WEBVTT

00:00:05.463 --> 00:00:07.173
آنچه گذشت

00:00:07.173 --> 00:00:10.385
منهتن یه زمانی الهام‌بخش
و امیدوارکننده بود

00:00:10.802 --> 00:00:13.096
واسه همین شهر به شهر می‌ریم

00:00:13.096 --> 00:00:15.307
و برای یک ماموریت اکتشافی
سرباز به خدمت می‌گیریم

00:00:15.307 --> 00:00:17.517
و این حق رو معاهده به فدراسیون می‌ده

00:00:17.517 --> 00:00:19.603
،فکر کرده قراره بیاد منهتن
ولی کور خونده

00:00:19.644 --> 00:00:21.271
تو مادر من نیستی

00:00:21.271 --> 00:00:22.355
جینی می‌تونه بیاد، ولی من نه؟

00:00:22.481 --> 00:00:24.191
من صرفا چون مجبورم دارم میام

00:00:24.357 --> 00:00:26.860
قراره یک ماموریت اکتشافی صورت بگیره

00:00:27.027 --> 00:00:30.572
و بعدش هم یک حمله زمینی گسترده

00:00:30.697 --> 00:00:33.075
پس باید با ارتش مخصوص خودمون
آماده باشیم

00:01:26.504 --> 00:01:29.507
[ ملکه‌ی آزادی ]

00:02:16.638 --> 00:02:20.058
[ مُردگان متحرک: شهر مُرده ]

00:02:42.831 --> 00:02:46.543
لعنتی. ترسوندیم

00:02:51.215 --> 00:02:54.760
...بهم گفتن بیام نظافت کنم، ولی

00:02:54.843 --> 00:02:57.846
مشخصاً اتاق هنوز پره

00:03:29.253 --> 00:03:33.299
...می‌دونی، وقتی بچه بودم

00:03:34.675 --> 00:03:37.261
بابام مجبورم کرد که ویولن زدن
یاد بگیرم

00:03:39.347 --> 00:03:42.558
منم شروع به یادگیری کردم

00:03:42.642 --> 00:03:45.645
ولی در برابرش مقاومت می‌کردم

00:03:46.562 --> 00:03:48.564
مدرسم می‌گفت که شاید ویوالدی

00:03:48.689 --> 00:03:50.691
برام الهام‌بخش باشه

00:03:59.409 --> 00:04:03.371
.به درد من نمی‌خورد
زیادی لایت بود

00:04:04.872 --> 00:04:06.916
مامانم موتسارت رو پیشنهاد کرد

00:04:16.384 --> 00:04:17.719
زیادی خشکه

00:04:20.346 --> 00:04:23.016
بابام بدجوری طرفدار برامس بود

00:04:24.267 --> 00:04:25.560
ولی حتی از برامس برات نمی‌زنم

00:04:25.560 --> 00:04:27.729
چون برامس افتضاحه

00:04:31.107 --> 00:04:32.734
...و بعدش

00:04:33.401 --> 00:04:35.570
باخ رو پیدا کردم

00:05:30.125 --> 00:05:31.627
...باخ

00:05:32.628 --> 00:05:35.673
کامل بود

00:05:35.798 --> 00:05:38.551
لایه لایه

00:05:38.634 --> 00:05:40.928
و مهیج بود

00:05:41.011 --> 00:05:45.766
پس حتی با وجود اینکه پدرم
یه آدم عوضی و مستبد بود

00:05:45.850 --> 00:05:48.978
همیشه باخ رو داشتم

00:05:51.022 --> 00:05:54.400
اگه می‌تونستم روی باخ تمرکز کنم

00:05:54.483 --> 00:05:58.905
شاید بعدش می‌تونستم یه درسِ کوفتی دیگه رو
پشت سر بذارم

00:06:04.827 --> 00:06:06.370
پاسبان هوک ما رو می‌بره به هادسون

00:06:06.412 --> 00:06:08.539
بعدش توی اسکله 25 پهلو می‌گیریم

00:06:08.664 --> 00:06:10.583
جزیره فرمانداران درصورت درگیری

00:06:10.666 --> 00:06:12.043
می‌تونه نقش سنگر رو داشته باشه

00:06:12.126 --> 00:06:13.586
درگیری؟

00:06:13.670 --> 00:06:15.046
این یه ماموریت اکتشافیه

00:06:15.171 --> 00:06:18.633
درسته، ولی آدم از فردای خودش
خبر نداره دیگه

00:06:21.135 --> 00:06:23.221
برگرد به واحدت، سرباز

00:06:26.349 --> 00:06:28.268
بسپارش به من

00:06:40.655 --> 00:06:42.449
با کشتی مسافربری؟

00:06:42.574 --> 00:06:45.201
کرواتی از کیلومترها اونورتر می‌بینتمون

00:06:45.285 --> 00:06:47.120
...چطور می‌تونی -
هی، هی -

00:06:47.245 --> 00:06:49.956
درسته، ببین، کشتی جلب توجه می‌کنه

00:06:50.081 --> 00:06:52.042
ولی برای همین خلیج انتخاب شده

00:06:52.125 --> 00:06:53.627
امکان نداره بتونه اینجا ببینتمون

00:06:53.752 --> 00:06:55.378
...و با عنصر غافلگیری، می‌تونیم

00:06:55.420 --> 00:06:58.590
به لطف تو، همین الانش هم
می‌دونه داری می‌ری سراغش

00:06:58.673 --> 00:07:00.342
بهش گفتی که کی هستی، درسته؟

00:07:00.467 --> 00:07:01.802
اینکه از کجا اومدی؟

00:07:01.927 --> 00:07:03.595
احتمالا به محض فرار کردنت

00:07:03.595 --> 00:07:06.139
برای حمله‌ت آماده شده

00:07:06.223 --> 00:07:09.893
باهوش و شکاکه

00:07:09.977 --> 00:07:13.564
شاید چطوری و چه موقعش رو ندونه، ولی باور کن

00:07:13.647 --> 00:07:16.108
می‌دونه که داری می‌ری سراغش

00:07:19.903 --> 00:07:21.321
اگه قرار باشه فرماندار برد رو متقاعد کنم

00:07:21.446 --> 00:07:25.284
که دقیقه نود، همه‌چیز رو عوض کنه

00:07:25.367 --> 00:07:27.619
باید چیزی فراتر از حدس ساده
بهم تحویل بدی

00:07:46.222 --> 00:07:48.140
هی

00:07:48.557 --> 00:07:51.018
لوسیل بایستی تشنه‌ش باشه، نه؟

00:08:10.580 --> 00:08:12.582
تازه بهمون سیگنال رسید

00:08:12.665 --> 00:08:15.168
می‌شه فرض رو بر این گرفت که همین الان
دارن کشتی‌شون رو پُر

00:08:15.251 --> 00:08:17.336
و سوخت‌گیری می‌کنن

00:08:17.462 --> 00:08:19.881
ولی هیچ‌وقت به جزیره نمی‌رسن

00:08:19.964 --> 00:08:21.966
اونم حالا که بقیه بهمون ملحق شدن

00:08:22.050 --> 00:08:23.968
یک

00:08:24.052 --> 00:08:26.054
فقط یک گروه

00:08:26.179 --> 00:08:29.724
هنوز منتظر کریستوس و بروگل هستیم

00:08:29.849 --> 00:08:34.103
آره، ولی هنوز به خدمات‌شون
نیازی نیست

00:08:34.270 --> 00:08:36.439
برادرانم الان مدت‌هاست که دارن

00:08:36.481 --> 00:08:40.485
.برای این شرایط آماده می‌شن
حسابی خوش‌حال می‌شی، داما

00:08:46.699 --> 00:08:51.579
این هدیه رو بعد از موعظه‌ت توی کلیسا

00:08:51.663 --> 00:08:54.457
از بروگل دریافت کردم

00:08:54.541 --> 00:08:57.335
باهاش آشنایی داری؟

00:08:57.460 --> 00:09:00.338
نه

00:09:01.882 --> 00:09:05.010
ساتورن پسرش را می‌بلعد

00:09:06.219 --> 00:09:09.306
طبق افسانه‌های روم، ساتورنِ تایتان

00:09:09.389 --> 00:09:11.266
از این پیشگویی که یکی از بچه‌هاش

00:09:11.349 --> 00:09:13.060
سرنگونش کنه می‌ترسید

00:09:13.226 --> 00:09:18.482
واسه همین تصمیم گرفت که
بچه‌هاش رو یکی یکی

00:09:18.565 --> 00:09:21.944
بعد از به دنیا اومدن بخوره

00:09:22.069 --> 00:09:25.530
،ولی فرزند ششم، ژوپیتر
پدرش رو فریب داد

00:09:25.656 --> 00:09:29.117
تا به جای اون، یک سنگ بخوره

00:09:29.243 --> 00:09:32.663
نقاشان دیگه اون دوره، محافل هنری

00:09:32.746 --> 00:09:35.958
...از زشتی و خشونت

00:09:36.083 --> 00:09:38.752
دوری می‌کردن

00:09:38.836 --> 00:09:41.130
برعکس گویا

00:09:41.255 --> 00:09:44.758
اون پدر مدرنیسم بود، یه انقلابی واقعی

00:09:52.850 --> 00:09:54.310
صحیح

00:09:54.393 --> 00:09:58.439
خب، نظرت درباره نقشه چیه؟

00:09:59.940 --> 00:10:02.318
نظر تو چیه؟

00:10:02.401 --> 00:10:04.487
یا نکنه زیادی حواست پرتِ

00:10:04.570 --> 00:10:07.823
اومدن خانواده‌اته؟

00:10:16.082 --> 00:10:19.418
راستش به نظرم نقشه‌ی خوبیه

00:10:19.502 --> 00:10:23.214
جدی می‌گم. کار کشتی رو می‌سازه

00:10:23.339 --> 00:10:26.968
ولی ضربه‌ی کاری نیست

00:10:27.635 --> 00:10:30.680
،همون‌طور که خودت گفتی
صرفا موج اوله

00:10:30.805 --> 00:10:33.391
پس شدتش رو بیش‌تر می‌کنیم

00:10:33.516 --> 00:10:38.604
،یه نمایش چهارم جولای براشون راه می‌ندازیم
از اونایی که با لیزر نورافشانی می‌کنن

00:10:38.688 --> 00:10:41.608
نه فقط برای کشتی، بلکه برای مردمانِ
توی خونه‌شون هم همین‌طور

00:10:41.733 --> 00:10:44.903
تازه مردم هم سمت مان

00:10:45.028 --> 00:10:49.824
می‌دونین، این باندها هنوز دو دلن
و نمی‌تونن تصمیم بگیرن

00:10:49.908 --> 00:10:52.243
لعنتی، بیاید هر شک و شبهه‌ای که مونده رو

00:10:52.368 --> 00:10:54.788
از بین ببریم، هان؟

00:11:06.675 --> 00:11:10.553
حق با نیگانه

00:11:10.637 --> 00:11:13.431
...دوتامون

00:11:13.557 --> 00:11:15.851
با هم همکاری می‌کنیم

00:11:15.976 --> 00:11:18.395
تا یه عنصر دفاعی شگفت‌انگیزتری

00:11:18.520 --> 00:11:22.149
طراحی کنیم

00:11:54.973 --> 00:11:56.684
ردیفی؟

00:12:02.690 --> 00:12:04.233
...ببین

00:12:04.900 --> 00:12:09.572
شاید اوضاع توی خونه بد پیش رفته باشه

00:12:09.697 --> 00:12:12.825
گردن خودمه

00:12:12.950 --> 00:12:16.620
ولی الان فقط ما اینجاییم

00:12:16.704 --> 00:12:18.789
و فقط همدیگه رو داریم

00:12:18.873 --> 00:12:21.751
پس اگه چیزی لازم داشتی

00:12:21.876 --> 00:12:24.128
من پیشتم

00:12:41.062 --> 00:12:42.522
بسپارش به من

00:13:37.619 --> 00:13:39.579
مامان؟

00:13:40.163 --> 00:13:41.832
...هرشل

00:13:41.957 --> 00:13:44.209
اینجا چی کار می‌کنی؟

00:13:44.334 --> 00:13:47.671
کریستا گذاشت یه اسب بردارم
و منم ردتون رو زدم

00:13:49.214 --> 00:13:51.425
بعد از رفتنت بی کار نشسته بودم

00:13:51.508 --> 00:13:52.384
و به این فکر می‌کردم که کجا رفتین

00:13:52.467 --> 00:13:54.094
و چه اتفاقی ممکنه براتون بیفته

00:13:54.219 --> 00:13:55.929
عملاً دزدیدنت

00:13:56.054 --> 00:13:57.347
اگه من رو می‌دزدیدن چی کار می‌کردی؟

00:13:57.347 --> 00:13:58.599
یه گوشه می‌نشستی؟
عمراً

00:13:58.640 --> 00:14:00.768
...پس

00:14:00.851 --> 00:14:02.853
خیلی‌خب

00:14:02.936 --> 00:14:05.272
شرمنده -
طوری نیست -

00:14:06.190 --> 00:14:08.650
،امشب قایمت می‌کنیم
ولی فردا صبح اول وقت

00:14:08.734 --> 00:14:10.944
برمی‌گردی خونه

00:14:15.324 --> 00:14:17.326
این چیه؟

00:14:20.037 --> 00:14:21.872
یه سیگناله

00:14:21.997 --> 00:14:24.917
به کرواتی سیگنال دادن؟

00:14:27.795 --> 00:14:29.755
.پس باید بریم
باید از اینجا بریم

00:14:29.880 --> 00:14:31.465
باید بریم دنبال جینی

00:14:31.549 --> 00:14:33.926
،اگه فهمیده اینجاییم
...پس امکان نداره

00:14:35.886 --> 00:14:37.138
هی، شما دوتا

00:14:44.353 --> 00:14:46.105
حین فرار از اردوگاه و خدمت دیدنت

00:14:46.188 --> 00:14:47.398
...واسه همین -
...فرار نکردم، داشتم -

00:14:47.398 --> 00:14:49.609
واسه همین، سرباز

00:14:49.775 --> 00:14:51.152
از همون اول تحت تعقیب بودی

00:14:51.194 --> 00:14:52.403
مشخصاً پسرت منتظر بوده
...تا بری و کمکت کنه

00:14:52.403 --> 00:14:54.197
...فرماندار برد، من

00:14:54.280 --> 00:14:56.491
.صرفا داشت از دستورات پیروی می‌کرد
ازش خواستم دنبال مدرکی بگرده

00:14:56.491 --> 00:14:58.201
که ثابت کنه کرواتی می‌دونه
داریم می‌ریم سراغش

00:14:58.326 --> 00:15:01.120
مگه می‌دونه؟

00:15:01.204 --> 00:15:03.122
با دود بهش سیگنال دادن

00:15:03.206 --> 00:15:05.583
اینطوری از هادسون باهاش ارتباط می‌گیرن

00:15:05.708 --> 00:15:08.544
راست می‌گه، منم تایید می‌کنم

00:15:08.628 --> 00:15:11.339
،و اگه بدونه داریم می‌ریم سراغش
آماده می‌شه

00:15:11.464 --> 00:15:13.258
باید به تعویق بندازیمش

00:15:13.383 --> 00:15:16.052
باید یه گروه کوچیک رو با قایق
...یا بلم بفرستیم، یه چیزی که

00:15:16.135 --> 00:15:19.973
و کل ارتش‌مون رو جا بذاریم؟
شوخیت گرفته

00:15:20.932 --> 00:15:23.351
ماه‌هاست که داریم برنامه‌ریزی می‌کنیم

00:15:23.476 --> 00:15:26.354
الان وقت حمله‌ست

00:15:26.479 --> 00:15:29.524
نظر تو چیه، سرهنگ؟

00:15:33.069 --> 00:15:35.447
شاید کرواتی بدونه داریم می‌ریم

00:15:35.530 --> 00:15:37.449
ولی نه امشب

00:15:37.574 --> 00:15:40.535
،اگه همین الان راه بیفتیم
عنصر غافلگیری رو پس می‌گیریم

00:15:40.619 --> 00:15:44.164
خیلی‌خب، فوراً می‌ریم

00:15:44.247 --> 00:15:46.333
ژنرال هاوزمن رو پیدا کنید

00:15:48.085 --> 00:15:49.544
وقتی قرار نیست به توصیه‌هام گوش بدی

00:15:49.628 --> 00:15:52.172
پس چرا آوردیم اینجا؟

00:15:52.297 --> 00:15:55.384
من و پسرم و هرکسی که هنوز
عقل تو کله‌ش هست

00:15:55.467 --> 00:15:57.886
یه راست می‌ریم خونه

00:15:58.011 --> 00:16:00.472
قانونی که فرار از سربازی رو جرم می‌دونه
شامل ترک خدمت هم می‌شه

00:16:00.555 --> 00:16:02.099
الان تنها چیزی که برات مهمه

00:16:02.182 --> 00:16:04.059
دار زدن منه؟ -
نه، فقط تو نه -

00:16:04.184 --> 00:16:06.854
تو و اون 20 سربازی که ازشون حمایت کردی

00:16:06.937 --> 00:16:08.522
اعم از اونی که اونجا ایستاده

00:16:19.533 --> 00:16:22.119
نافرمانی هم یک جرمه

00:16:22.202 --> 00:16:24.538
بندازیدش توی راهروی شَفت -
به من دست نزنید -

00:16:24.663 --> 00:16:26.248
ولش کن -
اونم بنداز بغلش -

00:16:26.290 --> 00:16:27.458
بهش دست نزنید

00:16:27.583 --> 00:16:29.251
اون اصلا قرار نبود بیاد اینجا

00:16:29.335 --> 00:16:31.128
نمی‌دونم بازداشت پسره
چی رو حل می‌کنه

00:16:31.170 --> 00:16:32.838
مسئله نظر شخصی نیست، سرهنگ

00:16:32.922 --> 00:16:35.090
مسئله قانونه

00:17:12.754 --> 00:17:14.797
...نیگان

00:17:17.342 --> 00:17:20.553
بایستی هیجان زده باشی، نه؟

00:17:20.678 --> 00:17:22.305
حرومزاده‌هایی که سعی کردن اعدامت کنن

00:17:22.430 --> 00:17:24.515
حالا خودشون قراره به دست تو

00:17:24.641 --> 00:17:26.601
اعدام بشن

00:17:28.228 --> 00:17:30.647
بی‌خیال، نیگان

00:17:30.772 --> 00:17:34.484
چرا این‌قدر گرفته‌ای؟

00:17:34.567 --> 00:17:36.111
قدیم‌ها توی پناهگاه

00:17:38.113 --> 00:17:42.993
از اینکه کسایی که جلودارمون می‌شدن رو بکشی
لذت می‌بردی

00:17:47.497 --> 00:17:52.002
،تنها چند روز بعد از رسیدنم
...یه گروه از

00:17:52.085 --> 00:17:56.548
وحشی‌ها به خونه‌مون حمله کردن

00:17:56.631 --> 00:17:59.176
غافلگیرمون کردن

00:17:59.301 --> 00:18:02.471
می‌خواستن تموم آذوقه‌هامون رو
بهشون تحویل بدیم

00:18:02.554 --> 00:18:08.268
طبیعتاً انتظار داشتیم که نیگان
...مقاومت کنه، ولی

00:18:08.352 --> 00:18:11.438
در کمال ناباوری

00:18:11.563 --> 00:18:14.483
بی هیچ مقاومتی تسلیم شد

00:18:14.566 --> 00:18:16.735
به نشانه احترام

00:18:16.860 --> 00:18:22.574
...نیگان می‌خواست با برپایی یه‌جور بزم

00:18:24.284 --> 00:18:26.161
به وحشی‌ها احترام بذاره

00:18:26.703 --> 00:18:28.038
یه‌جور ضیافت

00:18:28.122 --> 00:18:30.332
یه ضیافت پر زرق و برق

00:18:30.457 --> 00:18:33.085
تمامی غذاها و نوشیدنی‌ها رو
مهیا می‌کردیم

00:18:33.210 --> 00:18:36.797
.بهشون سرویس می‌دادیم
بدجوری شوکه شده بودیم

00:18:36.964 --> 00:18:40.509
رهبر شجاع‌مون چه‌ش شده بود پس؟

00:18:40.593 --> 00:18:42.344
...بعدش

00:18:43.596 --> 00:18:45.848
یالا، خودت تعریف کن

00:18:46.015 --> 00:18:48.100
.تو بهتر تعریف می‌کنی
یالا

00:18:50.811 --> 00:18:55.024
بزمی برپا کردیم و سفره‌ای چیدیم
که نمونه‌ش رو ندیدی

00:18:55.107 --> 00:18:56.650
از اون قدیم‌ها هم بزرگ‌تر

00:18:56.734 --> 00:19:02.531
دارم از ده‌تا بوفه‌ی وگاس
که پشت سر هم چیده شده حرف می‌زنم

00:19:02.657 --> 00:19:06.869
و بعدش نوبت غذای اصلی رسید، گوشت

00:19:06.953 --> 00:19:12.250
گوشت شکار، بهترین چیزی که
جنگل‌های ویرجینیا می‌تونستن بدن

00:19:14.252 --> 00:19:18.798
ولی می‌دونی، گوشت‌ها
نصیب مهمون‌هامون نشدن

00:19:18.881 --> 00:19:20.758
نه، ثانیه‌ی آخر

00:19:20.842 --> 00:19:22.468
...به قصاب‌هام گفتم که گوشت‌ها رو

00:19:25.138 --> 00:19:26.472
با گوشت واکرها عوض کنن

00:19:30.101 --> 00:19:33.479
باید قیافه‌شون رو می‌دیدی

00:19:33.605 --> 00:19:37.817
تا صبح داشتن استفراغ می‌کردن

00:19:38.693 --> 00:19:40.612
فقط همین‌قدر بگم که تا طلوع آفتاب

00:19:40.695 --> 00:19:45.408
خندق واکرهای پناهگاه
افزایش چشمگیری داشت

00:19:47.786 --> 00:19:51.998
حرفم اینه که تو ازمون محافظت کردی

00:19:53.458 --> 00:19:57.712
دشمنان‌مون رو به سزای اعمال‌شون رسوندی

00:20:40.422 --> 00:20:43.092
می‌دونم قصدت کمک بود، ولی

00:20:43.217 --> 00:20:46.011
واسه همین اومدم اینجا

00:20:46.095 --> 00:20:48.472
دقیقا واسه همین می‌خواستم
که تنهایی بیام

00:20:48.555 --> 00:20:50.975
پناه بر خدا، هرشل

00:20:56.397 --> 00:20:58.315
هرشل؟

00:20:58.399 --> 00:20:59.900
یه دقیقه بهمون وقت بدید

00:21:03.362 --> 00:21:05.781
شرمنده، من اصلا موافقِ
این اتفاقات نیستم

00:21:05.865 --> 00:21:08.367
خیلی‌خب، پس آزادمون کن -
...شنیدی که سرگرد ناوارز -

00:21:08.492 --> 00:21:11.078
مگه تابع نیست؟
مگه تو سرهنگ نیستی؟

00:21:11.245 --> 00:21:14.290
با مشت زدیش

00:21:14.373 --> 00:21:15.958
پس حداقل کاری کن کشتی رو برگردونن

00:21:15.958 --> 00:21:17.877
تا اون 50 نفر بی‌گناهی که مستقیم دارن
می‌رن توی کمین

00:21:17.877 --> 00:21:21.213
نجات پیدا کنن -
ببین، شاید حق با تو باشه -

00:21:21.339 --> 00:21:24.759
،شاید کرواتی یه کاری بکنه
ولی بابل نوین مقاومت می‌کنه

00:21:24.842 --> 00:21:27.220
ما بزرگ‌تر، مجهزتر و سازمان‌یافته‌تریم

00:21:27.303 --> 00:21:29.555
اشتباه می‌کنی. یه نقطه‌ی کور داری

00:21:29.680 --> 00:21:31.265
همه‌تون دارین

00:21:31.349 --> 00:21:34.143
نمی‌تونید ببینیدش، ولی اون‌قدر

00:21:34.268 --> 00:21:36.604
دلت می‌خواد چیزی که از دست دادین رو
پس بگیری که حاضری هرچیزی که

00:21:36.729 --> 00:21:38.398
سد راهت می‌شه رو نادیده بگیری -
این‌طور نیست -

00:21:38.523 --> 00:21:40.066
من رو دستکم می‌گیرید، باشه

00:21:40.233 --> 00:21:42.735
ولی کرواتی رو دستکم نگیرید

00:21:45.363 --> 00:21:49.450
می‌دونی که چه کارهایی ازش برمیاد

00:21:49.534 --> 00:21:53.371
بذار بریم. بذار همه‌مون بریم

00:21:54.372 --> 00:21:56.624
شرمنده

00:21:57.375 --> 00:21:58.251
نه

00:21:58.334 --> 00:22:00.253
هی، هی

00:22:22.901 --> 00:22:25.028
باورت می‌شه؟

00:22:25.153 --> 00:22:27.280
ما هم داریم مثل صدها هزار کارگر دیگه

00:22:27.406 --> 00:22:30.951
،که هر روز وارد شهر می‌شدن
وارد شهر می‌شیم

00:22:31.827 --> 00:22:34.579
...می‌دونستی که این کشتی مسافربری

00:22:45.090 --> 00:22:47.342
...خدایا

00:23:03.984 --> 00:23:06.528
آماده شید و محتاط باشید

00:23:17.414 --> 00:23:18.874
یا خدا

00:23:35.308 --> 00:23:37.560
خیلی طعنه‌آمیزه که منابع طبیعی‌ای

00:23:37.643 --> 00:23:40.271
که داره به سمت جزیره می‌کشتشون

00:23:40.396 --> 00:23:43.691
قراره عامل مرگ‌شون بشه

00:23:44.942 --> 00:23:48.780
این سازوکار، با تمام سادگی‌ش، واقعاً زیباست

00:23:48.905 --> 00:23:50.740
اولش می‌خواستم یه برنامه‌ی خیلی مفصل بچینم

00:23:50.865 --> 00:23:54.827
اما یهو یه شعر قدیمی از دوران مدرسه

00:23:54.911 --> 00:23:57.580
اومد تو ذهنم

00:23:57.664 --> 00:24:00.458
یه شعر از معلم شیمی‌مون تو دبیرستان

00:24:00.541 --> 00:24:04.295
که همیشه بهمون می‌گفت

00:24:04.462 --> 00:24:08.091
بابت ترجمه‌ی ضعیفش عذر می‌خوام

00:24:08.174 --> 00:24:12.762
به اندازه‌ی خودش شاعرانه نخواهد بود

00:24:12.846 --> 00:24:18.727
سدیم و آب، چه جفت کوچیک و خطرناکی

00:24:18.852 --> 00:24:23.565
به‌شدت گرمازا، با شعله و آتیش ناگهانی

00:24:23.648 --> 00:24:27.068
الکترون‌ها توی آب جا‌به‌جا می‌شن

00:24:27.193 --> 00:24:30.113
و گرما و نور آزاد می‌شن

00:24:30.197 --> 00:24:35.160
هیدروژن و سدیم هیدروکسید، چه منظره‌ای

00:24:35.285 --> 00:24:40.165
گازهای داغ به‌صورت دود بیرون می‌زنن

00:24:40.248 --> 00:24:44.086
پس موقع کار مواظب باش

00:24:44.169 --> 00:24:47.756
...وگرنه می‌تونه منجر بشه به یه

00:24:49.549 --> 00:24:51.468
بوم

00:25:21.040 --> 00:25:22.374
این دیگه چی بود؟

00:25:22.499 --> 00:25:24.835
.بویه‌ها بمبن
فکر کنم بمب‌های متانی هستن

00:25:24.960 --> 00:25:27.213
.به محض برخورد می‌ترکن
مثل میدون مینه

00:25:27.338 --> 00:25:29.340
موتور رو خاموش کنید
و فوراً لنگر بندازید

00:25:29.423 --> 00:25:31.509
همه واحدها رو بفرستید پایین عرشه

00:25:31.592 --> 00:25:33.135
چشم، خانم

00:25:34.804 --> 00:25:35.554
یکی دیگه، بپا

00:25:44.188 --> 00:25:46.607
هر دستوری بهت داده شده رو
باید فراموش کنی

00:25:46.732 --> 00:25:48.568
باید کمک کنی، باشه؟

00:25:48.693 --> 00:25:50.695
کلید دستبندهامون رو بهت دادن؟

00:25:51.571 --> 00:25:54.031
لطفا برگرد

00:26:02.331 --> 00:26:04.792
هرشل، ازت می‌خوام بهم گوش بدی

00:26:04.876 --> 00:26:07.211
یه لوله‌ی شکسته بالا سرته

00:26:07.337 --> 00:26:10.882
اگه بایستی، دستبندهات
به قسمت تیز می‌رسن

00:26:11.007 --> 00:26:12.634
عزیزم، لطفا، ازت می‌خوام
به حرفم گوش بدی

00:26:12.717 --> 00:26:14.260
چون جفت‌مون فوراً باید از این کشتی
بپریم بیرون

00:26:14.260 --> 00:26:16.054
زمان زیادی نداریم -
بگایی دادم -

00:26:18.848 --> 00:26:20.892
همه چیز رو بفنا دادم

00:26:20.975 --> 00:26:23.895
نه، بابت حرفی که بهت زدم
عذر می‌خوام

00:26:23.978 --> 00:26:25.271
هیچیش تقصیر تو نیست

00:26:25.355 --> 00:26:27.732
باید... جینی؟

00:26:30.485 --> 00:26:32.195
...چی کار می‌کـ

00:26:37.951 --> 00:26:39.744
ممنون

00:26:45.667 --> 00:26:48.253
دست‌هات رو باز کن

00:26:48.336 --> 00:26:53.300
.گوش کن، ازت می‌خوام تمرکز کنی
لطفا

00:26:53.383 --> 00:26:56.053
اومدی اینجا کمکم کنی، درسته؟

00:26:56.136 --> 00:27:00.265
.ازت می‌خوام همین کار رو بکنی
می‌دونم از پسش برمیای

00:27:01.975 --> 00:27:04.436
خیلی‌خب

00:27:19.493 --> 00:27:21.537
اگه ساکن بمونیم، فکر کنم
بتونیم یه‌کم زمان بخریم

00:27:21.537 --> 00:27:24.123
برید، برید

00:27:27.209 --> 00:27:28.419
جینی، این یکی با تو

00:27:28.502 --> 00:27:31.755
.بسپارش به من
مادر منه

00:27:31.839 --> 00:27:33.757
برو هرکسی که تونستی رو
پیدا کن و بیارش اینجا

00:27:38.888 --> 00:27:40.055
این چیه؟

00:27:46.687 --> 00:27:48.564
فرماندار برد، مواظب باش

00:28:03.204 --> 00:28:04.455
مامان

00:28:05.915 --> 00:28:07.291
دستت رو بده من

00:28:15.967 --> 00:28:17.760
برو سراغ اون یکی گره

00:28:45.664 --> 00:28:47.916
خلی‌خب، یالا. فرمان آتش بده

00:28:47.999 --> 00:28:51.336
آتش

00:29:01.888 --> 00:29:03.473
آتش

00:29:36.090 --> 00:29:38.175
ردیفی؟

00:29:39.218 --> 00:29:41.345
صبر کن

00:29:57.695 --> 00:29:59.947
خیلی‌خب، آتش

00:30:00.072 --> 00:30:01.407
آتش

00:31:10.060 --> 00:31:12.062
خیلی زیادن

00:31:12.145 --> 00:31:14.106
.باید بجنبیم
یالا، از این‌طرف

00:31:14.189 --> 00:31:15.816
یالا، باید بریم

00:31:15.982 --> 00:31:18.527
بیاید بریم -
عقب‌نشینی کنید -

00:31:23.532 --> 00:31:28.745
،قبول دارم، اولین نبردمون بود
اما عجب پیروزی کوبنده‌ای بود

00:31:28.829 --> 00:31:32.291
جانانه و انفجاری بود

00:31:50.100 --> 00:31:53.062
جریان آب آوردش به اسکله چهل و پنج

00:31:53.145 --> 00:31:56.732
اسم من بنجامین پیرسه

00:31:56.857 --> 00:31:58.817
.و من صرفا یه کاتبم
مورخم

00:31:58.943 --> 00:32:00.611
عضو ارتش نیستم

00:32:00.694 --> 00:32:03.239
خیلی‌خب، می‌تونم ثابت کنم

00:32:05.074 --> 00:32:07.868
بفرماید، اینا نوشته‌هام هستن

00:32:10.454 --> 00:32:14.959
از آشنایی باهات خوش‌وقتم، آقای پیرس

00:32:15.084 --> 00:32:19.880
.مشتاق خوندن تاریخت هستم
البته وقتی که قابل خوندن بشه

00:32:24.093 --> 00:32:27.597
ما قبلا همدیگه رو دیدیم؟

00:32:27.680 --> 00:32:29.682
به‌شدت بعیده

00:32:29.807 --> 00:32:32.685
دوست داری باهات چی کار کنیم، داما؟

00:32:32.810 --> 00:32:35.438
بذار فعلا کنارمون باشه

00:32:35.521 --> 00:32:37.899
شاید بعداً برام سوال پیش اومد

00:32:39.859 --> 00:32:41.903
اوه، داشت یادم می‌رفت

00:32:42.028 --> 00:32:45.448
قبل از اینکه بریم سراغ جشن گرفتن

00:32:45.531 --> 00:32:48.284
یه قضیه‌ی ناتموم هست
که باید تمومش کنیم

00:32:51.996 --> 00:32:54.707
می‌خواستی به کی رحم کنی؟

00:33:08.555 --> 00:33:10.306
درست به موقع

00:33:18.064 --> 00:33:20.817
می‌خواستید من رو ببینید؟

00:33:24.821 --> 00:33:28.450
ویکتور بودی، درسته؟

00:33:28.950 --> 00:33:30.619
هرچی که تو سرته

00:33:30.702 --> 00:33:32.954
سر من خالی کن، نه اون

00:33:33.080 --> 00:33:34.790
وای

00:33:34.873 --> 00:33:37.542
خیلی خوب تونستی نظرش رو جلب کنی

00:33:37.626 --> 00:33:40.671
رفتی زیر پوستش

00:33:40.754 --> 00:33:43.423
کار آسونی نیست

00:33:43.507 --> 00:33:45.259
باور کن

00:33:53.016 --> 00:33:56.687
متوجه شدم که ویولن می‌زنی

00:33:56.770 --> 00:34:01.358
چون یکی سر پستت پیدا شده
می‌پرسم

00:34:03.944 --> 00:34:06.739
بیرون سلولش

00:34:06.864 --> 00:34:12.203
حدس می‌زنم خیلی مستعد باشی

00:34:14.038 --> 00:34:17.917
این قطعاً نظر من رو جلب می‌کنه

00:34:18.667 --> 00:34:21.796
و من اصلا دلم نمی‌خواد

00:34:21.921 --> 00:34:27.468
این معدود هنرمندان و آدم‌های خلاقی
که باقی موندن رو

00:34:27.593 --> 00:34:30.388
از دنیا بگیرم

00:34:32.723 --> 00:34:36.894
موسیقی کلاسیک دوست داری، آقای پیرس؟

00:34:38.396 --> 00:34:43.568
،وقتی ادعا می‌کنی که مورخی
پس لابد دوست داری

00:34:48.781 --> 00:34:52.744
دوست داریم اجرات رو بشنویم

00:34:55.079 --> 00:34:56.831
لطفا

00:35:15.058 --> 00:35:18.186
طوری نیست، عجله نکن

00:35:18.311 --> 00:35:21.606
جونت که بهش بستگی نداره

00:36:15.786 --> 00:36:17.871
،داشتم معطل می‌کردم
چون یه بچه‌ای بود

00:36:17.997 --> 00:36:20.207
همین -
بچه؟ -

00:36:20.291 --> 00:36:22.960
یه بچه ناشناس که مستحق مُردن نبود

00:37:24.898 --> 00:37:29.402
آفرین، آفرین

00:37:29.527 --> 00:37:33.573
باید بگم شنیدن نوازندگی‌ات
با اون‌همه تسلط و احساس

00:37:33.656 --> 00:37:39.412
توی همچین فضای مقدسی

00:37:39.537 --> 00:37:41.665
من رو برد به گذشته

00:37:41.790 --> 00:37:44.584
،من رو برگردوند به روزهای قدیم
به شهر قدیمی

00:37:44.709 --> 00:37:46.586
...آخه، باخ

00:37:48.839 --> 00:37:50.674
بهترینِ زمان خودش بود

00:37:50.799 --> 00:37:55.929
اوج تمام چیزهایی که قبل از اون
وجود داشتن

00:37:56.012 --> 00:37:59.725
یا بهتر بگم

00:37:59.850 --> 00:38:03.937
اون بهترینِ کاری بود که همه
یه مدتی بود انجام می‌دادن

00:38:04.062 --> 00:38:07.399
مدت زیادی. اون دنیا رو تغییر نداد

00:38:07.524 --> 00:38:13.238
.چیز جدیدی رو متصور نشد
انقلابی نبود

00:38:13.322 --> 00:38:16.575
صرفا چیزهایی که در گذشته
وجود داشتن رو کامل کرد

00:38:16.700 --> 00:38:21.789
،به جای اینکه ما رو به جلو ببره
تصمیم گرفت به عقب ببرت‌مون

00:38:23.791 --> 00:38:28.003
من علاقه‌ای به برگشت به عقب ندارم

00:38:28.087 --> 00:38:31.256
نه، نه

00:38:31.340 --> 00:38:33.759
نه

00:39:04.248 --> 00:39:08.169
کارت خوب بود

00:39:08.252 --> 00:39:10.171
خیلی خیلی خوب

00:39:10.171 --> 00:39:13.758
...خیلی‌خب، حالا که ترتیبش رو دادیم

00:39:45.999 --> 00:39:49.002
بازم خودشونن

00:39:49.127 --> 00:39:52.881
.بالاتر، یه پارک دیدم
متراکم و پوشیده‌ست

00:39:53.006 --> 00:39:55.800
می‌تونیم دستکم تا غروب
اونجا مخفی بشیم

00:39:58.553 --> 00:40:00.555
راست می‌گه

00:40:00.680 --> 00:40:03.350
کل این مدت حق با اون بود

00:41:04.245 --> 00:41:08.624
بابت اتفاقات قبلی متاسفم

00:41:10.501 --> 00:41:13.713
.نمی‌دونم چه‌م شده
...صرفا

00:41:13.796 --> 00:41:16.549
دستپاچه شدم

00:41:19.302 --> 00:41:22.722
...صرفا

00:41:22.847 --> 00:41:24.724
خوش‌حالم که حالت خوبه

00:41:32.190 --> 00:41:33.650
دوستت دارم، مامان

00:41:41.699 --> 00:41:43.868
منم دوستت دارم

00:42:17.861 --> 00:42:19.488
بیاید بریم

00:42:19.905 --> 00:42:22.908
[ ادامه دارد ]

00:42:59.028 --> 00:43:01.697
خیلی سروصدا راه انداختین

00:43:02.239 --> 00:43:04.033
قصد نداریم بمونیم

00:43:04.533 --> 00:43:05.993
پارک رو محاصره کردن

00:43:07.203 --> 00:43:09.246
،اگه سربازها مُرده باشن
پیداشون می‌کنم

00:43:09.288 --> 00:43:11.290
اگه نمرده باشن، خودم کارشون رو
تموم می‌کنم

00:43:13.793 --> 00:43:15.336
یه نگاه به این شهر بنداز

00:43:15.503 --> 00:43:17.546
می‌تونیم یه چیز جدید بسازیم

00:43:17.755 --> 00:43:20.049
به وضعیت فعلی و گذشته‌ش نگاه نکن