WEBVTT

00:00:30.096 --> 00:00:33.633
اه، ببخشید همه.

00:00:35.035 --> 00:00:36.736
این یه دزدیه.

00:00:39.372 --> 00:00:40.373
باشه، خانم.

00:00:41.341 --> 00:00:44.244
تیرا رو بذار پایین
قبل از اینکه به خودت آسیب بزنی.

00:01:40.100 --> 00:01:42.001
فکر کردم اینجا
قراره کتابخونه باشه.

00:01:54.614 --> 00:01:55.548
اه، تقصیر منه.

00:01:55.682 --> 00:01:57.617
تازه بهش
هدفون معرفی کردم.

00:01:59.285 --> 00:02:02.555
آخ!
حالا این برای چی بود؟

00:02:03.356 --> 00:02:05.125
از کجا اومدی؟
اون از کجا اومد؟

00:02:05.825 --> 00:02:07.694
آه، کلاس نقره‌کاری،
معلومه.

00:02:08.394 --> 00:02:10.130
این برای این بود که مطمئن بشم
اون مغز بزرگت

00:02:10.230 --> 00:02:11.898
زیر اینا هنوز کار می‌کنه.

00:02:11.898 --> 00:02:13.566
حسود نباش،
خانم ایمز، هوم؟

00:02:13.600 --> 00:02:15.768
متوجهی که
جادوی خطرناک و فاسدکننده

00:02:15.768 --> 00:02:17.804
داره تو کل
اروپا پخش می‌شه؟

00:02:21.608 --> 00:02:21.641
چه عالی، پاریس!

00:02:22.142 --> 00:02:25.145
چه عالی، پاریس!

00:02:25.278 --> 00:02:26.346
منظورم اینه، چه افتضاح، پاریس.

00:02:26.813 --> 00:02:27.881
فقط چند ماه دیگه وقت داری

00:02:27.881 --> 00:02:29.883
اینو تحت کنترل بگیری،
تمرکز کن!

00:02:30.884 --> 00:02:32.685
جوری می‌گی انگار
فکر نمی‌کنی می‌تونیم انجامش بدیم.

00:02:32.685 --> 00:02:34.721
منظورم اینه، ما قبلاً
با یه درکاواک مقابله کردیم،

00:02:34.821 --> 00:02:36.956
یه جادوگر، یه
قطار پر از روح رو متوقف کردیم.

00:02:37.457 --> 00:02:38.558
کی می‌دونه؟

00:02:38.691 --> 00:02:40.426
شاید استون حتی
بذاره ما بمونیم؟

00:02:40.426 --> 00:02:41.594
صبر کن، این یه گزینه‌ست؟

00:02:42.462 --> 00:02:44.731
باید سرمایه‌گذارام رو
از وضعیتم باخبر نگه دارم.

00:02:44.831 --> 00:02:46.833
منظورم اینه، قرار بود
قلعه رو بفروشم و دوباره سرمایه‌گذاری کنم

00:02:46.833 --> 00:02:47.634
تو شرکت، من...

00:02:47.800 --> 00:02:49.068
اینجوری کار نمی‌کنه.

00:02:49.202 --> 00:02:50.737
به استون ربطی نداره،
درسته، خانم اِی؟

00:02:50.737 --> 00:02:51.871
آنیا پاریسیه، می‌دونی؟

00:02:52.906 --> 00:02:54.440
ما از کجا باید بدونیم؟
تو در موردش حرف نمی‌زنی.

00:02:54.440 --> 00:02:58.144
اوه، اون عاشق پاریس
تو بهاره.

00:02:59.112 --> 00:03:00.113
شهر نور.

00:03:00.680 --> 00:03:02.615
رمانتیک‌ترین شهریه
که تا حالا رفتم.

00:03:02.615 --> 00:03:04.751
خب، به نظر می‌رسه
شهر نور

00:03:04.884 --> 00:03:06.219
یه دزد فراری داره.

00:03:07.420 --> 00:03:09.122
هوم، در رو بیار!

00:03:09.289 --> 00:03:10.156
کلمه جادویی چیه؟

00:03:11.925 --> 00:03:13.526
یه کلمه جادویی
برای کار کردن با در هست؟

00:03:14.460 --> 00:03:15.495
لطفاً.

00:03:15.628 --> 00:03:20.567
اوه، ببخشید، لطفاً
کلمه جادویی رو بهم بگو.

00:03:20.667 --> 00:03:22.535
اوه، خدای من.

00:03:33.546 --> 00:03:36.015
درست حدس می‌زنم که اگه
آنیا تو پاریس به دنیا اومده، اون...

00:03:36.149 --> 00:03:37.283
اونجا هم دفن شده.

00:03:37.317 --> 00:03:38.151
اون نمی‌دونه.

00:03:38.284 --> 00:03:39.285
و نباید بفهمه.

00:03:39.619 --> 00:03:41.120
هنوز فکر می‌کنه
قراره برگرده.

00:03:41.120 --> 00:03:42.622
ولی استون بهش گفته
ممکن نیست.

00:03:42.755 --> 00:03:44.691
فکر می‌کنی این باعث می‌شه
از تلاش دست برداره؟

00:03:44.958 --> 00:03:46.426
فکر می‌کنی چی باعث شده
این همه مدت

00:03:46.426 --> 00:03:48.595
ادامه بده؟
امید.

00:03:49.629 --> 00:03:50.663
امید برگشتن پیش اون.

00:03:51.297 --> 00:03:52.865
درست وقتی فکر کردم می‌تونم
دوباره بهش اعتماد کنم.

00:03:52.865 --> 00:03:54.400
اوه، قانون شماره یک،
بهش اعتماد نکن.

00:03:54.834 --> 00:03:57.136
و دو، هر کاری می‌کنی،
نذار اون قبر رو ببینه.

00:03:58.071 --> 00:04:00.206
نباید بهش یادآوری کنیم
که چی رو پشت سر گذاشته.

00:04:08.848 --> 00:04:10.116
چند وقته که

00:04:10.116 --> 00:04:12.752
با اون خانم، ام،
رابطه‌ی عاشقانه داری؟

00:04:12.885 --> 00:04:18.424
اوه، انگار یه عمره، و
در عین حال تازه‌ست.

00:04:18.558 --> 00:04:20.827
ببخشید، یادم رفت. شما کی هستید؟

00:04:21.694 --> 00:04:23.062
من کتابدارم.

00:04:24.631 --> 00:04:26.966
آه، موسیو. این منطقیه،
بله.

00:04:27.834 --> 00:04:30.336
آها، به نظر می‌رسه
دزدمون تصویر رو لوپ کرده.

00:04:30.403 --> 00:04:33.439
برنامه دارم
امشب خواستگاری کنم.

00:04:35.008 --> 00:04:36.609
مگه زن و بچه نداری؟

00:04:38.511 --> 00:04:41.047
بله، البته،
ولی مهم نیست.

00:04:41.481 --> 00:04:43.283
فقط اون مهمه.

00:04:43.950 --> 00:04:45.051
این ما رو به جایی نمی‌رسونه.

00:04:45.618 --> 00:04:47.587
آه، اونجاست.
هی، بچه‌ها،
بیاین اینو ببینین.

00:04:48.488 --> 00:04:49.589
این در گاوصندوق بسته بود،

00:04:49.656 --> 00:04:51.391
ولی اشکال تو لوپ
باعث شد باز دیده بشه.

00:04:51.391 --> 00:04:52.892
باید از اونجا
دزدی کرده باشه.

00:04:53.159 --> 00:04:56.029
اون تو چیه؟ سلام، رفیق؟

00:04:56.496 --> 00:04:57.630
- بله؟
- اون تو چیه؟

00:04:58.164 --> 00:05:00.199
اوه، صندوق‌های امانات.

00:05:00.333 --> 00:05:01.167
و می‌دونی چیه؟

00:05:01.301 --> 00:05:03.469
اگه می‌تونستم، عشقم

00:05:03.636 --> 00:05:06.306
به اون رو اونجا می‌ذاشتم
تا برای همیشه در امان باشه.

00:05:08.007 --> 00:05:09.008
بله.

00:05:09.275 --> 00:05:11.744
همه کارمندا انگار
بچه‌های راهنمایی بودن

00:05:11.778 --> 00:05:12.779
که خیلی عاشقن.

00:05:13.479 --> 00:05:15.882
واضحه که با
جادوی عشق پیچیده‌ای سر و کار داریم.

00:05:16.049 --> 00:05:17.950
فقط نمی‌فهمم
چرا هیچ پولی دزدیده نشده.

00:05:18.284 --> 00:05:19.886
فقط محتویات
یه صندوق امانات.

00:05:20.386 --> 00:05:21.754
و تا وقتی یکی
گزارش نده که گمشده،

00:05:21.754 --> 00:05:24.090
که بعیده چون
هیچکس کارش رو انجام نمی‌ده،

00:05:24.223 --> 00:05:25.291
به بن‌بست خوردیم.

00:05:25.425 --> 00:05:26.859
اون دیگه چه کوفتیه؟

00:05:26.859 --> 00:05:29.462
بن‌بست؟ انگار
برگشتیم سر خونه اول.

00:05:29.595 --> 00:05:30.863
هیچ راهی به جلو نیست.

00:05:30.997 --> 00:05:33.700
نه، هرچند، یه اصطلاح
جالب محاوره‌ایه برای یادداشت.

00:05:34.334 --> 00:05:37.203
ولی اون چیه؟

00:05:38.971 --> 00:05:40.139
برج ایفل.

00:05:41.140 --> 00:05:42.508
درسته، تو نمی‌دونی.

00:05:43.309 --> 00:05:44.610
تو سال ۱۸۸۹ ساخته شد

00:05:44.744 --> 00:05:47.080
برای جشن گرفتن
پیشرفت‌های اون دوره.

00:05:47.613 --> 00:05:51.150
این زشت‌ترین
چیز ممکنه.

00:05:51.284 --> 00:05:53.753
یه لکه رو خط افق.
چی فکر می‌کردن؟

00:05:54.187 --> 00:05:55.621
یه شاهکار مهندسی بود.

00:05:55.755 --> 00:05:58.124
بلندترین ساختمون
جهان تو زمان خودش بود.

00:05:58.257 --> 00:05:59.559
خب، من ازش متنفرم.

00:05:59.726 --> 00:06:02.028
در واقع، با هم‌دوره‌ای‌هات
هم‌نظری.

00:06:02.028 --> 00:06:03.229
خیلی از هنرمندا و روشنفکران

00:06:03.396 --> 00:06:04.564
به ساخت برج
اعتراض کردن.

00:06:04.564 --> 00:06:05.898
بهش می‌گفتن دودکش.

00:06:06.499 --> 00:06:08.468
دقیقاً، و من دقیقاً
هم‌دوره‌ای‌ای رو می‌شناسم

00:06:08.601 --> 00:06:10.837
که بدون شک با من موافقه
و ما رو از این

00:06:10.970 --> 00:06:11.971
بن‌بست مرده در میاره.

00:06:12.071 --> 00:06:13.606
- بن‌بست.
- من اتفاقاً می‌شناسم

00:06:13.639 --> 00:06:17.110
بزرگترین متخصص جهان
تو همه مسائل مربوط به قلب رو.

00:06:17.844 --> 00:06:21.414
شاید اسمشو شنیده باشید.
با لقب کیوپید شناخته می‌شه.

00:06:23.950 --> 00:06:28.888
هوم.

00:06:29.422 --> 00:06:31.157
باورم نمی‌شه داریم
دنبال یه موجود

00:06:31.157 --> 00:06:32.258
افسانه‌ای می‌گردیم.

00:06:32.392 --> 00:06:34.427
کیوپید به اندازه من و تو واقعیه.

00:06:35.294 --> 00:06:36.629
فکر می‌کنی کیوپید
دزدیه که دنبالشیم؟

00:06:36.629 --> 00:06:38.364
مطمئناً نه، دزدی
کار اون نیست.

00:06:38.865 --> 00:06:40.400
ولی مگه کیوپید
به شیطنت معروف نیست؟

00:06:40.400 --> 00:06:41.534
یه داستانی هست

00:06:41.667 --> 00:06:43.136
که یه تیر عشق
با نوک طلا

00:06:43.136 --> 00:06:45.138
به آپولو می‌زنه تا عاشق
پری دافنه بشه،

00:06:45.138 --> 00:06:46.472
و بعد یه تیر
با نوک سربی

00:06:46.506 --> 00:06:48.274
به اون می‌زنه تا ازش
متنفر بشه.
اصلاً نجیبانه نیست.

00:06:48.274 --> 00:06:50.009
بله، سابقه
اینجور شیطنت‌ها رو داره.

00:06:50.009 --> 00:06:53.146
ولی کیوپید نیازی به
دزدیدن چیزای مادی نداره.

00:06:53.646 --> 00:06:57.583
شیطنتش هدف داره.
تازه، آپولو حقش بود.

00:06:58.885 --> 00:07:01.821
آآه. می‌بینید.

00:07:01.821 --> 00:07:02.989
آآه. می‌بینید.

00:07:03.990 --> 00:07:05.324
هر چی در مورد عشق
یاد گرفتم،

00:07:05.324 --> 00:07:07.093
از این مرد یاد گرفتم.

00:07:07.994 --> 00:07:11.998
آه، اونجاست،
خدای عشق، کیوپید.

00:07:15.501 --> 00:07:19.172
ویکراموغ، اینجا
چیکار می‌کنی؟

00:07:22.842 --> 00:07:24.110
دارم بهت می‌گم،

00:07:24.143 --> 00:07:28.014
قرن بیست و یکم بدترین قرن
از بین همه

00:07:28.147 --> 00:07:29.148
قرن‌های دیگه‌ست.

00:07:29.816 --> 00:07:31.851
باید تو قرن نوزدهم
دوست‌داشتنی می‌موندی، رفیق.

00:07:32.251 --> 00:07:37.723
اینجا، الان، عشق مرده،
روحت شاد.

00:07:38.491 --> 00:07:39.525
ورشکست شدم.

00:07:39.892 --> 00:07:42.161
داری می‌گی
این مرد یه خداست؟

00:07:43.196 --> 00:07:44.630
عشق؟

00:07:44.764 --> 00:07:47.233
فکر کردم گفتی عشق
تنها کاریه که ابدیه.

00:07:48.701 --> 00:07:52.071
چرنده، همه‌چی عوض شده.
الان کلی اپلیکیشن دارن.

00:07:52.205 --> 00:07:54.707
دارن، ام،
هیندر و تینج.

00:07:55.475 --> 00:07:57.076
و، اه، بامبل‌بی.

00:07:58.110 --> 00:08:01.481
حتی یکی به اسم من هم دارن،
که «کیوپید اوکی»ئه،

00:08:01.614 --> 00:08:02.615
ولی من اوکی نیستم.

00:08:03.082 --> 00:08:05.551
نمی‌دونم. یه الگوریتم
جای منو گرفته.

00:08:05.685 --> 00:08:07.787
الگوریتم‌ها، و عالین.

00:08:07.920 --> 00:08:09.021
می‌تونی آدما رو فیلتر کنی

00:08:09.155 --> 00:08:11.691
بر اساس سیاست،
مذهب، حتی قد.

00:08:12.492 --> 00:08:13.593
می‌بینی با چی طرفم؟

00:08:14.393 --> 00:08:16.195
اه، گارسون، می‌تونم
چند تا دیگه داشته باشم؟

00:08:16.629 --> 00:08:18.564
من... من واقعاً با لایسا موافقم.

00:08:18.698 --> 00:08:19.899
هیچ مشکلی با
اینترنت نیست.

00:08:19.932 --> 00:08:21.934
منظورم اینه، طرفدارام منو دوست دارن.

00:08:22.902 --> 00:08:24.003
خب، اون عشق نیست.

00:08:24.136 --> 00:08:26.239
اون حالت افلاطونیه.

00:08:26.372 --> 00:08:27.373
اه، تو کی هستی که حرف می‌زنی؟

00:08:27.840 --> 00:08:29.308
آخرین بار کی
با کسی قرار گذاشتی؟

00:08:31.644 --> 00:08:32.912
من وقت ندارم قرار بذارم.

00:08:33.246 --> 00:08:34.881
احتمالاً از اوناییه که هی غیبش می‌زنه.

00:08:35.014 --> 00:08:37.984
نه، چارلی
گوستر نیست.
اون زنده‌ست.

00:08:40.553 --> 00:08:41.654
تو روح نیستی.

00:08:41.787 --> 00:08:43.356
نه، گوستینگ یعنی وقتی
با یکی میری سر قرار

00:08:43.456 --> 00:08:44.724
و بعدش دیگه زنگ نمی‌زنی.

00:08:45.658 --> 00:08:49.228
مطمئنم چارلی
گوستر نیست... منم نیستم.

00:08:50.496 --> 00:08:51.497
من تو رو می‌شناسم.

00:08:51.998 --> 00:08:53.499
تو عشق ویکرامی، مگه نه؟

00:08:54.200 --> 00:08:55.301
مطمئنم نیستم.

00:08:56.002 --> 00:08:57.770
تو بالاخره اون رو از
نامزدش دزدیدی.

00:08:57.837 --> 00:08:59.772
اون آنیا نیست،
با وجود شباهت.

00:09:00.172 --> 00:09:01.040
در موردش مطمئنی؟

00:09:01.173 --> 00:09:02.174
اه، ما مطمئنیم.

00:09:02.942 --> 00:09:05.978
داری می‌گی ویکرام
یه عشق پنهانی داشته؟

00:09:07.446 --> 00:09:08.281
همه‌شو بگو.

00:09:08.414 --> 00:09:09.882
ویکرام پسر شیطونی بود.

00:09:10.349 --> 00:09:13.252
یه بار ازم خواست، می‌دونی
گرگور وحشی،

00:09:14.220 --> 00:09:16.455
ازم خواست کاری کنم عاشق
کس دیگه‌ای بشه.

00:09:16.556 --> 00:09:17.990
تو کلک کوچولو.

00:09:18.124 --> 00:09:20.192
این یه مسئله شخصیه.
تمومش می‌کنی؟

00:09:20.860 --> 00:09:21.861
خب، من گفتم نه.

00:09:22.461 --> 00:09:24.697
"نه، تو خودت کاری کن
عاشقت بشه".

00:09:24.830 --> 00:09:28.501
صبر کن، پس آنیا
نامزد گرگور بود،

00:09:28.634 --> 00:09:30.937
گرگور چکش گرگور؟

00:09:32.572 --> 00:09:34.106
اوه، خیلی خب.

00:09:34.874 --> 00:09:36.175
برگردیم سر اصل مطلب،

00:09:36.309 --> 00:09:38.477
یه مجرم داره از عشق
برای انجام جنایت استفاده می‌کنه.

00:09:38.911 --> 00:09:40.012
چطور پیداشون کنیم؟

00:09:40.146 --> 00:09:42.848
هرج و مرج؛ اگه دنبال
عشقی، دنبال هرج و مرج باش.

00:09:42.982 --> 00:09:46.452
- پس، کمک می‌کنی؟
- نه، بازنشسته شدم، رفیق.

00:09:46.953 --> 00:09:49.422
تیرامو خیلی وقت پیش
دفن کردم، خیلی وقت پیش.

00:09:49.555 --> 00:09:51.223
تیرهاتو دفن کردی؟

00:09:51.357 --> 00:09:54.226
نه، منظورش لفظی نیست.
این بی‌پروا می‌بود.

00:09:54.360 --> 00:09:55.461
نه، منظورش استعاره‌ایه.

00:09:55.628 --> 00:09:56.996
نه، تیرامو دفن کردم.

00:09:57.129 --> 00:09:59.732
نمی‌تونم بهت بگم کجا.
ولی خیلی وقت پیش بود،

00:09:59.865 --> 00:10:01.767
و شهر خیلی عوض شده!

00:10:02.935 --> 00:10:04.470
پس، هر آدم بی‌ربطی
از خیابونای پاریس

00:10:04.503 --> 00:10:08.307
می‌تونه تصادفاً تیر و کمان
خدای عشق رو پیدا کنه؟

00:10:09.542 --> 00:10:14.080
ممکنه.

00:10:15.381 --> 00:10:17.817
نمی‌فهمم. این فقط
یه تیر و کمانه.

00:10:17.950 --> 00:10:21.053
"فقط یه تیر و کمان"،
جنگ‌ها با کمتر از این شروع شدن.

00:10:21.187 --> 00:10:22.188
داری بزرگنمایی می‌کنی.

00:10:22.321 --> 00:10:23.823
تیرهای جادویی
کاربر رو فاسد می‌کنن.

00:10:23.856 --> 00:10:25.224
کیوپید یه موجود جاودانه.

00:10:25.925 --> 00:10:27.326
اون می‌تونه با
جادوی باقی‌مونده کنار بیاد.

00:10:27.526 --> 00:10:29.729
بذار حدس بزنم، اگه یه انسان
ازشون استفاده کنه، اون جادو نشت می‌کنه؟

00:10:29.862 --> 00:10:31.530
بله، ردپاهایی
از جادو باقی می‌مونه،

00:10:31.764 --> 00:10:32.932
و روی هر کسی سر راهش تأثیر می‌ذاره.

00:10:33.499 --> 00:10:35.134
پس، مثل یه بیماریه؟

00:10:35.668 --> 00:10:36.802
تیرها علائمی از

00:10:36.836 --> 00:10:38.571
جادوی عشق رو
هر جا استفاده بشن،

00:10:38.704 --> 00:10:40.406
باقی می‌ذارن،
برای همینه که
پاندول ما بی‌فایده‌ست.

00:10:41.273 --> 00:10:42.375
شاید بی‌فایده نباشه.

00:10:42.975 --> 00:10:44.777
می‌تونیم هر جایی رو که
پاندول بهش اشاره کرده ثبت کنیم

00:10:44.810 --> 00:10:46.178
و اونی رو پیدا کنیم که تکرار می‌شه.

00:10:46.312 --> 00:10:50.349
پس، فقط بیشترین
غلظت جادوی عشق رو پیدا می‌کنیم.

00:10:50.883 --> 00:10:52.718
اوه، داری از نقشه‌ی ما
نقشه می‌کشی.

00:10:52.852 --> 00:10:53.853
این خیلی هوشمندانه است.

00:10:54.353 --> 00:10:56.522
بینگو! دزدمون
بیشتر از همه فعال بوده

00:10:56.555 --> 00:10:58.257
تو منطقه
چهاردهم.

00:10:59.492 --> 00:11:01.227
همه رویدادهای علامتی
عشق از این نقطه

00:11:01.260 --> 00:11:02.261
سرچشمه می‌گیرن.

00:11:02.962 --> 00:11:05.064
بچه‌ها، فکر نمی‌کنید این
یکم زیادی آسونه؟

00:11:06.832 --> 00:11:08.267
ممکنه تله باشه.

00:11:09.669 --> 00:11:11.904
ما فقط با یواشکی وارد شدن
ده تا قانون رو می‌شکنیم.

00:11:11.937 --> 00:11:13.806
حساب نیست؛
ما کتابداریم.

00:11:14.407 --> 00:11:15.307
نه، نیستید.

00:11:15.875 --> 00:11:17.810
این عنوانیه که
کتابخونه باید بهت بده.

00:11:17.843 --> 00:11:18.844
باید به دستش بیاری.

00:11:19.578 --> 00:11:24.083
با گفتن به وجود نمیاد.
بیاین یکم احترام بذاریم.

00:11:24.917 --> 00:11:26.385
به نظر امن میاد، بریم.

00:11:49.742 --> 00:11:51.310
هوم... یه چیزی درست نیست.

00:11:54.480 --> 00:11:55.614
خب، کیوپید از دستش داد.

00:11:55.748 --> 00:11:57.650
می‌تونست چند تا
جنس لوکس بخره.

00:11:58.217 --> 00:11:59.885
هیچ چیز باارزشی
اینجا نیست.

00:12:02.221 --> 00:12:03.589
چرا یکی
با تیرهای جادویی

00:12:03.723 --> 00:12:05.224
باید این چیزا رو بدزده؟

00:12:05.858 --> 00:12:07.660
شاید می‌خوان
مهمونی شام بدن.

00:12:07.693 --> 00:12:08.894
شاید فقط یه دزد بد باشه.

00:12:15.701 --> 00:12:17.169
تو نباید اینجا باشی.

00:12:19.238 --> 00:12:20.606
نذار اون تیرها بهت بخوره.

00:12:28.581 --> 00:12:29.849
فکر کنم تیرهای کیوپید رو پیدا کردیم.

00:12:29.949 --> 00:12:30.950
فکر می‌کنی؟

00:12:31.817 --> 00:12:34.453
- اون تیردان رو بده.
- چرا باید این کارو بکنم؟

00:12:35.855 --> 00:12:38.090
اون تیرها
مال تو نیستن.

00:12:39.525 --> 00:12:41.093
دوران
وحشت تو به پایان رسیده.

00:12:51.971 --> 00:12:53.906
اوه، بانوی من، منو ببخش.

00:12:55.174 --> 00:12:57.710
تا ابد برات
جبران می‌کنم.

00:13:03.082 --> 00:13:04.350
داره یکی

00:13:04.483 --> 00:13:08.454
از قدیمی‌ترین قوانین
جهان رو دنبال می‌کنه، "پیدا کننده صاحبشه".

00:13:08.988 --> 00:13:09.989
پیدا کننده صاحبشه؟

00:13:10.422 --> 00:13:12.091
این تنها چیزیه که
برای گفتن داری؟

00:13:12.124 --> 00:13:14.927
دوست من، عشق
واقعی در خطره.

00:13:16.362 --> 00:13:18.831
ولی عشق واقعی وجود نداره.
بنابراین، چیزی در خطره نیست.

00:13:20.232 --> 00:13:22.802
هوم؟ هوم-هوم.

00:13:22.935 --> 00:13:27.506
اوه، خدای من! اوه!
این بد می‌شه.

00:13:28.908 --> 00:13:30.109
- می‌خوای بدونی من چی فکر می‌کنم؟
- آره.

00:13:30.142 --> 00:13:32.044
فکر می‌کنم اگه تو
خدای واقعی عشق بودی،

00:13:32.178 --> 00:13:34.880
بیشتر اهمیت می‌دادی که
یکی داره اینور اونور می‌ره

00:13:35.014 --> 00:13:37.516
و از جادوت برای
جنایت‌های کوچیک و بی‌اهمیت استفاده می‌کنه.

00:13:37.650 --> 00:13:39.819
اوه، نه، اصلاً بی‌اهمیت نیست.

00:13:39.952 --> 00:13:41.520
نه، عشق مثل دارته،

00:13:42.488 --> 00:13:46.025
و این دزد یکی رو
دقیقاً نشونه گرفته.

00:13:46.492 --> 00:13:48.961
و تا وقتی نزنه وسط هدف،
بیخیال نمی‌شه.

00:13:51.330 --> 00:13:55.568
نصیحت منو می‌خوای؟
بیا بیخیال شیم.

00:13:56.836 --> 00:13:58.971
ولی تصور کن اگه
تیرهاتو پیدا نکنیم چی می‌شه.

00:13:59.004 --> 00:14:00.706
اگه من بودم، مثلاً،

00:14:01.440 --> 00:14:03.943
زودتر به هر کسی که
بین من و عشق

00:14:04.076 --> 00:14:06.345
واقعیم قرار بگیره خیانت می‌کنم
و از پشت بهش خنجر می‌زنم.

00:14:12.218 --> 00:14:14.520
ببین، هر چی زودتر
تیرها رو پیدا کنیم،

00:14:15.387 --> 00:14:18.357
زودتر دزد رو پیدا می‌کنیم،
زودتر تو رو تنها می‌ذاریم.

00:14:18.891 --> 00:14:19.992
چطوره شرط ببندیم؟

00:14:20.726 --> 00:14:23.762
اگه من وسط هدف رو
از عقب بزنم،

00:14:24.129 --> 00:14:26.498
چشم بسته، با
این حال،

00:14:27.099 --> 00:14:30.002
همه‌تون منو برای همیشه
تنها می‌ذارید.

00:14:30.469 --> 00:14:31.470
و اگه نزنی؟

00:14:32.204 --> 00:14:34.340
کمکتون می‌کنم تیرامو پیدا کنید
و جادو رو کنترل کنید.

00:14:34.940 --> 00:14:35.941
- قبوله.
- نه.

00:14:36.609 --> 00:14:39.445
قمار نکردن با خدایان یه
قانون اساسیه کتابداریه!

00:14:39.812 --> 00:14:41.513
خب، تو گفتی من
کتابدار نیستم، پس...

00:14:43.515 --> 00:14:44.950
هوم-هوم.

00:14:46.752 --> 00:14:47.753
این یعنی ما بردیم؟

00:14:53.459 --> 00:14:55.094
وقتشه هوشیار شی، عزیزم.

00:14:56.161 --> 00:14:57.496
ایلین، برای من به خودت رسیدی؟

00:14:57.630 --> 00:14:59.665
این برای مسابقه بالروم منه.

00:14:59.698 --> 00:15:01.267
من برای هیچکس
جز خودم به خودم نمی‌رسم.

00:15:01.300 --> 00:15:02.201
مطمئناً نه برای تو.

00:15:02.768 --> 00:15:05.738
اوه! اوه، شما دو تا
همدیگه رو می‌شناسید.

00:15:07.106 --> 00:15:09.041
داستانی که با خودم
به گور می‌برم.

00:15:14.213 --> 00:15:15.347
بس کن.

00:15:16.348 --> 00:15:18.350
خیلی قوی‌ای، خیلی قوی.

00:15:19.418 --> 00:15:21.186
کیوپید گفت دزد
باید یه هدف داشته باشه.

00:15:21.687 --> 00:15:23.422
"هیچی نمی‌تونه جلوی اون رو بگیره
تا وقتی نزنه وسط هدف."

00:15:23.455 --> 00:15:25.090
و ما مقصر رو
پیدا می‌کنیم،

00:15:26.158 --> 00:15:27.559
که ما رو به اون می‌رسونه.

00:15:28.294 --> 00:15:29.995
همه چیزهایی که دزدیده
خیلی بی‌ربطه.

00:15:30.262 --> 00:15:31.630
وجه مشترکشون چیه؟

00:15:33.165 --> 00:15:34.166
هوم.

00:15:36.001 --> 00:15:37.069
تو اینا رو دزدیدی؟

00:15:37.503 --> 00:15:38.737
اینا قبلاً دزدیده شده بودن.

00:15:38.871 --> 00:15:39.872
کانر.

00:15:43.309 --> 00:15:45.444
اون اینا رو با
انگشتای ظریفش گرفته بود.

00:15:50.049 --> 00:15:51.050
- قدرتمندی.
- ساکت.

00:15:51.517 --> 00:15:52.584
اینو بخور.

00:15:57.423 --> 00:15:59.992
- نه.
- هوم.

00:16:11.070 --> 00:16:14.139
وایسا.

00:16:15.240 --> 00:16:17.943
لوگو رو شناختم، ولی
تا الان نتونستم جاشو پیدا کنم.

00:16:18.377 --> 00:16:20.546
برای کلوب تراولرز پاریسه،

00:16:21.113 --> 00:16:23.916
یه کلوب فوق‌العاده انحصاری
آقایان که سال ۱۹۰۳ تأسیس شده.

00:16:24.416 --> 00:16:26.785
وقتی می‌گی کلوب آقایان،
منظورت همون کازینوعه؟

00:16:26.819 --> 00:16:27.553
کازینو؟

00:16:27.686 --> 00:16:30.089
آره، جایی که مردا با قمار خودشون رو سرگرم می‌کنن.

00:16:30.222 --> 00:16:32.691
اوه.
مثل دوئل کردن...

00:16:32.825 --> 00:16:33.859
- نه!
- نه!

00:16:33.993 --> 00:16:35.661
دیگه این کار رو نمی‌کنن؟

00:16:35.794 --> 00:16:38.497
کلوب تراولرز پاریس یه کلوب
برای آقایان برجسته‌ست:

00:16:38.497 --> 00:16:40.933
این کلوب به نظر چیزی میاد که
باید توش شرکت کنم.

00:16:41.200 --> 00:16:42.534
من یه ویدئوی کامل
در موردش ساختم و سعی کردم

00:16:42.568 --> 00:16:44.536
ثابت کنم که یه پوشش
برای فعالیت‌های مخفیه.

00:16:44.670 --> 00:16:45.671
البته که کردی.

00:16:46.205 --> 00:16:48.073
پس هر کی که ازش دزدی کرده
عضو این کلوبه؟

00:16:48.107 --> 00:16:49.942
بله، و وقتی اون ویدئو رو ساختم،

00:16:50.075 --> 00:16:51.477
وارد سیستمشون شدم

00:16:51.610 --> 00:16:53.712
و یه لیست از
همه اعضا گرفتم.

00:16:53.879 --> 00:16:56.415
تو دلیل اینی که ویکرام
اون همه قمقمه حمل می‌کنه، مگه نه؟

00:16:56.548 --> 00:16:58.317
دقیقاً مقصرم.

00:16:59.418 --> 00:17:01.387
تای لروی، خب،
این آشنا به نظر می‌رسه.

00:17:01.887 --> 00:17:03.689
می‌تونی دوباره رو
عکس زوم کنی؟

00:17:03.722 --> 00:17:07.993
آره، هاه، همه اموال دزدیده شده
از همون کارخونه مال

00:17:08.127 --> 00:17:09.061
تای لروی‌ان.

00:17:09.795 --> 00:17:12.664
و اون نشان خانوادگی، اون
رو تاکسیدو گلدوزی شده بود.

00:17:13.499 --> 00:17:14.666
تای قطعاً هدفشه.

00:17:15.100 --> 00:17:18.971
تلفظش *کای*ه. *کای* تلفظ می‌شه،
نه تای.

00:17:23.442 --> 00:17:26.345
به نظر می‌رسه یه
صاحب صندوق سرمایه‌گذاری بزرگ باشه،

00:17:27.846 --> 00:17:30.582
و دارایی‌هاش تو
بانکیه که دزدی شده.

00:17:31.316 --> 00:17:32.651
پس مردی که دنبالشیم
کایه.

00:17:32.684 --> 00:17:35.154
- هوم-هوم.
- کای، مرد ما کای.

00:17:35.287 --> 00:17:36.321
بس کن.

00:17:36.889 --> 00:17:38.090
تای کای.

00:17:38.223 --> 00:17:41.093
خوشبختانه، آژانس بیمه
شما رو برای تحقیق فرستاده.

00:17:41.994 --> 00:17:44.396
ماری، یا لی، یا چی بود؟

00:17:44.530 --> 00:17:47.032
هر چی! دستیار، چای، الان!

00:17:48.667 --> 00:17:49.802
بجنب، بجنب، بجنب.

00:17:49.935 --> 00:17:53.539
بریم، بریم،
بذارش زمین، برو، برو!

00:17:53.672 --> 00:17:54.740
هیش.

00:17:55.607 --> 00:17:57.543
دیروز نزدیک بود
اخراجش کنم.
جدیده.

00:17:57.776 --> 00:17:59.311
دستیار قبلیت
چی شد؟

00:18:00.245 --> 00:18:03.982
ناامیدکننده. امروز پیدا کردن
کمک خوب سخته.

00:18:04.416 --> 00:18:05.851
عکسی ازش داری؟

00:18:10.656 --> 00:18:13.158
اسمش ماری بود.

00:18:15.327 --> 00:18:19.598
اونجاست.
ماری،
چه اسم قشنگی.

00:18:21.366 --> 00:18:23.335
بد به نظر نمیاد، هوم؟

00:18:24.269 --> 00:18:25.804
خوب بود که برای مدتی
اینجا بود.

00:18:25.838 --> 00:18:27.773
در موردش حرف نزن.

00:18:28.474 --> 00:18:29.875
شوخی می‌کنم، البته.

00:18:31.143 --> 00:18:32.144
پس چرا اخراجش کردی؟

00:18:32.644 --> 00:18:35.881
به نظر می‌رسید کاملاً
لایق، حتی نابغه باشه.

00:18:36.315 --> 00:18:38.617
مثل ستاره‌ای تو آسمون شب.

00:18:41.420 --> 00:18:42.621
دلیل داریم باور کنیم

00:18:42.754 --> 00:18:45.257
که اون کسیه که
دارایی‌های شما رو هدف گرفته.

00:18:47.493 --> 00:18:49.128
مسخره نباشید.
ماری؟

00:18:49.828 --> 00:18:52.931
آخرین جایی که دزدی کرده
بانک پاریس کریدیت آلیانسه.

00:18:53.532 --> 00:18:56.368
خب، من هیچ هشداری
در مورد دارایی‌هام دریافت نکردم.

00:18:56.835 --> 00:18:59.171
تو صندوق اماناتت
چی بود که اون می‌خواسته؟

00:19:00.139 --> 00:19:03.442
این مهم نیست.
دارایی‌های من امنه.

00:19:04.243 --> 00:19:06.678
تازه، ممکن نیست

00:19:06.812 --> 00:19:09.948
که ماری کوچولوی ضعیف
دنبال من بیاد.

00:19:10.082 --> 00:19:13.051
شما دست کمش می‌گیرید.

00:19:14.253 --> 00:19:16.688
و روزی که
ولش کردی پشیمون می‌شی.

00:19:16.822 --> 00:19:19.625
برای همینه که عالیه
که ما رو پرونده‌ایم.

00:19:19.758 --> 00:19:20.759
آره.

00:19:23.095 --> 00:19:25.030
آه، به ساعت نگاه کن.

00:19:27.599 --> 00:19:29.301
قرار دارم برم موزه پاریس

00:19:29.902 --> 00:19:33.138
برای یه مراسم به افتخار
اهدای من.

00:19:33.805 --> 00:19:36.008
هوم. هوم.

00:19:36.508 --> 00:19:38.777
فقط نگاهش کن. هوم؟

00:19:38.911 --> 00:19:39.912
قشنگ نیست؟

00:19:40.779 --> 00:19:41.780
بی‌قیمته.

00:19:42.614 --> 00:19:45.551
تا وقتی تو محل نباشم
از کنارم تکون نمی‌خوره.

00:19:46.818 --> 00:19:48.554
اگه می‌خواید فردا بیاید. هوم؟

00:19:49.188 --> 00:19:50.289
باعث افتخارم بود

00:19:50.422 --> 00:19:52.191
آشنایی با شما،
آقای لروی.

00:19:52.624 --> 00:19:56.962
بله، تحقیقاتتون رو تا جایی که
راضی شدید ادامه بدید، هوم؟

00:20:01.633 --> 00:20:02.768
هوم-هوم.

00:20:04.236 --> 00:20:08.407
هیچوقت از این همه کار،
از کتابخونه استراحت نمی‌کنی؟

00:20:10.609 --> 00:20:11.743
من کاری که می‌کنم رو دوست دارم.

00:20:12.344 --> 00:20:13.345
واقعاً دوست داری؟

00:20:13.879 --> 00:20:16.882
به نظر من خیلی ترسیدی،
همیشه گرفته‌ای.

00:20:17.449 --> 00:20:19.651
خب، کار من خدمت کردن
و محافظت از کتابداره.

00:20:20.452 --> 00:20:21.520
داری سختش می‌کنی.

00:20:22.120 --> 00:20:23.121
ما خیلی با هم فرق نداریم.

00:20:23.989 --> 00:20:25.257
خیلی شک دارم.

00:20:25.390 --> 00:20:27.626
هر دومون باور داریم که
با یه هدف به دنیا اومدیم.

00:20:28.126 --> 00:20:31.129
من، داور عشق، تو،
نگهبان کتابخونه.

00:20:31.263 --> 00:20:32.564
ولی می‌خوای بدونی
فرقش چیه؟

00:20:32.598 --> 00:20:34.333
من مثل تو تو کارم
به دنیا نیومدم.

00:20:35.667 --> 00:20:38.070
مجبور بودم به دستش بیارم،
براش بجنگم، ثابت کنم لایقشم.

00:20:40.572 --> 00:20:41.807
می‌خوام یه راز بهت بگم.

00:20:42.374 --> 00:20:44.776
هیچکدوم از اینا اصلاً مهم نیست.

00:20:45.444 --> 00:20:46.578
دنیا یه آشغالدونیه.

00:20:47.179 --> 00:20:49.014
نه یه خواستگار یا
یه کتابدار قراره

00:20:49.047 --> 00:20:50.082
درستش کنه.

00:20:50.215 --> 00:20:52.951
مخصوصاً مال تو، معلومه.

00:20:54.486 --> 00:20:56.622
اون با یکی از تیرهای من زده شد.

00:20:57.422 --> 00:20:58.590
صبر کن، چی گفتی؟

00:20:58.724 --> 00:20:59.992
خب، مرده یه مورد گمشده‌ست.

00:21:07.566 --> 00:21:10.035
باشه، اون باید
هر لحظه اینجا باشه.

00:21:10.168 --> 00:21:11.270
چشاتو باز نگه دار.

00:21:18.610 --> 00:21:20.979
- چیه؟
- ووف! خدای من، ببخشید.

00:21:21.113 --> 00:21:23.415
فکر کردم یه زنبور دیدم.
ام، بیا جدا شیم.

00:21:23.548 --> 00:21:24.549
جای بیشتری رو بپوشونیم.

00:21:24.650 --> 00:21:26.118
نمی‌دونم. فکر می‌کنم
باید...

00:21:26.184 --> 00:21:28.420
عالیه، تو جلو رو نگاه کن.
من عقب رو نگاه می‌کنم.

00:21:32.190 --> 00:21:33.692
به نظرت عجیب رفتار می‌کنه؟

00:21:35.260 --> 00:21:37.262
نه، اون همیشه
یه کم عجیبه، مگه نه؟

00:21:42.668 --> 00:21:43.902
نمی‌تونی بری اون تو.

00:21:44.536 --> 00:21:46.004
من می‌تونم از خودم مراقبت کنم.

00:21:47.005 --> 00:21:51.677
اگه بری اون تو،
تیمم می‌گیرتت.

00:21:52.311 --> 00:21:53.345
اون تیرها رو می‌گیرن،

00:21:53.912 --> 00:21:55.947
و تو هیچوقت انتقامی رو که
لایقشی نمی‌گیری.

00:21:55.981 --> 00:21:56.982
چرا باید کمکت کنم؟

00:21:57.416 --> 00:22:00.719
بهت گفتم، من فقط
خدمتگزار فروتن توام.

00:22:01.586 --> 00:22:03.055
با من کنارت،

00:22:03.455 --> 00:22:06.591
می‌تونیم خیلی بیشتر از
انتقام گرفتن از رئیست انجام بدیم.

00:22:07.292 --> 00:22:10.696
با هم،
شکست‌ناپذیر خواهیم بود.

00:22:14.966 --> 00:22:16.068
ویکرام کجاست؟

00:22:16.201 --> 00:22:17.502
اون داره پشت رو
نگاه می‌کنه. چی؟

00:22:17.536 --> 00:22:18.670
- چه کوفتی؟
- ویکرام؟

00:22:18.704 --> 00:22:21.840
ویکرام!

00:22:23.809 --> 00:22:24.810
اون ما رو بازی داد.

00:22:26.078 --> 00:22:27.279
اون با یه تیر زده شد.

00:22:28.280 --> 00:22:29.381
اون با ما کار نمی‌کرد.

00:22:30.015 --> 00:22:31.583
اون علیه ما کار می‌کرد.

00:22:33.685 --> 00:22:35.020
ویکرام چیکار کرد؟

00:22:35.153 --> 00:22:37.189
باید تو انبار
با یه تیر زده شده باشه.

00:22:37.289 --> 00:22:38.824
اون از ما برای پیدا کردن اون استفاده کرد.

00:22:38.957 --> 00:22:40.459
ما حتی نتونستیم بفهمیم.

00:22:40.492 --> 00:22:41.993
شاید ما تو این کار
تیمی اونقدر که فکر می‌کردم

00:22:42.027 --> 00:22:43.095
خوب نیستیم.

00:22:43.228 --> 00:22:45.897
باید اینو درست کنی، فوراً!

00:22:46.031 --> 00:22:47.132
شاید کیوپید الان بهمون کمک کنه

00:22:47.199 --> 00:22:48.200
که می‌دونه
ویکرام تو دردسره؟

00:22:48.233 --> 00:22:49.267
اون کسیه که فراموش کرد

00:22:49.368 --> 00:22:50.702
به ما بگه وقتی
که می‌تونست مفید باشه.

00:22:50.736 --> 00:22:52.104
ببین، می‌تونیم
پیداش کنیم، درسته؟

00:22:52.237 --> 00:22:53.438
حداقل می‌تونیم این کارو بکنیم.

00:22:53.572 --> 00:22:55.640
اون یه کتابدار سرکشه،
متحد با یه دزد،

00:22:56.308 --> 00:22:57.309
که از جادو به عنوان سلاح استفاده می‌کنه.

00:22:57.976 --> 00:22:59.544
اگه اون قدرت رو به ویکرام بدی
وقتی که عقلش سر جاش نیست،

00:22:59.578 --> 00:23:01.179
کی می‌دونه باهاش
چیکار می‌کنه.

00:23:01.847 --> 00:23:03.315
دیدنت منو یاد

00:23:03.448 --> 00:23:05.517
عمیق‌ترین کلماتی انداخت
که اخیراً شنیدم.

00:23:06.051 --> 00:23:09.087
از یه بالاد زیباست،
که می‌تونه شعر باشه،

00:23:09.654 --> 00:23:12.691
چون شعرهاش افسون
واقعی عشق

00:23:12.824 --> 00:23:14.025
در نگاه اول رو تداعی می‌کنن.

00:23:14.159 --> 00:23:16.128
داری از تیلور سوئیفت
برام نقل قول می‌کنی؟

00:23:16.461 --> 00:23:19.064
بله. اوه، می‌شناسیش؟

00:23:19.197 --> 00:23:21.199
اوه، اون واقعاً درک خوبی
از مکانیزم‌های

00:23:21.333 --> 00:23:22.534
قلب انسان داره.

00:23:22.667 --> 00:23:24.736
البته که می‌شناسمش،
همه می‌شناسنش.

00:23:26.037 --> 00:23:29.141
فقط دارم می‌ذارم بیای
چون ممکنه مفید باشی.

00:23:30.208 --> 00:23:34.212
من فقط به یه چیز
اهمیت می‌دم، زمین زدن کای.

00:23:34.346 --> 00:23:36.715
قسم می‌خورم هر جوری
بتونم کمکت کنم.

00:23:37.983 --> 00:23:39.751
هنوز نمی‌فهمی، مگه نه؟

00:23:40.852 --> 00:23:43.722
البته که نمی‌فهمی...
هیچکس نمی‌فهمه.

00:23:45.090 --> 00:23:49.761
کای قول داد منو راهنمایی کنه،
گفت آینده‌ای برای من می‌بینه.

00:23:50.529 --> 00:23:53.198
بعد از یه مدت اون خ‌است باهم دوست شیم.

00:23:53.899 --> 00:23:59.304
باور داشت قدرتش
کاری می‌کنه عاشقش بشم.

00:24:00.071 --> 00:24:01.273
هر چی سریع‌تر تونستم رفتم.

00:24:01.973 --> 00:24:03.942
روز بعد، اخراج شدم.

00:24:04.743 --> 00:24:08.747
و چون اون نفوذ زیادی
تو این شهر داره،

00:24:10.015 --> 00:24:11.016
منو نابود کرد.

00:24:11.616 --> 00:24:15.353
پس حالا، من نابودش می‌کنم.

00:24:16.521 --> 00:24:19.858
با این، می‌تونم کای رو
تو بازی خودش شکست بدم.

00:24:20.492 --> 00:24:23.061
اون بهم یاد داد عشق
فقط یه سلاحه.

00:24:23.495 --> 00:24:27.866
پس اگه من ازش استفاده کنم،
اونوقت من کنترلش می‌کنم.

00:24:28.066 --> 00:24:30.035
اوه، تو لایق دنیایی.

00:24:30.769 --> 00:24:33.638
و من هر کاری تو توانم باشه
می‌کنم تا بهت بدمش.

00:24:34.372 --> 00:24:36.908
بگو، بعدی چیه؟

00:24:41.780 --> 00:24:44.983
اون فقط یه تخم مرغ
طلایی نبود. اون یه تخم مرغ فابرژه بود.

00:24:46.084 --> 00:24:48.253
۵۲ تخم مرغ جواهرنشان
از طرف پیتر فابرژه

00:24:48.386 --> 00:24:50.922
به خانواده سلطنتی روسیه
در اواخر دهه ۱۸۰۰ هدیه داده شد،

00:24:51.490 --> 00:24:52.724
ولی هفت تاشون گم شدن.

00:24:53.024 --> 00:24:54.526
مال مرد ما کای

00:24:54.693 --> 00:24:57.429
همون مرغ با آویز یاقوت کبود
معروفه که هیچوقت دیده نشده.

00:24:57.562 --> 00:24:59.364
ماه پیش با یه قیمت
خیلی زیاد خریدش.

00:25:00.065 --> 00:25:02.000
فردا اولین باریه که
قراره تو عموم دیده بشه.

00:25:02.033 --> 00:25:03.401
پس ماری برنامه داره
اونو بدزده

00:25:03.435 --> 00:25:05.737
تو افتتاحیه نمایشگاه که
کای هم اونجا حاضره.

00:25:05.770 --> 00:25:07.172
می‌خواد اون بدونه که
کار اون بوده.

00:25:07.205 --> 00:25:08.440
فراموش نکنید، فقط
ماری نیست.

00:25:08.473 --> 00:25:09.474
ماری و ویکرامه.

00:25:09.608 --> 00:25:11.109
اون جادو رو بهتر
از اون می‌فهمه.

00:25:11.309 --> 00:25:12.310
اگه قراره جلوشون رو بگیریم،

00:25:12.544 --> 00:25:13.778
باید از کتابدار
زرنگ‌تر باشیم.

00:25:13.812 --> 00:25:16.748
ولی چطور؟
نمی‌تونیم
جادوی عشق رو کنترل کنیم.

00:25:16.882 --> 00:25:18.350
فکر کنم می‌دونیم
باید چیکار کنیم.

00:25:18.483 --> 00:25:19.851
کاش یه راه دیگه
وجود داشت.

00:25:19.885 --> 00:25:21.520
تو این مرحله، فکر
نمی‌کنم وجود داشته باشه.

00:25:21.620 --> 00:25:24.089
- نه.
- نمی‌تونیم بدون کیوپید این کارو بکنیم.

00:25:24.789 --> 00:25:27.192
اگه می‌خوای به کای نشون بدی
چقدر بی قدرته،

00:25:27.325 --> 00:25:29.094
فقط تخم مرغ طلایی رو نمی‌خوای.

00:25:29.494 --> 00:25:31.263
- نمی‌خوام؟
- پول کافی می‌خوای

00:25:31.396 --> 00:25:32.898
تا کل شرکتش رو بخری.

00:25:33.732 --> 00:25:36.368
اخراجش کنی، تحقیرش کنی،
تو چشماش نگاه کنی و بدونی

00:25:36.501 --> 00:25:38.603
که دیگه هیچوقت
اون قدرت رو روت نداره.

00:25:38.737 --> 00:25:41.273
می‌خوای کل موزه
رو بدزدی.

00:25:41.973 --> 00:25:44.543
این غیر ممکنه.
به یه ارتش نیاز داره.

00:25:45.076 --> 00:25:47.612
تو تیرهای تکی به
هدف‌های تکی زدی.

00:25:48.046 --> 00:25:49.047
مؤثر، ولی خسته‌کننده.

00:25:49.481 --> 00:25:51.182
تو نمی‌دونی چطور
جادو رو به حداکثر برسونی.

00:25:51.383 --> 00:25:52.384
و تو می‌دونی؟

00:25:52.984 --> 00:25:55.554
البته که می‌دونم.
من کتابدارم.

00:25:56.855 --> 00:25:59.190
وقتی کای برای افتتاحیه
وارد می‌شه، ما رو سقفیم.

00:25:59.958 --> 00:26:01.760
یکی از اون تیرها رو
به واحدی می‌زنیم

00:26:01.793 --> 00:26:03.795
که تهویه هوای
موزه رو کنترل می‌کنه.

00:26:03.828 --> 00:26:06.565
هوای آلوده به عشق
تو موزه پخش می‌شه،

00:26:06.698 --> 00:26:08.066
و هر کی نفس بکشه
مبتلا می‌شه.

00:26:08.433 --> 00:26:09.634
یه ویدئو ضبط می‌کنیم

00:26:09.768 --> 00:26:11.469
و من اون رو رو
صفحه‌ای تو موزه

00:26:11.503 --> 00:26:12.938
با جادوی
تکنولوژی مدرن پخش می‌کنم.

00:26:13.038 --> 00:26:17.442
هر اثر هنری تو موزه رو
برام بیارید

00:26:17.842 --> 00:26:21.346
و من با عشق ابدیم
ازتون تشکر می‌کنم.

00:26:21.746 --> 00:26:23.848
ارتش شخصی خودت رو خواهی داشت.

00:26:25.183 --> 00:26:26.918
هی، ببین، ویکرام با
یکی از تیرهای تو زده شد.

00:26:27.385 --> 00:26:29.187
اون الان با
دزد متحد شده و قراره

00:26:29.220 --> 00:26:30.822
موزه پاریس رو بدزده.

00:26:30.956 --> 00:26:33.258
به تعداد زندگی‌هایی فکر کن
که نابود می‌شن.

00:26:33.625 --> 00:26:35.460
به تعداد داستان‌های
عشقی فکر کن که قراره

00:26:35.493 --> 00:26:36.494
از نو نوشته بشن.

00:26:36.828 --> 00:26:38.063
می‌تونی به ما کمک کنی درستش کنیم.

00:26:38.196 --> 00:26:39.531
قدرت تو قراره
آدما رو به هم برسونه،

00:26:39.564 --> 00:26:40.298
نه اینکه از هم جداشون کنه.

00:26:40.432 --> 00:26:41.700
وقتشه دوباره کیوپید باشی.

00:26:41.833 --> 00:26:42.934
اگه برعکس بود،

00:26:42.968 --> 00:26:44.302
ویکرام تو یه چشم به هم زدن
کمک می‌کرد.

00:26:51.009 --> 00:26:53.878
شما لایق کمک من نیستید.
هیچکدومتون، حتی ویکرام.

00:26:54.279 --> 00:26:55.981
اون وقتش رو صرف
دنبال کردن زنی کرد

00:26:56.114 --> 00:26:57.382
که به دیگری قول داده شده بود.

00:26:57.582 --> 00:26:59.551
و اون رو تو گذشته
رها کرد، فراموش شده.

00:27:00.151 --> 00:27:01.286
و اگه شما به عشق اهمیت می‌دادید،

00:27:01.886 --> 00:27:03.154
یه بار یه ریسک می‌کردید
به جای اینکه

00:27:03.188 --> 00:27:05.457
پشت الگوریتم‌ها و
اپلیکیشن‌هاتون قایم شید.

00:27:06.024 --> 00:27:08.159
هیچ خوشبختی‌ای
برای شما وجود نخواهد داشت

00:27:08.660 --> 00:27:10.528
با استانداردهای غیرممکنتون.

00:27:10.662 --> 00:27:11.496
حتی شروعی هم وجود نخواهد داشت.

00:27:11.630 --> 00:27:13.231
و تو؟ آره.

00:27:13.898 --> 00:27:16.568
تو ادعا می‌کنی که عشق
آدما رو به هم می‌رسونه.

00:27:17.068 --> 00:27:19.704
ولی از طرفدارات
برای پر کردن یه خلأ استفاده می‌کنی

00:27:19.838 --> 00:27:21.606
چون نمی‌تونی
اونقدر ثابت بمونی

00:27:21.740 --> 00:27:22.941
که یه ارتباط واقعی
و معنادار برقرار کنی.

00:27:22.974 --> 00:27:26.778
و تو؟ تو اونقدر
از شکست می‌ترسی،

00:27:27.512 --> 00:27:30.448
که وقتت رو با هیچی
پر نمی‌کنی، چه برسه به عشق.

00:27:31.783 --> 00:27:35.053
و تو؟ آره، تو.

00:27:39.958 --> 00:27:40.992
تو خوبی.

00:27:41.993 --> 00:27:44.062
ببین، حتی اگه بخوام
بهتون کمک کنم، که نمی‌خوام،

00:27:44.763 --> 00:27:45.764
تیرها رو ندارم.

00:27:46.031 --> 00:27:46.865
من می‌تونم تیر بسازم.

00:27:46.998 --> 00:27:47.999
آره، نه تیرهای من.

00:27:48.500 --> 00:27:51.236
خب، دقیقاً تیرهای
تو نمی‌شن،

00:27:52.237 --> 00:27:54.139
ولی اگه شما شارژشون کنید،
مثلاً،

00:27:55.907 --> 00:27:57.242
با جوهر عشق واقعی.

00:27:57.742 --> 00:28:01.012
و عشق واقعی وجود نداره،
پس نقشه‌تون بر باد رفت.

00:28:01.613 --> 00:28:03.181
ولی اگه بتونیم
ثابت کنیم وجود داره چی؟

00:28:03.748 --> 00:28:04.783
اگه وجود داشت،

00:28:05.583 --> 00:28:07.919
آدمایی که با تیرهای من
زده شدن بر طلسم غلبه می‌کردن

00:28:07.952 --> 00:28:10.488
با قدرت محض عشق
از کسی که واقعیه.

00:28:10.855 --> 00:28:13.291
این اتفاق افتاد؟
فکر نمی‌کنم.

00:28:13.425 --> 00:28:16.861
بنابراین، عشق واقعی
یه افسانه‌ست، درست مثل من.

00:28:17.996 --> 00:28:22.400
حالا، لطفاً، بذارید من
جاودانگیم رو جوری زندگی کنم

00:28:22.534 --> 00:28:23.768
که می‌خوام، هان؟

00:28:27.038 --> 00:28:28.440
ما تنهاییم تا ویکرام رو نجات بدیم.

00:28:28.573 --> 00:28:30.075
حتی اگه نجاتش بدیم،
بقیه چی می‌شن؟

00:28:30.108 --> 00:28:31.109
هنوزم به کیوپید نیاز داریم.

00:28:31.342 --> 00:28:32.644
اون هیچ کاری با ما نمی‌خواد.

00:28:32.777 --> 00:28:34.245
پس ثابت می‌کنیم اشتباه می‌کنه.

00:28:34.379 --> 00:28:36.147
کاری می‌کنیم دوباره باور کنه،
و با ساختن تیر

00:28:36.181 --> 00:28:37.582
و شارژ کردنشون
مثل حرف خانم اِی شروع می‌کنیم.

00:28:37.615 --> 00:28:38.750
این مثل شارژ کردن گوشی نیست.

00:28:38.783 --> 00:28:40.385
به مقدار عظیمی
انرژی نیاز داریم.

00:28:40.752 --> 00:28:42.520
و اون انرژی باید از
یه نماد قدرتمند عشق باشه.

00:28:42.554 --> 00:28:44.689
- هی بچه‌ها...
- قابل تشخیص، یه چیز نمادین.

00:28:44.723 --> 00:28:46.057
- بچه‌ها...
- یه قبله عشق.

00:28:46.191 --> 00:28:47.192
هی!

00:28:53.298 --> 00:28:54.733
یکی گفت
نماد عشق واقعی؟

00:29:02.841 --> 00:29:04.142
می‌خوای من چیکار کنم؟

00:29:04.275 --> 00:29:06.344
از برج بالا بری و
اینو به بخش بالایی وصل کنی.

00:29:06.377 --> 00:29:08.012
بالا برم؟ چرا نمی‌تونم
با آسانسور برم؟

00:29:08.046 --> 00:29:09.614
طوفانه.
برج بسته‌ست.

00:29:09.714 --> 00:29:12.350
اوه، پس برای عموم امن نیست،
ولی برای بالا رفتن من امنه؟

00:29:12.751 --> 00:29:14.953
تو خوبی.
تیرها آماده‌ان؟

00:29:15.086 --> 00:29:16.621
آره، من تمام شب
اینا رو می‌ساختم

00:29:16.755 --> 00:29:17.756
طبق دستورالعمل‌های

00:29:17.889 --> 00:29:19.290
عصبی‌کننده دقیق
چارلی و خانم اِی.

00:29:19.591 --> 00:29:22.093
تیرهای جادویی باید با
قطعات خیلی خاصی ساخته بشن.

00:29:22.227 --> 00:29:23.828
تو نبودی که مجبور شدی
پرها رو از یه

00:29:23.862 --> 00:29:25.163
طاووس بدخلق بکنی.

00:29:26.431 --> 00:29:28.433
خیلی خب، دوباره
نقشه رو برام توضیح بده.

00:29:28.900 --> 00:29:30.635
وقتی موشک پرتاب می‌شه،

00:29:30.702 --> 00:29:32.270
وارد یه ابر بارانی می‌شه

00:29:32.403 --> 00:29:34.639
و یه تخلیه الکتریکی
تحریک شده رو مهار می‌کنه.

00:29:34.773 --> 00:29:36.374
- هان؟
- موشک رعد و برق ایجاد می‌کنه.

00:29:36.407 --> 00:29:38.476
آره، و رعد و برق
به برج ایفل می‌خوره

00:29:38.510 --> 00:29:40.478
و مکانیزم زمین‌گیری داخلی
جریان الکتریکی رو

00:29:40.512 --> 00:29:43.047
به پایین و به تیرهایی که
قراره تو پایه وصل کنیم

00:29:43.181 --> 00:29:44.582
می‌فرسته.

00:29:44.716 --> 00:29:46.451
و ماده‌ای که استفاده می‌کنیم
انرژی احساسی

00:29:46.484 --> 00:29:48.820
موجود تو برج رو توسط
میلیون‌ها نفری که ازش دیدن می‌کنن مهار می‌کنه.

00:29:48.853 --> 00:29:51.055
و تیرها رو با
قدرت عشق پر می‌کنه.

00:29:51.890 --> 00:29:53.458
- آسونه.
- آسونه.

00:29:54.292 --> 00:29:56.294
شما نیستید که باید
از برج ایفل بالا برید

00:29:56.327 --> 00:29:57.328
تو طوفان.

00:29:58.530 --> 00:30:00.431
موفق باشید.

00:30:00.431 --> 00:30:01.432
انجامش دادم.

00:30:01.499 --> 00:30:01.699
از برج ایفل
لعنتی بالا رفتم.

00:30:02.934 --> 00:30:04.035
دیدی منو؟

00:30:04.035 --> 00:30:04.102
نگاه کن، ارتش
منتظر تو.

00:30:04.502 --> 00:30:05.870
باشه. الان یا هیچوقت.

00:30:05.870 --> 00:30:07.305
نمی‌تونم صبر کنم تا قیافه کای رو
وقتی همه‌چی رو می‌دزدیم ببینم.

00:30:07.438 --> 00:30:09.941
و هیچکس نمی‌تونه
جلوی ما رو بگیره.

00:30:12.644 --> 00:30:14.078
- داره کار می‌کنه.
- فکر می‌کنی؟

00:30:19.751 --> 00:30:20.218
ببین...

00:30:20.885 --> 00:30:21.619
شاگردای جوونم
دارن یه کاری می‌کنن.

00:30:22.720 --> 00:30:23.688
ولی نمی‌ذارم
هیچی جلوی ما رو بگیره.

00:30:23.988 --> 00:30:24.989
برمی‌گردم.

00:30:24.989 --> 00:30:26.124
"با طاووس بجنگ، کانر.
برج ایفل رو پیدا کن، کانر.

00:30:26.925 --> 00:30:28.259
تو کتابدار نیستی، کانر."

00:30:29.294 --> 00:30:32.363
آره، قسم می‌خورم اگه اینجا بمیرم،
همه‌شونو می‌کشم.

00:30:37.869 --> 00:30:39.003
این خوب نیست.

00:30:44.075 --> 00:30:45.210
فکر می‌کنی این کار می‌کنه؟

00:30:45.577 --> 00:30:46.711
علمش درسته.

00:30:46.878 --> 00:30:48.413
اگه جادوی عشق
اونطوری که باید کار کنه،

00:30:48.413 --> 00:30:48.446
خب، به نظر می‌رسه
فقط یه شانس داریم.

00:30:49.113 --> 00:30:49.981
باید یه تیر داشته باشیم تا به
کیوپید ثابت کنیم عشق واقعی وجود داره.

00:30:50.982 --> 00:30:52.016
شانسی که نمی‌ذارم بیاری.

00:31:53.478 --> 00:31:55.980
می‌خواییش؟ بیا بگیرش.

00:32:04.589 --> 00:32:05.890
ویکرام، کدوم گوری هستی؟

00:32:12.797 --> 00:32:15.099
من و ماریا قراره
خوشبخت زندگی کنیم.

00:32:15.533 --> 00:32:16.634
و نمی‌ذارم جلوی ما رو بگیری،

00:32:16.768 --> 00:32:18.469
حتی اگه به معنی
آسیب زدن به تو باشه.

00:32:20.271 --> 00:32:21.973
من و ماری رو در صلح بذار بریم.

00:32:22.307 --> 00:32:23.308
تیر رو نابود کن.

00:32:23.441 --> 00:32:24.842
نمی‌خوام باهات بجنگم.

00:32:27.645 --> 00:32:28.680
من نگهبان توام.

00:32:28.813 --> 00:32:30.181
هر کاری می‌کنم
برای محافظت از توئه.

00:32:30.214 --> 00:32:33.017
به محافظت تو نیازی ندارم.
فقط ماری رو می‌خوام.

00:32:33.151 --> 00:32:34.152
اون همه‌چیز منه.

00:32:35.253 --> 00:32:36.254
حتی الان، قسم می‌خورم...

00:32:38.289 --> 00:32:39.857
دارم این کارو می‌کنم تا ازت محافظت کنم.

00:32:47.966 --> 00:32:49.100
متأسفم، ویکرام.

00:32:50.468 --> 00:32:52.470
مجبور بودم یادت بندازم
واقعاً کی هستی،

00:32:54.339 --> 00:32:55.173
واقعاً کیو دوست داری.

00:33:06.184 --> 00:33:07.318
آنیا...

00:33:10.488 --> 00:33:11.489
آنیای من...

00:33:16.961 --> 00:33:18.730
تو یه زندگی کامل
بدون من داشتی.

00:33:23.534 --> 00:33:29.674
خوشحال بودی؟
دیگه هیچوقت عاشق شدی؟

00:33:33.811 --> 00:33:36.748
هیچوقت نمی‌خواستم اینقدر
مدت تنهات بذارم.

00:33:38.549 --> 00:33:43.321
قسم خوردم که برمی‌گردم.
و به همه قول‌هام عمل کردم.

00:33:43.755 --> 00:33:44.756
به جز این یکی.

00:33:48.393 --> 00:33:49.694
و ناامیدت کردم.

00:33:53.264 --> 00:33:54.399
متأسفم.

00:34:01.439 --> 00:34:03.307
می‌بینی چی می‌گم،
دوست عزیز؟

00:34:04.675 --> 00:34:07.578
آیا عشق واقعاً
ارزش این همه درد رو داره؟

00:34:10.515 --> 00:34:13.651
این درد رو با هیچی
عوض نمی‌کنم.

00:34:15.653 --> 00:34:20.725
این ثابت می‌کنه... که
چیزی که حس کردم واقعی بود.

00:34:22.460 --> 00:34:25.897
این درد وجود داره...
چون اون وجود داره...

00:34:29.233 --> 00:34:33.071
اینجا، و اون
نوع عشق...

00:34:33.571 --> 00:34:37.375
عشق واقعی، همیشه
ارزش درد کشیدن رو داره.

00:34:50.021 --> 00:34:50.922
تو کی هستی؟

00:34:51.222 --> 00:34:53.324
من تنها کسی‌ام
که می‌تونه جلوت رو بگیره.

00:34:53.825 --> 00:34:54.859
برو کنار!

00:34:55.993 --> 00:34:56.994
فکر نمی‌کنم این کارو بکنم!

00:35:03.167 --> 00:35:05.002
تنها تیرت رو هدر دادی.

00:35:05.903 --> 00:35:09.640
استفاده از اون تیرها برای
انتقام بهت آرامش نمی‌ده.

00:35:09.974 --> 00:35:11.542
دوستم بهم یادآوری کرد...

00:35:12.143 --> 00:35:14.245
که درد اثبات
وجود عشقه.

00:35:14.779 --> 00:35:17.448
باید برای
عشق بجنگی.
نه علیه اون.

00:35:18.449 --> 00:35:19.784
نمی‌تونی منو شکست بدی.

00:35:20.251 --> 00:35:22.587
من جوهر
عشق و وفاداریم.

00:35:22.720 --> 00:35:24.922
من تو خون
و استخونم قدرت

00:35:25.490 --> 00:35:27.892
احساس جهانی
این سیاره رو دارم.

00:35:29.160 --> 00:35:34.365
من کیوپیدم، خدای عشق!

00:35:47.111 --> 00:35:48.379
- هوو!
- اون برگشت.

00:35:48.980 --> 00:35:51.015
این همون کیوپیدیه
که می‌شناسم و دوستش دارم.

00:35:51.149 --> 00:35:54.685
آفرین، دوست خوبم. آفرین.

00:35:56.020 --> 00:35:58.823
این چند روز
گذشته، گیج‌کننده بود.

00:35:59.524 --> 00:36:04.462
انگار، انگار
خشمم منو گرفته بود.

00:36:05.630 --> 00:36:07.231
فقط کاش یه کاری
می‌تونستم بکنم

00:36:07.265 --> 00:36:09.200
تا به همه آدمایی که آسیب زدم کمک کنم.

00:36:09.967 --> 00:36:11.936
یکی از جنبه تاریک
عشق برای آسیب زدن به تو استفاده کرد.

00:36:12.503 --> 00:36:14.972
و البته جادو
اونو در تو بیرون آورد.

00:36:15.873 --> 00:36:17.742
استفاده از قدرت برای
به کار گرفتن عشق یه بازی خطرناکه.

00:36:18.442 --> 00:36:19.677
قدرت همه‌مون رو شرور می‌کنه.

00:36:20.077 --> 00:36:22.480
ویکرام درسته. نمی‌تونستی
کنترلش کنی.

00:36:23.147 --> 00:36:24.615
ولی نگران نباش.

00:36:24.749 --> 00:36:26.417
وقتی با تیرم زدمت،
نه تنها تو رو درمان کرد،

00:36:26.450 --> 00:36:28.819
بلکه همه کسایی که تحت تأثیر
تیر و کمان بودن رو هم درمان کرد.

00:36:29.086 --> 00:36:32.223
همه فردا بیدار می‌شن
انگار هیچی نشده.

00:36:33.257 --> 00:36:34.992
این یعنی دوباره
برگشتی به کارت؟

00:36:35.193 --> 00:36:36.194
فکر کنم آره.

00:36:37.628 --> 00:36:39.964
پس داری می‌گی ارزش
نداره هنوز از عشق واقعی

00:36:39.997 --> 00:36:40.998
ناامید شد؟

00:36:41.499 --> 00:36:42.500
احتمالاً نه.

00:36:42.867 --> 00:36:46.537
حدس می‌زنم هنوزم
اونجا مفید باشم.

00:36:47.471 --> 00:36:48.973
و همه اینا رو
مدیون شمام.

00:36:50.174 --> 00:36:51.976
خب دفعه بعد که
بحران هویت داشتی،

00:36:52.710 --> 00:36:53.711
تیرهاتو دفن نکن.

00:36:54.612 --> 00:36:55.813
به جاش به ما زنگ بزن.

00:36:57.682 --> 00:36:59.183
می‌دونی چی رو
هیچوقت نفهمیدیم؟

00:36:59.884 --> 00:37:01.052
چی بود که تو دزدیدی

00:37:01.185 --> 00:37:03.154
از صندوق امانات کای
تو بانک؟

00:37:08.893 --> 00:37:12.430
این اثبات اینه که اون داشته
از شرکت خودش می‌دزدیده.

00:37:13.331 --> 00:37:17.101
اینکه می‌دونم اون دقیقاً
به اندازه فکرم لجنه

00:37:17.235 --> 00:37:18.236
باعث می‌شه حس بهتری داشته باشم.

00:37:19.103 --> 00:37:21.572
اشکالی داره که هنوزم
می‌خوام برای کاری که باهام کرد

00:37:21.706 --> 00:37:23.074
تاوان بده؟

00:37:23.207 --> 00:37:27.078
کارما به سراغ همه‌مون میاد. کای
به چیزی که لایقشه می‌رسه.

00:37:28.946 --> 00:37:30.648
خدایا، این هیچوقت آسون‌تر نمی‌شه.

00:37:31.515 --> 00:37:32.717
هیچوقت قدیمی نمی‌شه.

00:37:32.850 --> 00:37:36.187
امیدوارم بدونی کاری که
اونجا برام کردی،

00:37:37.021 --> 00:37:38.723
جنگیدن باهام، برگردوندنم...

00:37:40.491 --> 00:37:41.592
خب، خیلی شجاعانه بود.

00:37:43.628 --> 00:37:44.762
فقط کارمو انجام می‌دادم، قربان.

00:37:46.964 --> 00:37:48.399
روی سنگ قبرش
چی نوشته بود،

00:37:48.733 --> 00:37:49.867
"عشق ورزیدن زندگی کردنه"؟

00:37:50.635 --> 00:37:51.736
"عشق ورزیدن زندگی کردنه."

00:37:53.070 --> 00:37:54.939
خب، این چیزی بود که
به همدیگه می‌گفتیم.

00:37:54.972 --> 00:37:56.607
پس اون هیچوقت فراموشت نکرد.

00:37:59.710 --> 00:38:03.614
- کارت عالی بود.
- من قانونت رو شکوندم.

00:38:04.348 --> 00:38:05.549
ویکرام رو بردم سر قبر.

00:38:05.683 --> 00:38:07.685
این تنها کاری بود که
می‌تونستم فکر کنم انجام بدم.

00:38:07.818 --> 00:38:10.154
گاهی اوقات، خیلی به ندرت،

00:38:11.589 --> 00:38:14.525
قوانین برای شکسته شدنن،
مخصوصاً وقتی من بگم.

00:38:15.393 --> 00:38:17.495
و تو این مورد، من می‌گم.

00:38:26.704 --> 00:38:28.572
نه! نه، باید
اینو برگردونی!

00:38:29.206 --> 00:38:30.207
من کار اشتباهی نکردم.

00:38:30.474 --> 00:38:32.076
من این شرکت رو
از صفر ساختم.

00:38:32.643 --> 00:38:33.844
مطمئنی داستانت اینه؟

00:38:38.149 --> 00:38:39.050
هر چی تو رو خوشحال کنه.

00:38:39.083 --> 00:38:40.951
حقیقت منو خوشحال‌تر می‌کنه.

00:38:41.819 --> 00:38:42.820
هر چی برای تو.

00:38:43.387 --> 00:38:46.057
حدود ۲۰ سال پیش
شروع کردم به پول جمع کردن.

00:38:46.724 --> 00:38:49.960
اطلاعات شرکت پوششی
تو یه صندوق اماناته.