WEBVTT

00:00:20.311 --> 00:00:21.312
‫چرا؟

00:00:22.522 --> 00:00:23.523
‫من تمام عمرم به هر دری زدم

00:00:23.606 --> 00:00:24.649
‫- تا از این آدم‌ها فاصله بگیرم
‫- منظورت چیه؟ چرا؟

00:00:24.733 --> 00:00:27.068
‫- اونها برادر من رو کشتن
‫- درسته

00:00:27.152 --> 00:00:29.112
‫- دقیقاً واسه همین باید ازشون دوری کنیم
‫- بعدش هم در کمال وقاحت

00:00:29.195 --> 00:00:32.240
‫پاشدن اومدن مراسم یادبودش
‫و تو رو بغل کردن

00:00:33.324 --> 00:00:34.701
‫و با من دست دادن

00:00:37.787 --> 00:00:44.252
‫جیسون با همون دستش
‫مغز بابای تو رو متلاشی کرده بود

00:00:46.963 --> 00:00:51.509
‫اون‌وقت من مجبور بودم اونجا وایسم
‫و سر کوفتیم رو تکون بدم…

00:00:52.886 --> 00:00:54.721
‫و بگم: «ممنون که اومدید»

00:00:56.890 --> 00:00:58.975
‫«ممنون که اومدید»

00:00:59.058 --> 00:01:02.395
‫وقتی جفتمون می‌دونستیم
‫که چه بلایی سر بابات آوردن

00:01:02.479 --> 00:01:04.481
‫پس، آره؛ پول‌هاشونو می‌دزدم

00:01:05.857 --> 00:01:09.986
‫آره، پول‌هاشونو از حلقومشون می‌کشم بیرون
‫تا زندگیمون بهتر بشه

00:01:10.069 --> 00:01:11.654
‫چون باید یه حکمتی

00:01:11.738 --> 00:01:14.532
‫- توی مرگ بابات باشه
‫- نه، هیچ حکمتی تو این ماجرا نیست

00:01:14.616 --> 00:01:15.950
‫ادای فداکارها رو هم درنیار

00:01:16.034 --> 00:01:16.868
‫ادا درنمیارم

00:01:16.951 --> 00:01:17.994
‫چون حتی اگه این کارو
‫به‌خاطر بچه‌ها کرده باشی…

00:01:18.077 --> 00:01:19.245
‫- خودت ازم پرسیدی چرا
‫- …اونها قراره باقی عمرشون رو

00:01:19.329 --> 00:01:20.872
‫بدون پدر سر کنن

00:01:20.955 --> 00:01:24.501
‫و مدام بشنون که باباشون یه قاتل و دزد

00:01:24.584 --> 00:01:26.127
‫و یه آدم‌ربای کثافت بوده

00:01:27.629 --> 00:01:28.796
‫میراث تو اینه

00:01:28.880 --> 00:01:30.798
‫- این میراث من نیست
‫- چرا، الان هست

00:01:30.882 --> 00:01:33.218
‫نه، این میراث من نیست. نه

00:01:35.303 --> 00:01:37.096
‫اصلاً انگار رد داده‌م

00:01:38.723 --> 00:01:41.518
‫تو حتی رنگ زندون رو هم نمی‌بینی.
‫جیسون قبلش دخلت رو میاره

00:01:41.601 --> 00:01:43.728
‫- نمی‌دونه کار منه
‫- بالاخره می‌فهمه

00:01:44.812 --> 00:01:47.148
‫خب پس بذار بیاد سراغم

00:01:48.107 --> 00:01:49.817
‫بذار پاشه بیاد

00:01:49.901 --> 00:01:53.696
‫بذار مرتیکۀ بیشرف بیاد
‫و باهام دست بده!

00:01:53.780 --> 00:01:56.908
‫ببین این‌بار چی به سر اون بیشرف میارم!

00:02:02.455 --> 00:02:04.123
‫تو چه مرگته؟

00:02:07.377 --> 00:02:09.921
‫رابی، منو نگاه کن. رابی، منو ببین

00:02:11.881 --> 00:02:14.008
‫- تو زندگی خودتو داشتی
‫- زندگی؟

00:02:14.092 --> 00:02:15.551
‫کدوم زندگی؟

00:02:15.635 --> 00:02:19.597
‫اینکه جون بکنم
‫تا بوی آت‌وآشغال مردم رو بدم؟

00:02:19.681 --> 00:02:23.601
‫که وقتی برگردم خونه
‫بچه‌هام ازم سراغ مامانشون رو بگیرن؟

00:02:23.685 --> 00:02:25.353
‫من هم هیچ جوابی نداشته باشم؟

00:02:27.146 --> 00:02:30.441
‫نه، دیگه حالم از اون زندگی به‌هم می‌خوره

00:02:32.193 --> 00:02:35.613
‫حالم ازش به‌هم می‌خوره

00:02:40.201 --> 00:02:41.995
‫باید سم رو تحویل پلیس بدی

00:02:43.830 --> 00:02:45.540
‫فقط چند روز وقت می‌خوام

00:02:46.833 --> 00:02:48.418
‫چی قراره تو این چند روز عوض شه؟

00:02:48.501 --> 00:02:51.671
‫پول به جیب می‌زنیم.
‫یه میلیون دلار، چه‌بسا بیشتر

00:02:52.839 --> 00:02:57.927
‫ببین، خودم متوجهم که گند زدم، خب؟

00:02:59.178 --> 00:03:00.596
‫خودم درجریانم

00:03:01.681 --> 00:03:03.725
‫فقط بذار مواظب بچه‌هام باشم

00:03:07.895 --> 00:03:08.980
‫باشه؟

00:03:12.275 --> 00:03:15.236
‫مِیو، از خانواده‌م فقط تو برام موندی

00:03:33.755 --> 00:03:38.760
« کارگروه »

00:03:40.428 --> 00:03:43.347
‫اخبار رادیو کی‌وای‌دبلیو، ساعت ۸:۱۶

00:03:43.431 --> 00:03:45.224
‫هوای گرم و نسیم ملایم
‫در تالار استقلال با…

00:03:45.308 --> 00:03:48.686
‫ای خدا، باید این غائله رو جمع کنیم

00:03:48.770 --> 00:03:50.688
‫رئیسم پدرمو درآورده

00:03:50.772 --> 00:03:53.357
‫من هم باید ساعت ۲
‫یه نشست خبری برگزار کنم

00:03:53.441 --> 00:03:56.944
‫اصلاً نمی‌خوام جلوی خبرنگارها
‫سنگ روی یخ بشم

00:03:57.028 --> 00:03:58.946
‫هیچ‌کس نمی‌خواد تو سنگ روی یخ بشی، کَت

00:03:58.988 --> 00:04:01.365
‫- مرسی واقعاً
‫- ولی ما داریم ۵۰۰ تا گزارش رو زیرورو می‌کنیم

00:04:01.449 --> 00:04:03.701
‫و درتلاشیم تا جایی که میشه
‫درمورد این دارودسته اطلاعات جمع کنیم

00:04:03.785 --> 00:04:06.329
‫- تا الان چی دستگیرمون شده؟
‫- لیز، تو بگو

00:04:06.412 --> 00:04:10.750
‫باشه. این کنی پالارده.
‫به‌خاطر ضرب‌وشتم فروشندۀ شیفت شبِ

00:04:10.833 --> 00:04:14.086
‫یکی از فروشگاه‌های سون-اِلِوِن
‫دو سال رو تو مرکز تأدیب رکسلر گذرونده

00:04:14.962 --> 00:04:17.131
‫شش ماه گذشته هم برای
‫شرکت هرس درخت سوئین

00:04:17.215 --> 00:04:20.092
‫ تو آپر داربی کار می‌کرده

00:04:20.885 --> 00:04:23.471
‫دیروز تعطیل بودن.
‫ولی از سرکارگرشون خواستیم

00:04:23.554 --> 00:04:25.431
‫که واسه ساعت ۹ صبح یه جلسه با کارگرها

00:04:25.515 --> 00:04:27.517
‫- ترتیب بده
‫- صبح به‌خیر، رفقای کارگروه

00:04:27.600 --> 00:04:30.311
‫آنتونی گراسو،
‫ایشون مأمور ویژۀ ارشد کتلین مک‌گینتیه

00:04:30.394 --> 00:04:31.562
‫دیر کردی، گراسو

00:04:31.646 --> 00:04:33.564
‫آره، شرمنده، تو فروشگاه واوا معطل شدم.
‫مجبور شدن…

00:04:33.606 --> 00:04:34.982
‫شرمنده که به یه‌ورم هم نیست

00:04:35.066 --> 00:04:37.151
‫- دیگه چی؟
‫- امروز صبح از ادارۀ مبارزه با مواد مخدر

00:04:37.235 --> 00:04:39.028
‫ تماس گرفتن تا یه سری اطلاعات بدن. آلیا

00:04:39.111 --> 00:04:41.948
‫واحد مرکزیشون اعلامیۀ ما رو
‫تو سامانۀ اطلاعات جنایی دیده

00:04:42.031 --> 00:04:43.824
‫یه ماشین رو با ردیاب زیرنظر داشتن

00:04:43.908 --> 00:04:46.786
‫ماشین یه توزیع‌کنندۀ مواد
‫به اسم کازمو جایلز که اهل پیتزبِرگه

00:04:46.869 --> 00:04:48.579
‫یه خبرچین بهشون آمار داده که جایلز قراره

00:04:48.663 --> 00:04:50.414
‫یه محمولۀ بزرگ رو
‫از یه گروه موتورسوار تحویل بگیره

00:04:50.498 --> 00:04:53.834
‫تنها باند موتورسواری که تو پنسیلوانیا
‫با این حجم جنس کار می‌کنن

00:04:53.918 --> 00:04:55.503
‫سیاه‌دلان هستن

00:04:55.586 --> 00:04:56.921
‫به‌نظرِ ما این دارودسته بارشون رو زده

00:04:57.004 --> 00:04:58.422
‫منتها این با عقل جور درنمیاد

00:04:58.506 --> 00:05:00.758
‫اینها قبلاً هیچ‌وقت مواد ندزدیده بودن

00:05:00.841 --> 00:05:02.260
‫دنبال مواد نبودن

00:05:02.343 --> 00:05:05.137
‫قرار نصفه‌شب بوده،
‫ولی عقب افتاده

00:05:05.221 --> 00:05:08.140
‫دارودستۀ قصۀ ما به خیال اینکه
‫قراره پول نقدِ بعد از معامله رو بلند کنن

00:05:08.224 --> 00:05:09.767
‫- ریختن تو اون خونه
‫- آخه این یعنی

00:05:09.850 --> 00:05:12.478
‫اونها خیلی زودتر از موعد
‫از همچین اتفاقی خبر داشتن

00:05:12.562 --> 00:05:16.190
‫درسته. معتقدیم یه خبرچین داخل باند
‫باهاشون همدسته

00:05:16.774 --> 00:05:18.234
‫حالا چند کیلو جنس بلند کردن؟

00:05:18.317 --> 00:05:20.903
‫خیلی. ۱۲ کیلو فنتانیل خالص

00:05:21.696 --> 00:05:25.199
‫به قیمت عمده،
‫حدود ۱.۵ تا ۱.۶ میلیون دلار ارزش داره

00:05:27.159 --> 00:05:28.411
‫جیسون. پری

00:05:28.494 --> 00:05:30.079
‫- فِرِدی
‫- فِرِدی

00:05:30.162 --> 00:05:32.290
‫عجب! عروسی کیه، فِرِدی؟

00:05:32.373 --> 00:05:35.126
‫دختر بزرگم، کامیلا.
‫امشب تو کلیسای سنت پال

00:05:35.209 --> 00:05:36.585
‫بفرمایید. دنبالم بیاید

00:05:36.669 --> 00:05:39.046
‫حالا از دامادت راضی هستی؟
‫آدم‌حسابیه؟

00:05:39.130 --> 00:05:41.215
‫یه پاپاسی هم نمی‌ارزه

00:05:41.299 --> 00:05:42.967
‫دو تا بچه از یه زن دیگه داره

00:05:43.968 --> 00:05:46.262
‫نه کار داره، نه تحصیلات، نه انگیزه

00:05:46.345 --> 00:05:49.223
‫منتها دخترم رو قانع کرده
‫که شاهزادۀ سوار بر اسب سفیده

00:05:49.307 --> 00:05:52.059
‫پس شانس آوردم بابا نشدم.
‫وگرنه بچه‌هام ناامیدم می‌کردن

00:05:52.143 --> 00:05:54.103
‫آره، خوش به حالت. بیاید تو

00:05:56.689 --> 00:05:58.024
‫- بفرمایید بشینید
‫- ممنون

00:05:58.149 --> 00:06:00.568
‫- همین‌جا وایسا
‫- باشه

00:06:05.656 --> 00:06:06.824
‫خب، می‌شنوم

00:06:08.117 --> 00:06:10.161
‫می‌خواستیم برای حل یه مشکل
‫ازت کمک بگیریم

00:06:10.244 --> 00:06:12.621
‫دارودستۀ هالووین

00:06:12.705 --> 00:06:14.290
‫که پاتوق‌هاتونو خالی می‌کنن

00:06:14.373 --> 00:06:15.458
‫دقیقاً

00:06:16.709 --> 00:06:17.710
‫یه سؤال

00:06:18.335 --> 00:06:19.754
‫چرا باید بهتون کمک کنم؟

00:06:20.546 --> 00:06:21.839
‫چون در حال حاضر…

00:06:23.132 --> 00:06:24.550
‫خط توزیع دست ماست

00:06:24.633 --> 00:06:26.385
‫شهر مال توئه

00:06:26.469 --> 00:06:29.180
‫غرب پیتزبرگ هم مال ماست.
‫توافقمون این بوده

00:06:29.930 --> 00:06:33.434
‫این دزدی‌ها باعث شده‌ن
‫جنس به توزیع‌کننده‌هامون نرسه

00:06:34.727 --> 00:06:36.854
‫خیلی زود دنبال راه‌های دیگه‌ای
‫برای تأمین می‌گردن

00:06:36.937 --> 00:06:38.606
‫من که فعلاً به مشکلی برنخورده‌م

00:06:38.689 --> 00:06:41.067
‫- کار و بار ما رو غلتکه
‫- خیلی زود برمی‌خوری

00:06:41.776 --> 00:06:43.694
‫چون وقتی جنسی در کار نباشه،
‫همون توزیع‌کننده‌ها

00:06:43.778 --> 00:06:45.946
‫میرن سراغ رقبای ما

00:06:46.030 --> 00:06:49.241
‫اکوادوری‌های بوستون، کلمبیایی‌ها

00:06:49.325 --> 00:06:51.994
‫هر کدوم از اون دوجین تشکیلات قاچاق دیگه
‫از خداشونه که

00:06:52.078 --> 00:06:54.038
‫پاشون به این بازار باز بشه

00:06:54.121 --> 00:06:56.874
‫فِرِدی، اگه پاشون به بازار ما باز بشه،

00:06:56.957 --> 00:07:00.002
‫دیر یا زود سروقت بازار تو هم میان

00:07:00.252 --> 00:07:02.129
‫هیچ‌کدوممون همچین چیزی رو نمی‌خوایم

00:07:02.213 --> 00:07:05.424
‫اوهوم. پیشنهادتون چیه؟

00:07:05.508 --> 00:07:09.929
‫اگه کسی بخواد ۱۲ کیلو جنس آب کنه،
‫میاد سراغ تو. تو هم اول به ما زنگ می‌زنی

00:07:10.012 --> 00:07:11.472
‫ما فقط چیزی که ازمون دزدیدن رو می‌خوایم

00:07:11.555 --> 00:07:12.640
‫چی عاید من میشه؟

00:07:12.723 --> 00:07:14.600
‫۲۵٪ از قیمت عمده

00:07:15.184 --> 00:07:16.018
‫۵۰٪

00:07:17.853 --> 00:07:19.730
‫خیلی دست‌ودل‌باز بودیم که گفتیم ۲۵٪

00:07:19.814 --> 00:07:21.524
‫من هم نظرم روی ۸۰٪ بود

00:07:28.864 --> 00:07:31.951
‫می‌دونید وقتی تو این کشور پول دستم اومد
‫اولین خریدم چی بود؟

00:07:32.034 --> 00:07:34.078
‫یه کادیلاک؟

00:07:36.956 --> 00:07:38.624
‫یه دست دندون نو

00:07:42.586 --> 00:07:47.633
‫عرضم به حضورتون،
‫یه روز با زنم رفته بودیم لنکستر خرید

00:07:48.801 --> 00:07:52.721
‫تو راه برگشت، رفتیم کافه یه چیزی بخوریم

00:07:53.847 --> 00:07:55.891
‫عذرخواهی کردم و رفتم دستشویی

00:07:57.017 --> 00:08:01.021
‫دو تا موتورسوار ریختن سرم
‫و تا می‌خوردم منو زدن

00:08:02.565 --> 00:08:06.068
‫شش تا از دندون‌هام رو شکستن،
‫فکم رو خرد کردن

00:08:09.363 --> 00:08:13.033
‫کارشون که تموم شد…

00:08:14.702 --> 00:08:16.245
‫و شاشیدن رو سرتاپام

00:08:20.374 --> 00:08:22.334
‫من ۵۰۰۰ دلار تو جیبم بود

00:08:23.127 --> 00:08:24.753
‫ولی اونها دنبال پول نبودن

00:08:25.588 --> 00:08:28.841
‫منو کتک زدن
‫چون از طرز حرف‌زدنم خوششون نمی‌اومد

00:08:28.924 --> 00:08:30.551
‫از قیافه‌م خوششون نمی‌اومد

00:08:31.010 --> 00:08:33.012
‫از رنگ پوستم خوششون نمی‌اومد

00:08:37.349 --> 00:08:40.394
‫حالا، چرا با وجود اینکه جنس من
‫ارزون‌تر و خالص‌تره و سریع‌تر اثر می‌کنه

00:08:40.477 --> 00:08:42.938
‫بساط فسیل‌هایی مثل شما
‫هنوز از بازار جمع نشده؟

00:08:44.023 --> 00:08:46.442
‫همین مناطق روستایی
‫که شما خونشون رو تو شیشه کردید؟

00:08:46.525 --> 00:08:49.153
‫ترجیح میدن از شما سوسولا عقب‌مونده

00:08:49.236 --> 00:08:53.115
‫با آرم مسخرۀ پیشاهنگیتون جنس بگیرن،
‫حتی اگه بره تو پاچه‌شون

00:08:53.198 --> 00:08:57.578
‫حتی اگه هزار جور مرگ موش
‫و داروی بیهوشی اسب قاتیِ جنستون باشه

00:08:57.661 --> 00:09:00.456
‫که رسماً پوستِ اون فلک‌زده‌ها رو
‫از استخونشون می‌کَنه

00:09:02.458 --> 00:09:06.086
‫با تمام این تفاصیل،
‫باز هم ترجیحشون شماست

00:09:06.170 --> 00:09:08.255
‫چون از قیافۀ من خوششون نمیاد

00:09:11.717 --> 00:09:13.427
‫کمکمون می‌کنی یا نه؟

00:09:14.595 --> 00:09:15.804
‫۵۰٪

00:09:17.514 --> 00:09:20.309
‫یا اینکه میام

00:09:20.392 --> 00:09:22.936
‫و می‌شاشم به ریختِ پشمالوتون

00:09:29.985 --> 00:09:33.364
‫هی، هی، گرتی. گرتی.
‫هندونه آوردم

00:09:42.081 --> 00:09:44.708
‫« از طرف ام‌زی: ساعت ۹ بریم شنا »

00:10:52.818 --> 00:10:54.778
‫- تو چته؟
‫- من چمه؟

00:10:54.862 --> 00:10:57.447
‫- به‌خاطر تو دستم به خون آلوده شده
‫- به‌خاطر من؟

00:10:57.531 --> 00:10:59.241
‫قرار نبود این‌جوری بشه

00:10:59.324 --> 00:11:00.868
‫- آروم باش
‫- بنا به درگیری نبود

00:11:00.951 --> 00:11:03.370
‫- قرار نبود جنازه‌ای در کار باشه
‫- تأخیر پیش اومد

00:11:03.662 --> 00:11:05.122
‫معامله عقب افتاد

00:11:05.205 --> 00:11:06.957
‫جیسون بیرون بود که زنگ زدن.
‫من خبر نداشتم

00:11:07.040 --> 00:11:08.417
‫وظیفۀ تو بود که خبر داشته باشی

00:11:08.500 --> 00:11:10.002
‫- شدنی نبود
‫- همون‌طور که وظیفه‌ت بود

00:11:10.085 --> 00:11:11.795
‫بدونی یه بچۀ تو اون خراب‌شده‌ست

00:11:11.879 --> 00:11:13.714
‫- بفنامون دادی!
‫- آروم باش

00:11:13.797 --> 00:11:17.467
‫آروم باش. برو یه قدمی بزن.
‫خب؟ خودم حلش می‌کنم

00:11:28.061 --> 00:11:30.188
‫بهتره آرومش کنی.
‫الان فقط تو دست‌وپامونه

00:11:30.272 --> 00:11:31.315
‫ترسیده

00:11:31.398 --> 00:11:34.234
‫تک‌تک پلیس‌های سه‌تا ایالت
‫دارن خونه‌به‌خونه دنبالمون می‌گردن

00:11:34.318 --> 00:11:37.321
‫من بفناتون ندادم، رابی.
‫تو خودت گفتی پول قلمبه‌تری می‌خوای

00:11:37.404 --> 00:11:38.655
‫پول، آره

00:11:38.739 --> 00:11:40.657
‫نه یه‌خروار فنتانیل
‫و یه بچۀ شیش‌ساله

00:11:40.741 --> 00:11:42.367
‫تقصیر من نبود

00:11:43.118 --> 00:11:44.328
‫راستی، بچهه کجاست؟

00:11:45.287 --> 00:11:46.872
‫جاش امنه

00:11:46.955 --> 00:11:48.790
‫می‌خوای باهاش چیکار کنی؟

00:11:54.755 --> 00:11:58.550
‫فقط کمکم کن این جنس رو آب کنم

00:11:58.634 --> 00:12:01.720
‫فعلاً نمی‌تونی آبش کنی

00:12:01.803 --> 00:12:04.598
‫- اون‌وقت چرا؟
‫- چون امروز صبح حرف‌های جیسون رو شنیدم

00:12:04.681 --> 00:12:06.433
‫رفته دیدنِ فِرِدی فریاس

00:12:06.516 --> 00:12:08.101
‫اگه بخوای این حجم از جنس رو
‫این اطراف آب کنی،

00:12:08.185 --> 00:12:09.895
‫خبرش به گوشش می‌رسه.
‫فعلاً دست نگه‌دار

00:12:09.978 --> 00:12:14.441
‫نمی‌شنوی چی میگم، نه؟
‫نمی‌تونم دست نگه‌دارم؛ پولشو لازم دارم

00:12:14.524 --> 00:12:16.526
‫گمونم می‌خوان از شر جیسون خلاص شن

00:12:18.153 --> 00:12:21.239
‫پری اومده. نقشه‌مون داره می‌گیره

00:12:21.323 --> 00:12:23.450
‫نقشه‌مون دیگه به کتفم هم نیست

00:12:23.533 --> 00:12:25.243
‫یعنی چی نقشه‌مون دیگه به کتفت هم نیست؟

00:12:25.327 --> 00:12:27.287
‫- اصلاً چرا این حرکت‌ها رو زدیم؟
‫- اِرین

00:12:27.371 --> 00:12:28.497
‫چون اون برادرت رو کشت

00:12:28.580 --> 00:12:30.332
‫آره، چون تو بهش حال می‌دادی

00:12:35.295 --> 00:12:36.630
‫چون عاشقش بودم

00:12:42.010 --> 00:12:43.095
‫من باید برم

00:12:45.263 --> 00:12:47.307
‫تا از من خبری نشده کاری نکنید

00:12:51.645 --> 00:12:52.729
‫اِرین

00:13:04.074 --> 00:13:05.242
‫خودمونیم و خودمون

00:13:06.243 --> 00:13:07.661
‫اون به چیزی که می‌خواست رسید

00:13:09.079 --> 00:13:11.331
‫از این به بعد
‫باید هوای خودمون رو داشته باشیم

00:13:17.629 --> 00:13:18.964
‫آشنا سراغ داری؟

00:13:26.972 --> 00:13:30.559
‫خب، اینها گلوله‌هایی هستن که
‫تو جسد جوآن ننس و وارن کلارک پیدا کردیم

00:13:30.642 --> 00:13:33.186
‫نتایج رو تو سامانۀ ملی اسلحه چک کردم
‫تا ببینم تو جرم دیگه‌ای از این تفنگ‌ها

00:13:33.270 --> 00:13:34.813
‫ استفاده شده یا نه.
‫شاید باورتون نشه ولی

00:13:34.896 --> 00:13:36.064
‫یه مورد پیدا کردیم

00:13:37.149 --> 00:13:38.817
‫تو سال ۲۰۱۷، سیاه‌دلان
‫یه گردهمایی تو رِدینگ داشتن

00:13:38.817 --> 00:13:40.235
‫آخرسر سه تا از اعضای افعی‌ها کشته میشن

00:13:40.318 --> 00:13:42.195
‫پوکۀ گلوله‌های توی جسد دو نفر از افعی‌ها
‫با اینها مطابقت داره

00:13:42.279 --> 00:13:43.864
‫یعنی با همون اسلحۀ توی ردینگ

00:13:43.947 --> 00:13:45.282
‫- توی این خونه هم شلیک شده
‫- درسته

00:13:45.365 --> 00:13:46.950
‫پس اسلحه‌ای که باهاش به

00:13:47.033 --> 00:13:49.119
‫ وارن کلارک و جوآن ننس شلیک شده
‫مال یکی از اعضای سیاه‌دلان بوده

00:13:49.202 --> 00:13:50.537
‫- اجازه هست…؟
‫- آره حتماً. بردار

00:13:50.620 --> 00:13:52.747
‫- مرسی، هنک
‫- قربونت، گراسو

00:13:53.373 --> 00:13:55.208
‫خب، جمع شو

00:13:55.292 --> 00:13:58.169
‫برنامه‌مون فشرده‌ست؛
‫پس ممنون میشم مختصر و مفید بگید

00:13:58.253 --> 00:14:02.632
‫این یه پروندۀ کودک‌رباییه، جناب؛
‫هر چقدر لازم باشه وقت می‌ذاریم

00:14:02.716 --> 00:14:05.218
‫خیلی‌خب، گوش کنید.
‫این دو تا خانم

00:14:05.302 --> 00:14:06.887
‫درمورد پیچز سؤال دارن

00:14:06.970 --> 00:14:08.221
‫صبح به‌خیر

00:14:08.305 --> 00:14:10.807
‫مأمور استوور و مأمور کلینتون
‫از کارگروه اف‌بی‌آی

00:14:11.600 --> 00:14:16.646
‫شاید بعضی‌هاتون خبر داشته باشید
‫که کنی پالارد یا همون پیچز

00:14:16.730 --> 00:14:19.816
‫چند شب پیش حین یه سرقت مسلحانه کشته شده

00:14:19.900 --> 00:14:22.861
‫- ما اومدیم اینجا تا…
‫- برو سر اصل مطلب، کارآگاه‌جون

00:14:24.487 --> 00:14:26.698
‫بله، بله، ما اومدیم اینجا…

00:14:27.866 --> 00:14:29.826
‫- تا دنبال…
‫- دنبال چی می‌گردید؟

00:14:29.910 --> 00:14:32.203
‫آخه انگار مال شما تخت تخته

00:14:34.581 --> 00:14:38.501
‫ما مأمور فدرالیم.
‫اومدیم تا با صلاحیت فدرال

00:14:38.585 --> 00:14:40.128
‫درمورد یه جرم فدرال تحقیق کنیم

00:14:40.211 --> 00:14:42.005
‫پس خفه‌خون بگیر

00:14:46.760 --> 00:14:49.304
‫همون‌طور که مأمور استوور می‌گفت

00:14:49.387 --> 00:14:52.557
‫ما دنبال یه پسر شیش‌ساله
‫به اسم ساموئل ننس می‌گردیم

00:14:53.016 --> 00:14:56.770
‫هر اطلاعاتی، هرچند پیش‌پا‌افتاده،
‫راجع‌به کار و بار یا رفقای پیچز دارید،

00:14:56.811 --> 00:14:58.313
‫الان برامون به‌شدت مهمه

00:14:58.396 --> 00:15:00.106
‫اگر واهمه‌ای از حرف‌زدن دارید

00:15:00.190 --> 00:15:02.025
‫یا نگرانید بهتون انگ آدم‌فروشی بخوره

00:15:02.108 --> 00:15:04.444
‫یه نگاهی به مبلغ جایزۀ بالای برگه بندازید

00:15:04.527 --> 00:15:05.987
‫ببینید نظرتون عوض میشه یا نه

00:15:06.071 --> 00:15:09.616
‫خیلی‌خب، برگردید سر کارتون. یالا.
‫وقت طلاست

00:15:11.242 --> 00:15:13.453
‫برگردید سر کارتون

00:15:22.420 --> 00:15:23.463
‫صبح به‌خیر

00:15:43.066 --> 00:15:44.526
‫کمکی از دستم برمیاد؟

00:15:44.609 --> 00:15:46.236
‫آره، دنبال جیسون ویلکس می‌گردیم

00:15:47.904 --> 00:15:49.364
‫ندیده‌مش

00:15:49.864 --> 00:15:53.952
‫هوم. میگم، رئیس، اون یارو خیلی شبیهش نیست؟

00:15:58.540 --> 00:15:59.541
‫ممنون

00:16:01.251 --> 00:16:02.961
‫جِی؟

00:16:03.378 --> 00:16:04.921
‫مأمورهای فدرال‌ها اومدن

00:16:10.760 --> 00:16:11.761
‫ممنون

00:16:14.472 --> 00:16:16.975
‫بفرما. اینو می‌شناسی؟

00:16:18.560 --> 00:16:20.687
‫- نه
‫- بارِ زِفیر تو ردینگه

00:16:20.770 --> 00:16:23.731
‫باند شما و چندتا از اعضای افعی‌ها
‫درگیر شدن

00:16:23.815 --> 00:16:25.859
‫این چه ربطی به اتفاقی داره
‫که تو خونۀ درک ننس افتاده؟

00:16:25.942 --> 00:16:26.943
‫عصر به‌خیر

00:16:28.194 --> 00:16:30.071
‫- مأمور ویژه تام برندیس
‫- مأمور کارگروه آنتونی گراسو

00:16:30.155 --> 00:16:31.698
‫حالتون چطوره؟

00:16:31.781 --> 00:16:33.158
‫کمکی از دستمون برمیاد؟

00:16:33.241 --> 00:16:36.369
‫آره. طبق تأیید گزارش اسلحه‌شناسی
‫همون تفنگی که سال ۲۰۱۷

00:16:36.452 --> 00:16:40.373
‫ توی تیراندازی داخل بار زِفیر توی ردینگ
‫جون دو تن از اعضای افعی‌ها رو گرفته

00:16:40.456 --> 00:16:44.502
‫باعث مرگ وارن کلارک و جوآن ننس شده

00:16:44.586 --> 00:16:47.589
‫این یعنی آلت قتاله
‫مال یکی از اعضای باند شما بوده

00:16:47.672 --> 00:16:48.965
‫یه نفوذی بین شماست

00:16:50.133 --> 00:16:51.718
‫هم خودتون می‌دونید، ما هم

00:16:52.135 --> 00:16:54.429
‫ظرف ۱۰ ماه گذشته
‫به ۸ تا از پاتوق‌هاتون دستبرد زدن

00:16:54.512 --> 00:16:58.141
‫یکی داخل باندتون داره
‫به این دارودسته آمار میده

00:16:58.892 --> 00:17:01.102
‫به‌احتمال زیاد صاحب همون تفنگه

00:17:02.520 --> 00:17:05.315
‫وقتی گیرش بیاریم،
‫ممکنه بتونیم سم ننس رو هم پیدا کنیم

00:17:06.232 --> 00:17:09.360
‫گفتی اسمت چی بود؟
‫جنابِ ویژۀ مأمور؟

00:17:10.570 --> 00:17:12.197
‫تام برندیس

00:17:12.280 --> 00:17:13.948
‫تام برندیس؟

00:17:18.203 --> 00:17:20.205
‫همه‌چیزو در نظر می‌گیریم، مگه نه؟

00:17:20.288 --> 00:17:21.706
‫ببین، یه پسر بچه گم شده

00:17:21.789 --> 00:17:23.833
‫- جدی؟
‫- کم‌کم داره میشه ۷۲ ساعت

00:17:23.917 --> 00:17:26.377
‫ازتون می‌خوایم بهمون کمک کنید
‫تا پیداش کنیم

00:17:27.295 --> 00:17:30.423
‫چیو پیدا کنید؟ جنازه‌شو؟
‫هم خودتون می‌دونید، ما هم

00:17:30.506 --> 00:17:32.467
‫پری، می‌خوام بدونم
‫اون روز تو ردینگ کی همراهت بوده

00:17:32.550 --> 00:17:33.384
‫ردینگ؟

00:17:35.136 --> 00:17:37.430
‫ماجرای ردینگ مال هفت سال پیشه

00:17:38.389 --> 00:17:39.891
‫- هان؟
‫- فرقی نمی‌کنه

00:17:39.974 --> 00:17:41.267
‫من حتی یادم نیست امروز صبحونه

00:17:41.351 --> 00:17:42.769
‫بلغور جو دوسر خوردم
‫یا تخم‌مرغِ سبز و ژامبون

00:17:42.852 --> 00:17:43.978
‫اسم تمام کسایی رو که

00:17:44.062 --> 00:17:45.897
‫- تو اون بار کنارت بودن می‌خوام
‫- چیز خنده‌داری هست؟

00:17:45.980 --> 00:17:49.525
‫آره، شماها. شما یه مشت دلقکید

00:17:49.609 --> 00:17:51.402
‫یه پسربچه گم شده،
‫وقتمون هم داره تموم میشه

00:17:51.486 --> 00:17:53.029
‫کار مهم‌تری دارید؟
‫نمی‌خواید کمکمون کنید؟

00:17:53.112 --> 00:17:55.323
‫خودمون بلدیم سم رو پیدا کنیم

00:17:56.199 --> 00:17:57.742
‫به هیچ‌کدومتون هم ربطی نداره

00:17:59.494 --> 00:18:01.329
‫حالا هم گورتونو گم کنید

00:18:05.625 --> 00:18:07.627
‫- قشنگ بود
‫- اینجا کاری نداریم

00:18:07.710 --> 00:18:08.711
‫قشنگ بود

00:18:14.300 --> 00:18:15.885
‫بعداً می‌بینمتون

00:18:15.968 --> 00:18:17.261
‫مواظب خودتون باشید

00:18:25.311 --> 00:18:26.396
‫میگم

00:18:27.313 --> 00:18:29.023
‫اون روز تو ردینگ کی توی بار بود؟

00:18:51.003 --> 00:18:52.797
‫- سلام
‫- سلام

00:18:55.842 --> 00:18:57.260
‫موهات رو کوتاه کردی

00:18:57.343 --> 00:19:01.055
‫خیلی کوتاه شده.
‫هر چی به اون یارو گفتم…

00:19:02.640 --> 00:19:03.766
‫یهو دیدم همه رو زده

00:19:03.850 --> 00:19:05.727
‫به نظرم خوش‌تیپ شدی

00:19:11.441 --> 00:19:14.777
‫دوستی چیزی پیدا کردی؟

00:19:14.861 --> 00:19:16.279
‫نه راستش

00:19:17.280 --> 00:19:19.782
‫بیشتر سرم تو لاک خودمه

00:19:25.204 --> 00:19:26.456
‫بابا چطوره؟

00:19:26.539 --> 00:19:31.544
‫خوبه. آره، روبه‌راهه.
‫دوباره مشغول شده

00:19:33.045 --> 00:19:34.922
‫همیشه جویای احوالت میشه

00:19:35.590 --> 00:19:36.883
‫واقعاً؟

00:19:39.135 --> 00:19:41.387
‫اون همه راه رو اومد که
‫واسه جلسۀ صدور حکم کت‌شلوارم رو بیاره

00:19:41.471 --> 00:19:43.014
‫ولی حتی نیومد تو

00:19:45.641 --> 00:19:48.519
‫تونستی پروِش کنی؟ کت‌شلواره رو میگم

00:19:49.604 --> 00:19:53.024
‫یه کم گشاده.
‫آخه من چندوقته پوست و استخون شده‌م

00:19:53.107 --> 00:19:55.860
‫ولی در کل خوبه

00:19:58.279 --> 00:19:59.989
‫چه حسی بهش داری؟

00:20:01.115 --> 00:20:03.159
‫به جلسۀ صدور حکم؟

00:20:04.243 --> 00:20:06.412
‫گمونم هیچ حسی ندارم

00:20:09.749 --> 00:20:11.125
‫انگار…

00:20:12.877 --> 00:20:15.796
‫باید با حکم قاضی بسازم و بسوزم، متوجهی؟

00:20:16.672 --> 00:20:20.593
‫چون همه‌ش تقصیر خودمه.
‫همه‌ش تقصیر منه

00:20:21.677 --> 00:20:23.387
‫مگه چه کاری از دستم برمیاد؟

00:20:44.992 --> 00:20:46.744
‫گمونم همینه

00:21:01.133 --> 00:21:03.678
‫شِلی. سلام، کلیف براواردم

00:21:03.761 --> 00:21:05.638
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

00:21:05.721 --> 00:21:07.431
‫رِی خونه‌ست؟

00:21:07.515 --> 00:21:08.766
‫کیه، شِل؟

00:21:11.394 --> 00:21:13.020
‫سلام علیکم!

00:21:13.104 --> 00:21:15.356
‫- تو کجا، اینجا کجا؟
‫- شنیدم بالاخره آزاد شدی

00:21:15.439 --> 00:21:17.692
‫گفتم یه سر بزنم و تبریک بگم

00:21:18.317 --> 00:21:20.236
‫این هم رفیقمه، رابی

00:21:20.736 --> 00:21:22.279
‫سلام، خوش‌وقتم

00:21:23.406 --> 00:21:25.032
‫خب، بفرمایید تو. بیاید

00:21:26.534 --> 00:21:27.702
‫شِل، کلیف رو که یادت میاد

00:21:27.785 --> 00:21:30.454
‫چند سالی تو لایکامینگ هم‌سلولی بودیم

00:21:31.205 --> 00:21:33.082
‫اون که عمراً چیزی یادش بیاد

00:21:34.166 --> 00:21:35.209
‫بیاید بریم اون پشت

00:21:36.502 --> 00:21:39.338
‫چرا نمیرید بیرون؟
‫بشینید، راحت باشید

00:21:39.422 --> 00:21:40.923
‫من چندتا قوطی نوشابه‌ میارم

00:21:42.008 --> 00:21:43.759
‫۳۰ دقیقۀ دیگه بازیت شروع میشه

00:21:43.843 --> 00:21:44.719
‫نه بابا؟

00:21:44.802 --> 00:21:46.387
‫- خب، ۱۵ دقیقه تو راهی…
‫- دو تا نوشابه‌ئه فقط

00:21:46.470 --> 00:21:47.972
‫…تازه اگه ترافیک نباشه.
‫اگه ترافیک باشه که…

00:21:48.055 --> 00:21:49.473
‫- اومدن بهم تبریک بگن
‫- … نیم‌ساعت تو راهی

00:21:49.557 --> 00:21:51.100
‫شِل!

00:21:51.183 --> 00:21:52.768
‫جرئت داری یه بار دیگه بگو

00:21:54.937 --> 00:21:58.357
‫یه بار دیگه بگو که باید
‫برم سر اون بازی کوفتی

00:22:05.906 --> 00:22:08.242
‫خب، رفقا. بفرمایید

00:22:08.701 --> 00:22:11.245
‫این روزها مشغول چه کاری هستی؟

00:22:11.787 --> 00:22:13.622
‫بگو مشغول چه کاری نیستم

00:22:13.706 --> 00:22:18.627
‫داور بازی‌های لیگ تفریحی مردها
‫تو مدیا هستم

00:22:18.711 --> 00:22:20.129
‫پسرها بزرگ شدن، آره؟

00:22:20.212 --> 00:22:22.131
‫آره، عجیبه، نه؟

00:22:22.214 --> 00:22:24.675
‫اون شب مچِ بزرگه رو تو زیرزمین گرفتم

00:22:27.928 --> 00:22:30.014
‫دختره هم جیگر بودها.
‫اومدم بهش بگم

00:22:30.097 --> 00:22:32.850
‫بذار بابات کاری که دوست داره رو بکنه،
‫ملتفتید که؟

00:22:35.478 --> 00:22:36.854
‫تو…

00:22:37.563 --> 00:22:39.565
‫هنوز مثل قدیم‌ها آشنا ماشنا سراغ داری؟

00:22:40.774 --> 00:22:43.402
‫- آشنا؟
‫- آره، می‌خوایم یه‌خرده جنس آب کنیم

00:22:44.278 --> 00:22:46.155
‫اگه بتونی کمکمون کنی
‫تو رو هم تو سودش شریک می‌کنیم

00:22:46.238 --> 00:22:49.658
‫منو باش که فکر کردم واسه تبریک اومدید

00:22:51.494 --> 00:22:53.204
‫حالا چند کیلویی هست؟

00:22:54.038 --> 00:22:55.122
‫۱۲ کیلو

00:22:56.290 --> 00:22:59.251
‫شماها دوازده کیلو جنس
‫از کدوم گوری درآوردید؟

00:22:59.335 --> 00:23:03.380
‫کاری به از کجا و چطورش نداشته باش.
‫می‌تونی آبش کنی یا نه؟

00:23:03.464 --> 00:23:04.882
‫صد می‌تونم، داداش

00:23:05.466 --> 00:23:07.426
‫البته من که اسکوبار نیستم، می‌دونی؟

00:23:10.262 --> 00:23:12.181
‫- فِرِدی فریاس
‫- نه

00:23:12.264 --> 00:23:14.517
‫باید از مسیرهای غیرمعمول اقدام کرد

00:23:14.600 --> 00:23:15.768
‫واسه چی؟

00:23:17.061 --> 00:23:19.730
‫آها، حله، گرفتم

00:23:20.981 --> 00:23:22.566
‫جنس‌ها دزدیه

00:23:22.650 --> 00:23:24.610
‫می‌تونی آبش کنی یا نه؟

00:23:26.904 --> 00:23:29.865
‫ببین، اگه می‌خواید سمت فریاس نرید،
‫دو تا راه دارید

00:23:29.949 --> 00:23:33.911
‫یا خودتون ناخالصی بزنید قاتیش
‫و تو کنزینگتون خرده‌فروشی کنید

00:23:33.994 --> 00:23:36.080
‫- راه دوم چیه؟
‫- دقیقاً

00:23:39.083 --> 00:23:40.209
‫لی

00:23:41.126 --> 00:23:43.003
‫- لی وایت‌هد؟
‫- آره

00:23:43.087 --> 00:23:44.630
‫اون هنوز هم تو بازاره؟

00:23:44.713 --> 00:23:45.631
‫آره

00:23:46.632 --> 00:23:47.967
‫بهش اعتماد داری؟

00:23:48.050 --> 00:23:49.843
‫خیلی خوب نمی‌شناسمش

00:23:49.927 --> 00:23:52.554
‫ولی شِلی تو ریدلی
‫باهاش بزرگ شده

00:23:52.638 --> 00:23:55.516
‫تا جایی که شنیدم
‫با کلمبیایی‌ها ریخته بود رو هم

00:23:55.599 --> 00:23:57.768
‫موتورسوارها هم سال‌هاست که
‫از بازار انداختنشون بیرون؛

00:23:57.851 --> 00:23:59.687
‫واسه همین همچین فرصتیو رو هوا می‌زنن

00:23:59.770 --> 00:24:01.981
‫ولی میگه اول می‌خواد جنس رو ببینه

00:24:02.314 --> 00:24:07.111
‫بگو کی و کجا.
‫فقط باید سریع اتفاق بیفته

00:24:07.194 --> 00:24:08.696
‫باشه، باهاش تماس می‌گیرم

00:24:11.240 --> 00:24:14.910
‫بابا به‌به. عجب روزی شد امروز

00:24:27.589 --> 00:24:29.091
‫- دنی؟
‫- سلام

00:24:29.174 --> 00:24:31.051
‫- بفرمایید
‫- باشه

00:24:34.471 --> 00:24:36.849
‫چی انقدر مهم بود که نتونستی پشت تلفن بگی؟

00:24:36.932 --> 00:24:40.185
‫می‌تونستم بگم، منتها قبلش
‫یه تضمین‌هایی می‌خواستم

00:24:40.269 --> 00:24:41.937
‫- تضمین؟
‫- آره

00:24:43.355 --> 00:24:47.234
‫میشه بگید این ۲۵ هزارتایی که اینجا نوشته
‫چطوری قراره گیرم بیاد؟

00:24:48.068 --> 00:24:50.487
‫خب، مشروط به اینه که اطلاعاتت
‫توی پروندۀ ربودن ساموئل ننس

00:24:50.571 --> 00:24:52.364
‫ منجر به محکومیت بشه

00:24:52.448 --> 00:24:54.700
‫زنده یا مرده‌ش چی؟

00:24:54.783 --> 00:24:57.870
‫یعنی، فرقی نمی‌کنه بچه زنده باشه یا نه؟

00:25:02.916 --> 00:25:06.045
‫چند هفته پیش که من و پیچز مشغول کار بودیم

00:25:06.128 --> 00:25:09.173
‫بهم گفت یه حلقۀ نامزدی
‫به قیمت ۳۰۰۰ دلار خریده

00:25:09.256 --> 00:25:12.551
‫من هم گفتم: «شاید بتونی نامزدت رو خر کنی
‫که ۳۰۰۰ دلار بابتش دادی،

00:25:12.634 --> 00:25:14.678
‫ولی عمراً بتونی سر دنی رو شیره بمالی»

00:25:14.762 --> 00:25:17.181
‫خب، بعد از این حرفم بدجور جوش آورد

00:25:18.015 --> 00:25:21.185
‫یه دسته اسکناس درآورد،
‫محکم زدشون زیر دماغم

00:25:21.268 --> 00:25:24.021
‫گفت: «بو بکن، پیرسگ»

00:25:24.104 --> 00:25:27.649
‫گفتم: «اینو از کجات درآوردی؟»
‫اون هم شروع کرد به پزدادن

00:25:27.733 --> 00:25:29.610
‫گفت با لخت‌کردن پاتوق‌ها

00:25:30.444 --> 00:25:32.780
‫به‌نظرت منظورش از
‫لخت‌کردن پاتوق‌ها چی بود؟

00:25:32.863 --> 00:25:34.865
‫خونه‌های موادفروش‌ها.
‫ازشون دزدی می‌کرد

00:25:36.158 --> 00:25:38.410
‫می‌گفت با کلیف می‌رفته سروقتشون

00:25:38.494 --> 00:25:40.037
‫کلیف؟ کلیف کیه؟

00:25:40.120 --> 00:25:41.705
‫کلیف براوارد

00:25:41.789 --> 00:25:43.415
‫چند سال پیش با ما کار می‌کرد

00:25:43.499 --> 00:25:46.668
‫بعدش رفت توی یه شرکت آشغالی
‫به اسم جِی اند دبلیو

00:25:47.628 --> 00:25:49.963
‫- خیلی‌خب
‫- نگفت کلیف از کجا

00:25:50.047 --> 00:25:51.715
‫این پاتوق‌ها رو پیدا می‌کرده؟

00:25:51.799 --> 00:25:54.176
‫چرا. آشغال‌های مردم رو می‌گشته

00:25:54.259 --> 00:25:56.136
‫مدرک پیدا می‌کرده که
‫دارن ناخالصی قاطی مواد می‌کنن

00:25:56.220 --> 00:25:58.388
‫بعد چندنفری می‌ریختن تو خونه‌ها

00:25:58.472 --> 00:25:59.765
‫هی، وایسا ببینم. کجا میرید؟

00:25:59.848 --> 00:26:01.141
‫- بعدش چی؟
‫- باهاتون در تماسیم

00:26:01.225 --> 00:26:03.644
‫میگم، آدرسم و طلاعات حسابم رو نمی‌گیرید؟

00:26:03.977 --> 00:26:05.896
‫- الو؟
‫- یکی از همکارهاش توی سوئین

00:26:05.979 --> 00:26:07.731
‫گفت پیچز اعتراف کرده همراه دوستی به اسمِ

00:26:07.814 --> 00:26:09.358
‫کلیف براوارد از پاتوق‌های مواد دزدی می‌کرده

00:26:09.441 --> 00:26:12.569
‫- کلیف براوارد کیه؟
‫- کارگر جمع‌آوری زباله توی جی‌ اند دبلیو

00:26:12.653 --> 00:26:14.905
‫براوارد با گشتن توی زباله‌ها
‫پاتوق‌ها رو شناسایی می‌کرده

00:26:14.988 --> 00:26:17.157
‫- و بعد باهم بهشون دستبرد می‌زدن
‫- آهان پس معلوم شد

00:26:17.241 --> 00:26:19.034
‫چرا به خونه‌های دیگه هم دستبرد زدن

00:26:19.117 --> 00:26:20.452
‫منظورت پاتوق‌هاییه که مالِ

00:26:20.536 --> 00:26:22.120
‫- سیاه‌دلان نبودن؟
‫- آره

00:26:22.204 --> 00:26:23.664
‫می‌دونی، اگه بهش فکر کنی
‫ایدۀ هوشمندانه‌ایه

00:26:23.747 --> 00:26:25.374
‫آدرس براوارد رو گیر آوردید؟

00:26:25.457 --> 00:26:26.917
‫آدرس؟

00:26:27.000 --> 00:26:30.128
‫خیابان میسِن، پلاک ۱۲۲.
‫الان برای گراسو می‌فرستمش

00:26:30.212 --> 00:26:32.130
‫- الان برای گراسو ارسال میشه
‫- باشه

00:26:32.214 --> 00:26:33.757
‫خونه رو تحت نظر می‌گیریم

00:26:33.840 --> 00:26:36.760
‫منم به مرکز خبر میدم و میگم
‫تیم ضربت نزدیک محل مستقر بشه

00:26:36.843 --> 00:26:38.178
‫حکم تفتیش نیازمون میشه؟

00:26:38.262 --> 00:26:41.765
‫نیاز نیست. شرایط اضطراریه.
‫ممکنه بچه توی اون خونه باشه

00:26:41.848 --> 00:26:43.433
‫فوراً وارد عمل میشیم

00:26:45.352 --> 00:26:46.770
‫توی اون ماشین سمت چپی نشستن

00:26:49.731 --> 00:26:51.483
‫- سلام
‫- یه نگاه به در بنداز

00:26:51.567 --> 00:26:52.985
‫بذار ببینم

00:26:53.986 --> 00:26:56.238
‫ظاهراً دزد اومده

00:26:56.321 --> 00:26:57.823
‫چقدر طول می‌کشه تیم ضربت مستقر بشه؟

00:26:57.906 --> 00:26:59.324
‫دارن خودشون رو به خیابون سیدول می‌رسونن

00:26:59.408 --> 00:27:00.993
‫تا ۱۵ دقیقۀ دیگه آماده‌ان

00:27:01.076 --> 00:27:03.078
‫نه، نمی‌خوام تا اون موقع صبر کنم.
‫بیایید بریم

00:27:40.866 --> 00:27:42.075
‫حاضرید؟

00:27:44.995 --> 00:27:47.331
‫- آلیا، گراسو، شما از پله‌ها برید بالا
‫- حله

00:28:00.260 --> 00:28:01.803
‫- سمت چپ امنه؟
‫- آره

00:28:03.305 --> 00:28:04.389
‫سمت راست؟

00:28:09.186 --> 00:28:10.270
‫امنه

00:28:39.466 --> 00:28:41.551
‫- آهای، ردیفی؟
‫- آره

00:28:48.767 --> 00:28:50.352
‫- اوضاع خوبه؟
‫- آره

00:29:18.964 --> 00:29:20.048
‫لیزی

00:29:20.841 --> 00:29:21.925
‫لیزی!

00:29:25.095 --> 00:29:26.763
‫از جات تکون نخور!

00:29:26.847 --> 00:29:27.848
‫پلیس!

00:29:30.183 --> 00:29:31.393
‫کوفتی!

00:29:44.656 --> 00:29:46.283
‫۵۵-دیوید-۷

00:29:46.366 --> 00:29:49.786
‫در حال تعقیب مظنون، یه نفر با
‫صورت پوشیده و جین آبی به سمت جنوبِ

00:29:49.869 --> 00:29:51.246
‫- خیابون ادموندز میره
‫- لعنتی! تو ردیفی؟

00:29:51.329 --> 00:29:52.956
‫- برو، برو، برو، برو
‫- باشه

00:30:01.298 --> 00:30:02.924
‫داره از پارک رد میشه و میره سمت جنوب

00:30:25.530 --> 00:30:26.781
‫سوزان؟

00:30:35.248 --> 00:30:37.625
‫وایسا دیگه لامصب!

00:30:46.134 --> 00:30:47.594
‫حالت خوبه؟

00:30:52.307 --> 00:30:54.184
‫- خیلی‌خب. منو نگاه
‫- سوزان

00:30:54.768 --> 00:30:56.353
‫- چی؟
‫- سوزان

00:30:56.978 --> 00:30:58.313
‫آلیام

00:30:59.606 --> 00:31:01.149
‫آهای! وایسا!

00:31:06.905 --> 00:31:09.574
‫جلو نیا! جلو نیا!

00:31:32.514 --> 00:31:35.266
‫جم نخور لامصب! خب؟ جم نخور!

00:31:36.726 --> 00:31:41.689
‫ ۵۵- دیوید-۳. مظنون دستگیر شد.
‫پارک لورنس. واحدهای دردسترس رو اعزام کنید

00:31:41.773 --> 00:31:43.733
‫- حالت خوبه؟
‫- آره

00:31:57.705 --> 00:31:58.706
‫وای!

00:31:58.790 --> 00:32:00.500
‫اینا جلوی خونۀ منن؟

00:32:01.626 --> 00:32:03.211
‫واینستا. بپیچ سمت چپ. سمت چپ

00:32:05.713 --> 00:32:09.300
‫- ریختن توی خونۀ بی‌صاحابم رفیق
‫- می‌دونم. خودم دارم می‌بینم

00:32:13.221 --> 00:32:14.722
‫چه خاکی به سرمون بریزیم؟

00:32:18.226 --> 00:32:20.186
‫رابی، چه خاکی به سرمون بریزیم؟

00:32:33.950 --> 00:32:36.369
‫در هر صورت خودت می‌دونی چه آدمِ بیخودیه

00:32:36.452 --> 00:32:38.079
‫و تو هم قراره کارِ خودت رو بکنی پس...

00:32:38.162 --> 00:32:39.831
‫- صحیح
‫- آره، می‌دونم

00:32:40.999 --> 00:32:42.709
‫اصلاً نمی‌دونم وقتی این‌جوری
‫میشه چطوری باهاش حرف بزنم

00:32:45.044 --> 00:32:46.796
‫بیا باهام برقص. بیا

00:32:50.842 --> 00:32:52.176
‫بیا دیگه

00:32:57.307 --> 00:32:58.683
‫چه مرگته تو؟

00:32:59.934 --> 00:33:03.104
‫خب اگه نیاز به پرسیدن باشه
‫پس احتمالاً ارزش جواب دادن نداره، بد میگم؟

00:33:05.356 --> 00:33:07.191
‫ببخشید که دفعۀ پیش برنگشتم

00:33:10.653 --> 00:33:12.113
‫یه دونه قلب بیشتر ندارم

00:33:13.573 --> 00:33:15.033
‫مرتیکه آشغال

00:33:16.534 --> 00:33:19.037
‫میشه این‌قدر باهاش بازی نکنی؟

00:33:25.376 --> 00:33:26.794
‫دی، چی رو متوجه نمیشم؟

00:33:26.878 --> 00:33:28.755
‫چی رو متوجه نمیشی؟!

00:33:30.131 --> 00:33:32.842
‫این ماجراهایی که پیش اومده،
‫کارِ خودی بوده

00:33:39.182 --> 00:33:40.391
‫مطمئنی؟

00:33:42.352 --> 00:33:44.771
‫اف‌بی‌آی امروز اومد سراغم.
‫کارِ یکی از خودی‌هاست

00:33:46.356 --> 00:33:48.316
‫تو چی می‌بینی که از چشم من پنهون مونده؟

00:33:49.734 --> 00:33:51.694
‫چیزِ خاصی ندیدم

00:33:54.614 --> 00:33:55.948
‫مگه میشه؟!

00:33:56.032 --> 00:34:00.370
‫تو اینجا سنگ صبور همه‌ای.
‫سفرۀ دلشون رو پیش تو باز می‌کنن

00:34:03.873 --> 00:34:05.124
‫خب راستش...

00:34:08.044 --> 00:34:11.255
‫رینا چند هفته پیش اومد پیش‌مون

00:34:11.339 --> 00:34:13.091
‫- رینا؟
‫- آره. زنِ شین

00:34:13.174 --> 00:34:16.886
‫خودش و بچه‌هاش اومدن خونه‌مون
‫و یکی دو شب هم موندن. می‌گفت...

00:34:18.137 --> 00:34:20.765
‫رفتار شین عوض شده

00:34:20.848 --> 00:34:22.016
‫از چه نظر؟

00:34:23.017 --> 00:34:25.603
می‌گفت مثل اون موقع‌ها شده که
از خدمت برمی‌گشت خونه

00:34:25.686 --> 00:34:27.688
‫روی همه‌چی حساس شده

00:34:28.773 --> 00:34:31.818
‫می‌گفت... چمی‌دونم...
‫بی‌خواب شده

00:34:31.901 --> 00:34:33.903
‫بچه‌ها ازش می‌ترسن و این داستانا

00:34:37.615 --> 00:34:41.494
‫چیه؟ یعنی به نظرت اونه که

00:34:41.577 --> 00:34:43.788
‫پاتوق‌ها رو به اون دارودسته لو میده؟

00:34:49.710 --> 00:34:54.632
‫خب برای اطمینان می‌پرسم جناب، در حال حاضر
‫از پذیرش خدمات پزشکی بیشتر امتناع می‌کنید،

00:34:54.715 --> 00:34:56.134
‫- درسته؟
‫- بله

00:34:56.217 --> 00:34:57.844
‫حتی بعد از اینکه توصیه کردم
‫سی‌تی‌اسکن بگیرید؟

00:34:57.927 --> 00:35:00.012
‫- الان چی خدمتتون عرض کردم؟
‫- بسیارخب

00:35:00.096 --> 00:35:02.390
‫- آخه... نه
‫- ببینید، چرا این‌جوری می‌کنی؟

00:35:02.473 --> 00:35:04.392
‫- چون شکل پخمه‌ها میشم
‫- آخه من...

00:35:04.475 --> 00:35:07.770
‫ببین، شما دچار
‫ضربه مغزی سطح دو شدی

00:35:07.854 --> 00:35:09.981
‫- بله
‫- نمی‌تونم اجازۀ رانندگی بهت بدم

00:35:10.064 --> 00:35:11.607
‫کسی هست که شما رو برسونه خونه؟

00:35:11.691 --> 00:35:12.567
‫آره. خودم

00:35:12.650 --> 00:35:15.111
‫- من می‌رسونمش
‫- خیلی هم عالی

00:35:16.237 --> 00:35:17.947
‫میشه لطفاً اینجا رو امضا کنی؟

00:35:18.030 --> 00:35:20.032
‫- حالت خوبه رئیس؟
‫- خوب؟!

00:35:20.116 --> 00:35:24.287
‫از بالای پله‌ها پرتم کردن پایین
‫و با کله خوردم زمین، گراسو

00:35:24.370 --> 00:35:26.247
‫مقدمات رو فراهم کردید؟

00:35:26.330 --> 00:35:28.249
‫زنش توی اتاق یکه و خودش توی اتاق دو

00:35:28.332 --> 00:35:29.542
‫خیلی‌خب

00:35:30.126 --> 00:35:32.420
‫ایزلی رو خبر کن. بهش
‫بگو بیرونِ خونۀ کلیف براوارد

00:35:32.503 --> 00:35:35.006
‫دوربین نصب کنه که متوجه برگشتش بشیم

00:35:35.089 --> 00:35:37.175
‫من رسیدگی می‌کنم

00:35:37.842 --> 00:35:40.428
‫- سابقه‌شون چه‌جوریه؟
‫- خب، زنه پاکه

00:35:41.554 --> 00:35:45.141
‫ری سابقۀ جرایم مربوط به مواد مخدر
‫و خشونت خانگی داره

00:35:45.224 --> 00:35:47.602
‫البته پرونده‌های خشونت خانگیش مختومه شده
‫چون زنه شکایت نکرده

00:35:47.685 --> 00:35:52.023
‫در حال حاضر آزادی مشروط داره
‫و هفت سال حبس تعلیقی داره

00:35:52.106 --> 00:35:55.568
‫آلیا، از زنه بازجویی کن، اعتمادش رو جلب کن
‫و ببین می‌تونی از زیر زبونش حرف بکشی یا نه

00:35:57.904 --> 00:35:59.155
‫- مرسی
‫- ممنون از شما

00:35:59.238 --> 00:36:00.406
‫موفق باشید

00:36:05.745 --> 00:36:06.579
‫شب‌به‌خیر، ری

00:36:06.662 --> 00:36:08.748
‫نشد قبل از اینکه از پله‌ها پرتم کنی پایین

00:36:08.831 --> 00:36:11.167
‫خودمو بهت معرفی کنم

00:36:11.250 --> 00:36:12.668
‫تام برندیس، اف‌بی‌آی

00:36:12.752 --> 00:36:15.171
‫منم کارآگاه گراسو هستم

00:36:15.254 --> 00:36:18.633
‫میشه بگی توی خونۀ کلیف براوارد
‫چیکار می‌کردی؟

00:36:18.716 --> 00:36:20.551
‫کلیف از رفقای قدیمیمه

00:36:20.635 --> 00:36:26.015
‫می‌خواستم سربه‌سرش بذارم که
‫شما سر رسیدید و زهره ترکم کردید

00:36:26.098 --> 00:36:28.017
‫ری، خیال کردی ما چقدر گاگولیم؟

00:36:28.100 --> 00:36:30.603
‫- از یک تا ده؟
‫- این اطلاعاتیه که داریم:

00:36:31.228 --> 00:36:34.273
‫کلیف عضو دارودسته‌ای بود
‫که یکشنبه شب ۱۲ کیلو فنتانیل رو

00:36:34.357 --> 00:36:36.067
‫از خونۀ یه موتورسوار دزدیدن

00:36:36.150 --> 00:36:39.570
‫حدسم اینه که به همین دلیل وارد خونه‌ش شدی

00:36:40.738 --> 00:36:42.281
‫نظریۀ جالبیه

00:36:42.365 --> 00:36:44.325
‫همکارانمون دارن از زنت بازجویی می‌کنن، ری

00:36:44.408 --> 00:36:46.619
‫اگه حرف‌هاتون هماهنگ نباشه،
‫اوضاعت خیلی بی‌ریخت میشه

00:36:46.702 --> 00:36:49.372
‫باشه خب زنِ من دهنش قرصـه

00:36:52.792 --> 00:36:54.794
‫شلی، می‌دونیم که همش تقصیر تو نیست

00:36:56.212 --> 00:36:57.463
‫من پرونده‌ت رو خوندم

00:36:59.382 --> 00:37:00.800
‫خیلی‌خب

00:37:00.883 --> 00:37:04.428
‫بیسکوئیت پنیری و پاستیل
‫هلویی با ادویه تاخین خریدم

00:37:04.512 --> 00:37:07.598
‫می‌دونی، به نظر نمیاد ترکیب پاستیل هلویی
‫و تاخین چیزِ خوبی از آب در بیاد

00:37:07.598 --> 00:37:09.809
‫ولی واقعاً خوشمزه‌ن

00:37:19.902 --> 00:37:21.779
‫شلی، منم توی این موقعیت بودم

00:37:25.282 --> 00:37:26.659
‫منم اون حس شرم رو تجربه کردم

00:37:30.955 --> 00:37:32.039
‫اینو می‌بینی؟

00:37:35.126 --> 00:37:38.087
‫این واسه وقتیه که سرم رو زد به گوشۀ
‫کانتر آشپزخونه

00:37:39.922 --> 00:37:41.715
‫استخون گونه‌م شکست
‫و کاسه چشمم آسیب دید

00:37:45.302 --> 00:37:47.596
‫الان یه پلاتین و سه‌تا پیچ اینجاست

00:37:51.183 --> 00:37:54.478
‫نه اون بار و نه هیچ‌وقت دیگه
‫ازش شکایت نکردم

00:37:58.816 --> 00:38:01.861
شماره تأمین اجتماعیم رو

00:38:01.944 --> 00:38:04.405
‫کف تمام کفش‌هام نوشتم

00:38:04.488 --> 00:38:08.200
‫تا اگه منو کشت، مادرم بتونه

00:38:08.284 --> 00:38:09.869
‫جسدم رو شناسایی کنه

00:38:14.081 --> 00:38:17.626
‫حتی الان که چهار سال از اون ماجرا گذشته...

00:38:18.627 --> 00:38:22.882
‫یه روزهایی هست که حالم خوبِ خوبه
‫و دارم زندگیم رو می‌کنم

00:38:25.801 --> 00:38:27.428
‫که یهو...

00:38:29.388 --> 00:38:31.140
‫حس می‌کنم راه گلوم بسته شده

00:38:32.433 --> 00:38:34.852
‫همین‌جور یهویی. بدون هیچ دلیل و محرکی...

00:38:35.895 --> 00:38:38.063
‫یهو نفسم بند میاد

00:38:40.149 --> 00:38:43.652
‫دقیقاً حس اون موقعی رو داره که
‫روی قفسۀ سینه‌م می‌نشست

00:38:44.528 --> 00:38:46.197
‫و با دوتا دستش گلوم رو فشار می‌داد

00:38:50.492 --> 00:38:55.456
‫خدا می‌دونه که هزار بار در خونه رو باز کردم
‫تا فرار کنم

00:38:56.916 --> 00:38:59.376
‫و دلیل اینکه زودتر ترکش نکردم

00:38:59.460 --> 00:39:03.088
‫این بود که وقتی در رو باز می‌کردم
‫و به بیرون نگاه می‌کردم...

00:39:05.299 --> 00:39:06.926
‫چیزی جز تاریکی نمی‌دیدم

00:39:13.974 --> 00:39:15.434
‫ولی اون بیرون نور هم هست

00:39:30.407 --> 00:39:33.369
‫کلیف، امروز اومد خونه‌مون

00:39:36.038 --> 00:39:37.790
‫و به ری گفت جنس‌هاش رو براش آب کنه

00:39:38.999 --> 00:39:43.963
‫یه یاروی دیگه هم همراهش بود
‫ولی نمی‌شناختمش

00:39:48.425 --> 00:39:51.637
‫امروز بعد از ظهر، طرفای
‫ساعت ۳:۱۵، کلیف براوارد

00:39:51.720 --> 00:39:53.847
‫و یه مرد ناشناس به محل سکونتت در آپر داربی

00:39:53.931 --> 00:39:55.307
‫اومدن

00:39:55.391 --> 00:39:57.851
‫سه‌تایی توی ایوون نشستید
‫و نوشابه‌ خوردید

00:39:57.935 --> 00:39:59.561
‫و سر اینکه چطور کمک‌شون کنی تا

00:39:59.645 --> 00:40:02.022
‫۱۲ کیلو فنتانیل دزدی رو
‫آب کنن، گپ زدید

00:40:02.106 --> 00:40:06.110
‫بعدِ رفتنِ کلیف، شلی رو نشوندی و مجبورش کردی
‫همدستت بشه و از کلیف دزدی کنید

00:40:06.193 --> 00:40:08.112
‫تا دوتایی جنس‌های کلیف رو

00:40:08.195 --> 00:40:09.738
‫بالا بکشید

00:40:09.822 --> 00:40:11.156
‫بازم ادامه بدم؟

00:40:13.617 --> 00:40:14.576
‫چه پیشنهادی برام دارید؟

00:40:14.576 --> 00:40:16.286
‫ری، کی همراهِ کلیف براوارد بود؟

00:40:16.370 --> 00:40:18.789
‫- پیشنهادتون چیه؟
‫- از اتهامات توطئه صرفنظر می‌کنیم

00:40:18.872 --> 00:40:20.290
‫کی همراهش بود ری؟

00:40:20.374 --> 00:40:21.959
‫اون یکی رو نمی‌شناختم

00:40:23.043 --> 00:40:24.837
‫بابی، یا دنی یا...

00:40:25.838 --> 00:40:29.091
‫ولی آره، کلیف گفت جنس‌ها رو براش آب کنم

00:40:29.174 --> 00:40:31.427
‫- یه پسربچه همراهشون نبود؟
‫- پسربچه؟ کدوم پسربچه؟

00:40:31.510 --> 00:40:34.221
‫یه پسر بچۀ شش ساله
‫به اسم ساموئل ننس که ربوده شده

00:40:34.304 --> 00:40:35.806
‫نه، بچه‌ای همراهشون نبود. چطور؟

00:40:35.889 --> 00:40:37.266
‫- بچه‌ای همراهشون نبود؟
‫- نه

00:40:37.349 --> 00:40:38.809
‫- کلیف کجاست؟
‫- من از کجا بدونم؟

00:40:38.892 --> 00:40:40.394
‫منم مثل شما دنبالش بودم

00:40:40.477 --> 00:40:42.479
‫نخیر، جنابعالی رفتی ازش دزدی کنی

00:40:42.563 --> 00:40:44.064
آخر سر چه توافقی کردید؟

00:40:45.149 --> 00:40:47.526
‫- توافق؟
‫- قرار شد

00:40:47.609 --> 00:40:49.486
بعد رفتنِ کلیف چیکار کنی؟

00:40:50.696 --> 00:40:54.366
‫به کلیف گفتم یه مشتری براش سراغ دارم

00:40:54.450 --> 00:40:55.742
‫کی؟

00:40:58.745 --> 00:41:01.623
‫گفتم یه رفیقی دارم

00:41:01.707 --> 00:41:05.461
‫که می‌تونه اون همه جنس رو
از مسیرهای غیرمعمول براشون آب کنه

00:41:05.544 --> 00:41:07.838
‫ولی اول باید جنس رو از نزدیک ببینه

00:41:07.921 --> 00:41:10.424
‫به کلیف گفتم محل قرار رو
‫براش می‌فرستم

00:41:10.507 --> 00:41:13.343
‫پس الان کلیف منتظره پیامته
‫که قرار رو هماهنگ کنید؟

00:41:16.722 --> 00:41:17.848
‫رمزت رو بزن

00:41:18.432 --> 00:41:19.766
‫رمز رو بزن

00:41:25.939 --> 00:41:27.316
‫با چه برنامه‌ای به کلیف پیام می‌دادی؟

00:41:27.399 --> 00:41:29.026
‫اسنپ‌چت. هیچ‌جوره نمیشه ردیابیش کرد

00:41:29.109 --> 00:41:30.694
‫پیام می‌دادی؟ لوکیشن می‌فرستادی؟ یا چی؟

00:41:30.777 --> 00:41:33.238
‫- لوکیشن
‫- کجا؟ کجا؟

00:41:34.448 --> 00:41:37.242
‫پارک بیلی، معمولاً ساعت‌های ۱۰، ۱۱

00:41:37.326 --> 00:41:39.536
‫- بعدِ اینکه پارک خلوت شه
‫- همین الان به کلیف پیام بده

00:41:39.620 --> 00:41:42.164
‫ساعت ۱۱ شب توی پارک بیلی باهاش قرار بذار

00:41:42.247 --> 00:41:45.292
‫به همه خبر بده. فردا ساعت هشت صبح
‫توی ادارۀ شهرستان جلسه توجیهی داریم

00:41:45.375 --> 00:41:46.210
‫اطاعت

00:41:48.170 --> 00:41:49.463
‫ممنون که وقتت رو در اختیارمون گذاشتی، ری

00:41:50.505 --> 00:41:52.841
‫- خب پس دیگه مشکلی نیست؟
‫- نه، نه، همه‌چی ردیفـه ری

00:41:52.925 --> 00:41:56.345
‫از اتهامات توطئه صرفنظر
‫می‌کنیم چون باهامون همکاری کردی

00:41:58.263 --> 00:42:00.807
‫ولی متأسفانه به مأمور فدرال حمله کردی

00:42:00.891 --> 00:42:03.060
‫که خودش نقض آشکار آزادی مشروطته

00:42:03.143 --> 00:42:04.561
‫وایسا ببینم. خودت گفتی...

00:42:04.645 --> 00:42:07.272
‫نه، گفتم از اتهام توطئه صرفنظر می‌کنم
‫که کردم

00:42:07.356 --> 00:42:10.651
‫الان منتقل میشی زندان شهرستان دلاور

00:42:10.734 --> 00:42:13.195
‫فردا صبح اول وقت قاضی حکم آزادی مشروطت رو
‫لغو می‌کنه

00:42:13.278 --> 00:42:15.989
‫آشغال دروغگو. مرتیکه عوضیِ بیشرف

00:42:16.073 --> 00:42:18.450
‫- موفق باشی
‫- مرتیکه آشغال

00:42:22.663 --> 00:42:24.414
‫می‌دونی به کجا فکر می‌کردم؟

00:42:26.416 --> 00:42:27.542
‫کانادا

00:42:28.877 --> 00:42:31.588
‫کانادا؟ یعنی چی کانادا؟

00:42:32.464 --> 00:42:34.967
‫یه سری عکس ازش دیدم

00:42:36.510 --> 00:42:39.888
‫جای قشنگیه و کلی جزیره داره

00:42:41.139 --> 00:42:42.808
‫می‌تونی بری خودت رو گم‌وگور کنی

00:42:43.725 --> 00:42:45.477
‫آخه چطوری بریم کانادا؟

00:42:47.604 --> 00:42:50.023
‫پلیس‌ها شناساییم کردن.
‫اینو دیگه مطمئنیم

00:42:50.691 --> 00:42:52.234
‫بارتوس رو یادته؟

00:42:53.402 --> 00:42:56.905
‫همون راننده کامیونی که توی ریدلی
‫واسه داداشم جنس قاچاق می‌کرد

00:42:58.657 --> 00:43:01.159
‫مسیرش از منیتوبا شروع می‌شد

00:43:01.243 --> 00:43:03.829
‫تا شمال و جزایر اکتشافی می‌رفت

00:43:04.913 --> 00:43:05.998
‫می‌تونیم...

00:43:07.124 --> 00:43:09.126
‫می‌تونیم باهاش صحبت کنیم از مرز ردمون کنه

00:43:19.386 --> 00:43:21.054
‫خودشه؟ همون یارو ری؟

00:43:23.265 --> 00:43:24.891
‫میگه فرداشب بریم پارک

00:43:26.351 --> 00:43:27.728
‫پاشو بریم

00:43:27.811 --> 00:43:30.939
‫- کجا بریم؟
‫- یه سر وگوشی آب بدیم و نقشه بکشیم

00:43:31.022 --> 00:43:34.443
‫من به این مرتیکه ری اعتماد ندارم.
‫باید آمادگیش رو داشته باشیم

00:43:38.280 --> 00:43:40.782
‫راستی، مرسی که امروز نجاتم دادی

00:43:40.866 --> 00:43:42.117
‫بیخیال بابا

00:43:43.785 --> 00:43:45.370
‫تو هم دفعۀ دیگه هوام رو داشته باش، خب؟

00:43:50.417 --> 00:43:52.836
‫میگم می‌خوای بریم یه نوشیدنی بخوریم؟

00:43:53.670 --> 00:43:57.132
‫چون یه بار توی شهرستان دلاور سراغ دارم
‫که مدیرش می‌ذاره اونجا سیگار بکشم

00:43:58.133 --> 00:44:01.136
‫هوم. استوور داری دعوتم
‫می‌کنی باهات بیام سر قرار؟

00:44:01.219 --> 00:44:02.304
‫چندش! نخیر!

00:44:03.346 --> 00:44:04.931
‫چرا که نه، بریم نوشیدنی بخوریم

00:44:08.935 --> 00:44:12.814
‫قرار شد من بیخیال کلوچه بشم.
‫تو هم بیخیال شو دیگه!

00:44:16.568 --> 00:44:18.487
‫میگما...

00:44:18.570 --> 00:44:20.697
‫میشه یه اعترافی کنم؟

00:44:20.780 --> 00:44:23.909
‫هر اتفاقی توی بارنابی بیفته
‫توی بارنابی چال میشه

00:44:23.992 --> 00:44:26.745
‫امشب که ری به تام حمله کرد، خشکم زد

00:44:26.828 --> 00:44:28.371
‫استوور، این چیزها طبیعیه

00:44:28.455 --> 00:44:29.789
‫خب برای تو هم اتفاق افتاده؟

00:44:31.249 --> 00:44:33.376
‫- معلومه
‫- چرت نگو. صرفاً برای

00:44:33.460 --> 00:44:36.379
‫- دل‌خوش کردنم میگی
‫- نه، هر پلیسی که می‌شناسم حداقل یه بار خشکش زده

00:44:36.463 --> 00:44:38.632
‫باشه ولی خب فقط همین یه بار نبود

00:44:39.633 --> 00:44:40.759
‫مشکل اینه

00:44:41.843 --> 00:44:44.387
‫و خلاصه بقیه همکارهام خبردار شدن و

00:44:44.471 --> 00:44:46.348
‫آخرش منو فرستادن به این کارگروه
‫تا از شرم خلاص شن

00:44:46.431 --> 00:44:51.228
‫گفتن برم سربار یکی دیگه بشم

00:44:52.187 --> 00:44:53.605
‫به نظرم زیادی ذهنت رو درگیر کردی، متوجه‌ای؟

00:44:53.688 --> 00:44:55.857
‫ول کن این حرف‌وحدیث‌ها رو

00:44:56.858 --> 00:44:58.735
‫به غرایزت اعتماد کن و واکنش نشون بده

00:44:58.818 --> 00:45:01.196
‫اگه تصمیم اشتباهی بگیرم؟

00:45:01.279 --> 00:45:04.783
‫این‌جوری نیست. تو آدمِ خوبی هستی.
‫آدم‌های خوب هم تصمیم‌های درستی می‌گیرن

00:45:08.620 --> 00:45:11.498
‫ولم کن بابا! این مزخزفترین چیزی بود
‫که توی عمرم شنیدم

00:45:11.581 --> 00:45:13.375
‫من... من... وای خدایا

00:45:13.458 --> 00:45:17.629
‫من خودم کلی آدمِ خوب می‌شناسم

00:45:17.712 --> 00:45:20.882
‫که تصمیم‌های خیلی بد...

00:45:22.509 --> 00:45:26.763
‫و کینه‌توزانه و وحشتناکی گرفتن

00:45:27.973 --> 00:45:31.726
‫مثلاً شوهرِ سابق خودم که...

00:45:33.478 --> 00:45:38.817
‫وقتی رفته بودم مهمونی خانوادگی،
‫با بهترین دوستم رفت

00:45:38.900 --> 00:45:41.569
‫- وحشتناک بود
‫- واقعاً وحشتناکه

00:45:41.653 --> 00:45:43.488
‫- وحشتناک نیست؟
‫- وحشتناکه. آره

00:45:43.571 --> 00:45:46.283
‫خیلی ناجوره و حرفی که زدم...

00:45:46.366 --> 00:45:48.660
‫توی ذهن خودم بهتر به نظر می‌رسید

00:45:50.620 --> 00:45:54.332
‫آره نمی‌خواستم به روت بیارم ولی
‫به عنوان کسی که اسمش گراسانوواست

00:45:54.416 --> 00:45:57.460
‫انتظار داشتم یکم بیشتر ملاحظه کنی

00:45:57.544 --> 00:45:59.212
‫به خاطر تو اسم مستعارم رو عوض می‌کنم استوور

00:45:59.296 --> 00:46:02.549
‫آره، به‌جای گراسانووا

00:46:02.632 --> 00:46:04.259
‫می‌تونی بذاری...

00:46:05.468 --> 00:46:07.637
‫- گراسا اسکل
‫- وای خدایا!

00:46:07.721 --> 00:46:09.389
‫یا مثلاً...

00:46:10.223 --> 00:46:11.558
‫یا...

00:46:12.559 --> 00:46:15.311
‫گراسا به درد نخور

00:46:16.104 --> 00:46:17.731
‫راستش با توجه به اوضاع اخیرم
‫همچین بیراه نیست

00:46:20.817 --> 00:46:23.028
‫مأمور استوور!

00:46:23.111 --> 00:46:25.864
‫- استوور!
‫- وای سگ برینه به این شانس!

00:46:25.947 --> 00:46:27.949
‫نباید می‌آوردمت باری که پاتوق افسرهای ایالتیه

00:46:28.033 --> 00:46:30.118
‫- یوهو!
‫- وای خدای من!

00:46:30.201 --> 00:46:32.412
‫سلام. شما اینجا چیکار می‌کنید؟

00:46:32.495 --> 00:46:34.456
‫کارگروه بهت خوش می‌گذره اجاق‌باشی؟
(استوو=اجاق)

00:46:34.539 --> 00:46:36.416
‫- آره، عالیه، راستش...
‫- گوش کن ببین چی میگم

00:46:36.499 --> 00:46:38.334
‫- گوش کن بابا
‫- بگو

00:46:38.418 --> 00:46:40.295
‫هر چقدر دلت خواست بمون، باشه؟

00:46:40.378 --> 00:46:42.672
‫پادگان بدون تو هم سرپا می‌مونه

00:46:43.173 --> 00:46:44.174
‫راست میگه

00:46:44.257 --> 00:46:46.885
‫- خوشحال شدم دیدمت اجاق‌باشی
‫- فعلاً استوور

00:46:46.968 --> 00:46:48.970
‫- استوور!
‫- استوور!

00:46:49.054 --> 00:46:50.513
‫۹ توپ، بیایید بازی!

00:46:50.597 --> 00:46:52.682
‫توپ‌ها رو بچینید، بچینید، بچینید!

00:46:57.228 --> 00:46:58.855
‫ساعت چنده؟

00:46:58.938 --> 00:47:01.524
‫- وای. من باید برم
‫- چی؟

00:47:01.608 --> 00:47:03.193
‫- آره، آخه دیگه...
‫- تازه یه پاکت دیگه سیگار خریدم

00:47:03.276 --> 00:47:06.321
‫می‌دونم. با یکی قرار دارم و دیگه باید برم

00:47:06.404 --> 00:47:08.323
‫- آره
‫- آهان باشه

00:47:08.406 --> 00:47:09.449
‫- ببین منو
‫- برو، ردیفه

00:47:10.408 --> 00:47:12.202
‫فردا می‌بینمت، باشه؟

00:47:12.285 --> 00:47:13.745
‫- آره، فردا می‌بینمت
‫- باشه

00:47:22.462 --> 00:47:24.672
‫میگما، میشه...

00:47:24.756 --> 00:47:27.425
‫آهای! همگی گوش کنید!

00:47:30.678 --> 00:47:31.554
‫سلام به همگی

00:47:31.638 --> 00:47:32.972
‫- اوضاع‌احوال چطوره؟
‫- چه گوهی می‌خوره؟

00:47:33.598 --> 00:47:37.060
‫گوش کنید، دوره و زمونۀ
‫سختی برای پلیس‌ها شده

00:47:37.101 --> 00:47:38.603
‫گور بابای پلیس‌ها!

00:47:38.603 --> 00:47:39.771
‫آروم

00:47:39.854 --> 00:47:41.815
‫- آروم باشید
‫- باشه، باشه، حق‌مونه

00:47:41.898 --> 00:47:45.652
‫می‌دونم، می‌دونم، نیومدم بگم
‫همۀ پلیس‌ها شریف و درستکارن

00:47:45.735 --> 00:47:47.362
‫خودم اونقدری با پلیس فاسد و بی‌عرضه

00:47:47.445 --> 00:47:48.988
‫برخورد داشتم که بدونم
‫این‌جوری نیست

00:47:49.072 --> 00:47:51.574
‫در واقع همین الان دارم
‫چندتاشون رو اینجا می‌بینم

00:47:51.658 --> 00:47:52.534
‫چطورید؟

00:47:53.451 --> 00:47:54.452
‫ولی...

00:47:55.370 --> 00:47:57.247
‫امروز می‌خوام بزنیم به سلامتی
‫یکی از خوب‌هاشون

00:47:58.122 --> 00:47:59.707
‫مأمور لیزی استوور

00:48:00.750 --> 00:48:02.502
‫نمی‌دونم والا، باعث میشه حس کنم هنوزم

00:48:02.585 --> 00:48:06.130
‫چندتا پلیسِ شریف توی این حرفۀ
‫نکبت‌بار و افتضاح باقی موندن

00:48:06.214 --> 00:48:07.924
‫به سلامتی. نوش

00:48:08.007 --> 00:48:10.677
‫- نوش!
‫- به سلامتی لیزی!

00:48:18.518 --> 00:48:21.396
‫« روز ‌سختی بود. لوکاس چطوره؟ »
‫« حموم کرد و همین الان خوابید »

00:48:21.521 --> 00:48:23.856
‫« خوبه. اوضاع چطوره؟ »

00:48:27.569 --> 00:48:33.533
‫« ناجور. طاقت‌فرسا.
‫فقط دلم می‌خواد زودتر تموم شه »

00:48:33.658 --> 00:48:35.034
‫« کی می‌تونیم راجع‌به
‫مشکل خودمون صحبت کنیم؟ »

00:48:40.707 --> 00:48:42.667
‫- حالم خوبه
‫- کسی خونه نیست؟

00:48:42.750 --> 00:48:44.460
‫حالم خوبه. برو خونه آلیا

00:48:44.544 --> 00:48:45.920
‫- کسی نیست؟
‫- یا خدا!

00:48:47.297 --> 00:48:49.090
‫چه بلایی سرت اومده؟

00:48:49.173 --> 00:48:50.425
‫امشب بهشون حمله شده

00:48:50.508 --> 00:48:51.926
‫حمله شده؟

00:48:52.677 --> 00:48:53.928
‫تو نمایشگاه کار؟

00:48:54.012 --> 00:48:55.555
‫وای ولم کن تو رو خدا!

00:48:56.556 --> 00:48:58.266
‫باشه

00:48:58.349 --> 00:49:01.519
‫من و پدرتون توی کارگروه اف‌بی‌آی همکاریم

00:49:01.602 --> 00:49:02.854
‫آلیا کلینتون هستم

00:49:03.771 --> 00:49:08.943
‫شرمنده. من سارا هستم، دختر تام.
‫دقیقاً چه اتفاقی افتاده؟

00:49:09.027 --> 00:49:12.905
‫توی عملیات یورش زمین خوردن

00:49:12.989 --> 00:49:15.950
‫دکترها گفتن باید بره سی‌تی اسکن
‫ولی پدرتون قبول نکرد

00:49:16.534 --> 00:49:17.744
‫فعلاً هم اجازۀ رانندگی ندارن

00:49:17.827 --> 00:49:20.830
‫برای سردردش می‌تونه ایبوپروفن بخوره
‫ولی الکل ممنوعه

00:49:23.291 --> 00:49:24.751
‫بسیارخب

00:49:24.834 --> 00:49:26.252
‫خدا لعنتش کنه

00:49:29.589 --> 00:49:32.133
‫- ممنون که رسوندیش آلیا
‫- خواهش می‌کنم

00:49:35.344 --> 00:49:36.763
‫گه توش

00:49:46.564 --> 00:49:48.357
‫از کی برگشتی سر مأموریت میدانی؟

00:49:48.441 --> 00:49:52.820
‫- کتلین دنبال نیروی جایگزین بود
‫- بعد به نظرت تصمیم درستی بود؟

00:49:52.904 --> 00:49:55.490
‫باور کن چاره‌ای نداشتم

00:49:56.908 --> 00:49:59.202
‫خب، الان برنامۀ زندگیت این‌جوری شده؟
‫برمی‌گردی خونه

00:49:59.285 --> 00:50:03.456
‫ کل شب تنهایی نوشیدنی می‌خوری؟

00:50:08.336 --> 00:50:09.962
‫بابت حرف‌های دیروز معذرت می‌خوام

00:50:10.046 --> 00:50:11.214
بیخیال

00:50:11.756 --> 00:50:13.800
‫نه، جدی میگم

00:50:14.801 --> 00:50:17.386
‫می‌دونم الان مثل یه
‫سلیطۀ تمام‌عیار به نظر میام

00:50:17.470 --> 00:50:19.138
‫این‌جوری نیست

00:50:21.099 --> 00:50:23.601
‫فقط خیلی ناراحتم که بین‌مون
‫اینقدر فاصله افتاده

00:50:25.853 --> 00:50:27.438
‫مخصوصاً بین من و امیلی

00:50:29.649 --> 00:50:31.067
‫خیلی صمیمی بودیم

00:50:34.403 --> 00:50:37.448
‫امیدوارم بدونی که قصدم از این حرف‌ها،
‫فقط محافظت از خودته

00:50:37.532 --> 00:50:40.451
‫نمی‌خوام بلایی که سر مامان اومد،

00:50:42.078 --> 00:50:43.287
‫سر تو هم بیاد

00:50:44.580 --> 00:50:47.834
‫دکتر، روانپزشک، دارو

00:50:49.460 --> 00:50:52.421
‫مشکلات ایتن مامان رو نابود کرد

00:50:53.130 --> 00:50:55.174
‫اجتماعی‌ترین آدمی بود که می‌شناختم

00:50:55.258 --> 00:50:56.717
‫ولی آخر سر دیگه حتی از خونه بیرون نمی‌رفت

00:50:58.553 --> 00:51:00.304
‫اصلاً می‌ترسید...

00:51:01.806 --> 00:51:03.891
‫که تنهاش بذاره

00:51:04.892 --> 00:51:08.187
‫نمی‌خوام تو رو هم مثل مامان از دست بدم

00:51:08.271 --> 00:51:10.523
‫بزرگ‌ترین ترسم همینه

00:51:10.606 --> 00:51:14.318
‫ولی اگه می‌خوای بیخیال شم،
‫من حرفی ندارم

00:51:15.194 --> 00:51:18.614
‫چون واقعیت اینه که تو باید
‫باهاش سر کنی، متوجه‌ای بابا؟

00:51:20.074 --> 00:51:22.034
‫من با بچه‌م برمی‌گردم شیکاگو و...

00:51:23.202 --> 00:51:24.537
‫امیلی هم میره کالج

00:51:26.914 --> 00:51:28.499
‫نمی‌خوام برگرده تو خونه‌م زندگی کنه

00:51:35.631 --> 00:51:37.508
‫پس فکر کردی چرا ملاقاتش نرفته‌م؟

00:51:41.971 --> 00:51:43.723
‫چون خیلی از دستش عصبانی‌ام

00:51:49.145 --> 00:51:51.022
‫نمی‌تونم بابت کاری که کرده ببخشمش

00:52:00.990 --> 00:52:02.950
‫پس به نظرم باید با امیلی صحبت کنی

00:52:09.498 --> 00:52:10.791
‫ساعت چنده؟

00:52:10.875 --> 00:52:12.960
‫- دیر کردن
‫- همش دو دقیقه

00:52:13.044 --> 00:52:15.588
‫- دیره دیگه
‫- بیخیال. آروم بگیر

00:52:16.839 --> 00:52:19.008
‫آمادگیشو داریم دیگه، نه؟

00:52:19.091 --> 00:52:20.718
‫اوهوم. آره

00:52:22.720 --> 00:52:25.014
‫دیشب یه لحظه هم چشم رو هم نذاشتم

00:52:25.097 --> 00:52:27.183
‫آره، مدام از این پهلو به اون پهلو می‌شدی

00:52:30.644 --> 00:52:32.438
‫خب تو مطمئنی؟

00:52:33.522 --> 00:52:35.775
‫نه، نیستم

00:52:37.109 --> 00:52:40.237
‫به نظرم اصلاً نمیشه صددرصد مطمئن بود

00:52:43.115 --> 00:52:44.909
‫منظورت اینه که از کجا می‌دونم کارِ درستیه؟

00:52:44.992 --> 00:52:45.993
‫آره

00:52:47.495 --> 00:52:48.871
‫یه احساسِ خاصی دارم

00:52:48.871 --> 00:52:50.915
‫بسیارخب، بیایید بریم

00:52:52.750 --> 00:52:54.460
‫« ایتن و امیلی، به خانوادۀ ما خوش آمدید »

00:52:54.460 --> 00:52:56.045
‫چی بهشون بگیم؟ تبریک بگیم؟

00:52:56.128 --> 00:52:57.838
‫نه، نه. خیلی خودپسندانه‌ست

00:52:57.922 --> 00:52:59.423
‫- آره، دیگه زیادی...
‫- حالا اونقدرها هم خاص نیستیم

00:52:59.507 --> 00:53:01.717
‫احمقانه بود... چی بگیم؟

00:53:03.177 --> 00:53:06.180
‫«طاقت دل‌کَندن ازتون رو نداشتیم
‫پس تصمیم گرفتیم همیشه پیش‌مون بمونید»

00:53:06.263 --> 00:53:08.390
‫خوبه. این خوبه. خوشم اومد

00:53:25.866 --> 00:53:27.868
‫- سلام جو. صبح بخیر
‫- سلام

00:53:27.952 --> 00:53:30.538
‫- یه دقیقه وقت داری تامی؟
‫- چرا که نه، بیا تو

00:53:30.621 --> 00:53:32.081
‫- قهوه می‌خوری؟
‫- آره

00:53:33.207 --> 00:53:36.502
‫- چی دستگیرت شده؟
‫- بابت ماجرای تخلف

00:53:36.585 --> 00:53:38.504
‫- با اون مأموره توی شهرستان صحبت کردم
‫- خب؟

00:53:38.587 --> 00:53:43.676
‫فردی که ادعا میشه جیسون ویلکس
قاتلشه، بیلی پرندرگرست بوده

00:53:46.303 --> 00:53:48.139
‫ولی به این خاطر نیومدم

00:53:48.973 --> 00:53:50.432
‫- خب؟
‫- یه سری تصاویر از دوربینی که

00:53:50.516 --> 00:53:53.102
‫گفته بودی بیرون خونۀ کلیف براوارد
‫نصب بشه، به‌دستمون رسیده

00:53:53.185 --> 00:53:54.520
‫- بده ببینم
‫- اون ماشینه رو می‌بینی؟

00:53:55.563 --> 00:53:57.565
‫ساعت ۱۰:۵۶ شب سر می‌رسه

00:53:57.648 --> 00:54:00.776
‫دقیقاً ۹۰ دقیقه بعد از دستگیری
‫ری لایمن

00:54:00.860 --> 00:54:03.195
‫و تا ۴:۱۳ صبح از جاش تکون نمی‌خوره

00:54:03.279 --> 00:54:05.698
‫پلاک به نام برندون سایمنتز ثبت شده

00:54:05.781 --> 00:54:08.534
‫یکی از افراد رده بالای سیاه‌دلان

00:54:10.786 --> 00:54:13.330
‫سیاه‌دلان از کجا
ماجرای کلیف براوارد رو شنیدن؟

00:54:14.915 --> 00:54:16.834
‫چند نفر از زیردست‌هات
‫در جریان این ماجرا‌ هستن؟

00:54:18.586 --> 00:54:20.004
‫- کارگروهم؟
‫- اوهوم

00:54:23.257 --> 00:54:24.425
‫خودم

00:54:25.593 --> 00:54:27.511
‫یه افسر پلیس از ادارۀ چستر

00:54:29.096 --> 00:54:31.098
‫یه نیروی پلیس ایالتی

00:54:31.181 --> 00:54:33.142
‫و یه کارآگاه از شهرستان

00:54:34.184 --> 00:54:35.728
‫خودت همه‌شون رو تأیید صلاحیت کردی؟

00:54:36.478 --> 00:54:39.690
‫نه. خودم کاره‌ای نبودم.
‫صرفاً مسئولیتشون با منه

00:54:40.900 --> 00:54:42.818
‫سیاه‌دلان بین‌تون خبرچین دارن

00:54:43.527 --> 00:54:45.487
‫یعنی میگی کار بچه‌های کارگروه بوده؟

00:54:46.405 --> 00:54:47.573
‫توصیۀ منو می‌خوای؟

00:54:49.366 --> 00:54:51.035
‫به همه شک داشته باش