WEBVTT

00:00:19.479 --> 00:00:23.191
‫« ۳۵ سال قبل »

00:00:56.685 --> 00:00:58.812
اون دیگه چه جونوریـه؟

00:01:07.655 --> 00:01:08.907
!بابا، شلیک نکن

00:01:15.997 --> 00:01:17.624
چه غلطا؟

00:01:18.166 --> 00:01:20.335
از کی تا حالا به من امر و نهی می‌کنی؟

00:01:29.595 --> 00:01:31.598
،بابا، یه چیزی اونجاست

00:01:32.223 --> 00:01:33.600
اون سمتی که داشت می‌رفت

00:02:06.718 --> 00:02:09.847
♪ Foxy Shazam - Oh Lord ♪

00:02:14.435 --> 00:02:19.065
« فصل دوم: قسمت چهارم »
« فقط یک کلمه: دَر »

00:02:27.491 --> 00:02:28.533
،از شیر به پنگال

00:02:28.533 --> 00:02:30.369
کمتر از ده دقیقه‌ی دیگه می‌رسیم اونجا

00:02:30.369 --> 00:02:31.578
دریافت شد، شیر

00:02:41.089 --> 00:02:42.131
خوشگل ندیدی؟

00:02:42.131 --> 00:02:44.467
اون دفعه که با یه کامیون زدی به ماشینم و

00:02:44.509 --> 00:02:46.970
یواشکی اومدی سراغم و
با آچار چرخ زدی تو سرم رو یادتـه؟

00:02:46.970 --> 00:02:48.972
آره. چطور؟ -
همینجوری -

00:02:48.972 --> 00:02:51.433
خب، نمی‌دونی چه لحظه‌ی شیرینی بود -
قبول ندارم -

00:02:51.475 --> 00:02:53.435
این چینیِ کوتوله رو با آچار چرخ زدی؟

00:02:53.477 --> 00:02:55.771
،من ویتنامی‌ام
وایلد بیلِ آشغال

00:02:55.896 --> 00:02:57.523
و بله، زد

00:02:57.565 --> 00:02:58.983
ای‌کاش کارش رو یه‌سره کرده بودم

00:02:59.024 --> 00:03:02.028
ای‌کاش همین الان
اونجا نشسته بود، ولی بی‌جون

00:03:02.361 --> 00:03:04.906
دوست داشتی الان جسدم جلوت بود؟ -
آره -

00:03:04.947 --> 00:03:06.407
با خودت همه جا می‌بُردیش؟

00:03:06.449 --> 00:03:07.909
،آره، چون کوچولویی و وزنی نداری

00:03:07.909 --> 00:03:09.536
ضمناً یادآورِ پیروزیِ من هم هستی

00:03:09.536 --> 00:03:11.788
پس حاضر بودی عزیزانم رو که مجبور بودن

00:03:11.830 --> 00:03:14.624
تو رو تماشا کنن که جسد من رو
همه جا با خودت می‌بری، شکنجه کنی؟

00:03:15.709 --> 00:03:17.461
دیگه خیلی زیاده‌روی کردی

00:03:17.503 --> 00:03:19.713
،دهنت، خفنِ کله‌قرمز
چقدر خشنی

00:03:19.713 --> 00:03:22.758
خب، ریدم دهنت، عوضی -
وای -

00:03:22.758 --> 00:03:24.093
خ.ک. یکم دلخور شده چون

00:03:24.135 --> 00:03:26.137
می‌خوایم دوستش رو دستگیر کنیم و

00:03:26.137 --> 00:03:27.680
طوطیِ موردعلاقه‌اش رو بکُشیم

00:03:27.722 --> 00:03:30.099
خب، نمی‌خواستم دهنم رو وا کنم ولی

00:03:30.141 --> 00:03:32.477
بوردو خبر داره وقتی
،باهاش تلفنی صحبت می‌کردی

00:03:32.519 --> 00:03:33.603
شکلک درمی‌آوردی؟

00:03:33.603 --> 00:03:35.647
اصلاً نمی‌دونم چی داره میگه

00:03:35.689 --> 00:03:36.898
،لازمه‌ی شکلک درآوردن

00:03:36.898 --> 00:03:39.192
داشتن قیافه‌ی درست و حسابیـه

00:03:40.694 --> 00:03:43.572
چجور شکلک‌هایی؟ -
یه جوری چشمک زد انگار که -

00:03:43.614 --> 00:03:46.617
افسارِ تو توی دستشـه

00:03:48.077 --> 00:03:49.537
بهش چشمک زدی؟ -
نه -

00:03:49.578 --> 00:03:52.290
.حاضرم تست دروغ‌سنج بدم
.به کتفم هم نیست

00:03:52.331 --> 00:03:53.666
اگر هم چشمکی زدم به منزله‌ی

00:03:53.708 --> 00:03:55.710
آهای، پُشت همدیگه رو خالی نمی‌کنیم» بوده»

00:03:55.752 --> 00:03:58.463
از کی تا حالا چشمک یعنی
پُشت همدیگه رو خالی نمی‌کنی؟

00:03:58.463 --> 00:03:59.589
من اهل ایلینوی‌ام

00:03:59.631 --> 00:04:01.216
شاید مربوط به ایالت‌های غرب میانه‌ست

00:04:01.258 --> 00:04:05.053
من نصف عمرم رو توی تپه‌های ایلینوی
،عقاب سرسفید شکار می‌کردم

00:04:05.095 --> 00:04:07.431
یه بار هم ندیدم یکی بهم
چشمک بزنه با مضمون اینکه

00:04:07.473 --> 00:04:08.933
پُشت همدیگه رو خالی نمی‌کنیم

00:04:08.974 --> 00:04:10.601
یه امتیاز برای هاگرید

00:04:10.601 --> 00:04:13.145
کی اصلاً گفت تو طرفداری من رو بکنی؟
اسکلِ ردّی

00:04:13.145 --> 00:04:14.647
من رو سرزنش می‌کنی که دنیا رو

00:04:14.647 --> 00:04:16.774
از شر این آفت‌های نوک‌دار
خلاص می‌کنم ولی خودت

00:04:16.816 --> 00:04:19.444
زدی این چینیِ کوتوله و بدبخت رو
!لت و پار کردی

00:04:19.485 --> 00:04:21.863
همین الان گفت ویتنامیـه، کثافت

00:04:21.905 --> 00:04:23.156
خب، مگه بعضی از چینی‌ها

00:04:23.198 --> 00:04:24.241
اهل ویتنام نیستن؟

00:04:24.282 --> 00:04:26.660
یه سؤال، تو اسکل‌ترین آشغالِ دنیایی یا

00:04:26.702 --> 00:04:28.328
فقط جزو پنج‌تای برتری؟

00:04:28.787 --> 00:04:31.915
اصلاً حرف قشنگی نبود، پسرجان -
!همتون خفه‌خون بگیرید دیگه -

00:04:31.957 --> 00:04:35.169
من که چیزی نگفتم -
الان که زر زدی، نزدی؟ -

00:05:05.451 --> 00:05:06.536
خدایا

00:05:09.664 --> 00:05:10.749
ایگلی؟

00:05:22.678 --> 00:05:24.764
ایگلی، چی شده؟

00:05:29.936 --> 00:05:31.688
از پنگال به شیر. می‌شنوید؟

00:05:31.813 --> 00:05:33.690
می‌شنوم، پنگال -
ما تو موقعیت‌ایم -

00:05:33.732 --> 00:05:35.942
منتظر دستور شماییم -
کمتر از یه دقیقه‌ی دیگه می‌رسیم -

00:05:35.984 --> 00:05:37.069
نه

00:05:37.652 --> 00:05:39.655
.این غذای تو نیست
.غذای منـه

00:05:39.696 --> 00:05:42.241
.غذای من اینجاست
.غذای تو اونجاست

00:05:44.368 --> 00:05:45.494
به درک

00:05:52.794 --> 00:05:55.004
،فولاً اژ خوجه بزو بیلون »
« ...مأموت‌های آلگوس الانـه گه وازد

00:06:03.388 --> 00:06:04.473
«...فولاً»

00:06:04.890 --> 00:06:07.559
فولاً از خونه برو بیرون»؟»

00:06:07.601 --> 00:06:09.353
شاید منظورش «فوراً» بوده، چمی‌دونم

00:06:16.486 --> 00:06:18.613
مأموت‌های آرگوس». مأموت چه مزخرفیـه؟»

00:06:20.615 --> 00:06:23.118
عن توش. وایسا

00:06:23.118 --> 00:06:24.453
ما از درِ جلویی وارد میشیم

00:06:24.494 --> 00:06:26.413
،جگر و کلاین
شما برید پُشتِ خونه

00:06:26.455 --> 00:06:29.917
.فلوری، سمتِ چپ
.ایکانوموس و سینت وایلد، سمتِ راست

00:06:33.295 --> 00:06:34.422
!گندش بزنن

00:06:35.715 --> 00:06:37.300
خب، تو گفتی مجبور نیستم که

00:06:37.300 --> 00:06:39.469
با کاپیتان «تجاوز فرهنگی» کار کنم

00:06:39.927 --> 00:06:41.429
عن توش. باشه

00:06:42.639 --> 00:06:43.890
لعنتی

00:06:49.855 --> 00:06:51.356
ایگلی، باید بریم

00:06:52.232 --> 00:06:54.735
!نه، داداش. باید فلنگ رو ببندیم

00:07:00.908 --> 00:07:01.951
!بیشرف

00:07:03.995 --> 00:07:06.498
آهای، آهای. اینجا. آره، آره

00:07:06.539 --> 00:07:08.959
خودشـه. آره، بالونی؟
آره، یالا

00:07:09.000 --> 00:07:10.252
یالا

00:07:21.931 --> 00:07:23.140
یالا

00:07:41.785 --> 00:07:43.245
فضله‌ی عقاب

00:07:45.748 --> 00:07:46.874
نشونه‌ی خوبیـه

00:07:56.051 --> 00:07:57.260
مال چهار روز پیشـه

00:07:59.012 --> 00:08:01.348
یه ته‌مزه‌ی کالباس داره

00:08:02.724 --> 00:08:04.184
همینطور چیپس تِیتِر

00:08:27.835 --> 00:08:29.128
!بیخیال واقعاً

00:08:51.860 --> 00:08:52.986
چه مرگتـه، داداش؟

00:08:53.028 --> 00:08:55.531
.یه بار ریدی به دنیا
.نمی‌ذارم دوباره هم برینی

00:09:12.299 --> 00:09:14.968
...خداحافظی کن، پرنده‌ی

00:09:18.055 --> 00:09:19.223
لعنتی

00:09:51.883 --> 00:09:53.384
عینهو دستمال توالتی می‌مونی که

00:09:53.426 --> 00:09:54.594
می‌چسبه به کفش آدم

00:09:54.928 --> 00:09:56.680
ول‌کُنت خرابـه

00:10:06.774 --> 00:10:07.900
« پرو سولجر »
(به معنی سرباز حرفه‌ای)

00:10:07.900 --> 00:10:08.651
!آره

00:10:08.651 --> 00:10:09.694
« به عنوان یکی از مشتری‌های باارزشِ تبلیغ پرو سولجر »

00:10:09.735 --> 00:10:10.903
«...این هدیه را برای شما...»

00:10:13.114 --> 00:10:16.117
پسر، چقدر خفنـه
(مشاوره‌ی امنیتیِ ادبایو)

00:10:17.285 --> 00:10:18.536
برو که رفتیم

00:10:20.372 --> 00:10:21.456
بنازم

00:10:21.498 --> 00:10:22.499
« پیام به کیا »

00:10:22.541 --> 00:10:26.253
خیلی خفنـه، نه؟

00:10:26.670 --> 00:10:29.924
،کریس: تو رو خدا آب دستتـه بذار زمین »
« بیا دنبالم

00:10:30.966 --> 00:10:32.259
آب دستمـه بذارم زمین؟

00:10:38.600 --> 00:10:40.018
یکی ایکانوموس رو خبر کنه

00:10:40.018 --> 00:10:41.102
خدا رو شکر

00:10:41.394 --> 00:10:43.605
پسر. باورم نمیشه

00:10:43.647 --> 00:10:45.065
...عجیب‌ترین چیزی بود که

00:10:45.106 --> 00:10:46.316
خدای من

00:10:47.943 --> 00:10:49.361
چه اتفاقی افتاد؟

00:10:49.361 --> 00:10:52.364
اومدم پُشت سرت وقتی
...می‌خواستی ایگلی رو

00:10:52.489 --> 00:10:53.824
یعنی عقابه رو بزنی

00:10:54.658 --> 00:10:56.369
آره، یادمـه حسابی تمرکز کرده بودم ولی

00:10:56.369 --> 00:10:58.079
...دقیق یادم نیست که -
...آره، خب -

00:10:58.079 --> 00:11:00.123
بعدش رو یادم نیست -
...بعدش یه -

00:11:00.373 --> 00:11:02.041
یه عقاب دیگه اومد

00:11:02.041 --> 00:11:04.210
یه عقاب دیگه؟ -
...آره، یه -

00:11:04.210 --> 00:11:08.215
!یه عقاب دیگه با سرعت اومد و بوم

00:11:08.215 --> 00:11:10.384
زدت زمین و سرت خورد به اون سنگه

00:11:10.384 --> 00:11:12.511
نه، نه، نه، منطقی نیست، پسرجان

00:11:12.511 --> 00:11:15.180
نه؟ -
خب، عقاب‌ها موجودات تک‌زی‌ای هستن -

00:11:15.222 --> 00:11:17.266
آره، همینش خیلی عجیبـه، نه؟

00:11:17.308 --> 00:11:19.602
این فقط به یه معناست -
...آم -

00:11:20.144 --> 00:11:22.522
...اون عقابی که می‌خواستم بهش شلیک کنم

00:11:22.855 --> 00:11:24.982
همون عقاب نخستینِ موعوده که

00:11:25.024 --> 00:11:27.694
قبایل یاکاما و مسکواکی
وعده‌اش رو داده بودن

00:11:27.777 --> 00:11:31.573
هن؟ -
عقابی برای رهبری بر دیگر عقاب‌ها -

00:11:31.656 --> 00:11:34.743
تک‌تک تصمیم‌های زندگیم من رو
به این لحظه رسونده، پسرجان

00:11:35.577 --> 00:11:37.788
!تا عقاب نخستین رو بکُشم

00:11:37.788 --> 00:11:39.832
روح کشورمون از تمام گناهانی که

00:11:39.832 --> 00:11:43.085
علیه مردم بومیِ این سرزمین مرتکب شدیم

00:11:43.085 --> 00:11:45.504
پاک و منزه میشه

00:11:45.546 --> 00:11:47.757
کلاً همین یه معنی رو داره؟

00:11:47.757 --> 00:11:48.841
...چون

00:11:48.841 --> 00:11:51.469
حس می‌کنم می‌تونه کلی معنیِ دیگه داشته باشه

00:11:51.719 --> 00:11:53.680
نوچ -
حس می‌کنم داری این اراجیف رو -

00:11:53.722 --> 00:11:55.348
...از خودت در میاری تا -
نوچ -

00:11:55.348 --> 00:11:57.517
این اشتیاق عجیبت برای کُشتن عقاب‌ها رو

00:11:57.559 --> 00:11:59.394
توجیه کنی -
نه، جناب -

00:11:59.686 --> 00:12:01.522
به طرز عجیبی نگاه از بالا به پایینی نسبت به

00:12:01.522 --> 00:12:02.606
بومی‌های آمریکا داره

00:12:02.606 --> 00:12:06.360
خب، پسرجان، سر یه سری
جزئیاتش اختلاف نظر هست

00:12:06.402 --> 00:12:07.778
ولی مهم اینـه که

00:12:07.778 --> 00:12:10.698
روی اون نکته‌ی مهم اتفاق نظر داریم

00:12:10.740 --> 00:12:14.118
اینکه اون به اصطلاح «ایگلی»، باید کُشته بشه

00:12:14.160 --> 00:12:17.247
اتفاق نظر نداریم -
چرا، خوب هم داریم -

00:12:17.288 --> 00:12:18.707
نه -
چرا، داریم -

00:12:18.748 --> 00:12:22.002
ایکانوموس. بوردو کارِت داره. همین الان

00:12:25.255 --> 00:12:26.715
چه بلایی سرت اومده؟

00:12:27.257 --> 00:12:29.176
چشم سومم باز شد، پسرجان

00:12:29.260 --> 00:12:31.011
حالا دیگه اون عقابه عمراً بتونه

00:12:31.053 --> 00:12:32.263
از دستم قایم بشه

00:12:33.890 --> 00:12:34.974
!ادز

00:12:40.647 --> 00:12:41.773
!ایگلی

00:12:45.610 --> 00:12:47.112
باید بریم -
هی، چه خبر شده؟ -

00:12:47.154 --> 00:12:48.155
باید زود بریم

00:12:48.197 --> 00:12:49.364
باید درگاهِ میان‌بُعدی رو جابجا کنم

00:12:49.364 --> 00:12:51.617
چی‌چی؟ -
گاز بده، ادز، لطفاً -

00:12:51.659 --> 00:12:52.785
این چیـه پوشیدی؟

00:12:52.826 --> 00:12:54.954
!ادز، گاز بده، لامصب -
خیلی‌خب، خیلی‌خب، کجا برم؟ -

00:12:54.995 --> 00:12:56.580
برو سمت ستلرز هیلز

00:13:02.420 --> 00:13:04.964
ویج. آره. می‌خوام بری لوز و
چندتا دَر برام بخری

00:13:08.677 --> 00:13:10.012
چیـه؟ چیکار داری؟

00:13:10.012 --> 00:13:12.890
دردت چیـه، ایکانوموس؟ -
خدا می‌دونه -

00:13:12.931 --> 00:13:15.017
قطعاً واسه این ناراحت نیستم که

00:13:15.059 --> 00:13:18.354
با یه پرنده‌کُشِ دهاتیِ اسکل و

00:13:18.395 --> 00:13:20.523
یه دلقکِ کونگ‌فوکارِ کوتوله که

00:13:20.564 --> 00:13:22.400
یه دفعه سعی کرد من رو
بکُشه، دست به یکی کردم تا

00:13:22.441 --> 00:13:25.111
کمک‌شون کنم دوستم رو دستگیر کنن

00:13:25.153 --> 00:13:27.655
خیلی ابلهانه‌ست، مگه نه؟ -
خب، باهاش کنار بیا -

00:13:27.697 --> 00:13:29.658
من واسه گوش دادن به غُرغُرهای تو پول نمی‌گیرم

00:13:29.658 --> 00:13:32.202
گمونم واسه همین پول می‌گیری -
چی زری زدی؟ -

00:13:32.244 --> 00:13:33.578
،اگه پرونده‌ام رو خونده باشی

00:13:33.578 --> 00:13:36.039
می‌دونی یه سری کمبودهای اجتماعی دارم که

00:13:36.039 --> 00:13:39.168
اگه می‌خوای از بقیه‌ی استعدادهام
استفاده کنی، ارزش داره باهاشون تا کنی

00:13:39.209 --> 00:13:42.421
پس، بگی‌نگی واضحاً پول می‌گیری تا

00:13:42.463 --> 00:13:44.590
غُرغُرهای من رو تحمل کنی

00:13:44.632 --> 00:13:48.344
عجب آدم بدعنقی هستی، خفنِ کله‌قرمز

00:13:49.220 --> 00:13:50.680
!چه مرگتـه؟

00:13:50.722 --> 00:13:52.474
گفتم با این اسم صدام نکن

00:13:52.599 --> 00:13:54.476
!بیشرف -
بکِش عقب، فلوری -

00:13:54.684 --> 00:13:57.521
مگه بچه‌ای که تُف می‌کنی؟

00:13:57.604 --> 00:13:58.981
آیا این استعدادهات شاملِ

00:13:59.022 --> 00:14:00.399
باز کردنِ قفل این در هم میشه؟

00:14:00.440 --> 00:14:01.859
باید لوازمم باشه

00:14:01.900 --> 00:14:03.068
لوازمت کجاست؟

00:14:03.110 --> 00:14:04.320
توی ماشین

00:14:04.945 --> 00:14:06.822
ماشینی که بیرون، تو فاصله‌ی
پنج متری پارک شده

00:14:06.864 --> 00:14:08.699
نه -
نه؟ -

00:14:08.824 --> 00:14:11.494
ده متر -
جون بِکَن برو بیارشون، جان -

00:14:11.911 --> 00:14:12.954
باشه

00:14:19.920 --> 00:14:21.630
پُشت همدیگه رو خالی نمی‌کنیم، مگه نه؟

00:14:21.672 --> 00:14:24.716
♪ Pretty Maids - Please Don't Leave Me ♪

00:14:26.552 --> 00:14:28.637
منظورت چی بود که گفتی
باید درگاه رو جابجا کنی؟

00:14:28.679 --> 00:14:30.514
یعنی باید در رو از داخلِ
خونه‌ی بابام به جایی که

00:14:30.556 --> 00:14:32.391
،داریم میریم منتقل کنم
البته اگه به موقع برسیم

00:14:32.433 --> 00:14:33.559
منتقل کنی؟ -
آره -

00:14:33.601 --> 00:14:35.645
با این. نمی‌دونم هنوز هم بلدم یا نه

00:14:35.687 --> 00:14:37.230
آخرین باری که این کار رو کردم بچه بودم

00:14:37.230 --> 00:14:39.357
بچه؟ -
آره. دوبار منتقلش کردم -

00:14:39.399 --> 00:14:41.902
،یه بار وقتی که تو جنگل پیداش کردیم
منتقلش کردم به تریلرِ بابام

00:14:42.068 --> 00:14:43.570
،گمونم بابام می‌ترسید خطرناک باشه

00:14:43.612 --> 00:14:45.322
واسه همین داد من و کیث انجامش بدیم

00:14:45.364 --> 00:14:46.657
عجب پهلوونی -
آره -

00:14:46.698 --> 00:14:49.159
،دفعه‌ی بعدش هم تنهایی منتقلش کردم
وقتی رفتیم خونه‌ی بابام زندگی کنیم

00:14:49.201 --> 00:14:50.661
بابات درگاه رو نساخته؟

00:14:50.995 --> 00:14:52.121
نه بابا

00:14:52.162 --> 00:14:54.373
مگه ابرنابغه نبود؟

00:14:54.415 --> 00:14:56.167
شوخیت گرفته؟ دیپلم‌ردیـه

00:14:56.208 --> 00:14:58.795
پس چطوری این همه کلاه‌خود و
چیز میز ساخته؟

00:14:59.045 --> 00:15:01.339
پیچیده‌ست

00:15:01.381 --> 00:15:02.674
« ایکونویِ یکی‌یدونه »

00:15:03.341 --> 00:15:04.342
بله؟

00:15:04.384 --> 00:15:06.344
خب، آخرش به خاطر تو میفتم گوشه‌ی هلفدونی

00:15:06.386 --> 00:15:08.972
نزدیک بود واسه نجات ایگلی یکی رو بکُشم

00:15:09.014 --> 00:15:10.849
چی؟ چطوری؟ -
اونش مهم نیست -

00:15:10.891 --> 00:15:12.059
الان قراره برم داخل و

00:15:12.100 --> 00:15:14.019
قفل درِ کمدت رو باز کنم

00:15:14.061 --> 00:15:15.938
ایکانوموس، ازت می‌خوام
یکم معطل کنی

00:15:15.980 --> 00:15:18.065
وقت نیست -
فقط یکم -

00:15:18.274 --> 00:15:19.984
باشه؟ خیلی‌خب؟

00:15:19.984 --> 00:15:21.319
سعیم رو می‌کنم، خوبـه؟

00:15:21.360 --> 00:15:23.237
...عن توش! من

00:15:23.279 --> 00:15:24.864
بوردو من رو فرستاد کمک‌دستت

00:15:24.906 --> 00:15:29.160
.خب، کمک نمی‌خوام
فقط اومدم وسایلم رو بردارم، خب؟

00:15:32.789 --> 00:15:33.790
عن توش

00:15:33.832 --> 00:15:35.709
چیِ این در اینقدر مهمـه؟

00:15:36.877 --> 00:15:37.962
خیلی‌خب

00:15:38.796 --> 00:15:40.005
شیش ماه پیش، خب؟

00:15:40.047 --> 00:15:41.674
داشتم اون داخل با ایگلی بازی می‌کردم

00:15:41.716 --> 00:15:44.051
،بیرون خیلی سرد بود
بُرده بودمش پرواز کنه

00:15:44.468 --> 00:15:45.762
یهو غیبش زد

00:15:46.095 --> 00:15:48.389
.دویدم دنبالش
.همینجوری داد می‌زدم و می‌گشتم

00:15:48.431 --> 00:15:49.641
بعد پیداش کردم

00:15:49.974 --> 00:15:52.727
دیدم کنار یه دری وایساده که
مال من نیست ولی خفه‌خون نمی‌گرفت

00:15:52.769 --> 00:15:55.814
بعدش دیدم قفلش با درِ من مو نمی‌زنه

00:15:55.814 --> 00:15:58.817
عجیب‌تر اینجا بود که یه قفسه از
کلاه‌خودهای پیس‌میکر بغلش بود

00:15:58.942 --> 00:16:00.027
چی؟

00:16:01.195 --> 00:16:03.155
نمی‌دونم چرا ولی رمزِ بابام رو زدم

00:16:03.739 --> 00:16:04.740
جواب داد

00:16:06.117 --> 00:16:07.827
...من هم رفتم داخل و -
وای -

00:16:09.036 --> 00:16:12.290
بابام اونجا زنده بود

00:16:13.082 --> 00:16:15.293
کریس. درست مثل وقتی که بابات مُرد

00:16:15.293 --> 00:16:16.711
نخیرم -
اون موقع هم توهم زده بودی -

00:16:16.711 --> 00:16:18.713
فرق داره -
اون توهمات خواب رو ازت گرفته بود -

00:16:18.755 --> 00:16:20.716
.ذهنت رو به هم ریخته بود
.نگرانت بودم، داداش

00:16:20.716 --> 00:16:22.593
این بار فرق داره، خب؟

00:16:22.676 --> 00:16:24.970
این بار توهم نزدم، باشه؟

00:16:25.012 --> 00:16:28.349
یکی از ۹۹تا دری هست که
به بُعدهای دیگه باز میشه

00:16:28.390 --> 00:16:31.894
به یه دنیای موازی ختم میشه که
،دقیقاً مثل دنیای خودمونـه

00:16:31.936 --> 00:16:33.354
ولی بهتره

00:16:33.438 --> 00:16:34.522
بهتره؟ -
آره -

00:16:34.564 --> 00:16:35.857
فقط بابام زنده نیست

00:16:36.900 --> 00:16:37.984
کیث هم هست

00:16:39.194 --> 00:16:40.403
اون هم زنده‌ست

00:16:42.030 --> 00:16:44.574
.رفیق جینگ همدیگه‌ایم
.اون و بابام

00:16:44.616 --> 00:16:46.785
.هر سه‌تامون
...با هم با جرم و جنایت می‌جنگیم. مردم

00:16:47.453 --> 00:16:48.996
‫بهمون میگن «سه ستاره»

00:16:49.038 --> 00:16:50.789
‫- سه ستاره؟
‫- آره

00:16:51.457 --> 00:16:52.917
‫نقاشی‌مون رو روی دیوار هم کشیدن

00:16:54.877 --> 00:16:56.420
‫وایسا، همینجاست. بپیچ چپ

00:17:12.646 --> 00:17:14.773
‫- اینجا دیگه کجاست؟
‫- مال پدربزرگم بود

00:17:14.940 --> 00:17:16.942
‫قبلاً با پدرم واسه شکار میومدیم

00:17:18.027 --> 00:17:21.155
‫اَه، لامصب از در و دیوارش عنکبوت می‌باره

00:17:21.197 --> 00:17:22.907
‫آدرین میومد خرکیف میشد

00:17:23.866 --> 00:17:26.035
‫- تف توش
!‫- لعنتی

00:17:27.621 --> 00:17:28.955
‫خیلی‌خب

00:17:33.752 --> 00:17:36.338
‫واسه شکستن این رمز
‫راه‌های مختلفی هست

00:17:36.922 --> 00:17:38.048
‫بهترین راهش چیـه؟

00:17:42.762 --> 00:17:44.096
‫نمی‌دونی؟

00:17:44.806 --> 00:17:47.559
‫دارم سعی می‌کنم همه‌ی گزینه‌ها رو
‫توی ذهنم سبک‌سنگین کنم

00:17:47.725 --> 00:17:50.270
‫مگه وقتی ۱۴ سالت بود
‫سی‌آی‌ای رو هک نکردی؟

00:17:50.395 --> 00:17:52.522
‫آره. همین شد که استخدامم کردن

00:17:52.564 --> 00:17:54.941
‫- آره
‫- بعد نمی‌تونی اینو هک کنی؟

00:17:55.651 --> 00:17:58.529
‫می‌تونم. فقط می‌خوام
‫بهترین راه ممکن رو پیدا کنم

00:17:58.612 --> 00:18:00.990
‫درضمن، موقع هک کردنِ سی‌آی‌ای ‫گیر افتادم و

00:18:01.031 --> 00:18:02.324
‫به خودم قول دادم

00:18:02.324 --> 00:18:04.326
‫دیگه اون اشتباه رو تکرار نکنم

00:18:04.452 --> 00:18:05.953
‫اینقدر دست‌دست نکن، جان

00:18:07.663 --> 00:18:09.374
...‫دست‌دست‌ نمی‌کنم. این

00:18:10.166 --> 00:18:11.709
...‫آخه این چه حرفیـه

00:18:11.751 --> 00:18:13.211
‫هر کاری صلاحـه بکن

00:18:13.336 --> 00:18:14.587
‫باشه

00:18:26.392 --> 00:18:27.768
‫از این ماسماسک استفاده می‌کنم

00:18:28.602 --> 00:18:30.897
‫- عالیـه
...‫- این

00:18:30.938 --> 00:18:34.359
‫این خیلی به درد بخوره

00:18:38.029 --> 00:18:39.281
‫وصلش می‌کنم

00:18:39.614 --> 00:18:41.575
‫مشخصـه که بی‌سیم نیست

00:18:41.825 --> 00:18:44.453
...‫باید سیم‌هاش رو وصل کنم به

00:18:46.330 --> 00:18:47.414
‫آره

00:18:54.714 --> 00:18:57.759
‫حالا فقط باید این کلید رو بزنم

00:19:05.475 --> 00:19:07.227
!‫وای! وای

00:19:07.227 --> 00:19:08.353
‫چیـه؟

00:19:08.353 --> 00:19:10.522
‫- صدای گربه نشنیدید؟
‫- گربه؟

00:19:10.606 --> 00:19:13.275
‫آره، انگار یه بچه‌گربه داره ناله می‌کنه

00:19:13.359 --> 00:19:14.902
‫نگرانم نکنه توی کشو گیر کرده باشه

00:19:14.902 --> 00:19:18.197
...‫- بهتر نیست یه نگاهی بندازیم
‫- به کتفم که یه گربه داخل کشوئـه

00:19:19.115 --> 00:19:20.658
‫باشه. سنگ‌دل

00:19:20.700 --> 00:19:22.243
!‫- بازش کن، ایکانوموس
!‫- در رو باز کن

00:19:22.243 --> 00:19:23.703
‫بازش کن دیگه، عوضی

00:19:24.412 --> 00:19:25.538
‫باشه بابا

00:19:25.538 --> 00:19:28.625
‫به شرطی که بعدش برگردیم و
‫گربه رو نجات بدیم

00:19:31.044 --> 00:19:32.796
‫از این قسمتش زیاد مطمئن نیستم

00:19:37.509 --> 00:19:38.844
!‫وای

00:19:53.193 --> 00:19:54.778
‫خیلی‌خب، الان وقتشـه بری بیرون

00:19:54.778 --> 00:19:56.238
‫- چرا؟
‫- برو

00:19:56.446 --> 00:19:57.781
‫من هم الان میام

00:20:59.931 --> 00:21:01.016
‫چه غلطا؟

00:21:10.150 --> 00:21:11.485
!‫گوه توش

00:21:16.032 --> 00:21:17.992
انتظار داشتی اینجوری بشه؟

00:21:18.910 --> 00:21:20.119
‫شاید

00:21:24.290 --> 00:21:25.417
‫برگام

00:21:29.880 --> 00:21:32.090
‫ژنرال، ساشا بوردو پشتِ خطِ یکـه

00:21:33.759 --> 00:21:34.843
‫ساشا

00:21:35.970 --> 00:21:37.096
‫هیچی؟

00:21:38.806 --> 00:21:40.725
‫آخه کی واسه یه کمدِ پُر از ژاکتِ کهنه

00:21:40.725 --> 00:21:42.310
‫همچین قفلی می‌ذاره؟

00:21:43.644 --> 00:21:44.854
‫صحیح

00:21:45.688 --> 00:21:48.858
‫جینی، آدرس امیلیا هارکورت رو برام گیر بیار

00:22:06.085 --> 00:22:07.211
‫سلام، بچه‌جون

00:22:07.378 --> 00:22:08.463
...‫ژنرال، من

00:22:08.463 --> 00:22:10.089
‫مجبور نیستی ژنرال صدام کنی

00:22:10.131 --> 00:22:11.508
‫اسمم ریکـه، خودت که می‌دونی

00:22:12.175 --> 00:22:13.593
‫ریک. درستـه

00:22:14.803 --> 00:22:16.054
‫میشه بیام داخل؟

00:22:16.680 --> 00:22:17.973
‫البته، قربان

00:22:22.394 --> 00:22:23.729
‫روبراهی؟

00:22:24.814 --> 00:22:27.191
‫- بله، قربان. شما چی؟
‫- آره

00:22:27.316 --> 00:22:29.193
‫شنیدم چند وقت پیش مجروح شدید

00:22:29.610 --> 00:22:32.363
.‫آره، کمرم داغون شد
.‫دسته‌گل‌ والر بود

00:22:32.363 --> 00:22:35.533
‫درستـه. تبریک میگم ترفیع گرفتید

00:22:35.867 --> 00:22:36.952
‫جناب مدیر

00:22:39.663 --> 00:22:42.416
...‫- قهوه میل دارید، یا
‫- چرا که نه؟

00:22:42.583 --> 00:22:43.834
‫با یه ذره شیر و بدون شکر؟

00:22:43.876 --> 00:22:44.960
‫آره

00:22:45.002 --> 00:22:47.171
‫بعد یادت نیست که منو ریک صدا کنی

00:22:58.266 --> 00:23:01.102
‫یادتـه بعد از مراسم ختم چی بهم گفتی؟

00:23:06.483 --> 00:23:08.485
‫- قربان
‫- ریک

00:23:10.154 --> 00:23:11.238
‫ریک

00:23:13.115 --> 00:23:14.909
‫آخر سر، اسمیت پسرتون رو کُشت

00:23:14.909 --> 00:23:17.370
‫چون والر بهش دستور داده بود

00:23:17.411 --> 00:23:20.331
،‫آره، من توی پوکولستان
،‫تو و ریکی توی کورتو مالتیز

00:23:20.373 --> 00:23:23.084
،‫هر سه‌مون وقتی والر شورش رو درآورد
‫از دستورش سرپیچی کردیم

00:23:23.126 --> 00:23:24.210
‫آره

00:23:24.753 --> 00:23:26.505
‫من قضاوتت نمی‌کنم

00:23:26.546 --> 00:23:28.215
‫مطمئنم تو هم دلت برای ریکی تنگ شده

00:23:29.675 --> 00:23:31.885
‫بعید می‌دونم این همه راه
‫تا این سرِ کشور اومده باشید تا

00:23:31.885 --> 00:23:33.387
‫در مورد پسرتون حرف بزنید، ژنرال

00:23:37.892 --> 00:23:39.894
‫آره، حتم داشتم قضیه همینـه

00:23:40.520 --> 00:23:41.646
‫آره

00:23:42.772 --> 00:23:44.649
‫- زیر سر والره؟
اوهوم -

00:23:44.941 --> 00:23:46.484
‫موقعی که داشت می‌رفت کنار

00:23:48.028 --> 00:23:50.572
‫پس تا آخر عمرم، نمی‌تونم

00:23:50.614 --> 00:23:52.908
‫توی هیچ سازمان اطلاعاتی‌ای کار کنم

00:23:52.950 --> 00:23:54.451
‫معنیش همینـه، آره

00:23:54.868 --> 00:23:56.120
...‫کوفتی

00:23:57.579 --> 00:23:58.581
...‫این

00:23:58.622 --> 00:24:03.085
‫- راستش رو بخواید، این مزخرفه، ژنرال
‫- می‌دونم

00:24:03.085 --> 00:24:06.798
‫من جزو اون پنج مأموری بودم که
‫با یه تهدید فضایی مقابله کردیم و

00:24:06.798 --> 00:24:07.966
‫کلی آدم رو نجات دادیم

00:24:08.007 --> 00:24:11.469
‫تازه خودم هم کم مونده بود این وسط بمیرم

00:24:11.553 --> 00:24:13.972
‫من هیچ نقشی توی افشاگریِ دخترِ آماندا والر

00:24:14.014 --> 00:24:15.348
‫توی تلویزیون نداشتم

00:24:15.390 --> 00:24:17.267
،‫اگه مأمور ادبایو نظر منو می‌پرسید

00:24:17.309 --> 00:24:19.144
‫اکیداً مخالفت می‌کردم و

00:24:19.186 --> 00:24:20.979
چندتا راه‌حل پیشنهاد می‌دادم تا

00:24:21.021 --> 00:24:22.982
مأمور اسمیت هم نیفته زندان

00:24:23.023 --> 00:24:25.276
اصلاً درک نمی‌کنم که چرا این وسط

00:24:25.568 --> 00:24:27.820
من رفتم توی لیست سیاه

00:24:28.321 --> 00:24:29.906
‫والر رو که می‌شناسی، بچه‌جون

00:24:30.156 --> 00:24:31.824
‫کینه‌اش شتریـه

00:24:32.200 --> 00:24:35.036
‫دنبال یه نفر می‌گشت که
‫از راه به در شدنِ دخترش رو بندازه گردنش و

00:24:35.078 --> 00:24:36.830
،‫حالا درست یا غلط
‫این وسط تو قربونی شدی

00:24:36.871 --> 00:24:38.749
‫پس ۱۸ سال خدماتم

00:24:38.790 --> 00:24:40.667
‫به کشورم، پشمـه؟

00:24:40.709 --> 00:24:43.420
‫نگو که به خاطر مدال افتخار
‫وارد این کار شدی، امیلیا

00:24:43.462 --> 00:24:44.797
‫بدون مدال افتخار می‌تونم سر کنم

00:24:44.838 --> 00:24:46.924
‫ولی بدون آب و برق نمی‌تونم

00:24:46.966 --> 00:24:48.467
‫که به زودی قطع میشن

00:24:48.509 --> 00:24:49.719
‫واسه همین اومدم

00:24:52.764 --> 00:24:54.223
‫گمونم شاید یه راهی باشه که

00:24:54.265 --> 00:24:56.351
‫بتونی دوباره خودت رو
‫توی دل دولت آمریکا جا کنی

00:24:57.644 --> 00:24:58.937
‫حاضرم هر کاری بکنم

00:24:59.354 --> 00:25:00.855
‫باید پیس‌میکر رو تحویل‌مون بدی

00:25:12.952 --> 00:25:15.371
‫تبلیغم توی مجله‎ی «پرو سولجر» منتشر شد

00:25:15.830 --> 00:25:17.665
‫- پرو سولجر؟
‫- آره

00:25:17.665 --> 00:25:19.250
‫کل درآمدشون از آدمای خیال‌پردازیـه که

00:25:19.250 --> 00:25:21.127
‫خیال می‌کنن مزدورن و
‫واسه تبلیغ پول خرج می‌کنن

00:25:21.544 --> 00:25:22.712
‫۱۲۰۰تا؟

00:25:22.712 --> 00:25:24.130
‫نه. حالا فهمیدی چی به چیـه؟

00:25:24.172 --> 00:25:26.550
!‫- عن توش
‫- آره. کلاً ۱۲ نفر می‌خرن

00:25:27.884 --> 00:25:29.761
‫یه نسخه از تو هم اون تو هست؟

00:25:29.803 --> 00:25:30.929
‫چی؟

00:25:30.971 --> 00:25:33.223
،‫گفتی پدر و برادرت هست

00:25:33.265 --> 00:25:35.768
‫ولی خودت نیستی؟

00:25:38.646 --> 00:25:41.190
‫- یه گندی زدم
‫- چطور؟

00:25:42.817 --> 00:25:44.110
‫البته از قصد نبود

00:25:44.110 --> 00:25:45.111
‫قصد چی؟

00:25:46.529 --> 00:25:47.572
‫بکُشمش

00:25:48.281 --> 00:25:50.325
‫به یه عکس عاشقانه
‫از خودم و امیلیا هارکورت

00:25:50.367 --> 00:25:51.535
‫نگاه می‌کردم

00:25:52.619 --> 00:25:54.580
!‫بکِش بیرون واقعاً

00:25:54.580 --> 00:25:56.498
‫با ریک فلگِ پسر توی رابطه‌ست که
،‫هنوز زنده‌ست

00:25:56.540 --> 00:25:58.083
‫ولی دلش پیش من گیره

00:25:58.125 --> 00:26:00.044
!‫ریک فلگِ پسر دلش پیش تو گیره؟

00:26:00.086 --> 00:26:02.547
‫- نه! نه، هارکورت رو میگم
‫- وایسا، خیلی‌خب

00:26:02.588 --> 00:26:06.467
‫داره عین مزخرفهای سریال
‫«منطقه‌ی گرگ و میش» میشه

00:26:06.509 --> 00:26:08.678
‫- آره، درستـه
‫- تابحال فکر نکردی که

00:26:08.720 --> 00:26:10.639
‫شاید هیچ دنیای دیگه‌ای نباشه؟

00:26:10.680 --> 00:26:11.848
‫- چی؟
‫- یعنی مثلاً

00:26:11.848 --> 00:26:13.350
‫از اون در میری داخل و

00:26:13.391 --> 00:26:16.687
‫وارد یه دنیایی میشی که
‫ذهنت رو به بازی می‌گیره و

00:26:16.687 --> 00:26:18.188
،‫تمام خواسته‌هات رو جلوت میذاره

00:26:19.481 --> 00:26:20.816
‫نه، مطمئنم واقعیـه

00:26:20.816 --> 00:26:22.860
‫در نهایت، واقعی بودنش مهمـه؟

00:26:22.860 --> 00:26:24.153
‫- آره
‫- چرا؟

00:26:25.738 --> 00:26:27.949
،‫بچه که بودم از دستش دادم
‫این بدترین لحظه‌ی عمرم بود

00:26:27.990 --> 00:26:29.826
،‫حالا اون قراره منو از دست بده
...‫اگه برنگردم

00:26:29.867 --> 00:26:32.537
،‫اون همین الانش برادرش رو از دست داده
‫چون میگی کُشتیش، کریس

00:26:32.537 --> 00:26:34.581
‫- درک نمی‌کنی
‫- شاید می‌کنم

00:26:34.581 --> 00:26:36.458
‫به امیلیا یه توضیحی بدهکارم

00:26:36.500 --> 00:26:37.501
‫در مورد چی؟

00:26:37.542 --> 00:26:40.254
‫که آیا می‌خوام باهاش برم توی رابطه یا نه

00:26:40.629 --> 00:26:42.631
‫- چی؟
‫- نمی‎خوام توی هوا نگهش دارم

00:26:42.673 --> 00:26:44.174
.‫به قدر کافی ضربه دیده
.‫ریک بهش خیانت کرد

00:26:44.174 --> 00:26:47.720
‫رفیق، اگه واقعی باشه که
،‫خیلی بعید می‌دونم

00:26:47.762 --> 00:26:49.430
‫اون خیال می‌کنه تو یکی دیگه‌ای

00:26:49.472 --> 00:26:51.140
.‫نه راستش
.‫دی‌ان‌ای‌مون یکسانـه

00:26:51.182 --> 00:26:53.643
‫- از تست چشم قبول شدم
‫- تست چشم چیـه؟

00:26:53.643 --> 00:26:54.978
!‫ماسماسک رو میذارن روی چشمت

00:26:55.019 --> 00:26:57.522
!‫- عین توی فرودگاه؟
‫- آره. آره

00:26:57.897 --> 00:27:00.150
‫اون عین خودمـه، فقط عوضی‌تره و

00:27:00.150 --> 00:27:02.819
‫- توی انتخاب لباس سلیقه نداره
!‫- فـکـر نکنم

00:27:02.861 --> 00:27:04.279
!‫ببین چی تنمـه آخه

00:27:04.279 --> 00:27:05.405
‫انگار یه شاهزاده‌ی سعودی

00:27:05.405 --> 00:27:07.074
‫کل میز شامش رو
‫روی من بالا آورده

00:27:07.074 --> 00:27:09.785
‫- لباس‌های اون رو پوشیدی؟
‫- خیال کردی اینو خودم خریدم، ادز؟

00:27:10.870 --> 00:27:11.662
‫واقعاً توهین‌آمیزه

00:27:13.289 --> 00:27:14.373
‫شاید نیست

00:27:14.415 --> 00:27:15.416
‫چرا؟

00:27:15.458 --> 00:27:17.293
‫شاید کائنات گند زده، ادز

00:27:17.335 --> 00:27:18.795
‫شاید جای من اونجاست و

00:27:18.795 --> 00:27:20.964
‫همزاد عوضیم جاش اینجاست

00:27:21.005 --> 00:27:23.216
‫ولی یه رخداد کوفتی کیهانی
‫باعث شده جامون عوض بشه

00:27:23.216 --> 00:27:25.594
‫اون سر از سرزمین روشنایی و خوبی درآورده

00:27:25.594 --> 00:27:27.179
‫برادرش هنوز زنده‌ست و

00:27:27.179 --> 00:27:28.680
‫پدرش هم دوستش داره

00:27:29.306 --> 00:27:30.682
نسخه‌ی خوبِ ما

00:27:31.183 --> 00:27:32.559
‫جایی که من توش قهرمانم

00:27:34.395 --> 00:27:35.980
‫به نظر درست نمیاد، کریس

00:27:37.732 --> 00:27:40.276
!‫پ پ پ پیس‌میکر

00:27:40.735 --> 00:27:41.736
‫سلام، ادز

00:27:41.778 --> 00:27:43.112
‫سلام، آدرین

00:27:43.780 --> 00:27:46.533
‫گفته بودی در و لولا بیارم

00:27:47.450 --> 00:27:49.202
‫عه! اتاق شکاف کوانتومی؟

00:27:49.494 --> 00:27:50.579
‫وای

00:27:51.330 --> 00:27:52.915
چند باری رفتم داخلش ها

00:27:52.915 --> 00:27:54.041
ناسلامتی رفیق جینگش هستم

00:27:54.083 --> 00:27:56.210
‫تازه شرط می‌بندم یه نسخه‌ی دیگه
‫از خودم توش هست

00:27:56.293 --> 00:27:58.254
‫- موافق نیستید؟
‫- نمی‌دونم، آدرین

00:27:58.337 --> 00:28:00.673
‫بریم ببینیم میشه یکی از اون درها رو
‫جا داد اینجا یا نه

00:28:08.723 --> 00:28:10.725
‫« پیام به هارکورت: سلام »

00:28:12.686 --> 00:28:14.688
‫« سلام. چه خبرا؟ »

00:28:15.606 --> 00:28:17.441
‫« باید همدیگه رو ببینیم، فوری »

00:28:24.073 --> 00:28:25.157
...‫عن

00:28:27.910 --> 00:28:29.787
‫« باشه. کجا؟ »

00:28:37.003 --> 00:28:40.257
‫« پارک کاپربرگ، تقاطع هارتلی و ورمانت »

00:28:48.015 --> 00:28:50.101
‫ویج، باید ماشینت رو قرض بگیرم

00:28:50.184 --> 00:28:52.353
‫- کجا میری؟
‫- میرم هارکورت رو ببینم

00:28:55.023 --> 00:28:56.316
‫خطر نداره؟

00:28:56.733 --> 00:28:59.236
.‫باید یه سؤال ازش بپرسم
.‫تا جواب نده، نمی‌دونم قدم بعدی چیـه

00:29:05.033 --> 00:29:06.577
‫موبایل رو ازش بگیرید

00:29:06.618 --> 00:29:08.204
.‫بهش اعتماد ندارم
.‫حواس‌تون بهش باشه

00:29:19.507 --> 00:29:20.717
‫چیزی فهمیدی؟

00:29:21.718 --> 00:29:24.429
‫پارک کاپربرگ، تقاطع هارتلی و ورمانت

00:29:24.638 --> 00:29:26.431
،‫من سرش رو گرم می‌کنم
،‫حواسش رو پرت می‌کنم

00:29:26.473 --> 00:29:27.516
‫بعد شما وارد عمل می‌شید

00:29:27.558 --> 00:29:29.893
‫درضمن، بهتره افرادت ‫بیشتر از
این دوتا اَلدنگ باشن

00:29:30.185 --> 00:29:31.353
‫این دوتا چی؟

00:29:32.938 --> 00:29:35.232
‫تنهایی حریف پیس‌میکر نمی‌شید

00:29:35.858 --> 00:29:37.026
‫همه رو میاریم

00:29:39.570 --> 00:29:42.323
‫داری کار درست رو می‌کنی، امیلیا

00:29:43.450 --> 00:29:44.617
‫می‌دونم

00:29:55.462 --> 00:29:59.050
‫♪ H.e.a.t - A Shot at Redemption ♪

00:31:47.457 --> 00:31:49.042
‫ستلرز هیلز

00:31:50.377 --> 00:31:52.379
‫گیرت آوردم، مادرسگ

00:32:24.121 --> 00:32:26.833
« ...پس از تیتراژ ادامه دارد »

00:33:28.607 --> 00:33:29.942
‫فضله‌ی عقاب

00:33:36.866 --> 00:33:40.286
.مال چهار روز پیشـه
.‫یه ته‌مزه‌ی کالباس داره، همینطور چیپس تِیتِر

00:33:40.328 --> 00:33:42.372
‫- نه
‫- یه رگه‌هایی از نعناع فلفلی

00:33:42.372 --> 00:33:47.002
،‫گوشت کنسروی، دراژه
‫اسمارتیز، شکلات میوه‌ای و

00:33:47.044 --> 00:33:48.295
‫- حس می‌کنم
‫- فهمیدم

00:33:48.337 --> 00:33:49.922
.‫همینطور پودر پروتئین
.‫عه، عه، عه

00:33:50.255 --> 00:33:51.382
‫تیکا ماسالا

00:33:51.382 --> 00:33:53.050
،‫بیخیال، رفیق
‫عمراً بتونی اینا رو بفهمی

00:33:53.050 --> 00:33:56.470
،‫لوبیای رژیمی، غذای تایلندی
‫استیک گاو ژاپنی

00:33:56.470 --> 00:33:57.847
‫- از آخرین باری که ریده
‫- آره

00:33:57.888 --> 00:33:59.432
!‫همه‌ی اینا رو کوفت کرده؟

00:34:00.183 --> 00:34:01.392
‫خاویار بلوگا

00:34:01.434 --> 00:34:04.145
‫صد سال سیاه تو بدونی
‫مزه‌ی خاویار بلوگا چطوریـه

00:34:04.437 --> 00:34:05.605
‫وای خدا