WEBVTT

00:00:03.878 --> 00:00:05.672
...آنچه گذشت

00:00:05.714 --> 00:00:07.090
فکر می‌کردم ما با هم دوستیم

00:00:07.132 --> 00:00:08.466
دوست هستیم، بیلی

00:00:08.466 --> 00:00:11.136
الانم برگرد داخل
...تا کسی نیومده

00:00:11.136 --> 00:00:13.012
‫کی ممکنه بمب رو
خونه بیلی کاشته باشه؟

00:00:13.012 --> 00:00:15.140
‫باید جیمی پاتریال بوده باشه

00:00:15.140 --> 00:00:17.058
‫جیمی پاتریال، به جرم
...قتل بیلی اسپوسیتو

00:00:17.058 --> 00:00:19.102
!بازداشتی

00:00:19.102 --> 00:00:20.770
‫قضیه اینجوری که به نظر میاد نیست

00:00:20.770 --> 00:00:21.896
‫نه، اینجوریه که
...بعد از دزدیدن پولش

00:00:21.938 --> 00:00:23.940
...‫با تفنگی که مالکش تو بودی

00:00:23.940 --> 00:00:24.691
‫توی حیاط خلوتت مُرده

00:00:24.691 --> 00:00:26.568
‫ولی قسم می‌خورم، من نکشتمش

00:00:26.568 --> 00:00:29.654
‫لستر، اگه چیز دیگه‌ای هست
‫که می‌خوای بهمون بگی...

00:00:29.654 --> 00:00:31.030
‫الان وقتشه

00:00:31.030 --> 00:00:32.490
...ظاهراً زن موکلت

00:00:32.490 --> 00:00:34.784
‫با مردی که به قتل رسونده، در ارتباط بوده

00:00:34.784 --> 00:00:35.910
پدرت توی آسایشگاهه

00:00:35.952 --> 00:00:37.036
سه روز بیشتر زنده نمی‌مونه

00:00:37.036 --> 00:00:38.830
اومدم بهت پیشنهاد شغل بدم

00:00:38.830 --> 00:00:41.249
،من با دفاع از جنایتکارها
روحم رو نمی‌فروشم

00:00:41.291 --> 00:00:43.084
...و نمیخوام جهش بزنم و

00:00:43.084 --> 00:00:45.879
بیام اول صفِ لعنتی

00:00:45.879 --> 00:00:47.839
گذاشتی ادی رو بکشن

00:00:47.839 --> 00:00:49.549
قراره تنها بمیری

00:00:57.599 --> 00:00:59.726
.اریکا، شرمنده مزاحمت میشم
نه شرمنده نیستم

00:00:59.726 --> 00:01:01.436
تد میخواد به یکی دیگه از موکل‌هاش
رسیدگی کنی

00:01:01.436 --> 00:01:04.063
،یه زمانی خودش موکل‌هاش رو بهم میداد
حالا تو رو فرستاده؟

00:01:04.063 --> 00:01:05.899
،اگه نظر منو بخوای
بهتره با من کاری کنی تا تد

00:01:05.899 --> 00:01:07.484
.متوجهم
بگو چی شده

00:01:07.484 --> 00:01:09.652
،برایان بام‌گارتنر
می‌شناسیش؟

00:01:09.652 --> 00:01:10.612
کیه که نشناسه؟

00:01:10.612 --> 00:01:11.863
...خب، جلسه سالیانه برایان

00:01:11.863 --> 00:01:13.781
واسه اینکه یه درخواست دیوانه‌وار
...از تد بکنه

00:01:13.823 --> 00:01:15.283
امروز توی برنامه‌ست

00:01:15.283 --> 00:01:17.202
...و تد نمی‌تونه شرکت کنه به‌خاطر -
پرونده قتل -

00:01:17.202 --> 00:01:19.496
آفرین. پس
...هر درخواستی که داشت

00:01:19.496 --> 00:01:20.705
بلیت سوپرجام

00:01:20.705 --> 00:01:22.790
،ملاقات با شاه چارلز
...شبیه‌سازی توله‌سگش

00:01:22.832 --> 00:01:25.543
جلسه رو برو، اونو خوشحال کن
و برو خونه بخواب

00:01:25.543 --> 00:01:28.546
رزالین، پرونده قتل
چطور پیش میره؟

00:01:28.546 --> 00:01:30.715
زیاد عالی نیست

00:01:30.715 --> 00:01:32.133
...تد دیشب فهمید که

00:01:32.133 --> 00:01:34.928
زن لستر با شریکش در ارتباط بوده

00:01:34.928 --> 00:01:36.471
گندش بزنن

00:01:36.471 --> 00:01:38.223
لستر خبر داشته؟

00:01:38.223 --> 00:01:40.225
تد و کوین الان سعی دارن
همینو بفهمن

00:01:40.225 --> 00:01:42.310
،تو درمورد این یارو کوین
چی می‌دونی؟

00:01:42.310 --> 00:01:44.312
می‌دونم تد بهش انقدر اعتماد داره که
جونش رو بده دستش

00:01:44.312 --> 00:01:47.273
و ۱۵ سال پیش،اونا سریع‌ترین
...تیم درحال پیشرفتی بودن که

00:01:47.273 --> 00:01:49.400
تاحالا وزارت دادگستری
به چشم دیده بود

00:01:52.403 --> 00:01:53.947
!باورم نمیشه

00:01:53.947 --> 00:01:56.199
هی، لستر، باید آروم بگیری

00:01:56.199 --> 00:01:58.618
!خدا لعنتش کنه
ازم میخوای آروم بشم؟

00:01:58.618 --> 00:02:00.245
زنم با شریک تجاریم
!در ارتباط بوده

00:02:00.245 --> 00:02:02.413
و نه‌تنها الان باید با این
...خفت کنار بیام

00:02:02.413 --> 00:02:04.415
همه هم قراره فکر کنن
من خبر داشتم

00:02:04.415 --> 00:02:06.167
!و اونو کشتم

00:02:08.002 --> 00:02:09.796
،جدا از این
...صورت خوبی نداره که

00:02:09.796 --> 00:02:13.007
،یه مرد متهم به قتل
همچین شدت خشمی بروز بده

00:02:13.007 --> 00:02:14.968
خوبه خودت گفتی
اون حتما خبر داشته

00:02:14.968 --> 00:02:16.594
،اگه خبر نداشته
واکنش درست همینه

00:02:16.594 --> 00:02:18.263
هی، لستر

00:02:18.263 --> 00:02:20.431
می‌تونی یه ربع دیگه هم
قشقرق به‌پا کنی

00:02:20.431 --> 00:02:21.766
بعدش باید خودت رو جمع کنی

00:02:21.766 --> 00:02:23.643
چون ما توی دادگاه
به ولری نیاز داریم

00:02:23.643 --> 00:02:25.270
،لعنت به اون
!و لعنت به ساعت تو

00:02:25.270 --> 00:02:27.730
،هروقت خودم آماده بودم
!آروم میشم

00:02:27.730 --> 00:02:28.856
خیلی‌خب

00:02:28.898 --> 00:02:30.275
خب، اون باید
قضیه رو هضم کنه

00:02:30.275 --> 00:02:32.110
من یه‌سر میرم
پیش ولری

00:02:32.110 --> 00:02:33.778
ازت می‌خوام بفهمی
دادستان چیا می‌‌دونه

00:02:33.778 --> 00:02:35.446
و از کجا می‌دونه -
حله -

00:02:37.657 --> 00:02:39.701
لستر، فکر کنم
زنت فهمید دیگه

00:02:41.452 --> 00:02:43.287
آره جون خودش
«هضم می‌کنه»

00:02:45.665 --> 00:02:47.291
لیا، چه کمکی می‌تونم
بهت بکنم؟

00:02:47.291 --> 00:02:49.043
فکر کنم منظورت اینه
من چه کمکی می‌تونم به تو بکنم

00:02:49.043 --> 00:02:50.503
می‌گیری که چی میگم؟ -
لیا -

00:02:50.503 --> 00:02:51.796
خیلی‌خب، باشه

00:02:51.796 --> 00:02:53.631
،حالا که به طرز شرم‌آوری
...اطلاعات کمی

00:02:53.631 --> 00:02:55.008
...درمورد فیلم و سریال داری

00:02:55.008 --> 00:02:57.760
من یه خلاصه پرونده درمورد
بام‌گارتنر آماده کردم

00:02:57.760 --> 00:02:59.971
«به طرز شرم‌آوری کم؟» -
بگذریم -

00:02:59.971 --> 00:03:02.140
برایان بام‌گارتنر، توی سریالی بود
«به اسم «آفیس

00:03:02.140 --> 00:03:04.142
نقش شخصیتی به نام کوین رو
بازی می‌کرد

00:03:04.142 --> 00:03:06.436
،و منم با اجازه خودم
توی عکس دور صورتش خط کشیدم

00:03:06.436 --> 00:03:09.439
اینا کل چیزاییه که
باید درموردش بدونی

00:03:09.439 --> 00:03:11.315
خیلی‌خب

00:03:11.315 --> 00:03:14.152
لیا، اینا رو چطوری درآوردی؟

00:03:14.152 --> 00:03:15.695
ما یه قراری گذاشتیم

00:03:15.695 --> 00:03:17.864
که من درمورد فیلم و سریال
بهت آموزش بدم

00:03:17.864 --> 00:03:20.491
و شایدم زیرچشمی
...تقویم رزالین رو دیده‌باشم

00:03:20.491 --> 00:03:21.993
:و دیدم نوشته که

00:03:21.993 --> 00:03:24.495
امروز درمورد بام‌گارتنر»
«به اریکا بگو

00:03:24.495 --> 00:03:25.788
ممنون، لیا

00:03:27.623 --> 00:03:28.875
صبرکن

00:03:28.875 --> 00:03:30.710
تقویم منم
زیرچشمی نگاه می‌کنی؟

00:03:30.710 --> 00:03:32.128
خدای من، معلومه که نه

00:03:32.128 --> 00:03:34.338
،ولی بین خودمون باشه
...احتمالا فردا

00:03:34.338 --> 00:03:36.674
به قرار دندونپزشکی ساعت ۲ نمی‌رسی

00:03:36.674 --> 00:03:38.259
سرظهر خیلی ترافیکه

00:03:38.259 --> 00:03:40.845
لعنتی، فکر ترافیک ظهر رو
نکرده بودم

00:03:52.064 --> 00:03:54.150
تد، لستر اینجا نیست

00:03:54.150 --> 00:03:55.443
می‌دونم

00:03:55.443 --> 00:03:57.779
الان توی دفترش داره
وسایل رو می‌شکنه

00:03:57.779 --> 00:04:00.031
خدای من، اون فهمیده

00:04:00.031 --> 00:04:02.742
قضیه تو و سایمون رو؟
بله فهمیده

00:04:02.742 --> 00:04:06.078
و همینطورم زنی که سعی داره شوهرت رو
...به جرم قتلی که مرتکب نشده

00:04:06.078 --> 00:04:06.746
بندازه زندان

00:04:06.746 --> 00:04:09.540
پس من و تو قراره
...با هم صحبت کنیم که

00:04:09.540 --> 00:04:11.209
،چطوری می‌خوایم با این کارت‌ها
بازی کنیم

00:04:11.209 --> 00:04:13.211
متاسفم، الان نمی‌تونم درموردش
باهات صحبت کنم

00:04:13.211 --> 00:04:15.129
ولری، زندگی لستر درخطره

00:04:15.129 --> 00:04:17.089
پس برنامه‌ی الانت رو
بذار واسه بعد

00:04:17.089 --> 00:04:18.841
منظورم اینه که
...وکیلم بهم توصیه کرده

00:04:18.841 --> 00:04:20.218
در این مورد
با هیچ‌کس حرف نزنم

00:04:20.218 --> 00:04:21.761
وکیلت؟
وکیلت که منم

00:04:21.761 --> 00:04:23.221
دیگه نیستی

00:04:23.221 --> 00:04:25.473
حالا دیگه استوارت لین
وکیل منه

00:04:31.562 --> 00:04:35.441
،پول رو که می‌بینی
دلت میخواد بمونی و یه غذایی بخوری

00:04:35.441 --> 00:04:38.569
یه تکه شیرینی دیگه هم
برای همسرت ببری

00:04:38.569 --> 00:04:40.029
همه میخوان بدونن چه حسی داره

00:04:40.029 --> 00:04:43.074
،من حتی کیک لوبیا هم میخورم
مشکلی ندارم

00:04:43.074 --> 00:04:46.953
من و سرکار خانم
سرمون با پول درآوردن شلوغه

00:04:46.953 --> 00:04:48.246
بسیارخب

00:04:48.246 --> 00:04:53.292
،همه برید عقب
میخوام تکون بخورم

00:04:53.334 --> 00:04:55.545
حرکت پولسازی

00:04:56.712 --> 00:04:58.256
برایان، اریکا هستم

00:04:58.256 --> 00:04:59.632
تلفنی حرف زدیم

00:04:59.632 --> 00:05:01.467
.ممنون که اومدی
تد عذرخواهی کرد

00:05:01.467 --> 00:05:03.970
اختیار دارید، من می‌دونم
چقدر سرش شلوغه

00:05:03.970 --> 00:05:06.305
لستر تامپسون خوش‌شانسه که
اونو داره

00:05:06.305 --> 00:05:07.348
...می‌خوام بدونم

00:05:07.348 --> 00:05:08.766
واسه شما
چه کاری از دستمون برمیاد

00:05:08.766 --> 00:05:10.685
می‌خوام کوین مالون رو بکشم

00:05:10.685 --> 00:05:11.852
عه، چی؟

00:05:11.852 --> 00:05:13.729
،سوتفاهم نشه
من عاشقشم

00:05:13.729 --> 00:05:14.981
عاشق اون نقش هستم

00:05:14.981 --> 00:05:17.483
،اساسا هرچی دارم
از اون دارم

00:05:17.483 --> 00:05:19.777
ولی بهای سنگینی برام داشته

00:05:19.777 --> 00:05:21.654
همش نقش‌های تکراری بهت میدن؟ -
دقیقا -

00:05:21.654 --> 00:05:25.366
می‌خوام کل دنیا ببینن که
...من می‌تونم نقشای جدی

00:05:25.366 --> 00:05:27.118
،در حد جایزه اسکار
بازی کنم

00:05:27.118 --> 00:05:30.204
در حد اسکار؟ -
بله، در حد اسکار -

00:05:30.204 --> 00:05:33.332
!هی، کوین مالونه

00:05:33.332 --> 00:05:34.709
چطوری؟

00:05:34.709 --> 00:05:36.877
.خوبم
مرسی که پرسیدی

00:05:36.877 --> 00:05:38.129
آره

00:05:38.129 --> 00:05:40.047
،باید چیزی که مردم میخوان
بهشون بدم

00:05:40.047 --> 00:05:43.009
،خب برایان
...خواسته‌ای که داری

00:05:43.009 --> 00:05:45.386
برای یه بازیگر طنز
...بی‌سابقه‌ست که

00:05:45.386 --> 00:05:47.680
...با موفقیت تغییر سبک -
بی‌سابقه نیست -

00:05:47.680 --> 00:05:49.223
بارها اتفاق افتاده

00:05:49.223 --> 00:05:53.102
،رابین ویلیامز، جیمی فاکس
تام هنکس

00:05:53.102 --> 00:05:55.604
باشه، ولی اونا
...استثناهایی هستن که

00:05:55.604 --> 00:05:58.983
باعث شدن مردم فکر کنن
این یه قانون نیست، ولی هست

00:05:58.983 --> 00:06:01.235
شاید، ولی منم میخوام
یکی از اون افراد باشم

00:06:01.235 --> 00:06:03.237
یا حداقل بفهمم
چطوری این کار رو کردن

00:06:03.237 --> 00:06:05.072
...و از قرار اتفاق

00:06:05.072 --> 00:06:06.657
تد، وکیل تام هنکس هم هست

00:06:06.657 --> 00:06:09.785
من فقط همینو میخوام که
یه جلسه با تام هنکس داشته باشم

00:06:09.785 --> 00:06:12.079
فقط یکی؟

00:06:12.079 --> 00:06:14.957
فقط یکی -
هوم -

00:06:17.293 --> 00:06:20.755
...پس اول نصف شرکتم رو می‌دزدی

00:06:20.755 --> 00:06:22.590
الانم اینجوری میکنی

00:06:22.590 --> 00:06:23.966
فکر کردی خودم اینو خواستم؟

00:06:23.966 --> 00:06:25.259
،منم مثل خودت
از این قضیه ناراضی‌ام

00:06:25.259 --> 00:06:27.428
یک بار دیگه بهت میگم

00:06:27.428 --> 00:06:29.055
پاتو از پرونده من
بکش بیرون

00:06:29.055 --> 00:06:31.098
،بچه‌هامون از کلاس اول
یه مدرسه رفتن

00:06:31.098 --> 00:06:33.267
ولری به هلن التماس کرد
منو قانع کنه کمکش کنم

00:06:33.267 --> 00:06:35.227
می‌خواستم چی کار کنم؟ -
!چه می‌دونم -

00:06:35.227 --> 00:06:38.064
،دست رد به‌خواسته‌ش می‌زدی
!چون تو حتی وکیل طلاق هم نیستی

00:06:38.064 --> 00:06:39.690
خب، همونطور که خودتم
...یه بار اومدی سراغم

00:06:39.690 --> 00:06:41.859
اون گفت به کسی نیاز داره که
بتونه بهش اعتماد کنه

00:06:41.859 --> 00:06:43.861
و من کاملا تواناییِ
رسیدگی به این پرونده رو دارم

00:06:43.861 --> 00:06:45.488
نه، منظورت اینه
...تو متوجه شدی که

00:06:45.529 --> 00:06:47.990
لستر به زنش نیاز داره که
توی دادگاه کنارش بایسته

00:06:47.990 --> 00:06:50.659
و این فرصتی بهت میده که
...کل دارو ندارِ

00:06:50.659 --> 00:06:52.286
،موکل منو
ازش بگیری

00:06:52.286 --> 00:06:55.247
این فقط یه مذاکره‌ست -
برای تو مذاکره‌ست -

00:06:55.247 --> 00:06:58.417
من سعی دارم
جون یه مرد بی‌گناه رو نجات بدم

00:06:58.417 --> 00:07:00.795
واستا ببینم، واقعا باور داری بی‌گناهه؟

00:07:00.795 --> 00:07:02.296
بله، باور دارم

00:07:02.296 --> 00:07:05.174
،پس اگه ولری می‌خواد مذاکره کنه
ایرادی نداره

00:07:05.174 --> 00:07:06.759
سر میز می‌‌بینیمت

00:07:06.759 --> 00:07:10.095
هوا برت نداره که
من حالیم نیست قضیه چیه

00:07:10.095 --> 00:07:12.014
یکی داره به شریکش
خیانت می‌کنه

00:07:12.014 --> 00:07:15.100
درحالی‌که وانمود می‌کنه
خودش قربانی‌ه

00:07:17.978 --> 00:07:19.271
تد، صبر کن

00:07:19.271 --> 00:07:20.940
یه مساله دیگه هم هست که
باید درموردش حرف بزنیم

00:07:20.940 --> 00:07:22.316
نه، استوارت

00:07:22.316 --> 00:07:24.527
هیچی نمونده که لازم باشه
درموردش حرف بزنیم

00:07:30.115 --> 00:07:31.492
‫[نیویورک سال ٢٠١٠]

00:07:31.575 --> 00:07:34.119
خدایا

00:07:34.119 --> 00:07:36.622
ببین، همچین پاسترامی‌هایی
توی کالیفرنیا درست نمی‌کنن

00:07:36.622 --> 00:07:37.957
آره، همینطوره

00:07:37.957 --> 00:07:39.792
ولی نصف حقوقم
پای این ساندویچ‌ها رفت

00:07:39.792 --> 00:07:41.877
اگه فکر کردی با این کار
‌...می‌تونی نظرم رو جلب کنی

00:07:42.586 --> 00:07:43.254
واقعا ممکنه

00:07:43.254 --> 00:07:45.589
صبر کن تا ببینی
چقدر پول دسر دادم

00:07:48.759 --> 00:07:50.719
خیلی‌خب

00:07:50.719 --> 00:07:52.721
چی می‌خوای؟ -
چیه؟ -

00:07:52.721 --> 00:07:55.266
،نمی‌تونم بدون هیچ خواسته‌ای
واسه دوست قدیمیم ناهار بخرم؟

00:07:55.266 --> 00:07:56.475
تد

00:07:58.978 --> 00:08:01.063
نیاز دارم یه نفر وکالت
...قاتلی رو به عهده بگیره

00:08:01.063 --> 00:08:03.107
که سعی دارم اسمش رو
به برنامه حفاظت شاهدان، وارد کنم

00:08:03.107 --> 00:08:04.483
من وکیل شرکتی هستم

00:08:04.483 --> 00:08:06.360
از حقوق کیفری
هیچی نمیدونم

00:08:06.360 --> 00:08:08.445
تو بهترین وکیلی هستی که می‌شناسم

00:08:08.445 --> 00:08:11.532
و استوارت، به کسی نیاز دارم
که بتونم بهش اعتماد کنم

00:08:11.532 --> 00:08:13.158
گره کار کجاست؟

00:08:13.158 --> 00:08:16.078
،تا زمان اتمام معامله
ممکنه مافیا بیفتن دنبالت

00:08:16.078 --> 00:08:18.080
تو قراره پیش من باشی، خیلی‌خب؟

00:08:18.080 --> 00:08:20.916
۲۴ساعت ۷ روز هفته
تحت حفاظت هستیم

00:08:20.916 --> 00:08:22.376
فقط یه چیزی رو بهم بگو

00:08:22.376 --> 00:08:24.420
...این یارویی که دنبالش افتادی

00:08:24.420 --> 00:08:27.089
چقدر برات مهمه که
بندازیش زندان؟

00:08:27.089 --> 00:08:28.632
...اگه عکس بلاهایی که

00:08:28.632 --> 00:08:30.676
،سر مردم درآورده
...نشونت بدم

00:08:30.676 --> 00:08:34.763
،پاسترامی که الان خوردی
می‌ریزه روی زمین

00:08:36.640 --> 00:08:40.477
خب، به شرطی‌که تا سه‌شنبه
برگردم لس آنجلس، قبوله

00:08:40.477 --> 00:08:42.271
آماده‌اید من بیام؟

00:08:42.271 --> 00:08:43.564
آره. بیا تو

00:08:43.564 --> 00:08:45.399
.کوین، این استوارته
استوارت، این کوینه

00:08:45.399 --> 00:08:47.443
.نه، نه، بلند نشو
بلند نشو

00:08:47.443 --> 00:08:49.945
،خیلی‌خب استوارت
...قبل از اینکه تصمیمت رو بگیری

00:08:49.945 --> 00:08:52.281
نگاره‌هایی آوردم که باجزئیات نشون میده
...طی دو روز آینده

00:08:52.281 --> 00:08:54.366
چطوری قراره
ازت محافظت کنیم، باشه؟

00:08:54.366 --> 00:08:55.451
باشه

00:08:55.451 --> 00:08:57.077
خیلی‌خب، این آبیه تویی

00:08:57.077 --> 00:08:58.412
نارنجیه هم تد

00:08:58.412 --> 00:09:01.248
...و سبزه
اینا مامورهای اف‌بی‌آی هستن

00:09:01.248 --> 00:09:03.417
خودت کدومی؟

00:09:03.417 --> 00:09:05.294
من سیاهم

00:09:05.294 --> 00:09:06.962
منطقیه -
آره -

00:09:06.962 --> 00:09:09.298
...خب ببین، نقشه اینه که -
کوین، اون قبول کرد -

00:09:09.298 --> 00:09:11.759
لازم نیست نقشه رو
براش توضیح بدی

00:09:11.759 --> 00:09:15.137
من شش ماه روی این نگاره‌های لعنتی
وقت گذاشتم، رنگ‌بندیش کردم

00:09:15.137 --> 00:09:16.597
رنگ‌بندی کردم و همه‌کار

00:09:16.597 --> 00:09:18.807
میخوای نگاره‌هات رو
نشونم بدی؟

00:09:18.807 --> 00:09:20.225
باشه

00:09:20.225 --> 00:09:22.436
.ممنون، مرد
لطف کردی

00:09:22.436 --> 00:09:24.229
بذار ببینم درست فهمیدم

00:09:24.229 --> 00:09:26.190
بلیت سوپرجام نمیخواد

00:09:26.190 --> 00:09:28.609
،میخواد با تام هنکس ملاقات کنه
تا بتونه اسکار ببره

00:09:28.609 --> 00:09:30.152
تقریبا همین ،آره

00:09:30.152 --> 00:09:31.612
خب، این که نشدنیه

00:09:31.612 --> 00:09:33.322
پس دیگه چی
تو دست و بالمون داریم؟

00:09:33.322 --> 00:09:35.199
خب، اگه یک چیز درمورد بازیگرها
...یادگرفته باشم

00:09:35.199 --> 00:09:37.076
،اینه که توی حرفاشون
ته‌مایه‌ای از حقیقت هست

00:09:37.076 --> 00:09:39.495
اون میگه می‌خواد نقش‌های جدی
...وسنگین بازی کنه، پس

00:09:39.495 --> 00:09:41.080
میخواد خودشو
ازنو بسازه

00:09:41.080 --> 00:09:44.166
به نظر میاد همینطوره

00:09:44.166 --> 00:09:46.001
حالا فقط باید برای برایان
...راهی پیدا کنیم تا

00:09:46.001 --> 00:09:47.544
آلفونسو ریبرو

00:09:47.544 --> 00:09:50.297
،اونم همین شرایط رو داشت
و الان یه مجری بزرگ تلویزیونیه

00:09:50.297 --> 00:09:51.715
آلفونسو ریبرو

00:09:51.715 --> 00:09:53.634
...نقش یه شخصیت به‌یادموندنی

00:09:53.634 --> 00:09:54.802
...توی سریال «شاهزاده

00:09:54.802 --> 00:09:56.470
لیا، من کارلتون بنکس رو میشناسم

00:09:56.470 --> 00:09:58.555
جدی؟ -
من یه دختر سیاهپوست اهل لس آنجلسم -

00:09:58.555 --> 00:10:00.557
فکر کردی «شاهزاده جدید بل ایر»رو نمی‌شناسم؟

00:10:00.557 --> 00:10:02.184
،در دفاع از خودم بگم که
تو نمی‌دونستی«چیرز»چیه

00:10:02.184 --> 00:10:03.811
خب، همه شخصیت هاشو می‌شناسم

00:10:03.811 --> 00:10:06.188
،عمو فیل، خاله ویو، جز
...جفری و البته

00:10:06.188 --> 00:10:08.607
...آره، دقیقا
داشتی همینجوری می‌کردی

00:10:08.607 --> 00:10:10.776
بگذریم، نشونش میدم
...روش‌های دیگه

00:10:10.776 --> 00:10:12.736
برای نوسازی خودش وجود داره -
آره -

00:10:12.736 --> 00:10:14.738
ولی به نظرم مهمه
...متوجه بشی که

00:10:14.738 --> 00:10:16.281
حرکت کارلتون چطوریه

00:10:16.281 --> 00:10:17.616
...باید

00:10:17.616 --> 00:10:19.618
،لیا اگه دوباره اون حرکت رو بری
اخراجی

00:10:21.161 --> 00:10:22.955
عاشقش شد

00:10:27.417 --> 00:10:29.878
‫[تد بلک]
‫[شخصی و محرمانه‫]

00:10:38.387 --> 00:10:40.806
تد، یه چیزی برات آوردم

00:10:40.806 --> 00:10:42.015
خوشت نمیاد

00:10:42.057 --> 00:10:43.433
پس بذارش برای بعد

00:10:43.433 --> 00:10:46.770
.نمیشه
از طرف استوارته

00:10:50.816 --> 00:10:52.192
چی شده؟

00:10:52.192 --> 00:10:54.570
،برایان بام‌گارتنر رو دیدم
...و خلاصه داستان اینه که

00:10:54.570 --> 00:10:56.613
اون میخواد نقش‌های جدی
بازی کنه

00:10:56.613 --> 00:10:57.990
خب؟

00:10:57.990 --> 00:10:59.825
خب الان یک ساعت
...داشتم قانعش می‌کردم که

00:10:59.825 --> 00:11:01.869
روش‌های دیگه‌ هم برای
بازآفرینی خودش وجود داره

00:11:01.869 --> 00:11:03.412
ولی اصلا حرف به خرجش نمی‌رفت

00:11:03.412 --> 00:11:06.832
اصرار داره
با تام هنکس حرف بزنه

00:11:06.832 --> 00:11:08.417
...ولی من فکر کردم

00:11:08.417 --> 00:11:10.419
اریکا، تد داره
دوران سختی رو می‌گذرونه

00:11:10.419 --> 00:11:12.296
عمرا از تام نمی‌خواد
همچین کاری بکنه

00:11:12.296 --> 00:11:14.214
یه راه دیگه پیدا کن

00:11:29.354 --> 00:11:32.107
رزالین، میشه یه دقیقه
باهات حرف بزنم؟

00:11:32.107 --> 00:11:33.609
حتما

00:11:33.609 --> 00:11:35.694
می‌دونم اریکا ازت خواست
از تد بخوای به تام هنکس زنگ بزنه

00:11:35.694 --> 00:11:36.945
...اگه ازم میخوای تجدیدنظر کنم

00:11:36.945 --> 00:11:38.447
از این خبرا نیست -
نمی‌خواستم اینو بگم -

00:11:38.447 --> 00:11:40.782
تد یه موکل دیگه داره که
راستِ کار ماست

00:11:40.782 --> 00:11:42.618
و فکر کردم شاید اگه
...بهش زنگ بزنی

00:11:42.618 --> 00:11:44.995
من به هیچکس زنگ نمی‌زنم، لیا

00:11:44.995 --> 00:11:47.331
متوجه شدم

00:11:47.331 --> 00:11:49.082
ببخشید مزاحمت شدم

00:11:53.170 --> 00:11:55.964
چرا این قضیه
انقدر برات مهمه؟

00:11:55.964 --> 00:11:58.175
می‌دونم اریکا چقدر
سخت برای تد کار میکنه

00:11:58.175 --> 00:12:00.093
و می‌دونم این کار
چقدر براش ارزشمنده

00:12:00.093 --> 00:12:03.221
و هفته پیش، سر اولین تکلیف واقعی که
...اریکا بهم سپرده بود

00:12:03.221 --> 00:12:04.765
گند بالا آوردم

00:12:04.765 --> 00:12:06.308
می‌خوام جبرانش کنم

00:12:06.308 --> 00:12:07.809
«گند بالا آوردی؟»

00:12:07.809 --> 00:12:09.811
مامانم میگه فحش دادن
در شان یه خانم باوقار نیست

00:12:09.811 --> 00:12:11.646
همش خودش رو لوس می‌کنه

00:12:11.646 --> 00:12:13.774
می‌دونی منظورم چیه؟

00:12:13.774 --> 00:12:16.151
کدوم موکل رو میگی؟

00:12:20.530 --> 00:12:21.907
تد

00:12:21.907 --> 00:12:24.034
دیگه چند بار می‌خوای
...منو کله پا کنی

00:12:24.034 --> 00:12:25.952
تا بالاخره از خیرش بگذری که
بهت گفتم کَک؟

00:12:25.952 --> 00:12:27.621
این حرفو به من نزن

00:12:27.621 --> 00:12:30.207
،ولری بحثش جداست
...ولی اگه یک لحظه فکر کردی

00:12:30.207 --> 00:12:32.834
من اجازه میدم وصیت‌نامه پدرم رو
...راست و ریس کنی

00:12:32.834 --> 00:12:34.961
تو قرار نیست
اجازه هیچ کاری رو به من بدی

00:12:34.961 --> 00:12:36.463
و محض اطلاعت میگم

00:12:36.463 --> 00:12:37.631
...من تازه بعد مرگ پدرت فهمیدم که

00:12:37.672 --> 00:12:38.799
منو مامور اجرای وصیت‌نامه کرده

00:12:38.799 --> 00:12:41.426
باشه. کار رو واست راحت می‌کنم

00:12:41.426 --> 00:12:44.179
هرچی باقی گذاشته، بفروش

00:12:44.179 --> 00:12:45.222
بده خیریه

00:12:45.222 --> 00:12:47.641
،برام مهم نیست
چون نمی‌خوامشون

00:12:47.641 --> 00:12:51.228
باشه. ولی الزامیه که
وصیت‌نامه رو کامل اجرا کنم

00:12:51.228 --> 00:12:55.232
و توی وصیت‌نامه قید کرده که باید
کنار ادی دفن بشه

00:12:55.232 --> 00:12:58.318
استوارت، اگه یک لحظه
...خیال کردی من اجازه میدم

00:12:58.318 --> 00:12:59.361
دیگه کافیه

00:12:59.361 --> 00:13:00.946
کل روز داری بهم حمله میکنی

00:13:00.946 --> 00:13:02.614
این کارِ من نبوده

00:13:02.614 --> 00:13:04.866
،حتی سعی کردم بهت هشدار بدم
ولی نخواستی گوش کنی

00:13:04.866 --> 00:13:06.368
پدرت قطعه زمین رو خریده

00:13:06.368 --> 00:13:09.371
تا دو روز دیگه اونجا دفن میشه

00:13:09.371 --> 00:13:10.789
دیگه کار از کار گذشته

00:13:16.461 --> 00:13:18.130
‫[نیویورک سال ٢٠١٠]

00:13:18.463 --> 00:13:20.132
،خیلی‌خب جیمی
بیا قال قضیه رو بکنیم

00:13:20.132 --> 00:13:22.259
،دیگه از دیدن ریختت
حالم بهم می‌خوره

00:13:22.259 --> 00:13:24.094
واو، چطوره یکم احترام قائل بشی؟

00:13:24.094 --> 00:13:26.096
همین قیافه
...قراره باعث معروفیتت بشه

00:13:26.096 --> 00:13:27.848
که تونستی جان پلگرینی رو
بندازی پشت میله‌های زندان

00:13:27.848 --> 00:13:29.599
...و ما هم قراره تو رو ناپدید کنیم

00:13:29.599 --> 00:13:30.892
و زندگی اسفبارت رو نجات بدیم

00:13:30.892 --> 00:13:33.061
تا آخر عمرم برم
فورت وین ایندیانا زندگی کنم؟

00:13:33.061 --> 00:13:35.230
نه‌خیر. دوست دارم برم هونولولو
(شهری در هاوایی)

00:13:35.230 --> 00:13:36.982
آره خب، منم دوست دارم
تو حکم اعدام بگیری

00:13:36.982 --> 00:13:38.525
پس گمونم هردومون باید
...با ناامید شدن

00:13:38.525 --> 00:13:39.985
کنار بیایم

00:13:39.985 --> 00:13:41.528
،موکل من با شهادت دادن
جون خودش رو به خطر میندازه

00:13:41.528 --> 00:13:43.321
و این پیشنهاد کاملا غیرقابل قبوله

00:13:43.321 --> 00:13:45.699
برام مهم نیست
چی رو به خطر میندازه

00:13:45.699 --> 00:13:47.117
اون یه قاتله

00:13:47.117 --> 00:13:48.994
قرار نیست هونولولو گیرش بیاد

00:13:48.994 --> 00:13:51.079
،در شرایط فعلی
...درخواست ما

00:13:51.079 --> 00:13:52.706
کاملا به‌جاست

00:13:52.706 --> 00:13:55.375
شرایط اینه که من گزینه معامله رو
از روی میز حذف می‌کنم

00:13:55.375 --> 00:13:57.043
می‌ذارم از ساختمون خارج بشه

00:13:57.085 --> 00:13:59.129
،بعدش به ده دقیقه نرسیده
!کشته میشه

00:13:59.129 --> 00:14:01.423
...و پرونده‌ای که سال‌ها روش کار کردی

00:14:01.423 --> 00:14:02.757
دود میشه میره هوا

00:14:02.757 --> 00:14:05.135
خب اونوقت دود شده دیگه

00:14:05.135 --> 00:14:07.220
پیشنهاد ما همینه که هست

00:14:07.262 --> 00:14:09.347
یک قرون هم بیشتر نمیشه

00:14:15.729 --> 00:14:17.647
این دیگه چه کوفتی بود؟

00:14:17.647 --> 00:14:20.191
،من با تمام توانم
وکالت موکلم رو انجام میدم

00:14:20.191 --> 00:14:22.527
...اگه نمی‌خواستی من -
هونولولو؟ -

00:14:22.527 --> 00:14:24.613
چرا نگفتی بفرستیمش ماه؟

00:14:24.613 --> 00:14:25.864
این پیشنهاد اولیه ماست

00:14:25.864 --> 00:14:27.449
بعدش تو متقابلا
پیشنهاد میدی میامی

00:14:27.449 --> 00:14:28.783
نه که با عصبانیت
اتاق رو ترک کنی

00:14:28.783 --> 00:14:30.660
.نه، نه
من پیشنهاد خودم رو دادم

00:14:30.660 --> 00:14:32.162
پیشنهاد متقابل من، هیچی‌ه

00:14:32.162 --> 00:14:34.664
تد، من فقط همون
...معامله‌ای رو میخوام

00:14:34.664 --> 00:14:36.249
که شاهد قبلی تونسته بود بگیره

00:14:36.249 --> 00:14:39.461
.شاهد قبلی اسم داشت
بیلی اسپوسیتو

00:14:39.461 --> 00:14:41.171
موکل تو اونو به قتل رسوند

00:14:41.171 --> 00:14:43.924
خیلی‌خب، بگو واقعا جریان چیه؟

00:14:47.761 --> 00:14:50.430
من قرار بود از بیلی محافظت کنم

00:14:52.140 --> 00:14:54.809
و شکست خوردم

00:14:54.809 --> 00:14:57.896
... پس اجازه نمیدم

00:14:57.896 --> 00:15:00.565
...اون هیولا

00:15:00.565 --> 00:15:03.151
...بعد از کاری که کرده

00:15:03.151 --> 00:15:05.737
توی بهشت عشق و حال کنه

00:15:05.737 --> 00:15:08.198
خب، مجبوری این کار رو بکنی

00:15:08.198 --> 00:15:10.575
جیمی اطلاعات داره

00:15:10.575 --> 00:15:13.703
،خودش نمی‌دونه چقدر اطلاعات داره
ولی من می‌دونم

00:15:13.703 --> 00:15:15.288
درمورد چی حرف می‌زنی؟

00:15:15.288 --> 00:15:19.084
پلگرینی به یه وکیل پول داد
تا بهت پیشنهاد شغل بده

00:15:19.084 --> 00:15:21.002
...جیمی فقط فامیل اون وکیل رو بلده

00:15:21.002 --> 00:15:22.379
که با فامیل تو متفاوته

00:15:22.379 --> 00:15:24.172
چون بعد از اینکه
...پدرت ترکتون کرد

00:15:24.172 --> 00:15:25.799
من فامیل مادرم رو
روی خودم گذاشتم

00:15:25.799 --> 00:15:27.717
اگه خبرش درز کنه که
...پدرت از مافیا پول گرفته

00:15:27.717 --> 00:15:29.886
،هم فکر می‌کنن تو به اندازه اون
فاسد و کثافتی

00:15:29.886 --> 00:15:31.513
...و دوران من در وزارت دادگستری

00:15:31.513 --> 00:15:32.764
به پایان می‌رسه

00:15:32.764 --> 00:15:34.641
تد، اگه یه معامله خوب
...واسه جیمی جور نکنم

00:15:34.641 --> 00:15:37.602
،یه وکیل دیگه می‌گیره
و اون‌وقت این قضیه لو میره

00:15:40.438 --> 00:15:43.566
.خب لو بره
این پیشنهادیه که ما بهش میدیم

00:15:43.566 --> 00:15:44.984
هرچه باداباد

00:15:48.029 --> 00:15:51.199
پس قبل از اینکه
...وکیل جدیدی بگیره

00:15:51.199 --> 00:15:52.909
بذار بهش بگیم من بودم

00:15:52.909 --> 00:15:54.577
هنوز فامیل منو نمی‌دونه

00:15:54.577 --> 00:15:57.539
استوارت، ممکنه اعتبارت نابود بشه

00:15:57.539 --> 00:15:59.999
آخه چرا باید همچین کاری بکنی؟

00:15:59.999 --> 00:16:02.168
چون تو برای من، شبیه‌ترین فرد
...به برادر هستی

00:16:02.168 --> 00:16:03.878
که تابه‌حال داشتم

00:16:07.257 --> 00:16:09.342
قبل از اینکه شروع کنیم

00:16:09.342 --> 00:16:12.429
به‌نظرت لستر
از قضیه تو و سایمون خبر داشته؟

00:16:12.429 --> 00:16:13.930
‌...این چه ربطی داره به

00:16:13.930 --> 00:16:16.057
میخوان بدونن توی دادگاه
چه وجهه‌ای خواهی داشت

00:16:16.057 --> 00:16:18.435
که یعنی میخوان بدونن آیا به نظر تو
لستر قاتله یا نه

00:16:18.435 --> 00:16:20.270
اگه لستر اونقدر
...توجه داشت که

00:16:20.270 --> 00:16:21.813
متوجه بشه من
...با کسی رابطه دارم

00:16:21.813 --> 00:16:24.441
اصلا هیچوقت وارد رابطه نمی‌شدم

00:16:24.441 --> 00:16:27.610
پس نه، به‌نظرم خبر نداشته

00:16:27.610 --> 00:16:30.864
و فکر نکنم اون
سایمون رو کشته باشه

00:16:30.864 --> 00:16:32.073
...با این وجود

00:16:32.073 --> 00:16:35.076
ما فهرستی از دارایی‌های درخواستی
آماده کردیم

00:16:36.786 --> 00:16:38.913
...فِراری، ساحل

00:16:38.913 --> 00:16:40.540
تو خونه ساحلی رو میخوای؟

00:16:40.540 --> 00:16:42.667
موکل من میخواد
به حقش برسه

00:16:42.667 --> 00:16:44.252
موکلت شروط ضمن عقدی رو
...امضا کرده

00:16:44.252 --> 00:16:45.253
که هیچ حقی بهش نمیده

00:16:45.253 --> 00:16:47.088
و لستر به حمایت ولری
توی دادگاه نیاز داره

00:16:47.088 --> 00:16:48.590
پس بیا از مرحله معارفه بگذریم

00:16:48.590 --> 00:16:50.925
اون نصف دارایی‌های کسب‌شده
در طول ازدواج رو میخواد

00:16:50.925 --> 00:16:52.969
.اون هیچ دارایی کسب نکرد
فقط خرج کرد

00:16:52.969 --> 00:16:54.304
معلومه که اینو میگی

00:16:54.304 --> 00:16:56.306
تو هیچوقت قدر کارهای منو ندونستی

00:16:56.306 --> 00:16:57.473
تو هیچوقت کاری نکردی

00:16:57.473 --> 00:16:58.641
من حرفه بازیگری داشتم

00:16:58.641 --> 00:16:59.893
به‌خاطر تو ازش گذشتم

00:16:59.893 --> 00:17:00.894
تو که اصلا بازیگر خوبی نبودی

00:17:00.894 --> 00:17:02.937
بازیم درحدی خوب بود که
جلوه خوبی به تو بدم

00:17:02.937 --> 00:17:04.647
توی تمام فرش قرمزها

00:17:04.647 --> 00:17:05.523
هربار به کسی نیاز داشتی
...تا با زبون‌بازی

00:17:05.523 --> 00:17:06.816
حمایت مردم رو جلب کنه

00:17:06.816 --> 00:17:07.400
...آره یه چیزی رو خوب جلب کردی

00:17:07.442 --> 00:17:08.818
بهترین دوست منو

00:17:08.818 --> 00:17:10.612
می‌خوای بدونی
...بهترین دوستت چی گفت

00:17:10.612 --> 00:17:12.030
وقتی بهش گفتم
چطوری باهام رفتار می‌کردی؟

00:17:12.030 --> 00:17:13.239
می‌خواست تو رو بکشه

00:17:13.239 --> 00:17:14.657
...تو یه دروغگوی خیانتکار خودخواه

00:17:14.657 --> 00:17:16.659
حواست باشه به موکلم چی میگی

00:17:16.659 --> 00:17:18.494
موکلت به شریک زندگیش
خیانت کرد

00:17:18.494 --> 00:17:20.663
و الانم سعی داره داروندارش رو
با اخاذی ازش بگیره

00:17:20.663 --> 00:17:22.749
ما می‌تونیم
خیلی بیشتر از اینا بخوایم

00:17:22.749 --> 00:17:24.292
خواسته‌های تو هیچوقت
تمومی نداره

00:17:24.292 --> 00:17:26.085
،من دارم با تمام توانم
وکالت موکلم رو انجام میدم

00:17:26.085 --> 00:17:28.254
تو تا همین دیروز
...موکلت رو نمی‌شناختی

00:17:28.254 --> 00:17:30.423
...که باز بهتر از اون یکی موکله‌ که

00:17:30.423 --> 00:17:32.383
!تد
چی کار می‌کنی؟

00:17:32.383 --> 00:17:34.844
خودت بهم گفتی آروم باشم

00:17:34.844 --> 00:17:36.054
حق با توئه

00:17:40.975 --> 00:17:43.144
...لستر، چیزی توی این لیست هست که

00:17:43.144 --> 00:17:44.979
برات ارزشمندتر از جون خودت باشه؟

00:17:48.024 --> 00:17:49.859
نه

00:17:51.986 --> 00:17:54.364
پس توافق کردیم

00:17:54.447 --> 00:17:56.407
می‌دونی، محض اطلاع میگم

00:17:56.407 --> 00:17:59.077
تو قول داده بودی
پای این مرد بمونی

00:17:59.077 --> 00:18:00.495
تو شریک زندگیش بودی

00:18:00.495 --> 00:18:03.164
...و نه‌تنها اونو رها کردی

00:18:03.164 --> 00:18:06.709
،که برای این‌کار
...بدو بدو رفتی پیش کسی که

00:18:06.709 --> 00:18:09.963
،بیشتر از هرکسی
باعث ناراحتیش میشه

00:18:15.635 --> 00:18:17.637
‫باز چیه؟ روز سختی بوده

00:18:17.637 --> 00:18:19.597
‫قراره سخت‌تر بشه

00:18:19.597 --> 00:18:21.808
‫این عکس کاملاً نشون میده که لستر خبر داشته

00:18:21.808 --> 00:18:23.935
‫زنش با سایمون در ارتباطه

00:18:23.935 --> 00:18:25.395
‫چی؟

00:18:30.066 --> 00:18:31.317
‫از کجا آوردیش؟

00:18:31.317 --> 00:18:33.027
‫عکاس لس‌آنجلس تایمز

00:18:33.027 --> 00:18:34.237
‫دوست قدیمی منه

00:18:34.237 --> 00:18:35.905
‫سه ساعت پیش توی بایگانی‌هاشون پیداش کرد

00:18:35.905 --> 00:18:37.532
‫قرار نیست دفنش کنن

00:18:37.532 --> 00:18:39.409
‫که یعنی میره روی جلد روزنامه‌ها

00:18:39.409 --> 00:18:41.619
‫- نهایتاً تا فردا
‫- چند ساعت بهمون وقت میده

00:18:41.619 --> 00:18:42.870
‫تد

00:18:42.870 --> 00:18:44.789
‫رزالین، می‌خوام با لستر تماس بگیری

00:18:44.789 --> 00:18:46.749
‫بهش بگو به دفاترمون برگرده

00:18:46.749 --> 00:18:48.584
‫- و طبقه ۲۵اُم باهامون ملاقات کنه
‫- چی شده؟

00:18:48.584 --> 00:18:50.044
‫به کسی نگو،

00:18:50.044 --> 00:18:51.713
‫ولی یه عکس هست که نشون میده لستر

00:18:51.713 --> 00:18:53.339
‫از رابطه ولری و سایمون خبر داشته

00:18:53.339 --> 00:18:55.508
‫تد، استوارت هنوز یه نسخه از توافق‌نامه رو نفرستاده

00:18:55.508 --> 00:18:57.218
‫اگه بفهمه قضیه چیه...

00:18:57.218 --> 00:18:59.762
‫پاره‌اش می‌کنه و دوباره مذاکره می‌کنه

00:18:59.762 --> 00:19:02.181
‫- می‌خوای بهش فشار بیارم؟
‫- نه، اونجوری بو می‌بره

00:19:02.181 --> 00:19:04.392
‫فقط باید امیدوار باشیم
‫که قبل از رسیدنش به روزنامه‌ها

00:19:04.392 --> 00:19:05.893
‫توافق‌نامه رو بفرسته

00:19:05.893 --> 00:19:08.146
‫ولی رزالین، تصمیم خوبی بود

00:19:08.146 --> 00:19:09.480
‫می‌دونم

00:19:11.274 --> 00:19:12.900
‫ماجراش رو شنیدم

00:19:12.900 --> 00:19:16.320
‫این رو هم شنیدم که به املاک و مستغلات پدر تد رسیدگی می‌کنه

00:19:16.320 --> 00:19:18.698
‫دوتا موکل که کاش نداشتم

00:19:18.698 --> 00:19:20.825
‫طرف هرچی باشه وفاداره

00:19:20.825 --> 00:19:22.827
‫شرمنده مزاحم می‌شم

00:19:22.827 --> 00:19:24.579
‫پدر تد کِی فوت کرد؟

00:19:24.579 --> 00:19:26.497
‫دو هفته پیش

00:19:26.497 --> 00:19:29.083
‫ظاهراً یه مدتی بود که بیمار بوده

00:19:31.794 --> 00:19:34.172
‫باشه، نمی‌خوام بپرسم،
‫ولی کسی از شما خبر داشت

00:19:34.172 --> 00:19:36.299
‫قضیه چیه وقتی تصمیم گرفتین

00:19:36.299 --> 00:19:38.801
‫- از ادغام کنار بذاریدش؟
‫- نه

00:19:38.801 --> 00:19:40.761
‫- اگه می‌دونستین...
‫- ببخشید، آقای لین؟

00:19:40.761 --> 00:19:42.221
‫الان یه ایمیل براتون فرستادم

00:19:42.221 --> 00:19:44.807
‫فکر کنم باید فوراً ببینیدش

00:19:44.807 --> 00:19:48.478
‫اون موقع بود که توی تلویزیون زنده فهمیدم

00:19:48.478 --> 00:19:51.314
‫هاکلبری... کلمه خنده‌داری نیست

00:19:51.314 --> 00:19:53.524
‫اوه

00:19:53.524 --> 00:19:54.817
‫وای پسر

00:19:54.817 --> 00:19:58.696
‫خیلی خوشحالم باهات حرف می‌زنم

00:19:58.696 --> 00:20:00.990
‫آخه، دقیق نمی‌دونم چطوری قراره کمکم کنه

00:20:00.990 --> 00:20:03.451
‫یه بازیگر دراماتیک در سطح اسکار بشم،

00:20:03.451 --> 00:20:04.952
‫ولی این صحبت خیلی باحاله

00:20:04.952 --> 00:20:06.996
‫خب صبر کن ببینم، تو می‌خوای

00:20:06.996 --> 00:20:09.999
‫بازیگر دراماتیک در سطح اسکار بشی؟

00:20:09.999 --> 00:20:11.959
‫بحث خواستن نیست. قراره بشم

00:20:11.959 --> 00:20:15.129
‫برایان، وقتی گفتم طرفدارتم،

00:20:15.129 --> 00:20:16.964
‫یه جورایی جدی گفتم

00:20:16.964 --> 00:20:18.049
‫چی؟

00:20:18.049 --> 00:20:19.383
‫فکر نکنم تو تواناییش رو داشته باشی

00:20:19.383 --> 00:20:20.593
‫که به مقصدت برسی

00:20:20.593 --> 00:20:22.136
‫خب، تو کی باشی که این رو بهم بگی؟

00:20:22.136 --> 00:20:23.888
‫ببین، می‌دونم شنیدنش آسون نیست،

00:20:23.888 --> 00:20:25.848
‫ولی آخه، آینه رو ببین، رفیق

00:20:25.848 --> 00:20:27.141
‫من؟ باشه

00:20:27.141 --> 00:20:29.185
‫تو دقیقاً چه کاری رو بازی کردی که تِر نزده باشه؟

00:20:29.185 --> 00:20:31.270
‫می‌خوای صفحه آی‌اِم‌دی‌بیـم رو بیارم؟

00:20:31.270 --> 00:20:32.855
‫نمی‌دونم. گوشیت به اندازه کافی کوچیک هست؟

00:20:32.855 --> 00:20:34.065
‫مال تو چی نوشته؟

00:20:34.065 --> 00:20:35.983
‫کوچک‌ترین نقش در احمقانه‌ترین سریال تاریخ؟

00:20:35.983 --> 00:20:37.693
‫کوین مالون یه نقش اصلی بود،

00:20:37.693 --> 00:20:39.111
‫سریال آفیس هم پُر از نبوغ بود!

00:20:39.111 --> 00:20:41.405
‫حتی توبی از تو خنده‌دارتر بود

00:20:41.405 --> 00:20:43.241
‫تو صداپیشه یه موش کارتونی بودی!

00:20:43.241 --> 00:20:45.660
‫اسمش رِمی بود و اون فیلم اسکار گرفت!

00:20:45.660 --> 00:20:46.744
‫من هم قراره اسکار بگیرم،

00:20:46.744 --> 00:20:48.412
‫ولی خودم قراره جلوی دوربین باشم

00:20:48.704 --> 00:20:50.790
‫- و توی وینرموبیل قرار داره!
‫- ای عوضی...

00:20:50.957 --> 00:20:52.291
‫بهت میگم!

00:20:52.291 --> 00:20:53.960
‫سری بعدی که ازت خواستم یه کاری بکنی،

00:20:53.960 --> 00:20:57.797
‫یا دقیقاً کاری که خواستم رو بکن، یا اخراجی!

00:20:57.797 --> 00:20:59.966
‫اعلی‌حضرتا

00:20:59.966 --> 00:21:02.468
‫خانمه همین رو گفت!

00:21:02.468 --> 00:21:05.221
‫- اصطلاح سریالش بود
‫- هیچوقت ندیدمش

00:21:07.932 --> 00:21:09.558
‫باشه، اومدم

00:21:09.558 --> 00:21:11.852
‫تو این طبقه چی کار داریم؟

00:21:11.852 --> 00:21:13.980
‫اینجا طبقه کیفریه

00:21:13.980 --> 00:21:16.607
‫فکر کردم مسئله مربوط به طلاقمه

00:21:16.607 --> 00:21:18.234
‫این...

00:21:18.234 --> 00:21:20.403
‫در مورد اینه

00:21:24.365 --> 00:21:25.491
‫تو همیشه یه توضیحی داری

00:21:25.491 --> 00:21:27.785
‫تد، یادم نمیاد این عکس گرفته شده باشه

00:21:27.785 --> 00:21:29.662
‫- حتماً دستکاری شده
‫- دستکاری شده؟

00:21:29.662 --> 00:21:31.497
‫می‌خوای برم جلوی هیئت منصفه
‫و بگم «دستکاری شده»؟

00:21:33.541 --> 00:21:37.336
‫استوارته، که یعنی مقاله رو منتشر کردن

00:21:37.336 --> 00:21:38.879
‫استوارت

00:21:38.879 --> 00:21:41.048
‫از صدات مشخصه که می‌دونی قضیه چیه

00:21:41.048 --> 00:21:42.591
‫اون عکس چیزی رو ثابت نمی‌کنه

00:21:42.591 --> 00:21:44.593
‫بیشتر از یه عکسه، تد

00:21:44.969 --> 00:21:47.763
‫تا یه ساعت دیگه موکلت رو بیار اینجا

00:21:47.763 --> 00:21:50.307
‫من وکیل نیستم، ولی بهتره یه چیزی پیدا کنی

00:21:50.307 --> 00:21:51.934
‫که زنت بیشتر از پول بخوادش

00:21:51.934 --> 00:21:53.853
‫چیز بیشتری نیست که اون بخواد

00:21:53.853 --> 00:21:55.980
‫- اون فقط دنبال پوله
‫- اگه نظرت اینه،

00:21:55.980 --> 00:21:58.691
‫پس امروز بعد از ظهر گوش نمی‌دادی

00:22:14.206 --> 00:22:16.876
‫اینجا چی کار می‌کنی، اریکا؟

00:22:16.876 --> 00:22:18.961
‫مشخصه که اون موقع ناراحت شدی

00:22:18.961 --> 00:22:21.380
‫فقط خواستم بیام و مطمئن بشم همه‌چیز روبراهه

00:22:21.380 --> 00:22:23.591
‫خب، نمی‌دونم تو قراره فکر کنی
‫خوبه یا نه،

00:22:23.591 --> 00:22:26.010
‫ولی راستش، برام مهم نیست

00:22:26.010 --> 00:22:30.639
‫دارم تو یه اجرای آف‌برادوی
‫یه نقش دراماتیک اصلی رو قبول می‌کنم

00:22:30.639 --> 00:22:32.433
‫به خاطر حرف‌های پتن اسوالته؟

00:22:32.433 --> 00:22:34.351
‫آره، اون عوضی نیم‌وجبی پُررو...

00:22:34.351 --> 00:22:37.062
‫بهم گفت استعدادش رو ندارم

00:22:37.062 --> 00:22:40.399
‫خب، قراره به اون و تو نشون بدم،

00:22:40.399 --> 00:22:44.195
‫چون اگه فقط شما کوین مالون رو می‌بینید،

00:22:44.195 --> 00:22:47.656
‫پس هیچی نمی‌دونید

00:22:47.656 --> 00:22:49.825
‫خوبه

00:22:49.825 --> 00:22:51.619
‫خوبه؟

00:22:51.619 --> 00:22:53.370
‫چی؟ خوب از چه نظر؟

00:22:53.370 --> 00:22:55.206
‫برایان، می‌خواستی با تام هنکس صحبت کنی

00:22:55.206 --> 00:22:57.082
‫تا بشنوی اون چطوری موفق شده،

00:22:57.082 --> 00:22:59.126
‫ولی چیزی که لازم داشتی
‫یکی بود

00:22:59.126 --> 00:23:01.921
‫که بهت اصرار کنه که نمی‌تونی انجامش بدی
‫تا خودت براش بجنگی

00:23:01.921 --> 00:23:05.049
‫صبر کن، پس به پتن گفتی با من بحث کنه؟

00:23:05.049 --> 00:23:07.218
‫آره، اون هم قبول کرد،

00:23:07.218 --> 00:23:10.179
‫چون بهت اعتقاد داره، منم همینطور

00:23:10.387 --> 00:23:12.181
‫چطور می‌دونستی قضیه جواب میده؟

00:23:12.181 --> 00:23:14.183
‫چون کل زندگیم مردم بهم می‌گفتن

00:23:14.183 --> 00:23:16.310
‫که تواناییش رو ندارم

00:23:16.310 --> 00:23:18.437
‫مطمئنم دیگه این رو نمیگن

00:23:18.437 --> 00:23:20.481
‫قطعاً دیگه نمیگن

00:23:20.481 --> 00:23:23.317
‫اوه اوه اوه، نه، نمیگن!

00:23:23.317 --> 00:23:24.860
‫زود باش، بیا بازی کنیم

00:23:24.860 --> 00:23:26.737
‫قراره باهام... چندتا هوپ بندازی

00:23:26.737 --> 00:23:28.614
‫- درخواستم اینه
‫- باشه، فقط یکی...

00:23:28.614 --> 00:23:29.907
‫فقط یه هوپ

00:23:29.907 --> 00:23:31.325
‫باشه، بیاید مشغول بشیم

00:23:31.325 --> 00:23:33.327
‫چی لازمه که این رو امضا کنی؟

00:23:33.327 --> 00:23:35.162
‫نیومدم واسه مذاکره مجدد

00:23:35.162 --> 00:23:36.997
‫اومدم بگم قرار نیست توی محاکمه

00:23:36.997 --> 00:23:39.166
‫- کنار اون هیولا وایسم
‫- چی؟

00:23:39.166 --> 00:23:40.626
‫قسم می‌خورم این حرف برام تازگی داره

00:23:40.626 --> 00:23:43.212
‫خبر نداشتم: داستان همیشگی استوارت لین

00:23:43.212 --> 00:23:45.714
‫به اون نگفتم که قرار نیست تظاهر کنم

00:23:45.714 --> 00:23:48.509
‫- که لستر سایمون رو نکشته
‫- چطور می‌تونی اینجوری فکر کنی؟

00:23:48.509 --> 00:23:50.928
‫هر کسی که این رو دیده باشه
‫چطور می‌تونه جور دیگه‌ای فکر کنه؟

00:23:50.928 --> 00:23:53.681
‫تو کشتیش. خبر داشتی و کشتیش

00:23:53.681 --> 00:23:55.140
‫صبر کن

00:23:55.140 --> 00:23:57.351
‫می‌دونستم یه علتی داره که چرا این رو یادم نیست

00:23:57.351 --> 00:23:59.144
‫دست چپم رو ببین

00:23:59.144 --> 00:24:01.063
‫کی به دست چپت اهمیت میده؟

00:24:01.063 --> 00:24:03.023
‫چه ربطی داره؟

00:24:03.023 --> 00:24:04.358
‫لستر مثل خفاش کوره

00:24:04.358 --> 00:24:06.402
‫بدون لنزش نمی‌تونه هیچی ببینه

00:24:06.402 --> 00:24:08.362
‫اون شب چشم‌هام اذیتم می‌کردن...
‫عینک زدم

00:24:08.362 --> 00:24:10.364
‫عینکش توی دست چپشه

00:24:10.364 --> 00:24:12.616
‫نمی‌تونسته ولری و سایمون رو دیده باشه

00:24:12.616 --> 00:24:14.827
‫نه. نه، امکان نداره دیده باشه

00:24:14.827 --> 00:24:17.496
‫ولی کل این ماجرا، فقط... متأسفم

00:24:17.496 --> 00:24:20.290
‫لستر، نمی‌تونم محاکمه‌ات رو تماشا کنم

00:24:22.209 --> 00:24:24.461
‫به هرحال بهش بده

00:24:24.461 --> 00:24:25.838
‫لستر...

00:24:25.838 --> 00:24:27.172
‫ما دیگه باختیم

00:24:27.172 --> 00:24:30.050
‫ببین فکر کرده چه کارهایی از من بر میاد

00:24:30.050 --> 00:24:33.178
‫ول، متأسفم

00:24:33.178 --> 00:24:35.681
‫قدرت رو ندونستم

00:24:35.681 --> 00:24:39.393
‫و اگه دیگه عاشقم نیستی، می‌تونم قبولش کنم

00:24:39.393 --> 00:24:42.896
‫ولی برخلاف من، تد امروز بعد از ظهر
‫حرف‌هات رو شنیده،

00:24:42.896 --> 00:24:44.231
‫حالا من هم شنیدم

00:24:44.231 --> 00:24:46.108
‫همیشه به استعدادت باور داشتم،

00:24:46.108 --> 00:24:47.776
‫ولی همونطور که گفتی، من حسودم

00:24:47.776 --> 00:24:50.195
‫نمی‌خواستم با دنیا تقسیمش کنم

00:24:50.195 --> 00:24:52.406
‫حقت بهتر از این‌هاست

00:24:52.406 --> 00:24:55.075
‫پس یه نقش برات جور کردم، یه نقش عالی،

00:24:55.075 --> 00:24:56.744
‫درست جوری که همیشه می‌خواستی

00:24:58.829 --> 00:25:01.040
‫کنارم وایسا یا نه،

00:25:01.040 --> 00:25:03.333
‫ولی خواهشاً بدون من این کار رو نکردم

00:25:05.210 --> 00:25:06.336
‫باشه

00:25:09.381 --> 00:25:11.216
‫کنارت می‌ایستم

00:25:14.261 --> 00:25:16.346
‫فکر کنم کم‌کم داره از رفیقت خوشم میاد

00:25:18.724 --> 00:25:20.392
‫ممنون تد

00:25:20.392 --> 00:25:22.352
‫ممکنه الان همزمان
‫زندگی زناشویی

00:25:22.352 --> 00:25:24.396
‫و آزادیم رو نجات داده باشی

00:25:24.396 --> 00:25:27.107
‫کارم همینه، لستر

00:25:27.107 --> 00:25:28.942
‫کارم همینه

00:25:33.739 --> 00:25:36.033
‫ماجرای ولری و لستر تامپسون

00:25:36.033 --> 00:25:38.702
‫استوارت...

00:25:38.702 --> 00:25:40.120
‫- ما مثل اون‌ها نیستیم
‫- می‌دونم

00:25:40.120 --> 00:25:41.538
‫آخه...

00:25:41.538 --> 00:25:43.791
‫یه علتی داره که پرونده‌های طلاق رو کار نمی‌کنم

00:25:43.791 --> 00:25:45.042
‫خیلی...

00:25:45.042 --> 00:25:46.627
‫فشار میاره

00:25:46.627 --> 00:25:49.046
‫اون تنها پرونده‌ای نیست که الان
‫داره بهت فشار میاره

00:25:49.046 --> 00:25:50.380
‫هلن

00:25:50.380 --> 00:25:52.591
‫استوارت ببین، می‌دونم خوشت نمیاد

00:25:52.591 --> 00:25:55.010
‫وقتی مثل تراپیست‌ها حرف می‌زنم، اما...

00:25:55.010 --> 00:25:58.222
‫به نظرت احتمالش هست که سر ماجرای تد

00:25:58.222 --> 00:26:00.599
‫داری ناراحتیت رو جای دیگه‌ای خالی می‌کنی؟

00:26:00.599 --> 00:26:03.769
‫حرفم رو پس می‌گیرم. خیلی هم زیاد بهت میگم عاشقتم

00:26:03.769 --> 00:26:05.646
‫هوم

00:26:06.897 --> 00:26:09.858
‫ببین، می‌دونم اینکه تد
‫دفاع کیفری رو بی‌ارزش می‌کرد

00:26:09.858 --> 00:26:12.069
‫در طول سالیان بهت فشار آورده

00:26:12.069 --> 00:26:13.612
‫و در زمینه بیزنسی،

00:26:13.612 --> 00:26:16.823
‫کاملاً ازت حمایت می‌کنم
‫که باهاش قطع رابطه کردی

00:26:16.823 --> 00:26:18.742
‫ولی یه جنبه شخصی هم داره،

00:26:18.742 --> 00:26:20.619
‫آخه با وجود حالی که داره

00:26:20.619 --> 00:26:22.287
‫و اینکه تو مسئول وصیت پدرش...

00:26:22.287 --> 00:26:24.998
‫می‌دونم می‌خوای چی بگی،
‫که ما تنها خانواده‌اش هستیم،

00:26:24.998 --> 00:26:27.751
‫- ولی مشکلی براش پیش نمیاد
‫- نمی‌خواستم این رو بگم

00:26:27.751 --> 00:26:29.878
‫می‌خواستم بپرسم داره چه کاری با تو می‌کنه

00:26:29.878 --> 00:26:31.797
‫ولی اینکه ذهنت به سمت اون رفت...

00:26:31.797 --> 00:26:35.551
‫شاید معنیش اینه که نگرانی چیزیش بشه

00:26:41.932 --> 00:26:44.601
‫چی باعث شده این وقت شب به من زنگ بزنی؟

00:26:44.601 --> 00:26:45.769
‫تد

00:26:45.769 --> 00:26:47.563
‫الان فهمیدم که پدرش فوت کرده

00:26:47.563 --> 00:26:48.897
‫کِی؟

00:26:48.897 --> 00:26:50.857
‫وقتی بقیه اتفاقات داشت می‌افتاد

00:26:50.857 --> 00:26:52.734
‫رزالین گفت یه جریانی داره،

00:26:52.734 --> 00:26:54.444
‫ولی پدر خودش؟

00:26:54.444 --> 00:26:57.030
‫- حتی یه روز هم مرخصی نگرفت
‫- می‌دونم

00:26:59.032 --> 00:27:01.618
‫هی، اگه بخوای، می‌تونم بیام پیشت

00:27:01.618 --> 00:27:03.287
‫اولاً نه

00:27:03.287 --> 00:27:06.456
‫دوماً، به خاطر ترک کردنش
‫عذاب وجدان گرفتی، نه؟

00:27:06.456 --> 00:27:08.333
‫راستش...

00:27:08.333 --> 00:27:09.960
‫خیلی حرفت بصیرانه بود

00:27:09.960 --> 00:27:11.837
‫تو از کِی مردم رو

00:27:11.837 --> 00:27:13.630
‫بهتر از خودشون می‌شناسی؟

00:27:13.630 --> 00:27:15.549
‫خوشت میاد؟ اینجا رو باش

00:27:15.549 --> 00:27:16.925
‫امروز از کاری که تو می‌کنی

00:27:16.925 --> 00:27:18.927
‫«دونستن اینکه موکلت واقعاً چی می‌خواد»
‫استفاده کردم

00:27:18.927 --> 00:27:20.971
‫- چه حسی داشت؟
‫- خیلی خوب بود

00:27:20.971 --> 00:27:24.224
‫خودت رو ببین، داری رشد می‌کنی و از من یاد می‌گیری

00:27:24.224 --> 00:27:26.810
‫چیزهای کمی از تو یاد گرفتم،

00:27:26.810 --> 00:27:28.895
‫ولی باید به تد یکم اعتبار بدم

00:27:28.895 --> 00:27:30.480
‫بذار حدس بزنم... از دیالوگ

00:27:30.480 --> 00:27:32.107
‫«از اشتباهاتت درس بگیر»
‫استفاده کرده

00:27:32.107 --> 00:27:34.192
‫- به تو هم گفته؟
‫- آره

00:27:34.192 --> 00:27:36.445
‫به تو هم گفته کوبی، نه؟

00:27:36.445 --> 00:27:38.697
‫- چی؟
‫- بیخیال

00:27:38.697 --> 00:27:40.699
‫- شب بخیر ریکی
‫- اینجوری صدام نکن

00:27:40.699 --> 00:27:42.284
‫می‌دونی متنفرم وقتی اونجوری صدام می‌کنی

00:27:42.284 --> 00:27:43.493
‫نه، نیستی

00:27:43.493 --> 00:27:44.661
‫شب بخیر، اریکا

00:27:44.661 --> 00:27:46.079
‫شب بخیر، اریکا

00:27:46.079 --> 00:27:47.998
‫گفتم خوشم نمیاد وقتی...

00:27:47.998 --> 00:27:49.833
‫باید برم. یه تماس دیگه دارم. خدافظ

00:27:51.793 --> 00:27:52.794
‫چرا نام خانوادگیم رو میگی؟

00:27:52.794 --> 00:27:54.379
‫جلوه خوبی نداره

00:27:54.379 --> 00:27:56.840
‫از نام خانوادگیت استفاده می‌کنم چون شوخیم گرفته

00:27:56.840 --> 00:27:58.341
‫باشه، خدا رو شکر

00:27:58.341 --> 00:27:59.801
‫فردا می‌بینمت

00:27:59.801 --> 00:28:01.386
‫صبر کن، اصلاً به اینجاش نرسیدیم

00:28:01.386 --> 00:28:03.013
‫- که چرا بهت زنگ زدم
‫- تو دردسر افتادم؟

00:28:03.013 --> 00:28:04.848
‫تو برعکس دردسر افتادی

00:28:04.848 --> 00:28:07.267
‫- قراره بریم کَنکون؟
‫- دختر، تو...

00:28:07.267 --> 00:28:09.770
‫فکر می‌کنی برعکس دردسر می‌شه رفتن به کَنکون؟

00:28:09.770 --> 00:28:12.272
‫وقتی توی دردسر می‌افتم مضطرب می‌شم

00:28:12.272 --> 00:28:15.442
‫لیا، بهت زنگ زدم که بگم
‫چقدر تحت‌تأثیر قرار گرفتم

00:28:15.442 --> 00:28:17.527
‫با پرونده برایان پریدی وسط

00:28:17.527 --> 00:28:19.112
‫ایده پتن اسوالت رو دادی

00:28:19.112 --> 00:28:21.531
‫و بهش توضیح دادی که چرا باید آرزوی برایان رو نابود کنه

00:28:21.531 --> 00:28:23.033
‫امروز ترکوندی

00:28:23.033 --> 00:28:25.035
‫نمی‌خواستم بذارم روز تموم بشه و بهت نگم

00:28:25.035 --> 00:28:28.830
‫خیلی خوشحالم که تصمیم گرفتیم
‫یه شانس دیگه به همدیگه بدیم

00:28:28.830 --> 00:28:30.373
‫پس نمیریم کَنکون؟

00:28:30.373 --> 00:28:32.542
‫نه. نمیریم کَنکون

00:28:32.542 --> 00:28:34.044
‫ممنون اریکا

00:28:34.044 --> 00:28:37.339
‫شب خوبی داشته باشی، اریکا

00:28:41.301 --> 00:28:43.053
‫چی؟

00:28:43.053 --> 00:28:44.054
‫یه درخواستی دارم

00:28:44.054 --> 00:28:47.808
‫دوران لطف کردنم به سر رسیده

00:28:47.808 --> 00:28:49.309
‫برای تده

00:28:49.309 --> 00:28:51.937
‫همونطور که وقتی اون بمب رو انداختی روی میزم واسه تد بود؟

00:28:51.937 --> 00:28:54.022
‫سعی کردم بهش بگم، ولی گوش نمی‌داد

00:28:54.022 --> 00:28:55.524
‫باید چی کار می‌کردم؟

00:28:55.524 --> 00:28:58.443
‫چطوره بهش خیانت نمی‌کردی
‫یا از ادغام کنار نمی‌ذاشتیش

00:28:58.443 --> 00:29:00.028
‫یا دوست افتضاحی نمی‌بودی؟

00:29:00.028 --> 00:29:02.364
‫باشه، اگه نمی‌خوای حرفم رو بهش بگی،

00:29:02.364 --> 00:29:04.699
‫لازم نیست، ولی رزالین...

00:29:04.699 --> 00:29:07.786
‫اگه روم قطع کنی، پشیمون می‌شی

00:29:10.038 --> 00:29:11.498
‫چی شده؟

00:29:16.086 --> 00:29:18.088
‫[نیویورک - سال ۲۰۱۰]

00:29:18.129 --> 00:29:20.799
‫ماجرا چیه؟

00:29:20.799 --> 00:29:22.634
‫اون یارو رو نمی‌شناسم

00:29:22.634 --> 00:29:24.427
‫اون پدرمه،

00:29:24.427 --> 00:29:28.431
‫وکیلی که رئیست بهش پول داده
‫تا بهم یه کار پیشنهاد بده

00:29:28.431 --> 00:29:30.267
‫حالا، در یه زمان مشخص،

00:29:30.267 --> 00:29:33.061
‫ممکنه وسوسه بشی که از اون اطلاعات استفاده کنی،

00:29:33.061 --> 00:29:36.147
‫پس بذار توضیح بدم برات چطوری می‌شه

00:29:36.147 --> 00:29:38.900
‫ولت می‌کنم به امون خدا

00:29:38.900 --> 00:29:41.820
‫یه جور دیگه پرونده‌ام رو می‌سازم

00:29:41.820 --> 00:29:44.072
‫و خیالت راحت راحت باشه،

00:29:44.072 --> 00:29:45.490
‫یه روزه می‌میری

00:29:45.490 --> 00:29:50.078
‫پس پیشنهادی که دادم رو قبول کن یا نه

00:29:50.078 --> 00:29:52.414
‫پنج دقیقه وقت داری

00:30:03.967 --> 00:30:05.760
‫قضیه چیه؟

00:30:05.802 --> 00:30:07.429
‫اینجا چه غلطی می‌کنم؟

00:30:07.429 --> 00:30:09.389
‫گفتم باید به این وضع عادت کنی

00:30:09.389 --> 00:30:12.142
‫می‌دونم چرا اون کار رو بهم پیشنهاد دادی

00:30:12.142 --> 00:30:14.769
‫پلگرینی می‌خواست از قوه قضاییه خارج بشم

00:30:14.811 --> 00:30:17.606
‫تا دیگه آزارش ندم

00:30:17.606 --> 00:30:19.357
‫من هیچ قانونی رو زیر پا نذاشتم

00:30:19.357 --> 00:30:23.653
‫پول قبول کردی تا در یک تحقیقات فدرالی
‫اختلال ایجاد کنی

00:30:23.653 --> 00:30:26.990
‫به پسرم یه شغل پیشنهاد کردم
‫که می‌خواستم داشته باشتش،

00:30:26.990 --> 00:30:29.617
‫هیچکس هم نمی‌تونه خلافش رو ثابت کنه

00:30:29.617 --> 00:30:31.786
‫یه لحظه فکر کردی اگه این قضیه برملا بشه

00:30:31.828 --> 00:30:32.996
‫چه بلایی سرم میاد؟

00:30:32.996 --> 00:30:34.122
‫معلومه که نه

00:30:34.122 --> 00:30:35.623
‫پس اگه می‌خوای بگی من پسرتم،

00:30:35.623 --> 00:30:36.875
‫مثل پدرها رفتار کن!

00:30:36.875 --> 00:30:38.626
‫به چه جرأتی اونجوری باهام حرف می‌زنی؟

00:30:38.626 --> 00:30:40.170
‫به خانواده‌ات احترام بذار!

00:30:40.170 --> 00:30:41.963
‫می‌خوای از خانواده صحبت کنی؟

00:30:41.963 --> 00:30:44.591
‫دوستم الان پیشنهاد کرد
‫حرفه شغلیش رو به خطر می‌اندازه

00:30:44.591 --> 00:30:48.261
‫تا از مخمصه‌ای که تو برام درست کردی درم بیاره

00:30:48.261 --> 00:30:50.388
‫دوست؟ کدوم دوست؟

00:30:50.388 --> 00:30:53.266
‫استوارت لین

00:30:53.266 --> 00:30:57.354
‫و اون بیشتر از چیزی که تو بتونی، خانواده منه

00:31:09.657 --> 00:31:11.242
‫راحت شدی

00:31:11.242 --> 00:31:13.828
‫جیمی...

00:31:13.870 --> 00:31:16.956
‫قراره معامله رو همینجوری قبول کنه

00:31:21.753 --> 00:31:26.049
‫- چطور می‌دونستی کوتاه میاد؟
‫- دقیقاً مثل پدرمه

00:31:26.049 --> 00:31:28.134
‫اون فقط به خودش اهمیت میده

00:31:29.719 --> 00:31:32.388
‫خب...

00:31:32.388 --> 00:31:35.683
‫- باید ازت تشکر کنم
‫- واسه چی؟

00:31:35.683 --> 00:31:37.268
‫که کاری کردی بفهمم

00:31:37.268 --> 00:31:39.395
‫می‌خوام وکیل مدافع کیفری بشم

00:31:39.395 --> 00:31:41.564
‫- نه استوارت...
‫- می‌دونم چه حسی بهش داری

00:31:41.564 --> 00:31:43.399
‫ولی از زمان دادگاه تمرینی

00:31:43.399 --> 00:31:45.235
‫اینقدر از وکیل بودن لذت نبرده بودم

00:31:45.235 --> 00:31:47.695
‫حقوق کیفری کاریه که قرار بوده بکنم

00:31:47.695 --> 00:31:49.239
‫پس دادستان شو

00:31:49.239 --> 00:31:50.782
‫- بیخیال
‫- یه تماسی می‌گیرم

00:31:50.782 --> 00:31:53.576
‫بیخیال، دوتامون می‌دونیم
‫که زیادی از پول خوشم میاد

00:31:53.576 --> 00:31:55.453
‫و نیازش دارم

00:31:55.453 --> 00:31:58.331
‫چون من و هلن قراره تشکیل خانواده بدیم

00:31:58.331 --> 00:32:01.584
‫- می‌خواید ازدواج کنید؟
‫- اگه تو ساقدوشم بشی

00:32:01.584 --> 00:32:04.295
‫پس اگه قبول نکنم، ازدواج نمی‌کنی؟

00:32:04.295 --> 00:32:06.422
‫لعنتی، کامل بهش فکر نکرده بودم

00:32:06.422 --> 00:32:08.216
‫باعث افتخارم می‌شه. باعث افتخارم می‌شه

00:32:08.216 --> 00:32:10.134
‫- هی!
‫- آره!

00:32:10.134 --> 00:32:12.136
‫- تبریک میگم
‫- ممنون داداش

00:32:12.136 --> 00:32:13.429
‫ممنون

00:32:13.429 --> 00:32:15.974
‫صحبت از روابط شد، سامانتا کجاست؟

00:32:15.974 --> 00:32:19.435
‫سلام! چه حلال‌زاده. سلام

00:32:19.435 --> 00:32:21.271
‫- استوارت، دلم برات تنگ شده بود
‫- رفیق

00:32:21.271 --> 00:32:23.731
‫دلم برات تنگ شده بود. بیا اینجا

00:32:23.731 --> 00:32:25.024
‫هی

00:32:27.151 --> 00:32:29.404
‫خیلی دوستت داره

00:32:35.702 --> 00:32:38.705
‫رزالین، دیروقته. اوضاع روبراهه؟

00:32:38.705 --> 00:32:41.833
‫خوبم، ولی خبر دارم

00:32:41.833 --> 00:32:45.086
‫پدرت رو فردا صبح دفن می‌کنن...

00:32:45.086 --> 00:32:47.463
‫کنار برادرت

00:32:47.463 --> 00:32:49.382
‫به نظرم باید بری

00:32:49.382 --> 00:32:52.218
‫استوارت بهت گفته زنگ بزنی، نه؟

00:32:52.218 --> 00:32:55.221
‫آره، ولی به خاطر این انجامش نمیدم

00:32:55.221 --> 00:32:57.515
‫خب، اگه باز تماس گرفت،

00:32:57.515 --> 00:33:00.602
‫به استوارت بگو گذاشتم تنها بمیره

00:33:00.602 --> 00:33:03.438
‫می‌تونه تنها دفن بشه

00:33:06.566 --> 00:33:10.361
‫کی قراره تنها دفن بشه؟

00:33:10.361 --> 00:33:14.324
‫کی مُرده، تدی؟
‫آشنات بوده؟

00:33:14.324 --> 00:33:16.993
‫بابا بود، ادی

00:33:16.993 --> 00:33:18.536
‫بابا مُرد

00:33:18.536 --> 00:33:22.498
‫نمی‌فهمم. چرا تنها دفن بشه؟

00:33:24.125 --> 00:33:25.877
‫ادی...

00:33:25.877 --> 00:33:28.963
‫اهمیت نمیدم چی کار کرده

00:33:28.963 --> 00:33:30.548
‫اون بابامونه

00:33:32.884 --> 00:33:37.805
‫تدی، بدون اون، تو رو نداشتم

00:33:37.805 --> 00:33:39.932
‫دوستش دارم،

00:33:39.932 --> 00:33:41.809
‫و می‌خوام خدافظی کنم

00:33:45.313 --> 00:33:47.440
‫ می‌تونم عشق و علاقه رو حس کنم

00:33:50.360 --> 00:33:54.614
‫ و از دستان پدرم

00:33:54.614 --> 00:33:58.451
‫ یه نبردی روی پوستم در جریانه

00:34:01.579 --> 00:34:05.416
‫ و قلب طلایی

00:34:05.416 --> 00:34:07.418
‫ به مسیر ادامه بده

00:34:10.088 --> 00:34:12.757
‫ فقط به جلو پیش برو

00:34:12.757 --> 00:34:15.843
‫ و اوه، روحم

00:34:18.596 --> 00:34:21.557
‫ لطفاً قوی باش

00:34:25.436 --> 00:34:28.022
‫ در دستان برادرم

00:34:30.691 --> 00:34:33.486
‫ پناهگاه رو در طوفان پیدا کن

00:34:36.322 --> 00:34:39.450
‫ قلب طلایی

00:34:39.450 --> 00:34:41.077
‫ ادامه بده

00:34:43.788 --> 00:34:46.541
‫ فقط به مسیر ادامه بده

00:34:46.541 --> 00:34:49.210
‫ و اوه، روحم

00:34:52.088 --> 00:34:54.882
‫ لطفاً قوی بمون