WEBVTT

00:00:00.600 --> 00:00:02.000
‫}تقدیم به تمام پارسی‌زبانان

00:00:02.000 --> 00:00:05.000
‫}تقدیم به تمام پارسی‌زبانان
‫کل دنیا دارن به یه حقیقت ساده
‫واکنش نشون میدن؛

00:00:05.000 --> 00:00:07.840
‫}تقدیم به تمام پارسی‌زبانان
‫اینکه گونه ‌ای که قبل از ما بوده، بیدار شده.

00:00:07.840 --> 00:00:10.280
‫}تقدیم به تمام پارسی‌زبانان
‫نیروی ضربت اطلاعات واحد رو ساختن

00:00:10.280 --> 00:00:11.200
‫نیروی ضربت اطلاعات واحد رو ساختن

00:00:11.200 --> 00:00:12.640
‫که با موجودات فضایی سر و کله بزنه.

00:00:12.640 --> 00:00:14.080
‫من اجازه ندارم.

00:00:14.080 --> 00:00:17.200
‫من درجه دهم. تو بخش
‫حمل و نقل کار میکنم. یه کارمندم.

00:00:17.200 --> 00:00:19.080
‫تقریباً.

00:00:19.080 --> 00:00:22.480
‫اولین ملاقات رسمی
‫با هومو آکوا اینجا آغاز میشه.

00:00:22.480 --> 00:00:23.920
‫اسم من کیت لت‌بریج استوارت هست،

00:00:23.920 --> 00:00:25.580
‫فرمانده کل نیروی ضربت اطلاعات واحدم.

00:00:25.580 --> 00:00:26.560
‫فرمانده کل نیروی ضربت اطلاعات واحدم.
}NESTED
‫با افتخار تقدیم می‌کند

00:00:26.560 --> 00:00:28.720
}NESTED
‫با افتخار تقدیم می‌کند

00:00:28.720 --> 00:00:30.260
}NESTED
‫با افتخار تقدیم می‌کند
‫و امیدوارم این شروع یه تلاش بزرگ
‫برای رسیدن به صلح باشه.

00:00:30.260 --> 00:00:32.640
‫و امیدوارم این شروع یه تلاش بزرگ
‫برای رسیدن به صلح باشه.

00:00:32.640 --> 00:00:34.040
‫ما یه هدیه براتون داریم.

00:00:34.040 --> 00:00:35.800
‫بچه‌ های من.

00:00:35.800 --> 00:00:35.920
‫بچه‌ های من.
}‫.:: برگردان به پارسی: مرتضی راکی ::.
T.me: @NestedSubtitle

00:00:35.920 --> 00:00:38.080
}‫.:: برگردان به پارسی: مرتضی راکی ::.
T.me: @NestedSubtitle
‫اما اونا با نفت شما خفه شدن،

00:00:38.080 --> 00:00:39.880
}‫.:: برگردان به پارسی: مرتضی راکی ::.
T.me: @NestedSubtitle
‫و زهر و کثافتتون.

00:00:39.880 --> 00:00:40.300
}‫.:: برگردان به پارسی: مرتضی راکی ::.
T.me: @NestedSubtitle
‫باید بگم که ما مشکلات رو درک میکنیم...

00:00:40.300 --> 00:00:42.480
‫باید بگم که ما مشکلات رو درک میکنیم...

00:00:42.480 --> 00:00:44.680
‫شما برای ما ناشناخته هستین.
‫ما میخوایم با ایشون

00:00:46.240 --> 00:00:47.560
‫ صحبت کنیم.

00:01:42.720 --> 00:01:44.640
‫- آ...
‫- لطفاً با من بیاید، قربان.

00:01:44.640 --> 00:01:47.680
‫پیشنهاد میکنم که این...
‫جلسه تعطیل بشه...

00:01:49.600 --> 00:01:51.600
‫- ...تا ما، ا...
‫- دنبالم بیاید.

00:01:51.600 --> 00:01:52.840
‫...تا ما دوباره جمع بشیم.

00:01:55.680 --> 00:01:57.040
‫اسمش بارکلی پیر دوپونت هست.

00:01:57.040 --> 00:01:59.240
‫یه درجه ده‌ هست
‫که تو بخش لجستیک کار میکنه.

00:01:59.240 --> 00:02:01.200
‫- خانواده؟
‫- زن سابق و یه بچه نوجوان.

00:02:01.200 --> 00:02:03.280
‫بیاریدشون تو،
‫بذاریدشون تو اتاق بازجویی.

00:02:03.280 --> 00:02:06.360
‫وقتی میرسم پایین،
‫پروند‌ش باید رو صفحه نمایش من باشه.

00:02:08.800 --> 00:02:10.400
‫ کیت لت‌بریج-استوارت.

00:02:10.400 --> 00:02:12.720
‫آره، میدونم. من تاکسی ‌هاتون رو رزو میکنم.

00:02:12.720 --> 00:02:13.800
‫بشین.

00:02:16.120 --> 00:02:19.440
‫ما انتظار اینو نداشتیم...
‫خب معلومه.

00:02:19.440 --> 00:02:21.600
‫- منم همینطور.
‫- پس کمکم کن بفهمم.

00:02:21.600 --> 00:02:24.200
‫از بین تقریباً هشت میلیارد انسان
‫رو این سیاره،

00:02:24.200 --> 00:02:27.560
‫چرا هومو آکوا
‫شما رو به عنوان سفیر میخوان؟

00:02:27.560 --> 00:02:28.600
‫نمیدونم.

00:02:28.600 --> 00:02:31.280
‫قبل از امروز چه ارتباطایی
‫با هومو آکوا داشتید؟

00:02:31.280 --> 00:02:32.560
‫هیچی.

00:02:32.560 --> 00:02:33.600
‫هیچوقت.

00:02:34.960 --> 00:02:36.960
‫یعنی، من یه بار
‫یه ماهی گلی داشتم. مربوطه؟

00:02:36.960 --> 00:02:38.440
‫این شوخی نیست، آقای دوپونت.

00:02:38.440 --> 00:02:40.480
‫شوخی نمیکنم.

00:02:40.480 --> 00:02:42.360
‫اسمش سایمون بود.

00:02:42.360 --> 00:02:44.920
‫همین الان، یه تیم از کارشناس ‌ها
‫دارن همه جزئیات

00:02:44.920 --> 00:02:47.240
‫زندگی خصوصیتون رو زیر و رو میکنن

00:02:47.240 --> 00:02:50.280
‫تک‌ تک پیامک ‌ها،
‫تک ‌تک ایمیل‌ ها، تک ‌تک عکس ها،

00:02:50.280 --> 00:02:52.040
‫هر کسی که تا حالا دیدید.

00:02:52.040 --> 00:02:54.760
‫ بارکلی پیر-دوپونت ،
‫متولد 15.11.82.

00:02:54.760 --> 00:02:56.960
‫- خانواده درجه یکش رو برام بیار.
‫- چشم، قربان.

00:02:56.960 --> 00:02:58.840
‫ماشین ‌ها در راهن.

00:02:58.840 --> 00:03:01.800
‫والدین، فوت شدن.
‫ازدواج با باربارا نیامای ، ژوئن 2003.

00:03:01.800 --> 00:03:03.480
‫طلاق، نوامبر 2022.

00:03:03.480 --> 00:03:04.720
‫جدایی دوستانه بود.

00:03:05.720 --> 00:03:07.440
‫هر کاری کرده، من جزوش نیستم.

00:03:07.440 --> 00:03:09.040
‫ما حتی با هم نیستیم!

00:03:09.040 --> 00:03:10.640
‫میفهمم، خانم. بشینید.

00:03:11.720 --> 00:03:13.920
‫بچه نوجوان. کربی ، 16 ساله.

00:03:13.920 --> 00:03:16.080
‫با مادرش زندگی میکنه.
‫داره برای آزمون نهایی میخونه.

00:03:16.080 --> 00:03:18.880
‫همه دستگاه‌ها رو ضبط کنید و بیاریدشون
‫برای بازجویی همین الآن.

00:03:18.880 --> 00:03:21.800
‫خانواده من هیچ ربطی به این موضوع ندارن.

00:03:21.800 --> 00:03:22.840
‫اونا حتی نمیدونن من اینجام.

00:03:22.840 --> 00:03:25.440
‫من هیچوقت نخواستم
‫این اتفاق بیفته، باشه؟

00:03:26.520 --> 00:03:28.640
‫اما من واقعاً میخوام کمک کنم.

00:03:28.640 --> 00:03:29.800
‫و موضوع اینه که...

00:03:31.680 --> 00:03:33.720
‫...شما به من نیاز دارید.

00:03:33.720 --> 00:03:34.760
‫درست میگم؟

00:03:36.200 --> 00:03:38.320
‫خب، درست میگم؟

00:03:41.200 --> 00:03:43.160
‫اولین روز دیپلماسی اچ تو او

00:03:43.160 --> 00:03:46.200
‫با یک تغییر ناگهانی سفیر به پایان رسید.

00:03:47.680 --> 00:03:51.000
‫ سر جاناتان هاینز هیچ اظهار نظری
‫راجع به برکناریش نکرده،

00:03:51.000 --> 00:03:54.920
‫و هویت سفیر جدید
‫به صورت محرمانه حفظ شده.

00:03:54.920 --> 00:03:57.960
‫این آدم مهمترین شخص روی این سیاره هست.

00:03:57.960 --> 00:03:59.920
‫حق نداریم بدونیم کیه؟

00:03:59.920 --> 00:04:04.680
‫نمیتونیم بذاریم یه گونه خارجی
‫روند دیپلماسی ما رو دیکته کنه.

00:04:04.680 --> 00:04:06.880
‫این خطرناکه.

00:04:11.480 --> 00:04:14.480
‫- آقای نخست وزیر.
‫- کمیته اچ تو او اجازه نمیده

00:04:14.480 --> 00:04:16.700
‫- یه غیرنظامی معمولی نماینده‌شون باشه.
‫- کیت ، شما باید

00:04:16.720 --> 00:04:17.920
‫برگردی تو اون اتاق و بهش بگی.

00:04:17.920 --> 00:04:21.920
‫ما سفیرمون رو انتخاب میکنیم و
‫تصمیم کمیته نهاییه.

00:04:21.920 --> 00:04:24.320
‫خودم این کارو میکردم،
‫ولی خوب به نظر نمیرسه، نه؟

00:04:24.320 --> 00:04:26.040
‫اگه من اون تو باشم
‫وقتی جنگ شروع میشه.

00:04:26.040 --> 00:04:27.920
‫نه وقتی میشه یونیت رو مقصر دونست.

00:04:27.920 --> 00:04:29.320
‫متأسفم.

00:04:29.320 --> 00:04:30.880
‫منظورم این نبود.

00:04:32.400 --> 00:04:34.760
‫ببین، شاید بهتر باشه
‫زنونه صحبت کنیم.

00:04:34.760 --> 00:04:36.640
‫اگه اصلاً زن باشه. زن هست؟

00:04:39.320 --> 00:04:41.000
‫لطفاً، کیت.

00:04:41.000 --> 00:04:42.480
‫ما رو شما حساب میکنیم.

00:04:46.320 --> 00:04:48.680
‫ممنون بابت این مشاوره خارج از برنامه.

00:04:50.240 --> 00:04:52.000
‫من کیت لت‌بریج-استوارت هستم،

00:04:52.000 --> 00:04:55.040
‫فرمانده کل نیروی ضربت اطلاعات واحد

00:04:55.040 --> 00:04:58.480
‫و نماینده کمیته اچ تو او.

00:04:58.480 --> 00:05:01.400
‫کمیته درخواست اقدام فوری کرده

00:05:01.400 --> 00:05:03.560
‫راجع به نقش سفیر انسانی.

00:05:04.560 --> 00:05:07.240
‫به جای تعیین این فرد غیرنظامی،

00:05:07.240 --> 00:05:10.040
‫درخواست میکنن که
‫به نامزد اصلی ما اعتماد کنید.

00:05:11.680 --> 00:05:13.360
‫شما از اعتماد حرف میزنید...

00:05:14.360 --> 00:05:16.880
‫...در حالی که مخفیانه جلسه میذارید.

00:05:16.880 --> 00:05:18.240
‫در تاریکی.

00:05:19.760 --> 00:05:22.480
‫ما میخوایم از سفیر بشنویم.

00:05:22.480 --> 00:05:24.400
‫آقای دوپونت آماده نیست.

00:05:24.400 --> 00:05:26.320
‫ما میخوایم بشنویم...

00:05:26.320 --> 00:05:28.400
‫...از سفیر.

00:05:39.840 --> 00:05:41.320
‫نزدیکتر بیا.

00:05:53.520 --> 00:05:54.840
‫سلام.

00:05:56.040 --> 00:05:58.000
‫اوم...

00:05:58.000 --> 00:06:00.400
‫شما... شما اسم دارید؟

00:06:00.400 --> 00:06:04.000
‫اصلاً همچین چیزی هست؟
‫آخه... من بارکلی هستم.

00:06:04.000 --> 00:06:05.080
‫اسکاتلندیه.

00:06:05.080 --> 00:06:09.560
‫خب، مادربزرگم... مادربزرگم
‫اسک... اسکاتلندی بود.

00:06:09.560 --> 00:06:11.520
‫عنوان من قابل ترجمه نیست.

00:06:13.080 --> 00:06:16.480
‫اما میتونید منو سالت صدا کنید.

00:06:17.480 --> 00:06:18.680
‫ سالت.

00:06:20.720 --> 00:06:22.160
‫سلام.

00:06:24.000 --> 00:06:27.280
‫ببینید، من فقط یه آدم معمولیم.

00:06:27.280 --> 00:06:28.720
‫تو یه اداره کار میکنم.

00:06:28.720 --> 00:06:30.560
‫من چیزی از دیپلماسی و سیاست نمیدونم.

00:06:30.560 --> 00:06:32.040
‫حتی یه دست کت و شلوار
‫درست حسابی ندارم...

00:06:32.040 --> 00:06:35.440
‫ما شما رو به خاطر انسانیت
‫و دلسوزیتون انتخاب کردیم،

00:06:35.440 --> 00:06:37.880
‫نه تخصصتون.

00:06:37.880 --> 00:06:40.680
‫رهبران شما میخوان شما رو عوض کنن.

00:06:40.680 --> 00:06:42.200
‫اما شما چی میخواید؟

00:06:42.200 --> 00:06:45.440
‫من... من با هر تصمیمی
‫که اونا بگیرن مشکلی ندارم.

00:06:45.440 --> 00:06:46.520
‫نه.

00:06:46.520 --> 00:06:48.000
‫واقعاً چی فکر میکنید؟

00:06:52.200 --> 00:06:53.760
‫فکر میکنم...

00:06:56.240 --> 00:06:58.960
‫...این روند واسه همه مهمه، درسته؟

00:06:58.960 --> 00:07:00.880
‫کل دنیا.

00:07:00.880 --> 00:07:02.560
‫فقط نخست وزیرها و رئیس جمهورها نیستن،

00:07:02.560 --> 00:07:07.080
‫آدمای واقعی هستن، مثل من، که نگران
‫قبض ‌هاشون و بچه ‌هاشونن.

00:07:07.080 --> 00:07:09.160
‫یعنی، من کسی نیستم.

00:07:09.160 --> 00:07:10.600
‫میفهمم، ولی فکر میکنم...

00:07:12.200 --> 00:07:14.880
‫...شاید وقتشه آدمایی مثل من
‫بیشتر صدایی داشته باشن.

00:07:16.000 --> 00:07:17.160
‫صدای شما رو میشنویم...

00:07:18.720 --> 00:07:19.920
‫...سفیر.

00:07:22.120 --> 00:07:23.840
‫تصمیم گرفته شد.

00:07:23.840 --> 00:07:26.880
‫درخواست شما شنیده شد و رد شد.

00:07:28.600 --> 00:07:31.800
‫ بارکلی فردا صبح زود
‫حاضر خواهد بود،

00:07:31.800 --> 00:07:33.720
‫وگرنه مذاکرات تموم میشه.

00:07:37.000 --> 00:07:38.320
‫اوه، نه.

00:07:38.320 --> 00:07:39.920
‫منو کجا میبرید؟

00:07:39.920 --> 00:07:41.800
‫ها؟

00:07:41.800 --> 00:07:43.280
‫خانوادم چی؟

00:07:43.280 --> 00:07:45.000
‫خواهش میکنم، نمیخوام تیر بخورم.

00:07:46.080 --> 00:07:47.840
‫اوه، نه، نه، نه، نه، نه.

00:07:51.840 --> 00:07:53.360
‫میخواید منو بکشید؟

00:07:55.120 --> 00:07:56.520
‫من اسلحمو یادم رفت.

00:07:56.520 --> 00:07:57.720
‫جداً؟

00:07:57.720 --> 00:07:58.760
‫نه.

00:07:58.760 --> 00:08:00.960
‫آه!

00:08:00.960 --> 00:08:04.280
‫ببینید، ببینید، ببینید، ببینید،
‫من جاسوس یا همکار کسی نیستم.

00:08:04.280 --> 00:08:06.760
‫و قصد بی ‌احترامی به کسی رو نداشتم،
‫اگه اینطوری به نظر اومد، باشه؟

00:08:06.760 --> 00:08:09.040
‫و دهن من همینجوری رو حالت خودکاره.

00:08:09.040 --> 00:08:11.040
‫یعنی، همین اتفاق افتاد
‫وقتی به همسر سابقم پیشنهاد ازدواج دادم.

00:08:11.040 --> 00:08:14.440
‫- بیست دقیقه طول کشید تا برسم به حلقه...
‫- بارکلی.

00:08:14.440 --> 00:08:16.040
‫من به کسی نیاز دارم
‫که بتونم باهاش کار کنم.

00:08:17.080 --> 00:08:18.200
‫خب، آره، مطمئ...

00:08:19.480 --> 00:08:21.400
‫معلومه که نیاز دارید، آره.

00:08:21.400 --> 00:08:23.240
‫و من فکر میکنم میتونم با شما کار کنم.

00:08:27.280 --> 00:08:29.200
‫چی؟

00:08:29.200 --> 00:08:31.640
‫صبر کن، وایسا، یعنی...

00:08:31.640 --> 00:08:33.560
‫حدود پنج دقیقه پیش،
‫داشتید سعی میکردید از شرم خلاص شید.

00:08:33.560 --> 00:08:35.440
‫باید با احتیاط عمل کنم.

00:08:35.440 --> 00:08:37.720
‫تنها چیزی که یونیت میخواد
‫یه توافق صلح ‌آمیزه،

00:08:37.720 --> 00:08:40.920
‫اما سطوح مختلفی از سیاست اینجا در جریانه،

00:08:40.920 --> 00:08:43.120
‫رقابت ‌های بین ‌المللی که قدمت دارن.

00:08:44.280 --> 00:08:47.760
‫راستش اینه، من کل زندگیم رو
‫برای این سیاره جنگیدم.

00:08:48.880 --> 00:08:50.160
‫حالا، با کمک شما...

00:08:51.800 --> 00:08:54.880
‫...میتونم یه دنیای بهتر برای همه بسازم.

00:08:54.880 --> 00:08:56.120
‫نمیخوام ناامیدتون کنم.

00:08:56.120 --> 00:08:58.840
‫یعنی، همش دارم به اون وقتی فکر میکنم که
‫تاکسی ‌ها رو اشتباه فرستادم

00:08:58.840 --> 00:09:01.360
‫- و شما سر از اسپلات درآوردید. من یادمه.
‫- اسپلات. یادمه.

00:09:01.360 --> 00:09:03.840
‫اما هومو آکوا شما رو
‫به یه دلیل انتخاب کردن...

00:09:05.040 --> 00:09:07.840
‫...و من حاضرم به شما فرصت بدم.

00:09:07.840 --> 00:09:09.360
‫اوکی، ا...

00:09:12.640 --> 00:09:14.120
‫...خب، حالا چی میشه؟

00:09:15.120 --> 00:09:16.160
‫حالا...

00:09:17.440 --> 00:09:19.000
‫...زندگی شما عوض میشه.

00:09:25.080 --> 00:09:28.040
‫حمل و نقل سفیر
‫هم ‌اکنون وارد هتل دیپلماتیک میشه.

00:09:28.040 --> 00:09:29.440
‫راهروها رو خلوت کنید.

00:09:43.360 --> 00:09:45.920
‫پروتکل ‌های امنیتی.
‫همه هیئت‌ ها و کارکنان دیپلماتیک

00:09:45.920 --> 00:09:47.480
‫برای حفظ امنیت خودشون
‫جا به جا میشن.

00:09:47.480 --> 00:09:49.520
‫اما تا کِی؟ و خانواد‌م چی؟

00:09:49.520 --> 00:09:50.600
‫میتونم بهشون زنگ بزنم؟

00:09:50.600 --> 00:09:51.900
‫- بارکلی!
‫- بابا!

00:09:51.900 --> 00:09:56.620
‫ بارکلی فردا صبح زود حاضر میشه
‫وگرنه مذاکرات تموم میشه.

00:09:57.980 --> 00:10:00.540
‫ صدای شما رو میشنویم.
‫این چیزی بود که اون بهش گفت - ما.

00:10:00.540 --> 00:10:02.900
‫و اگه این درسته، چطور
‫داشته با مردمش ارتباط برقرار میکرده؟

00:10:02.900 --> 00:10:04.180
‫شاید یه ایمپلنت داره.

00:10:04.180 --> 00:10:05.900
‫خب، شاید خودآگاهی مشترک دارن.

00:10:05.900 --> 00:10:07.380
‫یا یه جور شبکه میسلیومی.

00:10:07.380 --> 00:10:09.940
‫خب، شاید اونا تو ایجاد صدا
‫جوری ماهر شدن که ما نمیفهمیم،

00:10:09.940 --> 00:10:12.140
‫با استفاده از فرکانس ‌هایی
‫که ما حتی نمیشنویم.

00:10:12.140 --> 00:10:13.180
‫مثل ماریا کری.

00:10:14.220 --> 00:10:17.940
‫من یه چیزی رو زودتر دیدم، وقتی
‫ سر جاناتان اون گل رو تقدیم کرد.

00:10:17.940 --> 00:10:20.300
‫همه رو اون تمرکز کردن، اما نگاه کن.

00:10:20.300 --> 00:10:22.160
‫دقیقاً همون لحظه ‌ای که نفس میکشه...

00:10:23.320 --> 00:10:24.960
‫...همشون نفس میکشن،

00:10:24.960 --> 00:10:26.320
‫حتی اونایی که تو آبن.

00:10:27.960 --> 00:10:30.000
‫داره لحنش رو نرم میکنه.

00:10:30.000 --> 00:10:31.800
‫از کنایه استفاده کرد،

00:10:31.800 --> 00:10:33.960
‫انگار داره یاد میگیره، خودش رو وفق میده.

00:10:33.960 --> 00:10:36.160
‫اونا یه آدم معمولی رو به عنوان سفیر میخوان.

00:10:36.160 --> 00:10:39.200
‫ولی آیا اون همینطوره؟
‫چون اون فوق ‌العادس.

00:10:39.200 --> 00:10:41.600
‫اون بقایا در راه آزمایشگاهن.

00:10:41.600 --> 00:10:43.920
‫و کمیته اچ تو او دارن قشقرق به پا میکنن.

00:10:43.920 --> 00:10:45.920
‫میخوان شما رو ببینن.

00:10:45.920 --> 00:10:48.520
‫پس ما همینجوری
‫انتخاب سفیر اون رو قبول میکنیم؟

00:10:48.520 --> 00:10:50.240
‫اگه اون از پسش برنیاد چی؟

00:10:50.240 --> 00:10:52.840
‫نژاد اونا هزاران ساله زیر آب زنده مونده

00:10:52.840 --> 00:10:54.920
‫با قرن‌ ها برتری اجتماعی

00:10:54.920 --> 00:10:56.560
‫تکاملی و تکنولوژیکی

00:10:56.560 --> 00:11:00.120
‫اون داره این نمایش رو میگردونه،
‫چه بخوایم چه نخوایم.

00:11:08.520 --> 00:11:10.000
‫عصر بخیر.

00:11:10.000 --> 00:11:11.920
‫فکر نمیکردم امشب اینجا باشی.

00:11:11.920 --> 00:11:14.480
‫داوطلب شدم.
‫نمیخواستم اینو از دست بدم.

00:11:14.480 --> 00:11:16.920
‫- بیا یکی رو برای تصویربرداری آماده کنیم.
‫- اوم-هوم.

00:11:16.920 --> 00:11:18.320
‫مواظب باش.

00:11:28.080 --> 00:11:30.040
‫نمونه ‌های بافت میگیریم.

00:11:30.040 --> 00:11:31.560
‫چند تا اسلاید آماده کن.

00:11:38.160 --> 00:11:40.840
‫ولی تو... تو بخش اداری کار میکنی.

00:11:40.840 --> 00:11:42.680
‫تو سفیر نیستی!

00:11:42.680 --> 00:11:44.600
‫تو حتی نتونستی
‫سخنرانی عروسیت رو تموم کنی!

00:11:44.600 --> 00:11:46.940
‫- فقط به خاطر اینکه بابات روش شراب ریخت.
‫- اه!

00:11:46.980 --> 00:11:47.760
‫از قصد!

00:11:47.760 --> 00:11:50.480
‫پس تو واقعاً همون کسی هستی که
‫تو تلویزیون راجع بهش حرف میزنن؟

00:11:50.480 --> 00:11:52.680
‫- یعنی، همش.
‫- آره، ولی حق نداری یه کلمه بگی.

00:11:52.680 --> 00:11:54.960
‫- به هیچکس.
‫- به کی بگیم؟ ما زندانی ‌ایم!

00:11:54.960 --> 00:11:56.600
‫اما بابا معروفه.

00:11:56.600 --> 00:11:58.440
‫اوکی، فقط به نیمه پر لیوان نگاه کن،
‫منظره رو ببین.

00:11:58.440 --> 00:11:59.680
‫قشنگه... قشنگه.

00:11:59.680 --> 00:12:01.400
‫و این اتاق، محشره، نه؟ بزرگه.

00:12:01.400 --> 00:12:04.120
‫فقط منم که دارم
‫تو دنیای واقعی زندگی میکنم الان؟

00:12:04.120 --> 00:12:06.200
‫کار و مدرسه چی میشه؟

00:12:06.200 --> 00:12:09.080
‫ کربی پنجشنبه اردو با اتوبوس داره.

00:12:09.080 --> 00:12:10.280
‫- اردو با اتوبوس؟!
‫- آره.

00:12:10.280 --> 00:12:12.000
‫اوه، خوشحالم که اولویت ‌هات سر جاشن.

00:12:12.000 --> 00:12:14.400
‫بحران بزرگ بین ‌المللی هیچ!

00:12:14.400 --> 00:12:16.400
‫ا، نه، مطمئن نیستم
‫مینی ‌بار رو هم حساب کرده باشن.

00:12:16.400 --> 00:12:17.440
‫شکایت کن.

00:12:17.440 --> 00:12:17.920
‫پس اگه تو سفیر هستی،

00:12:17.920 --> 00:12:20.720
‫یعنی میتونی
‫تصمیم ‌های واقعی بگیری؟

00:12:20.720 --> 00:12:21.960
‫نه. نه بابا.

00:12:21.960 --> 00:12:24.120
‫اونا یه کمیته کامل دارن
‫که همه چیز رو مینویسه،

00:12:24.120 --> 00:12:25.720
‫سیاست‌ گذاری میکنه.
‫من فقط باید بخونم.

00:12:25.720 --> 00:12:27.720
‫اما خب، پس چرا تو؟

00:12:27.720 --> 00:12:29.160
‫نمیدونم.

00:12:29.160 --> 00:12:31.000
‫- اون فقط منو انتخاب کرد.
‫- اون چطوریه؟

00:12:32.400 --> 00:12:34.000
‫خب...

00:12:34.000 --> 00:12:37.080
‫...یعنی، اون یه جورایی مثل ماست،
‫ولی اون...

00:12:37.080 --> 00:12:38.440
‫انگار، نمیدونم.

00:12:40.080 --> 00:12:41.840
‫- اون زیباست.
‫- زیبا؟

00:12:41.840 --> 00:12:43.120
‫- آره.
‫- اون یه ماهی دیگه

00:12:43.120 --> 00:12:44.640
‫اون ماهی نیست.

00:12:44.640 --> 00:12:46.760
‫اون ماهی نیست، و آدم هم نیست.

00:12:46.760 --> 00:12:48.040
‫یه چیز دیگه‌ هست.

00:12:48.040 --> 00:12:50.680
‫- به هر حال، من اصلاً نباید راجع به این حرف بزنم.
‫- راحت.

00:12:50.680 --> 00:12:53.480
‫ باربارا ، تو... تو واقعاً
‫فکر میکنی من خواستم این اتفاق بیفته؟

00:12:53.480 --> 00:12:54.960
‫من هیچ ایده‌ای ندارم،

00:12:54.960 --> 00:12:57.040
‫چون معلوم میشه شوهر سابق من،

00:12:57.040 --> 00:12:58.800
‫که حتی نمیتونه مبلمان
‫پیش‌ ساخته رو سر هم کنه...

00:12:58.840 --> 00:12:59.560
‫مبلمان، خدای من.

00:12:59.560 --> 00:13:02.960
‫...یه مأمور مخفیه که در مورد کارش
‫دروغ گفته و حالا داره دنیا رو نجات میده!

00:13:02.960 --> 00:13:04.760
‫پس اگه سؤال دارم، ببخشید.

00:13:04.760 --> 00:13:05.080
‫پس اگه سؤال دارم، ببخشید.

00:13:05.080 --> 00:13:06.960
‫من دارم از این حموم بزرگ
‫نهایت استفاده رو میبرم.

00:13:21.740 --> 00:13:23.660
‫اون نمونه ‌های بافت آماده‌ هستن؟

00:13:23.660 --> 00:13:25.860
‫آره، دو ثانیه دیگه.

00:13:58.620 --> 00:14:00.140
‫دیر کردی.

00:14:04.820 --> 00:14:06.420
‫شهروندی شما تأیید شد.

00:14:07.420 --> 00:14:08.860
‫به بریتانیا خوش اومدی.

00:14:11.940 --> 00:14:13.980
‫مادرم چی میشه؟

00:14:13.980 --> 00:14:16.460
‫هی! مادرم چی میشه؟!

00:14:25.940 --> 00:14:28.020
‫ممنون، ماریا. سلام، عزیزم.

00:14:28.020 --> 00:14:30.480
‫نمیتونم بمونم. گالری جمعه باز میشه
‫و سو کرونا گرفته.

00:14:30.480 --> 00:14:33.340
‫آره. اوه، مهمونات
‫تو اتاق غذاخوری منتظرن.

00:14:35.100 --> 00:14:36.980
‫ژنرال‌ ها، ببخشید که منتظرتون گذاشتم.

00:14:36.980 --> 00:14:38.460
‫هی، عجله نکن.

00:14:38.460 --> 00:14:39.740
‫این بساط رو ببین.

00:14:39.740 --> 00:14:42.420
‫نمونه ‌های بافت هومو آکوا.

00:14:42.420 --> 00:14:43.540
‫دشمنت رو بشناس.

00:14:45.060 --> 00:14:47.740
‫اوه، من کل روز هیچی نخوردم.

00:14:47.740 --> 00:14:49.300
‫ما میدونیم اونا چی میخوان، درسته؟

00:14:49.300 --> 00:14:51.300
‫چی کار کنیم؟

00:14:51.300 --> 00:14:53.260
‫نگران نباش. ماهی ‌ها رو بسپار به ما.

00:14:53.260 --> 00:14:55.060
‫این باعث نابودی صنعت انرژی میشه.

00:14:55.060 --> 00:14:56.620
‫منبع درآمد خودتون.

00:14:56.620 --> 00:14:58.740
‫ما شبیه‌ سازی ‌هامونو انجام دادیم.

00:14:58.740 --> 00:15:01.340
‫به تأثیر جنگ‌ ها و پندمیک
‫روی اقتصاد کشورهای غربی نگاه کنین

00:15:01.340 --> 00:15:04.060
‫و اون رو صد برابر کنین.

00:15:04.060 --> 00:15:05.860
‫ما داریم میریم تو رکود.

00:15:05.860 --> 00:15:08.020
‫مردم همین الانشم وحشت کردن.

00:15:08.020 --> 00:15:11.340
‫مامان من امروز تو بانک بود،
‫داشت حسابشو خالی میکرد.

00:15:11.340 --> 00:15:13.700
‫آره، کدوم بانک؟

00:15:13.700 --> 00:15:15.900
‫تمرکز اصلی رئیس جمهور حفظ ثبات

00:15:15.900 --> 00:15:18.420
‫اقتصاد ایالات متحده‌ هست.

00:15:18.420 --> 00:15:20.660
‫تمرکز منم حفظ شرکت‌ هامه‌.

00:15:22.060 --> 00:15:23.340
‫همین رو امیدوار بودیم بگین.

00:15:23.340 --> 00:15:25.500
‫ولی، با یونیت که داره
‫دیپلوماسی رو میگردونه،

00:15:25.500 --> 00:15:26.980
‫همش مخالفت وجود داره.

00:15:26.980 --> 00:15:31.060
‫هوم. کیت لتبریج-استوارت نفوذ داره...

00:15:31.060 --> 00:15:33.220
‫پیش کمیته اچ‌تو‌او

00:15:33.220 --> 00:15:35.220
‫و پیش نخست وزیرتون.

00:15:35.220 --> 00:15:38.820
‫نگران نباشین. حواس هری
‫الان پرت شده ،

00:15:38.820 --> 00:15:42.260
‫و اون همیشه به بزرگترین
‫کمک ‌کنند‌ش گوش میده.

00:15:42.260 --> 00:15:43.700
‫خوبه.

00:15:43.700 --> 00:15:46.420
‫لازمه که وقتی داریم بهش توضیح میدیم،
‫شما هم همراه ما باشین.

00:15:46.420 --> 00:15:47.700
‫اوه، از همون رکود که گفتین
‫من باهاتون همراهم.

00:15:55.460 --> 00:15:57.460
‫چطور رفته تو اخبار؟

00:15:57.460 --> 00:15:59.060
‫قرار بود راز باشه.

00:15:59.060 --> 00:16:00.780
‫کمیته دیپلوماسی اچ‌تو‌او

00:16:00.780 --> 00:16:03.020
‫داره همه درخواست های مصاحبه رو رد میکنه.

00:16:03.020 --> 00:16:05.940
‫تنها چیزی که در مورد
‫بارکلی پیر-دوپون میدونیم،

00:16:05.940 --> 00:16:09.340
‫سفیر جدیدمون،
‫اینه که همه دنیا دارن نگاش میکنن.

00:16:09.340 --> 00:16:11.300
‫- تأیید شد.
‫- مسیر خالیه‌.

00:16:11.300 --> 00:16:12.460
‫مسیر خالیه‌.

00:16:14.420 --> 00:16:15.740
‫بتاز، بابا!

00:16:16.820 --> 00:16:19.260
‫صبح بخیر، کلنل. خانم بینگهام.

00:16:19.260 --> 00:16:21.740
‫- فرمانده.
‫- در مورد درز اطلاعات چی میدونیم؟

00:16:21.740 --> 00:16:24.660
‫عکس رو یه منبع ناشناس
‫برای مطبوعات ایمیل کرده.

00:16:24.660 --> 00:16:29.420
‫فقط اینکه من تصویر رو
‫با دوربین هتل مطابقت دادم.

00:16:29.420 --> 00:16:32.500
‫عکاس، ژنرال دومینیک دوسولیه بود،

00:16:32.500 --> 00:16:33.860
‫نماینده فرانسه.

00:16:33.860 --> 00:16:35.380
‫چه سورپرایزی!

00:16:35.380 --> 00:16:38.300
‫اون از همون اول که به دنیا اومده
‫داره ناتو رو تضعیف میکنه.

00:16:38.300 --> 00:16:39.900
‫و اگه یونیت رو بی ‌آبرو کنه،

00:16:39.900 --> 00:16:42.020
‫نفوذ بیشتری تو کمیته اچ‌تو‌او پیدا میکنه.

00:16:42.020 --> 00:16:43.900
‫به سفیر فرانسه زنگ بزنین.

00:16:43.900 --> 00:16:45.420
‫حسابی دلم میخواد یه گوشمالی بدم.

00:16:45.420 --> 00:16:47.900
‫اتحادیه مطبوعات هنوزم
‫دسترسی به سالن رو میخوان.

00:16:47.900 --> 00:16:49.460
‫مطمئن نیستم که بخوایم باهاشون بد شیم.

00:16:49.460 --> 00:16:51.740
‫باشه، بذار بیان تو. ولی بدون پخش زنده.

00:16:51.740 --> 00:16:55.140
‫حداکثر پنجاه نفر، و هر کی از حدش بگذره،
‫ممنوع ‌الورود میشه.

00:17:00.480 --> 00:17:03.840
‫متأسفم، ژنرال دوسولیه،
‫دسترسی شما به سالن لغو شده.

00:17:03.840 --> 00:17:05.080
‫لطفاً با ما همراه بشین.

00:17:06.600 --> 00:17:08.720
‫- غیر قابل قبوله.
‫- شما نمیتونین منو از ورود منع کنین.

00:17:08.720 --> 00:17:11.960
‫فقط به متن روی صفحتون بچسبین
‫و مشکلی پیش نمیاد.

00:17:11.960 --> 00:17:14.760
‫زبان بدن و لحن صداتون رو
‫همیشه خنثی نگه دارین.

00:17:14.760 --> 00:17:16.740
‫دست به سینه نباشین،
‫صداتون رو بالا نبرین،

00:17:16.780 --> 00:17:19.120
‫هیچ نشونه ‌ای از پرخاشگری
‫یا بی ‌صبری نشون ندین.

00:17:19.120 --> 00:17:21.760
‫هر چی میگین یا انجام میدین یا فکر میکنین
‫باید از صافی ما بگذره.

00:17:21.760 --> 00:17:24.960
‫چه فایده ‌ای داره سفیر باشم
‫اگه همه‌ کارم فقط خوندنه‌؟

00:17:24.960 --> 00:17:26.200
‫یه تیم چهل و سه نفره هستن

00:17:26.200 --> 00:17:28.520
‫که شبانه ‌روزی دارن
‫روی این سند کار میکنن...

00:17:28.520 --> 00:17:29.920
‫دیپلماتای سازمان ملل و مذاکره‌ کننده‌ های

00:17:29.940 --> 00:17:31.600
‫زمان جنگ دارن تک تک
‫واژه‌هاش رو بررسی میکنن.

00:17:31.600 --> 00:17:33.280
‫نخست وزیرها، رئیس جمهور ها،
‫خانواده ‌های سلطنتی.

00:17:33.280 --> 00:17:35.160
‫راستشو بخواین، اینکه از فهرست
‫مطالب گذشتیم معجزه است.

00:17:35.160 --> 00:17:36.720
‫شما نمیتونین سر خود عمل کنین.

00:17:36.720 --> 00:17:39.120
‫- آماده ‌ایم؟
‫- ما همه پشتتیم.

00:17:39.120 --> 00:17:41.280
‫خب آره، به معنای واقعی.
‫منم که اون بالا وایسادم.

00:17:41.280 --> 00:17:42.320
‫میتونی انجامش بدی.

00:17:43.480 --> 00:17:45.320
‫وای، خدا.

00:17:45.320 --> 00:17:46.840
‫لرزشم قطع نمیشه.

00:18:07.080 --> 00:18:10.480
‫به مطبوعات بگین فلش دوربین نزنن،
‫و حواسشون به علائم حیاتی بارکلی باشه.

00:18:10.480 --> 00:18:13.520
‫فشار خون ۱۳۸ روی ۹۰. یه کم بالاست.

00:18:13.520 --> 00:18:15.480
‫ضربان قلبش ۸۲ و ثابته.

00:18:15.480 --> 00:18:17.800
‫داونینگ استریت آنلاینه؟

00:18:17.800 --> 00:18:19.680
‫- نخست وزیر؟
‫- بله، حاضریم.

00:18:19.680 --> 00:18:22.400
‫خیلی خب. همگی موفق باشین.

00:18:22.400 --> 00:18:24.000
‫خانم بینگهام؟

00:18:25.320 --> 00:18:26.760
‫مهرها رو باز کنین.

00:18:47.760 --> 00:18:49.400
‫سفیر، حالتون خوبه؟

00:18:49.400 --> 00:18:51.040
‫سفیر؟

00:18:51.040 --> 00:18:52.320
‫- بارکلی؟
‫- هوم؟ آره؟

00:18:52.320 --> 00:18:55.040
‫اوه، ببخشید. بله، بله، بله، اینجام. خودمم.

00:19:22.400 --> 00:19:23.520
‫دوباره سلام.

00:19:23.520 --> 00:19:25.440
‫این تو متن نیست.

00:19:25.440 --> 00:19:26.800
‫بارکلی.

00:19:26.800 --> 00:19:28.360
‫ببخشید.

00:19:30.720 --> 00:19:33.200
‫بهتون خوش‌آمد میگم، سفیر،

00:19:33.200 --> 00:19:35.960
‫و این کنگره دیپلماتیک رو
‫به جلسه میارم.

00:19:35.960 --> 00:19:38.440
‫به نمایندگی از همه کشورها،
‫میخوام بگم...

00:19:39.960 --> 00:19:42.560
‫...چقدر برای بچه ‌هاتون متأسفم.

00:19:42.560 --> 00:19:44.760
‫شما والدین؟

00:19:44.760 --> 00:19:46.440
‫بله، بله، اون والده.

00:19:46.440 --> 00:19:48.160
‫یه بچه نوجوان، کربی.

00:19:48.160 --> 00:19:49.560
‫بارکلی، فقط بگو بله.

00:19:49.560 --> 00:19:50.600
‫بله.

00:19:51.600 --> 00:19:54.120
‫نمیتونم تصور کنم
‫براتون چجوری بوده.

00:19:54.120 --> 00:19:57.080
‫از عذرخواهیتون ممنونیم.

00:19:57.080 --> 00:19:59.200
‫حالا لطفاً برگردین به متن.

00:19:59.200 --> 00:20:02.880
‫امروز رو با شنیدن پیشنهادها
‫برای رسمی کردن پیمان صلحمون شروع میکنیم.

00:20:02.880 --> 00:20:04.560
‫اما اول...

00:20:04.560 --> 00:20:05.760
‫ما درخواست میکنیم...

00:20:07.080 --> 00:20:08.720
‫...یه لیوان آب.

00:20:11.080 --> 00:20:12.480
‫امم، آیا...

00:20:12.480 --> 00:20:14.200
‫خب، این... آیا... آیا اون...؟

00:20:14.200 --> 00:20:15.560
‫میشه؟

00:20:16.560 --> 00:20:18.560
‫آب از رودخونه.

00:20:20.280 --> 00:20:21.360
‫از رودخونه؟

00:20:21.360 --> 00:20:23.400
‫چی؟ اونا آب رودخونه میخورن؟

00:20:23.400 --> 00:20:25.000
‫بارکلی، صفحه رو بخون.

00:20:26.800 --> 00:20:29.480
‫ام، ما فوراً این رو ترتیب میدیم.

00:20:32.880 --> 00:20:34.040
‫بدو، بدو، بدو!

00:20:36.000 --> 00:20:37.840
‫حرکت کنین، بریم! یالا!

00:20:44.360 --> 00:20:46.040
‫اگه، ام، بتونم برگردم
‫به دستور کار، ما میخوایم...

00:20:46.040 --> 00:20:47.240
‫ما منتظر میمونیم.

00:20:48.680 --> 00:20:49.720
‫باشه.

00:20:51.000 --> 00:20:53.520
‫اوه، باشه. اونا... اونا گفتن باشه.

00:20:58.680 --> 00:21:01.280
‫آرایش دفاعی. سریع برین و برگردین.

00:21:03.560 --> 00:21:05.720
‫حواستون به آب باشه!

00:21:05.720 --> 00:21:08.360
‫پشتتونو برنگردونین، حتی یه ثانیه.

00:21:27.560 --> 00:21:30.280
‫لیوان نیاز به ضدعفونی داره.

00:21:30.280 --> 00:21:31.560
‫بذارمش توی ایرلک ؟

00:21:31.560 --> 00:21:33.440
‫آب برای ما نیست.

00:21:34.720 --> 00:21:36.160
‫برای شماست.

00:21:39.840 --> 00:21:42.000
‫ببخشید... ببخشید، من...
‫من متوجه نمیشم.

00:21:42.000 --> 00:21:43.280
‫شما باید بخورینش.

00:21:43.280 --> 00:21:44.520
‫صبر کن بارکلی.

00:21:44.520 --> 00:21:46.240
‫برام در مورد اون آب اطلاعات بگیرین.

00:21:46.240 --> 00:21:48.880
‫شما... باید... بخورین.

00:21:48.880 --> 00:21:50.160
‫ام...

00:21:53.840 --> 00:21:56.800
‫فقط، مثلاً، واقعاً بخورمش؟

00:21:56.800 --> 00:21:58.400
‫ای. کولای تضمین شده‌ هست.

00:21:58.400 --> 00:22:01.000
‫اسهال خونی، مننژیت و بیماری لژیونرها.

00:22:01.000 --> 00:22:02.600
‫بارکلی، آب رو نخور.

00:22:02.600 --> 00:22:04.000
‫ولی چی بگم؟

00:22:04.000 --> 00:22:05.160
‫آماده باش.

00:22:11.880 --> 00:22:15.320
‫ام، با احترام،
‫من قادر نیستم این رو بخورم.

00:22:15.320 --> 00:22:16.640
‫چرا؟

00:22:18.080 --> 00:22:19.880
‫- آب آلوده است.
‫- چرا؟

00:22:19.880 --> 00:22:22.680
‫اون میدونه چرا. برو به صفحه ۱۶، بند ۱۲.

00:22:24.040 --> 00:22:26.520
‫ما از بحران آلودگی الان
‫خبر داریم و داریم...

00:22:26.520 --> 00:22:29.080
‫اینا حرف ‌های یه سیاستمداره...

00:22:29.080 --> 00:22:31.400
‫بررسی ‌شده و ترسو و توخالی.

00:22:32.640 --> 00:22:35.080
‫شما باید جواب بدین.

00:22:35.080 --> 00:22:37.240
‫بارکلی، به متن بچسب.

00:22:37.240 --> 00:22:38.560
‫بارکلی.

00:22:38.560 --> 00:22:40.720
‫سفیر، به صفحت نگاه کنین.

00:22:51.280 --> 00:22:52.680
‫چرا؟

00:22:53.760 --> 00:22:55.080
‫بارکلی، نه!

00:22:57.280 --> 00:22:59.000
‫چون احمق بودیم.

00:23:00.400 --> 00:23:02.080
‫حقیقت اینه.

00:23:04.760 --> 00:23:06.640
‫و کل کره زمین داره
‫همین الان به فنا میره

00:23:06.640 --> 00:23:09.520
‫چون عواقب کارامون رو درک نمیکردیم.

00:23:09.520 --> 00:23:11.160
‫اما حالا میکنین.

00:23:11.160 --> 00:23:12.440
‫آره.

00:23:12.440 --> 00:23:13.840
‫آره، حالا درک میکنیم.

00:23:13.840 --> 00:23:15.080
‫این خیلی خطرناکه.

00:23:15.080 --> 00:23:16.320
‫نه، صبر کنین.

00:23:16.320 --> 00:23:18.400
‫هنوزم، هر روز، شرکت‌ های آب دارن زهر

00:23:18.400 --> 00:23:19.920
‫و فاضلاب میریزن تو رودخونه‌ ها
‫و اقیانوس ‌هامون،

00:23:19.920 --> 00:23:21.960
‫و همش دارن به رئیس‌ هاشون پاداش میدن.

00:23:21.960 --> 00:23:25.640
‫و نکته اینه که ما داریم میذاریم قسر در برن!

00:23:25.640 --> 00:23:28.040
‫فقط نشستیم خونه، داریم تو
‫گوشی ‌هامون میچرخیم، چایی میخوریم،

00:23:28.040 --> 00:23:29.440
‫و فکر میکنیم مشکل کس دیگه‌ هست!

00:23:29.440 --> 00:23:31.640
‫ولی نیست. این تقصیر منه.

00:23:31.640 --> 00:23:34.560
‫همه ما نقشمون رو بازی کردیم.
‫حالا باید کمک کنیم درستش کنیم.

00:23:34.560 --> 00:23:37.640
‫و نکته اینه که بچه‌ های ما اینو میدونن!

00:23:37.640 --> 00:23:39.560
‫بچه‌ های ما.

00:23:39.560 --> 00:23:40.960
‫اونا خیلی از ما جلوترن!

00:23:42.560 --> 00:23:44.240
‫چرا گوش نمیکنیم؟

00:23:46.400 --> 00:23:49.520
‫خب، امروز روزیه که شروع میکنیم.

00:23:54.360 --> 00:23:56.640
‫فکر کنم آدم مورد علاقه من باشین.

00:24:21.840 --> 00:24:23.360
‫یالا.

00:24:23.360 --> 00:24:24.720
‫اوه، عالی حس میکنم!

00:24:24.720 --> 00:24:26.200
‫ببخشید، ولی... ولی واقعاً خوبم.

00:24:26.200 --> 00:24:27.680
‫انگار... انگار دلم میخواد بدوئم.

00:24:27.680 --> 00:24:29.200
‫فقط میخوام...
‫فقط میخوام کیلومترها بدوئم.

00:24:29.200 --> 00:24:31.160
‫- الان کلی انرژی دارم!
‫- بدو!

00:24:31.160 --> 00:24:33.320
‫- چی؟
‫- مسخره ‌ای.

00:24:33.320 --> 00:24:35.280
‫- میدونی، امروز داشتم به تو فکر میکردم.
‫- به من؟

00:24:35.280 --> 00:24:37.880
‫وقتی اون بالا
‫مثل هویج وایساده بودم،

00:24:37.880 --> 00:24:39.640
‫داشتم به اون چیزایی
‫فکر میکردم که بهم گفته بودی،

00:24:39.640 --> 00:24:41.680
‫- تو و رفیقای هیپیت.
‫- خب، اونا هیپی نیستن،

00:24:41.680 --> 00:24:43.280
‫و اون دیگه حتی یه کلمه هم نیست، پس...

00:24:43.280 --> 00:24:46.280
‫خب، کاش زودتر گوش کرده بودم.

00:24:46.280 --> 00:24:48.320
‫ولی الان دارم گوش میکنم، قول میدم.

00:24:48.320 --> 00:24:50.040
‫- تو اصلاً کی هستی؟
‫- اوه!

00:24:50.060 --> 00:24:51.800
‫نمیدونم، ولی خوشم اومد.

00:24:51.800 --> 00:24:53.240
‫بازم تو تلویزیونی.

00:24:53.240 --> 00:24:54.880
‫همیشه تو تلویزیونی، نه؟

00:24:54.880 --> 00:24:56.680
‫دارن بهت میگن پرشور.

00:24:56.680 --> 00:24:57.960
‫- پرشور!
‫- آره، اون منم.

00:24:57.960 --> 00:25:00.560
‫تو از کریسمس سال
‫ ۲۰۱۰ تا حالا پرشور نبودی.

00:25:00.560 --> 00:25:02.840
‫- اوه، اوه!
‫- هی، هی!

00:25:02.840 --> 00:25:04.800
‫یه نوشیدنی میخوام.

00:25:04.800 --> 00:25:07.640
‫بیا. خوشمز‌تر از آب رودخونه‌ هست.

00:25:07.640 --> 00:25:09.320
‫اومم.

00:25:09.320 --> 00:25:11.240
‫میدونی، همین الان بهم برخورد.

00:25:12.560 --> 00:25:14.440
‫این داره تبدیل به تاریخ میشه.

00:25:14.440 --> 00:25:16.920
‫همین حالا. و من بخشیشم.

00:25:16.920 --> 00:25:18.720
‫من یه... من یه شخصیت تاریخیم.

00:25:18.720 --> 00:25:20.400
‫- عجیبه، نه؟
‫- باشه.

00:25:21.800 --> 00:25:24.960
‫خب، سفیر ماهی‌ شکلت چطوره پس؟

00:25:28.160 --> 00:25:29.420
‫- حسودی میکنی؟
‫- لطفاً!

00:25:29.440 --> 00:25:30.280
‫آره که میکنی.

00:25:30.280 --> 00:25:32.520
‫حسودیت شده.

00:25:32.520 --> 00:25:34.600
‫میشه حالا سرویس اتاق سفارش بدیم؟

00:25:34.600 --> 00:25:35.840
‫حتماً.

00:25:37.320 --> 00:25:38.600
‫من ماهی میخورم.

00:25:40.400 --> 00:25:43.840
‫کمیته اچ‌تو‌او مدل‌ های جدیدی
‫برای مقررات زیست محیطی آماده کرده.

00:25:43.840 --> 00:25:46.560
‫سبزها دهه ‌هاست دارن
‫سعی میکنن به این هدف ‌ها برسن.

00:25:46.560 --> 00:25:48.120
‫اون بازه زمانی یه چالش خواهد بود.

00:25:48.120 --> 00:25:50.640
‫کمیته اچ‌تو‌او در مورد اون
‫با صنعت مشورت کرده.

00:25:50.640 --> 00:25:54.080
‫بگذریم، کنسولگری فرانسه
‫یه شکایت رسمی ثبت کرده

00:25:54.080 --> 00:25:57.160
‫در مورد اخراج ژنرال دوسولیه از سالن.

00:25:57.160 --> 00:25:59.600
‫- میخوان برگرده سر کارش.
‫- سختشونه. مدارک رو دیدن.

00:25:59.600 --> 00:26:02.200
‫اون داره انکار میکنه، و نفوذ داره.

00:26:02.200 --> 00:26:04.280
‫فکر میکنم بیرون نگه داشتنش خطرناکه.

00:26:04.280 --> 00:26:06.840
‫باشه. باشه.
‫ما مشکلات بزرگ‌تری داریم.

00:26:06.840 --> 00:26:09.520
‫در ضمن، ما داشتیم
‫در مورد نظریه‌ های ارتباطی بحث میکردیم،

00:26:09.520 --> 00:26:12.040
‫که چطور سفیر هومو آکوا میتونه

00:26:12.040 --> 00:26:14.700
‫به ظاهر فوراً اطلاعات بفرسته
‫و دریافت کنه.

00:26:14.700 --> 00:26:16.220
‫شبکه ‌های مایسلیوم
‫تارچه ‌های قارچی هستن

00:26:16.220 --> 00:26:18.580
‫که باور میره گیاهان و درختان مجزا رو

00:26:18.580 --> 00:26:20.500
‫برای اشتراک‌گذاری و بازیافت
‫مواد معدنی حیاتی بهم وصل میکنن.

00:26:20.500 --> 00:26:22.220
‫خیلی از این نظریه‌ ها جای بحث دارن.

00:26:22.220 --> 00:26:25.900
‫بله، میدونم. اما اگه جلبک ‌ها و قارچ‌ ها
‫هم به روش مشابهی تعامل کنن

00:26:25.900 --> 00:26:30.020
‫وقتی تو آب هستن،
‫یا اگه خود آب یه جور شبکه تشکیل بده...

00:26:30.020 --> 00:26:31.620
‫هومو آکوا ، آمفیبیا ، گراندیس...

00:26:31.620 --> 00:26:35.100
‫همه این گونه‌ ها ممکنه
‫به طور بالقوه به هم وصل باشن.

00:26:35.100 --> 00:26:36.660
‫مثل یه ذهن کندویی؟

00:26:36.660 --> 00:26:39.580
‫اگه اون مروارید نقطه اتصالشون باشه چی؟

00:26:39.580 --> 00:26:40.660
‫یا فیلترشون.

00:26:40.660 --> 00:26:43.260
‫خدایا، اونا خیلی از ما جلوترن، درکش سخته.

00:26:43.260 --> 00:26:45.860
‫ما به معنای واقعی بچه‌ هایی هستیم
‫که داریم حدس میزنیم.

00:27:17.660 --> 00:27:19.180
‫بابا؟

00:27:21.020 --> 00:27:22.580
‫خوابت نمیبرد؟

00:27:27.540 --> 00:27:29.500
‫مرسی.

00:27:33.740 --> 00:27:35.820
‫من سخنرانی بزرگتو دوباره خوندم.

00:27:35.820 --> 00:27:37.140
‫هوم؟

00:27:38.220 --> 00:27:39.700
‫بیشتر شبیه یه پرحرفیه.

00:27:42.220 --> 00:27:45.180
‫ولی باعث شد... باعث شد بهت افتخار کنم.

00:27:46.300 --> 00:27:48.260
‫واقعاً؟

00:27:48.260 --> 00:27:54.660
‫اما، با این همه توجه،
‫انجام این کار برات خطرناک نیست؟

00:27:54.660 --> 00:27:57.360
‫- آره، معلومه که امنم.
‫- قول میدی؟

00:27:57.400 --> 00:27:58.300
‫آره.

00:27:58.300 --> 00:27:59.700
‫قول میدم.

00:28:02.860 --> 00:28:04.980
‫دارن شما رو فردا صبح از اینجا میبرن،

00:28:04.980 --> 00:28:08.060
‫میذارنتون تو یه خونه امن حسابی،
‫دور از همه اینا.

00:28:08.060 --> 00:28:09.140
‫باشه؟

00:28:11.100 --> 00:28:13.380
‫ترجیح میدم همینجا پیش تو بمونم.

00:28:13.380 --> 00:28:15.460
‫کل دنیا داره عوض میشه، بابا.

00:28:17.140 --> 00:28:19.180
‫خب، شاید لازم بود.

00:28:19.180 --> 00:28:20.660
‫شاید بهتره اینجوری باشه.

00:28:31.160 --> 00:28:33.560
‫خانوادتون امروز صبح
‫به یه خونه امن منتقل میشن.

00:28:33.560 --> 00:28:35.680
‫داریم شهروندا رو
‫از کارکنان دیپلماتیک جدا میکنیم.

00:28:35.680 --> 00:28:37.040
‫میدونم. میتونم
‫قبل رفتنشون ببینمشون؟

00:28:37.040 --> 00:28:39.480
‫- نه، ببخشید، شما کل روز اینجایین.
‫- بارکلی، سلام. رز-مری هانت.

00:28:39.480 --> 00:28:40.560
‫- کت و شلوار قشنگیه.
‫- مصاحبه‌ای در کار نیست.

00:28:40.560 --> 00:28:42.560
‫در مورد درخواست‌ های هومو آکوا
‫چی میتونین بگین؟

00:28:42.560 --> 00:28:45.200
‫چقدر مطمئنین که میتونیم
‫به اون چیزی که میخوان برسیم؟

00:28:45.200 --> 00:28:47.160
‫تحت این فشار چطور دارین تحمل میکنین؟

00:28:47.160 --> 00:28:49.440
‫و اگه گند بزنین چی میشه؟

00:29:11.240 --> 00:29:12.600
‫سلام.

00:29:12.600 --> 00:29:13.880
‫لطفاً متن روی صفحه.

00:29:14.940 --> 00:29:17.300
‫یک بار دیگه، بهتون خوش ‌آمد میگم.

00:29:17.300 --> 00:29:19.740
‫و این کنگره دیپلماتیک رو
‫به جلسه میارم.

00:29:20.980 --> 00:29:23.660
‫رهبران جهان با دانشمندان اقلیمی

00:29:23.660 --> 00:29:27.340
‫و بخش خصوصی در مورد
‫آلودگی اقیانوس‌ ها مشورت کردن.

00:29:27.340 --> 00:29:32.220
‫ما میتونیم ۵۰ درصد کاهش رو
‫تا سال ۲۰۶۵ تضمین کنیم.

00:29:32.220 --> 00:29:34.420
‫کاهش ‌های بیشتر
‫بعدش نمایی خواهد بود.

00:29:34.420 --> 00:29:35.540
‫۲۰۶۵؟

00:29:37.100 --> 00:29:38.220
‫درسته.

00:29:38.220 --> 00:29:39.340
‫پنجاه درصد.

00:29:40.580 --> 00:29:41.620
‫بله.

00:29:43.060 --> 00:29:44.420
‫توضیح بدین.

00:29:46.940 --> 00:29:49.940
‫زمان میبره تا منابع مالی و امکانات

00:29:49.940 --> 00:29:51.300
‫برای حل مشکل رو فراهم کنیم،

00:29:51.300 --> 00:29:54.420
‫اما دولت‌ های جهان متعهد هستن
‫که این کار رو به اولویت تبدیل کنن.

00:29:54.420 --> 00:29:56.500
‫چهل سال؟

00:29:56.500 --> 00:29:57.820
‫بله.

00:29:59.260 --> 00:30:00.820
‫این غیر قابل قبوله.

00:30:00.820 --> 00:30:02.180
‫یه عملیاتی در این مقیاس

00:30:02.180 --> 00:30:04.620
‫منابعمون رو تا نهایت فشار میاره.

00:30:04.620 --> 00:30:07.420
‫متأسفیم که نمیتونیم یه کاهش چشمگیر

00:30:07.420 --> 00:30:09.940
‫تو آلودگی اقیانوس ‌ها رو
‫تو یه بازه زمانی کوتاه‌ تر تضمین کنیم.

00:30:12.140 --> 00:30:16.540
‫پس این آخرین پیشنهاد شماست؟

00:30:16.540 --> 00:30:19.140
‫شما میلیون‌ ها سال
‫زیر اقیانوس منتظر موندین.

00:30:20.220 --> 00:30:23.820
‫حالا ما داریم فقط چهل سال دیگه
‫وقت میخوایم تا خودمون رو بازتنظیم کنیم،

00:30:23.820 --> 00:30:26.380
‫تا چیزی رو که میخواین بهتون بدیم.

00:30:26.380 --> 00:30:27.740
‫شما دارین درخواست میکنین...

00:30:29.700 --> 00:30:32.820
‫برای ۱۵ هزار دور چرخش خورشید...

00:30:34.380 --> 00:30:38.220
‫وقتی که خیلی از ما دارن هر روز میمیرن.

00:30:38.220 --> 00:30:39.340
‫آیا باید منتظر بمونیم...

00:30:40.780 --> 00:30:42.860
‫در حالی که موتورهاتون ما رو کر میکنن...

00:30:44.420 --> 00:30:46.940
‫در حالی که کشتی‌ های ماهیگیریتون
‫خونمون رو نابود میکنن...

00:30:48.100 --> 00:30:52.660
‫در حالی که با پلاستیک
‫و فاضلابتون داریم خفه میشیم؟

00:30:54.420 --> 00:30:56.620
‫ما نمیتونیم بشنویم،

00:30:56.620 --> 00:30:58.620
‫یا ببینیم،

00:30:58.620 --> 00:31:00.340
‫یا نفس بکشیم.

00:31:00.340 --> 00:31:05.740
‫پس بهم بگین چرا باید
‫حتی یه روز بیشتر هم

00:31:05.740 --> 00:31:08.020
‫اینجوری زندگی کنیم.

00:31:09.980 --> 00:31:12.060
‫من متأسفم. واقعاً متأسفم.

00:31:14.180 --> 00:31:16.100
‫باورم میشه که تو پشیمونی.

00:31:17.540 --> 00:31:19.260
‫ولی آیا رهبرات هم پشیمونن؟

00:31:21.340 --> 00:31:24.260
‫دنیا برای یه تغییر حسابی، متحد شده.

00:31:28.780 --> 00:31:29.940
‫آیا اونا دلشون میخواد...

00:31:31.500 --> 00:31:33.740
‫...که بتونن زودتر بهش برسن؟

00:31:35.580 --> 00:31:36.740
‫آره، معلومه که میخوان.

00:31:37.740 --> 00:31:38.940
‫آیا اونا میخوان...

00:31:40.540 --> 00:31:42.740
‫...این روند رو سریعتر کنن؟

00:31:44.420 --> 00:31:46.340
‫ما مصمم‌ایم که خسارتی
‫که به سیار‌مون زدیم رو

00:31:46.340 --> 00:31:48.140
‫جبران کنیم.

00:31:48.140 --> 00:31:49.260
‫چقدر مصمم؟

00:31:51.500 --> 00:31:52.980
‫این بزرگترین آرزوی ماست.

00:31:57.540 --> 00:31:59.580
‫پس ما هم بهش عمل میکنیم.

00:32:05.580 --> 00:32:06.900
‫ببخشید، منظورت چیه؟

00:32:06.900 --> 00:32:08.380
‫بزرگترین آرزوی شما...

00:32:09.540 --> 00:32:11.140
‫...داره اتفاق میافته.

00:32:42.180 --> 00:32:44.020
‫چی شده؟

00:32:44.020 --> 00:32:45.580
‫نمیدونم.

00:32:47.300 --> 00:32:49.100
‫این صدا رو میشنوی؟

00:32:49.100 --> 00:32:50.620
‫طوفانه؟

00:32:52.420 --> 00:32:54.020
‫این طوفان نیست.

00:32:57.620 --> 00:32:59.020
‫پلاستیکه.

00:32:59.020 --> 00:33:00.540
‫مامان... مامان!

00:33:00.540 --> 00:33:02.060
‫وای خدای من!

00:33:09.020 --> 00:33:10.460
‫ماشین رو برگردون.

00:33:10.460 --> 00:33:12.500
‫دور بزن! ما رو از اینجا ببر بیرون!

00:33:20.580 --> 00:33:22.300
‫داره همه ‌جا، یهو اتفاق میافته.

00:33:22.300 --> 00:33:24.660
‫پلاستیک ‌ها دارن از اقیانوس ‌ها
‫میان بیرون توی شهرهامون.

00:33:24.660 --> 00:33:26.780
‫فقط اقیانوس‌ها نیست،
‫داره از رودخونه تیمز،

00:33:26.780 --> 00:33:28.100
‫از رود نیل، هادسون میاد بیرون.

00:33:28.100 --> 00:33:31.180
‫ساختمون رو قفل کنید. همه رو ببرید
‫به طبقات پایینتر.

00:33:31.180 --> 00:33:33.460
‫هرچه سریعتر. زود باشید.
‫زود باشید، حرکت کنید!

00:33:33.460 --> 00:33:35.780
‫- نگاه کردن بسه! زود باشید، اتاق رو خالی کنید!
‫- ادامه بده، ادامه بده!

00:33:36.860 --> 00:33:39.300
‫بارکْلی، باید بریم. همین الآن. زود باش.

00:33:42.940 --> 00:33:44.060
‫الان!

00:33:44.060 --> 00:33:45.420
‫باید تمومش کنید!

00:33:45.420 --> 00:33:48.340
‫ما داریم کثیفی‌ های شما رو جمع میکنیم!

00:33:52.140 --> 00:33:54.300
‫وای صبر کن، صبر کن، صبر کن. خوبی؟

00:33:54.300 --> 00:33:56.940
‫بارکلی، چی داره اتفاق میافته؟؟

00:33:56.940 --> 00:33:59.140
‫اونا دارن اقیانوس رو تمیز میکنن
‫پلاستیک، آلودگی، همه‌ چیز .

00:33:59.140 --> 00:34:01.580
‫- دارن پسش میدن.
‫- ما تو ماشینیم، هرج و مرجه.

00:34:01.580 --> 00:34:03.780
‫- چی؟ بیرونین؟!
‫- نمیتونیم بریم پناهگاه امن.

00:34:03.780 --> 00:34:05.820
‫- نمیتونیم از رودخونه رد شیم.
‫- وای خدای من!

00:34:05.820 --> 00:34:07.220
‫فقط... فقط ا... فقط...

00:34:07.220 --> 00:34:09.580
‫فقط بیاین سالن. به راننده بگو
‫'ایمپریال هاس'

00:34:09.580 --> 00:34:12.180
‫ایمپریال هاس.
‫میتونی ما رو ببری ایمپریال هاس؟

00:34:27.380 --> 00:34:29.300
‫- جایی برای رفتن نیست!
‫- نگران نباش، باشه؟

00:34:29.300 --> 00:34:30.380
‫داریم میریم بیرون...

00:34:34.580 --> 00:34:36.660
‫کربی، گوش کن بهم.

00:34:36.660 --> 00:34:39.020
‫باید بدوییم، ولی من باید
‫کمک راننده کنم.

00:34:39.020 --> 00:34:40.860
‫- اون... اون حالش خوبه؟
‫- نه، نگاش نکن! گوش کن!

00:34:40.860 --> 00:34:43.020
‫پیاده شو و برو تو اونجا
‫و بابات رو پیدا کن.

00:34:43.020 --> 00:34:44.260
‫منم سریع پشت سرتم.

00:34:44.260 --> 00:34:45.500
‫قول بده! فقط بدو!

00:34:45.500 --> 00:34:47.300
‫- قـ قول میدم.
‫- برو!

00:34:55.460 --> 00:34:57.260
‫هی.

00:34:57.260 --> 00:34:58.620
‫صدامو میشنوی؟

00:35:01.580 --> 00:35:02.980
‫خیلی متأسفم.

00:35:13.660 --> 00:35:15.540
‫- بارکلی!
‫- کجایی؟

00:35:15.540 --> 00:35:18.260
‫ما اینجاییم. کربی رو پیدا کن!
‫اونا بیرونن!

00:35:28.300 --> 00:35:29.700
‫کربی!

00:35:29.700 --> 00:35:31.060
‫کربی!

00:35:36.140 --> 00:35:37.500
‫بشین پایین!

00:35:40.380 --> 00:35:42.180
‫- خوبی؟
‫- آره.

00:35:42.180 --> 00:35:43.460
‫بریم!

00:35:43.460 --> 00:35:46.660
‫- بارکلی!
‫- زود باش! زود باش، زود باش، زود باش!

00:35:46.660 --> 00:35:48.380
‫تند! برو، برو، برو، برو، برو!

00:35:52.180 --> 00:35:53.500
‫برو، برو، برو! زود باشید، زود باشید!

00:35:53.500 --> 00:35:56.020
‫گزارش ‌ها از تمام دنیا،

00:35:56.020 --> 00:35:58.020
‫از ده‌ها شهر بزرگ... دارن میرسن.

00:35:59.340 --> 00:36:01.060
‫در سراسر منهتن،

00:36:01.060 --> 00:36:03.140
‫داره از آسمون پلاستیک میباره.

00:36:08.500 --> 00:36:10.300
‫پلیس دستورالعمل صادر کرده.

00:36:10.300 --> 00:36:13.260
‫خیابون ‌ها امن نیستن.
‫همه باید توی خونه بمونن.

00:36:13.260 --> 00:36:14.740
‫بیرون نرین.

00:36:16.700 --> 00:36:18.780
‫چیکار کردن اونا؟

00:36:18.780 --> 00:36:20.300
‫دارن اعلام جنگ میکنن.

00:36:38.460 --> 00:36:41.980
‫۱۱۴ سال بعد از اینکه
‫اولین سفرش رو شروع کرد،

00:36:41.980 --> 00:36:44.140
‫کشتی تایتانیک بالاخره
‫به مقصدش رسید.

00:36:44.140 --> 00:36:47.980
‫فقط یکی از صحنه ‌های محال
‫توی خیابون‌ های نیویورک امروز.

00:36:47.980 --> 00:36:50.580
‫خیابون ‌هایی که الان قابل تشخیص نیستن.

00:36:50.580 --> 00:36:54.220
‫رهبران دنیا خواستار آرامش شدن
‫در حالی که عملیات جمع ‌آوری شروع شده.

00:36:54.220 --> 00:36:57.180
‫شهرهای بزرگ دور دنیا
‫همچنان فلج موندن،

00:36:57.180 --> 00:36:59.660
‫با یه صورتحساب خسارت
‫چند صد میلیارد دلاری.

00:36:59.660 --> 00:37:02.180
‫فیلیکس گلداستاک، رهبر
‫سابق حزب آلبیون،

00:37:02.180 --> 00:37:05.700
‫طوفان اچ‌تو‌او رو
‫به عنوان اعلان بسیج عمومی خونده.

00:37:05.700 --> 00:37:08.580
‫هر شهروند این سیاره
‫الآن توی جنگه!

00:37:08.580 --> 00:37:11.180
‫وقتشه که متحد بشیم

00:37:11.180 --> 00:37:15.220
‫علیه دشمن مشترک، هومو آکوا.

00:37:16.740 --> 00:37:19.740
‫از بین تقریباً هشت میلیارد انسان
‫روی این سیاره،

00:37:19.740 --> 00:37:21.860
‫چرا هومو آکوا تو رو
‫واسه سفیر میخوان؟

00:37:21.860 --> 00:37:23.740
‫- ما میخوایم حرفای سفیر رو بشنویم.
‫- کربی رو پیدا کن!

00:37:23.740 --> 00:37:25.180
‫تنها چیزی که میخوایم
‫یه مصالحه مسالمت ‌آمیزه.

00:37:25.180 --> 00:37:28.420
‫- ما میخوایم حرفای سفیر رو بشنویم!
‫- اونا دارن اعلان جنگ میکنن.

00:37:28.420 --> 00:37:30.980
‫- اون یه ماهیه.
‫- بارکلی؟

00:37:30.980 --> 00:37:33.020
‫تو کارمند دفتری هستی،
‫سفیر نیستی!

00:37:33.020 --> 00:37:35.220
‫حالت بدنت و تن صدات رو
‫همیشه خنثی نگه دار.

00:37:35.220 --> 00:37:36.820
‫هر چیزی که میگی یا انجام میدی
‫باید از طریق ما باشه.

00:37:36.820 --> 00:37:38.340
‫بارکلی؟

00:37:38.340 --> 00:37:40.620
‫ما داریم کثیفی ‌های شما رو جمع میکنیم!

00:37:40.620 --> 00:37:42.220
‫بارکلی!

00:37:42.220 --> 00:37:43.260
‫خانم سفیر...

00:37:44.860 --> 00:37:47.340
‫...ما با حسن نیت اومدیم
‫به این کنگره،

00:37:47.340 --> 00:37:50.940
‫اما کارهای شما روند
‫دیپلماتیک رو به خطر انداخته.

00:37:50.940 --> 00:37:53.700
‫بشریت صلح میخواد، نه جنگ.

00:37:54.940 --> 00:37:58.500
‫این جنگ خیلی وقت پیش شروع شده،

00:37:58.500 --> 00:38:00.900
‫و اونو شما شروع کردین.

00:38:00.900 --> 00:38:04.740
‫حالا ما فقط چیزی که
‫مال شماست رو برگردوندیم.

00:38:12.500 --> 00:38:14.180
‫ببین، اینجا یه سری حرف هست
‫که باید بزنم،

00:38:14.180 --> 00:38:16.740
‫ولی حقیقت اینه که شما از ما باهوشترید.
‫این واضحه.

00:38:16.740 --> 00:38:19.300
‫- باز از متن خارج شد.
‫- این مثل کار کردن با دکتر میمونه!

00:38:19.300 --> 00:38:22.420
‫ببین، من میفهمم چرا این کار رو کردین.
‫واقعاً، من میفهمم.

00:38:22.420 --> 00:38:23.860
‫ولی این یه اشتباه بود.

00:38:25.100 --> 00:38:26.940
‫آدما آسیب دیدن.

00:38:26.940 --> 00:38:29.780
‫و خانواده من بیرون بودن،
‫و نزدیک بود بمیرن!

00:38:31.060 --> 00:38:32.820
‫حالا اوضاع بدتر شده.

00:38:32.820 --> 00:38:34.860
‫ما ترسیدیم.

00:38:34.860 --> 00:38:37.340
‫وقتی آدما میترسن،
‫کارهای وحشتناکی میکنن.

00:38:37.340 --> 00:38:38.500
‫داری ما رو تهدید میکنی؟

00:38:38.500 --> 00:38:41.220
‫نه، نه. نه، نه، نه.
‫نه، قطعاً نه، نه. متأسفم.

00:38:41.220 --> 00:38:42.540
‫متأسفم. نه، من منظورم این نبود.

00:38:42.540 --> 00:38:45.220
‫کافیه بارکلی. جدی میگم، وگرنه
‫به خدا قسم خودم میام پایین.

00:38:45.220 --> 00:38:46.540
‫برگرد به متن.

00:38:51.580 --> 00:38:54.540
‫سازمان ملل زمین
‫یه توافق آتش ‌بس میخواد،

00:38:54.540 --> 00:38:57.340
‫فوراً و برای طول مدت این مذاکرات

00:38:57.340 --> 00:39:01.860
‫برای حفظ بشریت و تضمین یه مسیر
‫به سمت صلح بلندمدت.

00:39:03.420 --> 00:39:06.020
‫سه تا شرط وجود خواهد داشت.

00:39:06.020 --> 00:39:08.780
‫اولی، اینکه آلودگی اقیانوس‌ ها

00:39:08.780 --> 00:39:11.900
‫و آبراه‌ ها فوراً متوقف بشه.

00:39:11.900 --> 00:39:14.780
‫منتظر این بودیم. پیوست دو،
‫پاراگراف یک.

00:39:14.780 --> 00:39:16.860
‫دولت‌ های جهان دارن
‫با صنعت همکاری میکنن

00:39:16.860 --> 00:39:18.740
‫روی راه حل‌ های فوری
‫برای این بحران.

00:39:18.740 --> 00:39:22.540
‫شرط دوم ما تعیین رسمی مرزهاست.

00:39:22.540 --> 00:39:24.580
‫برای اونم آماده‌ایم. خوبه، خوبه.

00:39:24.580 --> 00:39:27.620
‫ما خوشحال میشیم که مناطق بزرگی
‫از تمام دریاها رو در نظر بگیریم

00:39:27.620 --> 00:39:29.420
‫که منحصرا برای هومو آکوا باشن.

00:39:29.420 --> 00:39:33.220
‫مناطق برای ما قابل قبول نیستن.

00:39:33.220 --> 00:39:35.940
‫ما تمام آب‌ها رو میخوایم.

00:39:37.100 --> 00:39:39.020
‫منظورش چیه؟ اینو روشن کن.

00:39:39.020 --> 00:39:40.540
‫ببخشید، تمام آب ‌ها؟

00:39:40.540 --> 00:39:43.500
‫کل اقیانوس‌ ها و آبراه‌ ها.

00:39:44.780 --> 00:39:47.220
‫ببخشید. عذر میخوام.
‫ما یه کشور جزیره ‌ای هستیم.

00:39:47.220 --> 00:39:49.580
‫آیا اجازه عبور
‫از اقیانوس ‌ها رو داریم؟

00:39:49.580 --> 00:39:50.740
‫نه.

00:39:50.740 --> 00:39:54.300
‫نژاد بشر تکامل پیدا کرده
‫که روی زمین زندگی کنه،

00:39:54.300 --> 00:39:56.780
‫نه توی آب ‌ها و آسمون.

00:39:56.780 --> 00:39:59.620
‫گفت آسمون. یـ یعنی
‫حالا آسمون‌ها رو میخوان؟

00:39:59.620 --> 00:40:03.380
‫شما تو اقیانوس زندگی میکنید.
‫آسمون ‌ها ربطی به شما ندارن!

00:40:03.380 --> 00:40:06.820
‫هوای بالای اقیانوس
‫همون اقیانوسه.

00:40:06.820 --> 00:40:08.940
‫این فضای ماست.

00:40:08.940 --> 00:40:12.300
‫میخواین تمام حمل و نقل هوایی رو
‫زمین‌گیر کنید؟

00:40:12.300 --> 00:40:15.740
‫حمل و نقل روی زمین
‫مربوط به شماست.

00:40:15.740 --> 00:40:18.900
‫حمل و نقل از طریق آب
‫اجازه داده نمیشه.

00:40:18.900 --> 00:40:20.020
‫ولی این مسخره‌ هست!

00:40:20.020 --> 00:40:21.500
‫بارکلی، داری کنترل رو از دست میدی.

00:40:21.500 --> 00:40:23.900
‫تجارت بین قاره‌ها
‫یه عملکرد حیاتیه

00:40:23.900 --> 00:40:24.940
‫توی دنیای مدرن!

00:40:24.940 --> 00:40:27.660
‫آره! قاره ما
‫به واردات غذا وابسته‌ هست!

00:40:27.660 --> 00:40:30.020
‫ما از سفیر سؤال خواهیم پرسید.

00:40:30.020 --> 00:40:32.420
‫- بارکلی...
‫- برای این آماده نیستیم. جوابی نداریم.

00:40:32.420 --> 00:40:34.700
‫شما دوزیست هستین!
‫مالک آسمون نیستین!

00:40:34.700 --> 00:40:36.300
‫شما نمیتونین مردم ما رو گرسنه بذارین!

00:40:36.300 --> 00:40:38.500
‫ما از سفیر سؤال خواهیم پرسید!

00:40:38.500 --> 00:40:40.660
‫- دارین ما رو گروگان میگیرین!
‫- تونل مانش چی میشه؟

00:40:40.660 --> 00:40:43.460
‫دنیا نمیتونه بدون مسافرت
‫بین قاره ‌ای کار کنه.

00:40:43.460 --> 00:40:46.660
‫چطور جرأت میکنید!
‫چطور جرأت میکنید بیاین اینجا

00:40:46.660 --> 00:40:49.020
‫و آینده نژاد بشر رو به دیکته کنید!

00:40:49.020 --> 00:40:51.020
‫شما دارین کشورهای در حال توسعه رو
‫به مرگ محکوم میکنین!

00:41:01.260 --> 00:41:06.140
‫ما فقط از سفیر سؤال خواهیم پرسید.

00:41:06.140 --> 00:41:08.140
‫- اوه.
‫- صداش عوض شد.

00:41:08.140 --> 00:41:10.500
‫تغییر آهنگ صداش... مردونه‌ست.

00:41:10.500 --> 00:41:11.700
‫بیخیال صدا.

00:41:12.940 --> 00:41:14.300
‫نگاهش کن.

00:41:14.300 --> 00:41:17.540
‫دارم افزایش شدید تستوسترون،
‫کورتیزول و کتوتستوسترون میبینم.

00:41:17.540 --> 00:41:19.100
‫چی، یعنی الان یه مرده؟

00:41:19.100 --> 00:41:20.860
‫- مـ من...
‫- نمیدونم.

00:41:22.020 --> 00:41:23.340
‫ببخشید.

00:41:24.340 --> 00:41:27.060
‫اونا... اونا پشیمونن. ساکت میشن.

00:41:30.500 --> 00:41:32.540
‫بشینید...

00:41:34.020 --> 00:41:35.340
‫...و خفه شید!

00:41:41.820 --> 00:41:43.740
‫- چطور داره این کار رو میکنه؟
‫- فوق‌العاده‌ هست.

00:41:43.740 --> 00:41:45.820
‫همونطور که گفتم، مردم میترسن.

00:41:45.820 --> 00:41:47.780
‫از چیزی که نمیفهمن وحشت دارن.

00:41:50.340 --> 00:41:51.980
‫منظوری واسه توهین ندارن.

00:41:55.660 --> 00:41:56.980
‫آفرین، بارکلی.

00:41:59.900 --> 00:42:01.900
‫ما به زمان نیاز داریم.

00:42:01.900 --> 00:42:05.340
‫این پیشنهادها چیزی نیستن که
‫بتونیم تو چند روز یا هفته حلشون کنیم،

00:42:05.340 --> 00:42:06.820
‫یا حتی ماه ‌ها.

00:42:10.660 --> 00:42:11.900
‫اما تا وقتی که داریم مذاکره میکنیم،

00:42:11.900 --> 00:42:18.340
‫ما اصرار داریم که یک آتش ‌بس رسمی
‫برای حفظ صلح بین گونه ‌های ما برقرار شه.

00:42:18.340 --> 00:42:21.180
‫ما دو تا شرط برای این آتش ‌بس دادیم.

00:42:22.380 --> 00:42:24.340
‫یه سومی هم هست.

00:42:24.340 --> 00:42:26.620
‫و خیلی ساده‌ هست.

00:42:26.620 --> 00:42:32.260
‫ما اینجا ایستادیم،
‫توی اتاق ‌های شما که پر از سیمان و فولاد

00:42:32.260 --> 00:42:35.100
‫و خاک و نور هستن،

00:42:35.100 --> 00:42:37.300
‫که چشم ‌ها و ریه‌ هامون رو میسوزونن...

00:42:38.500 --> 00:42:40.540
‫...و دیگه تحمل نمیکنیم.

00:42:42.540 --> 00:42:44.180
‫پس جلسه بعدی ما...

00:42:45.860 --> 00:42:47.460
‫...اینجا خواهد بود...

00:42:55.620 --> 00:42:57.820
‫- اقیانوس اطلس.
‫- چطور دارن این کار رو میکنن؟

00:42:57.820 --> 00:42:59.460
‫اون مختصات رو چک کنید.

00:43:00.740 --> 00:43:03.580
‫شمال خط استوا،
‫کنار ساحل غرب آفریقا.

00:43:03.580 --> 00:43:04.780
‫یه جزیره‌ هست؟

00:43:04.780 --> 00:43:06.340
‫- نه.
‫- میخوان توی کشتی ملاقات کنن؟

00:43:06.340 --> 00:43:08.140
‫مختصات سوم چیه؟

00:43:08.140 --> 00:43:10.020
‫جنوب، غرب... ام چیه؟

00:43:10.020 --> 00:43:13.100
‫بارکلی، اون آب آزاده. لطفاً
‫مختصات سوم رو توضیح بدین.

00:43:13.100 --> 00:43:15.820
‫واحد متری شما برای طول و عمق.

00:43:17.420 --> 00:43:19.860
‫شما میخواین ما رو

00:43:22.180 --> 00:43:23.260
‫...زیر آب ملاقات کنید؟

00:43:23.260 --> 00:43:25.940
‫شما از صلح و برابری حرف میزنید.

00:43:27.180 --> 00:43:29.660
‫پس تعهدتون رو ثابت کنید...

00:43:29.660 --> 00:43:31.860
‫...و ما رو تو دنیای خودمون ببینید.

00:43:31.860 --> 00:43:35.220
‫گودال رومنش، یکی از عمیقترین
‫آبراه‌ های روی سیاره.

00:43:35.220 --> 00:43:37.260
‫۲۵,۰۰۰ فوت . پنج مایل پایینتر.

00:43:37.260 --> 00:43:40.140
‫زیردریایی ‌های سرنشین ‌دار توی نصف
‫این عمق هم ترکیدن.

00:43:40.140 --> 00:43:42.300
‫بارکلی، هیچی رو قبول نکن.

00:43:42.300 --> 00:43:45.940
‫آیا ما رو میبینید، بارکلی،
‫در کف اقیانوس؟

00:43:52.060 --> 00:43:53.220
‫باشه.