه، ‫آره.

00:22:01.940 --> 00:22:02.940
.اوه

00:22:03.380 --> 00:22:04.420
‫باشه.

00:22:08.020 --> 00:22:10.100
!اوه، لعنتی

00:22:10.940 --> 00:22:12.580
‫باید سریع برم.

00:22:14.699 --> 00:22:15.899
‫من حساب می‌کنم.

00:22:15.939 --> 00:22:17.099
‫نه، نه، اصلاً لازم نیست.

00:22:17.139 --> 00:22:18.739
‫نه، نه. خودم حساب می‌کنم.

00:22:22.979 --> 00:22:24.099
‫باحاله.

00:22:28.059 --> 00:22:29.099
‫اسمت چیه؟

00:22:29.139 --> 00:22:30.339
‫گای هستم.

00:22:31.379 --> 00:22:33.339
‫یه کم کلیشه‌ایه.

00:22:33.379 --> 00:22:35.739
‫باشه. اسم تو چیه؟
.کاوِز

00:22:35.739 --> 00:22:37.699
‫کاوِز؟
.اوهوم

00:22:37.739 --> 00:22:40.019
‫این اصلاً کلیشه‌ای نیست.

00:22:40.019 --> 00:22:42.139
.امم، این یکی با توئه

00:22:42.419 --> 00:22:43.539
‫مرسی.

00:22:45.899 --> 00:22:47.699
‫از آشنایی باهات خوشحال شدم.

00:22:55.939 --> 00:22:57.059
‫لبخند بزن.

00:23:02.619 --> 00:23:03.939
‫دستتو بده به من.

00:23:06.939 --> 00:23:08.379
...اوکی، خب

00:23:09.139 --> 00:23:10.699
‫یه عالمه از بچه‌ها بعد از ساعت کاری

00:23:10.739 --> 00:23:12.899
امشب می‌خوان برن ‫یه پارتی تو هاکنی.

00:23:13.619 --> 00:23:17.179
‫می‌دونی، موزیکای خفن،
.حال و هوای باحال، اگه دوست داشتی

00:23:18.859 --> 00:23:20.018
‫هیچوقت نمی‌دونی.

00:23:20.618 --> 00:23:21.938
‫شاید زندگیتو عوض کنه.

00:23:28.418 --> 00:23:29.778
‫دمت گرم، گای.

00:23:38.338 --> 00:23:39.778
‫دمت گرم، گای.

00:24:12.738 --> 00:24:14.498
‫دوست به این میگن.

00:24:27.737 --> 00:24:28.817
‫کاوِز؟

00:24:31.697 --> 00:24:32.857
‫کاوِز؟

00:24:44.577 --> 00:24:45.817
غذای خانگی.

00:24:45.857 --> 00:24:48.497
غذای ‫روسی، لهستانی، آسیایی، از هر کشوری.

00:24:49.177 --> 00:24:51.337
فقط با چهار پوند.

00:24:54.337 --> 00:24:55.617
‫کجا بودی؟

00:25:01.217 --> 00:25:02.297
‫هی.

00:25:02.297 --> 00:25:04.897
‫هی، هی. هی. ببخشید.

00:25:04.897 --> 00:25:07.617
تو علامت ایکس رو از روی باجه تلفن برداشتی؟

00:25:07.617 --> 00:25:09.017
‫یه ایکس با چسب سفید؟

00:25:09.057 --> 00:25:10.697
هیچ علامت ایکس از روی باجه تلفن برنداشتی؟

00:25:10.737 --> 00:25:12.017
نه، ‫خبر ندارم.

00:25:18.697 --> 00:25:19.857
‫چه خبره؟

00:25:22.897 --> 00:25:24.897
‫باید برم، جیمی،
،اما فردا دو شیفت کار می‌کنم

00:25:24.937 --> 00:25:26.897
‫بهت قول می‌دم.
هی! من باید چیکار کنم؟

00:25:26.937 --> 00:25:27.937
‫نمی‌دونم.

00:25:35.616 --> 00:25:38.256
‫باشه. بهش اطلاع می‌دم.

00:27:26.855 --> 00:27:30.135
‫ماتِی وِانیا، اسم مستعار آرچی.

00:27:30.175 --> 00:27:32.535
‫پرواز شخصی، شام دلفین.

00:27:33.055 --> 00:27:36.695
‫آلدگِیت... 19:00.
.از اونجا ردش رو بگیر

00:27:38.375 --> 00:27:40.695
.‫ هر جا که می‌ره، مخفیانه دنبالش برو

00:27:40.735 --> 00:27:43.935
‫مکان‌ها و همینطور کسایی که
.باهاشون رفت و آمد داره رو یادداشت کن

00:27:45.455 --> 00:27:48.894
‫ما معتقدیم به یه هدف خاصی به لندن اومده.

00:27:49.214 --> 00:27:51.214
‫وقتی دنیای زیرزمینی، یا در این مورد،

00:27:51.254 --> 00:27:55.014
‫مرکز اصلی لندن،
،نیاز داره کسی پیدا یا حل و فصل بشه

00:27:55.254 --> 00:27:56.934
‫اونه که صداش می‌کنن.

00:27:58.734 --> 00:28:01.814
‫اگه فرصتی برای گوش دادن
.یا جاسوسی پیدا کردی، از دستش نده

00:28:10.494 --> 00:28:13.134
‫این فقط برای شناساییه، پس درگیر نشو.

00:28:13.814 --> 00:28:15.294
‫اینا آدمای خطرناکی‌ان.

00:29:15.493 --> 00:29:17.613
‫می‌دونم دارم چیکار می‌کنم.
.یالا شروع کنیم

00:29:17.653 --> 00:29:19.333
‫گند نزنی بهش.

00:29:20.813 --> 00:29:23.493
‫چجوری باید اینو با آمستردام حل کنم؟

00:29:23.533 --> 00:29:25.573
‫کی رو اینجا داریم؟

00:32:54.050 --> 00:32:56.130
‫داری در مورد چی زر می‌زنی؟

00:32:58.010 --> 00:32:59.570
‫الان بدش به من!

00:36:48.726 --> 00:36:50.566
‫اشکالی نداره، اشکالی نداره.

00:37:15.926 --> 00:37:16.966
‫لعنتی.

00:37:18.526 --> 00:37:19.646
‫کتاب.

00:37:26.006 --> 00:37:27.086
.آروم باش

00:37:27.846 --> 00:37:28.886
.درست میشه

00:37:30.286 --> 00:37:31.326
.چیزی نیست

00:37:31.846 --> 00:37:33.646
.آروم، آروم، درست می‌شه

00:37:35.806 --> 00:37:39.006
آروم، آروم، درست می‌شه
.چیزی نیست، جیزی نیست

00:37:41.686 --> 00:37:42.806
.درست میشه

00:37:48.725 --> 00:37:50.365
!تف توش

00:37:50.885 --> 00:37:51.965
‫خدایا.

00:38:38.645 --> 00:38:41.925
‫یه چیز خیلی مهم... گُم شده.

00:38:42.365 --> 00:38:46.485
ما ‫بهش می‌گیم 752.

00:38:47.445 --> 00:38:49.325
‫فکر می‌کنی چرا آرچی کشته شد؟

00:38:49.365 --> 00:38:51.165
‫بهش نزدیک شدیم. واسه همینه.

00:38:51.205 --> 00:38:53.324
‫و فقط ما نیستیم که دنبالشیم.

00:38:53.724 --> 00:38:55.124
‫در مورد مامانم چی می‌دونی؟

00:39:01.964 --> 00:39:03.364
‫چه جهنمی داره اتفاق می‌افته؟

00:39:08.924 --> 00:39:11.844
.اطلاعات تحقیقات پلیس، درمورد سولداد مارسل

00:39:12.444 --> 00:39:14.484
‫به نظر می‌رسه جای نگرانی نداریم.

00:39:15.484 --> 00:39:17.644
‫تا وقتی که اون یه جایگزین بفرسته.

00:39:18.124 --> 00:39:19.284
‫و حتماً می‌فرسته.

00:39:26.724 --> 00:39:30.604
‫تو قسمت دوم،
"به محض اینکه گای بگه: "بله

00:39:30.844 --> 00:39:32.204
‫من شرط دارم.

00:39:32.204 --> 00:39:33.604
‫تو هیچوقت بهم دروغ نمی‌گی.

00:39:33.604 --> 00:39:35.844
‫اگه بوی کارای عجیب و غریب بیاد، من می‌رم.

00:39:35.884 --> 00:39:39.004
‫ اون انگیزه‌های پنهانی داره،
،می‌دونین، تا هدفش رو دنبال کنه

00:39:39.004 --> 00:39:40.444
‫که همون پیدا کردن مادرشه.

00:39:40.484 --> 00:39:41.644
‫چیز دیگه‌ای هست؟

00:39:41.684 --> 00:39:43.084
‫بهت خبر می‌دم.

00:39:43.084 --> 00:39:44.444
‫اما به محض اینکه قبول کرد،

00:39:44.444 --> 00:39:45.924
‫باید یه دوره‌ی آموزشی سخت رو طی کنه.

00:39:45.964 --> 00:39:47.244
‫آموزش و آماده‌سازی.

00:39:47.284 --> 00:39:49.764
‫اون باید یک سال طول بکشه،
.ولی تبدیل می‌شه به یه هفته

00:39:49.804 --> 00:39:54.364
‫هلن عجله داره
چون این تلاش و اشتیاق وجود داره

00:39:54.404 --> 00:39:57.604
‫تا چیزی که 752 صداش می‌کنیم رو کشف کنیم.

00:39:57.604 --> 00:39:59.884
‫و اون خیلی از آدمایی رو از دست داده

00:39:59.924 --> 00:40:03.723
.‫که باهاشون کار می‌کرده تا این چیزو پیدا کنه

00:40:03.763 --> 00:40:04.843
‫کجا برم، خانم؟

00:40:04.883 --> 00:40:06.163
‫فرودگاه کندی.

00:40:06.203 --> 00:40:08.883
‫ما تیکه‌های کوچیکی از 752 رو
در طول مسیر پیدا می‌کنیم

00:40:08.883 --> 00:40:11.683
‫و هیچکس دقیقاً نمی‌دونه چیه،

00:40:11.723 --> 00:40:13.323
‫که این یه جورایی باحاله.

00:40:13.363 --> 00:40:14.963
‫باید بدونی یه درجه‌ای از

00:40:14.963 --> 00:40:17.803
‫خطر شخصی در این کار وجود داره.

00:40:19.043 --> 00:40:20.403
‫در واقع خطرناکه.

00:40:21.163 --> 00:40:23.803
‫فکر می‌کنم اون یه جورایی
،می‌ذاره شکاکیتش کنار بره

00:40:23.843 --> 00:40:26.083
‫و خوبه که جزئی از یه چیزی باشی.

00:40:26.123 --> 00:40:27.243
دارک هورس؟

00:40:27.523 --> 00:40:30.003
‫این یه جورایی
.همون چیزیه که گای همیشه دنبالشه

00:40:30.043 --> 00:40:31.963
،وقتی یکی می‌پرسه تو لندن چیکار می‌کنم

00:40:32.003 --> 00:40:33.203
‫شروع دوباره.

00:40:33.523 --> 00:40:35.203
‫اخیراً دوره‌ی سختی رو گذروندی.

00:40:35.243 --> 00:40:37.763
‫اما ما از قبل دیدیم
.تو لندن چه چیزی منتظرشه

00:40:37.763 --> 00:40:40.443
‫و می‌دونیم، همونطور که برتون بهش گفت،

00:40:40.483 --> 00:40:42.043
‫هر خون‌آشامی شبیه من نیست.

00:40:42.083 --> 00:40:44.083
‫یه سری آدم هستن
.که می‌خوان تو رو گیر بندازن

00:40:44.123 --> 00:40:45.563
‫و مودب رفتار نمی‌کنن.

00:40:47.163 --> 00:40:48.563
‫مرکز اصلی لندن

00:40:48.563 --> 00:40:50.363
‫یه کم حال و هوای ترسناکی داره،

00:40:50.363 --> 00:40:53.483
‫و اون ساختمان به‌خصوص یه ماهیت گوتیک داره.

00:40:53.523 --> 00:40:55.683
‫فکر می‌کنم پنجره‌ها و نحوه‌ی قرارگیریشون،

00:40:55.683 --> 00:40:57.043
‫واقعاً زیباست،

00:40:57.083 --> 00:40:58.923
‫اما یه چیزی هم درست نیست.

00:41:00.483 --> 00:41:01.923
‫صحنه‌سازی‌ها فوق‌العاده‌ان.

00:41:02.563 --> 00:41:05.243
‫زیرزمین مرکز اصلی باورنکردنیه.

00:41:05.283 --> 00:41:08.002
‫وارد می‌شی
،ولی مجبور نیستی سعی کنی بفهمی

00:41:08.042 --> 00:41:09.362
‫"عجب، آیا من اونجام؟"

00:41:09.402 --> 00:41:10.762
‫نه، نه، نه. تو اونجایی.

00:41:10.802 --> 00:41:11.882
‫فقط یه نگاه بنداز.

00:41:11.922 --> 00:41:13.522
‫خاک واقعی روی زمینه.

00:41:13.522 --> 00:41:15.482
‫خب، این همونه. این زیرزمینه.

00:41:15.522 --> 00:41:18.402
‫این یه دکوره
که باید خیلی دقیق فکر می‌کردیم

00:41:18.442 --> 00:41:21.482
‫چجوری فیلم‌برداری بشه،
.بهترین زاویه‌ها چی بودن

00:41:21.962 --> 00:41:25.042
‫اما در کل، این تقریباً
.همون چیزیه که در ابتدا طراحیش کردم

00:41:25.042 --> 00:41:26.882
‫و اطلاعات رو به هم می‌رسونن.

00:41:26.922 --> 00:41:29.082
‫می‌دونیم که فقط دارک هورس نیست،

00:41:29.082 --> 00:41:30.802
‫بلکه آدمایی هم هستن که اونجا کار می‌کنن.

00:41:30.842 --> 00:41:32.162
‫آقای اووِن.

00:41:34.122 --> 00:41:36.962
‫گای با تمام این آمادگی‌ها به لندن می‌رسه

00:41:36.962 --> 00:41:38.642
‫و بعد نمی‌دونه باید چیکار کنه.

00:41:38.642 --> 00:41:39.442
‫هیچ فرمانی وجود نداره.

00:41:39.442 --> 00:41:40.562
‫خاص.

00:41:40.562 --> 00:41:42.962
‫چیزی که واقعاً در مورد
خوندن داستان‌های جاسوسی

00:41:42.962 --> 00:41:45.442
‫و دیدن چیزایی مثل فیلم
سه روز کندور" و از این قبیل دوست دارم"

00:41:45.442 --> 00:41:46.962
‫اینه که شخصیت‌هایی داری

00:41:46.962 --> 00:41:48.682
‫که جاسوس‌های بی‌میل هستن،

00:41:48.722 --> 00:41:51.162
‫و گای، به نظر من، یه جاسوس واقعاً بی‌میله

00:41:51.202 --> 00:41:54.122
‫چون واقعاً نمی‌خواد جاسوس باشه.

00:41:54.122 --> 00:41:57.322
‫اون فقط می‌خواد بفهمه
.چه بلایی سر خودش اومده

00:41:57.562 --> 00:42:00.642
‫خب، برای من
.کارهای جاسوسی خیلی لذت‌بخشه

00:42:00.682 --> 00:42:02.242
‫یعنی، فقط وارد شدن به ذهنیتی

00:42:02.242 --> 00:42:03.962
‫که باید یه کاری رو انجام بدی

00:42:04.002 --> 00:42:05.522
‫به روشی واقعاً پیچیده...

00:42:05.562 --> 00:42:07.922
‫که می‌شد خیلی ساده انجام بشه.

00:42:07.962 --> 00:42:09.842
‫پس بیشتر یه روش عملیه

00:42:09.882 --> 00:42:13.202
‫تا اینکه از نظر عملیاتی ضروری باشه.

00:42:13.242 --> 00:42:15.081
‫اما حتی مهم‌تر از اون،

00:42:15.121 --> 00:42:18.041
‫ذهنیت جاسوس بودنه

00:42:18.081 --> 00:42:20.681
‫که به نظرم سریال خیلی بهش علاقه‌منده.

00:42:21.241 --> 00:42:23.521
‫این همون چیزیه که
.در مورد اون لحظه دوست دارم

00:42:23.521 --> 00:42:24.801
‫مثل اینکه "واو! باشه."

00:42:25.521 --> 00:42:27.241
‫کی رو اینجا داریم؟

00:42:28.561 --> 00:42:30.321
‫فکر می‌کنه به حرفم گوش می‌ده؟

00:42:30.361 --> 00:42:31.961
‫نه، نه، نه، نه.

00:42:31.961 --> 00:42:33.641
‫من باید اونو بشناسم.

00:42:36.281 --> 00:42:38.841
تو قسمت دوم، گای تو یه وضعیت خیلی بدیه

00:42:38.881 --> 00:42:42.801
‫و مثل خیلی از جاسوس‌ها
،تو خیلی از کتاب‌ها و فیلم‌های جاسوسی

00:42:42.801 --> 00:42:44.441
‫گای از کل ماجرا

00:42:44.481 --> 00:42:46.241
‫که توش گیر افتاده خبر نداره.

00:42:46.241 --> 00:42:47.561
‫با تعقیب آرچی،

00:42:47.601 --> 00:42:49.521
‫که تنها کاریه که بهش گفته شده انجام بده،

00:42:49.521 --> 00:42:52.241
‫داره خودشو تو خطر بزرگی می‌اندازه.

00:42:52.921 --> 00:42:55.361
‫بهش هشدار داده شده که دخالت نکنه،

00:42:55.401 --> 00:42:57.681
‫که این فقط برای شناساییه.

00:42:57.721 --> 00:43:02.201
‫و با این حال، صدای جیغ یه دختر،
،باعث می‌شه به عنوان یه انسان بگه

00:43:02.201 --> 00:43:05.001
‫"باید برم؟
"باید برم ببینم می‌تونم کمکی بکنم

00:43:06.281 --> 00:43:08.361
‫آره، سریال رو
.وارد قلمروی خیلی تاریک‌تری می‌کنه

00:43:08.401 --> 00:43:09.601
‫و فکر می‌کنم جسدهای مُرده

00:43:09.641 --> 00:43:11.521
که گای هرگز یه جسد مُرده ندیده

00:43:11.561 --> 00:43:14.801
گای نمی‌دونه با یه جسد مُرده چیکار کنه و

00:43:16.321 --> 00:43:18.161
‫تو واقعاً می‌تونی اون آسیب‌پذیری

00:43:18.161 --> 00:43:19.521
‫"ماهی بیرون از آب" رو ببینی.

00:43:20.600 --> 00:43:23.240
‫که اون دختر آویزونه و بهش نگاه می‌کنه،

00:43:23.280 --> 00:43:26.040
‫همون کاوِز، که فقط شب قبل باهاش آشنا شده بود

00:43:26.240 --> 00:43:27.600
‫و بنابراین فکر می‌کنم مثل اینه که،

00:43:27.640 --> 00:43:29.720
‫"هلن اونو وارد چه دوزخی کرده؟"

00:43:32.200 --> 00:43:33.720
‫تنها کاری که می‌تونه بهش فکر کنه

00:43:33.760 --> 00:43:35.600
‫اینه که هر چه سریع‌تر فرار کنه.

00:43:36.120 --> 00:43:37.760
‫و بنابراین از اون لحظه به بعد،

00:43:37.800 --> 00:43:39.880
‫شکی نیست که زندگیش عوض شده.