WEBVTT

00:00:08.258 --> 00:00:10.885
.امم... خب، شیزوکا-چان

00:00:10.885 --> 00:00:12.721
.جلسه نقشه‌ریزی امروز همین بود

00:00:12.721 --> 00:00:19.853
...ا- امم
‫یه خرده دیگه مونده تا تابستون،
‫پس درست آماده... باشید...
...امم

00:00:19.853 --> 00:00:22.397
...یه چیزی هست که می‌خوام بگم

00:00:22.397 --> 00:00:24.190
!همین الان از حالت تبدیل در بیا

00:00:24.190 --> 00:00:25.233
ها؟

00:00:29.863 --> 00:00:29.904
خبر فوری] جسد دختر کلاس چهارمی در هوکایدو پیدا شد]
تحت بررسی برای احتمال وقوع قتل

00:00:36.119 --> 00:00:39.205
و از آنجا که روی سر ایشون آثاری از برخورد وجود داره؛

00:00:39.205 --> 00:00:42.876
.پلیس در حال بررسی این پرونده به عنوان قتل هستش

00:00:55.597 --> 00:00:57.640
.اوه، خوش برگشتی

00:00:58.183 --> 00:00:59.559
.جونیا

00:00:59.976 --> 00:01:02.979
...امروز دوباره میرم سر کار، پس هوای مامان رو

00:01:02.979 --> 00:01:04.397
!ردیفش می‌کنم

00:01:13.031 --> 00:01:20.330
آرزوهام رو به سمت سیاره‌ای که دیگه یادم نیست پرتاب کردم

00:01:20.330 --> 00:01:27.712
یک قدم اشتباه برداری، تنبیه، تنبیه، تنبیه، یک‌و‌دو... لنگ در هوا آویزون

00:01:29.172 --> 00:01:35.512
بچه خوبی باشم، بهم لبخند می‌زنی؟

00:01:35.512 --> 00:01:40.183
هی، چرا آخه تو مردی؟

00:01:40.183 --> 00:01:44.938
چرا آخه... عصبانی‌ای؟

00:01:48.191 --> 00:01:53.821
این زمینه که پوسیده و نمی‌ذاره درست راه برم

00:01:53.821 --> 00:02:00.995
حتی تو تاریکی انگشتم رو پیدا کن و بیا سراغم

00:02:00.995 --> 00:02:07.377
کاش می‌تونستم به یکی بگم که در عذابم و تنهام

00:02:07.377 --> 00:02:10.588
اینطوری به جادو هم احتیاجی نداشتم

00:02:10.588 --> 00:02:15.385
هپی، لاکی، چاپپی، تنهام نذارید

00:02:17.011 --> 00:02:34.237
مددرسانی آزوما-کون
...خب پس
‫همونطور که معلمتون الان توضیح
‫داد، دوستتون مارینا-چان دیروز فوت کرده.
...مارینا-چان

00:02:34.988 --> 00:02:38.116
خب، می‌دونم که برای همه‌تون سخته؛

00:02:38.116 --> 00:02:44.580
‫اما در حدی که می‌تونید، امکانش هست
‫هر چی که می‌دونید رو به ما بگید؟

00:02:46.916 --> 00:02:48.418
.چیزی نیست

00:02:48.418 --> 00:02:51.963
‫اون رو گذاشتیم توی جعبه خاطرات،
‫پس زمان دقیق مرگ رو نمی‌فهمن.

00:02:52.380 --> 00:02:55.550
.تمام اثر انگشت‌ها رو هم پاک کردیم، پس چیزی نمیشه

00:02:55.967 --> 00:03:00.304
.بررسی زمین‌شناسی غیرمنتظره بوده اما اشکالی نداره

00:03:00.513 --> 00:03:03.391
.اگه همینطوری ساکت بمونیم امکان نداره لو بریم

00:03:04.308 --> 00:03:06.853
.چیزی نمیشه، چیزی نمیشه
...امم

00:03:06.853 --> 00:03:07.854
...ولی

00:03:08.521 --> 00:03:11.232
یعنی واقعا اشکالی نداره که چیزی نگیم؟

00:03:13.568 --> 00:03:14.485
ها؟

00:03:15.319 --> 00:03:17.697
.به خیلی چیزها فکر کردم پی

00:03:17.697 --> 00:03:22.702
‫فکر کنم بهتر باشه در مورد مارینا-چان و
‫کارهایی که می‌خوایم بکنیم با بقیه صحبت کنیم.
چاپپی

00:03:23.536 --> 00:03:27.707
.دیگه لو رفته، پیداش کردن

00:03:28.249 --> 00:03:32.128
!دیگه الان حرف زدن هیچ فایده‌ای نداره، اختاپوس احمق

00:03:32.128 --> 00:03:33.296
...اما

00:03:35.006 --> 00:03:39.886
.حتما مامان و بابای مارینا-چان کلی احساس ناراحتی می‌کنن پی

00:03:40.261 --> 00:03:44.474
.احساس می‌کنم من باید یه کاری کنم پی

00:03:45.391 --> 00:03:53.733
‫به خاطر مارینا-چان و خانواده‌ش، ترجیح میدم
‫صادق باشم تا که بیشتر از این پنهان‌کاری کنم.

00:03:54.317 --> 00:03:55.526
.درسته

00:03:55.943 --> 00:03:59.071
...اگه الان راستش رو بگیم

00:03:59.739 --> 00:04:03.284
هی، قرار نیست جلسه نقشه‌ریزی داشته باشیم؟

00:04:03.951 --> 00:04:08.039
‫به زودی تعطیلات تابستونی
‫میشه، خوب نیست دست دست کنیم.

00:04:10.124 --> 00:04:14.212
...نه، ترک کردن شهر اون هم همچین زمانی

00:04:14.212 --> 00:04:18.424
آزوما-کون، می‌تونی ما رو ببری توکیو، مگه نه؟

00:04:18.716 --> 00:04:23.429
‫آزوما-کون خودت گفتی، مگه نه؟
‫که این تابستون می‌تونیم بریم؟

00:04:25.598 --> 00:04:26.474
.هوم

00:04:28.309 --> 00:04:34.232
...خب... پس با قطار سریع‌السیر
.درسته، باید انجامش بدم

00:04:35.691 --> 00:04:38.819
.بهش گفتم که می‌تونم

00:04:39.570 --> 00:04:43.324
.به علاوه، این من بودن که گفتم قایمش کنیم

00:04:43.824 --> 00:04:47.828
اما پیدا شد، یعنی نمی‌تونستم بهتر انجامش بدم؟

00:04:47.828 --> 00:04:50.998
.نه، اشکالی نداره، حتماً دفعه بعدی بهتر انجامش میدم

00:04:50.998 --> 00:04:53.918
.بدون اینکه گیر بیفتیم انجامش می‌دیم و می‌ریم توکیو

00:04:53.918 --> 00:04:57.004
بعدش کوزه-سان هنوز هم روی من‌ـــــ
.هوی

00:04:59.840 --> 00:05:02.260
تا این وقت شب داری درس می‌خونی؟

00:05:02.301 --> 00:05:05.012
توکیو

00:05:07.390 --> 00:05:08.432
جونیا؟

00:05:08.432 --> 00:05:11.769
.آه، شرمنده، البته در زدم

00:05:11.769 --> 00:05:13.396
.نه، چیزی نیست

00:05:13.896 --> 00:05:17.483
توکیو
راستی، بعد از اون اتفاق حالت خوبه؟

00:05:23.990 --> 00:05:25.992
با هم تو یه کلاس بودید، آره؟

00:05:26.534 --> 00:05:28.661
دوست‌هات خیلی ناراحت شدن؟

00:05:29.453 --> 00:05:31.330
جو کلاس چطوره؟

00:05:32.164 --> 00:05:34.000
.تو هم باید مراقب باشی ها

00:05:34.542 --> 00:05:36.794
.اگه اتفاقی افتاد من همیشه هستم

00:05:37.295 --> 00:05:39.672
مامورهای پلیس ترسناک نبودن؟

00:05:39.672 --> 00:05:43.342
راستی اون دختره همونی بود که تو باهاش وقت می‌گذروندی، نه؟

00:05:43.342 --> 00:05:44.135
.شرمنده

00:05:45.511 --> 00:05:47.471
.باید برم دستشویی

00:05:47.471 --> 00:05:49.348
.اوه، بفرما

00:05:54.395 --> 00:05:58.899
.حالا که فکر می‌کنم، اخیراً مارینا-چان عجیب رفتار می‌کرد

00:05:58.899 --> 00:06:00.401
.آره

00:06:00.401 --> 00:06:03.279
عجیب؟ از چه لحاظ؟

00:06:04.113 --> 00:06:07.158
.یه دفعه داشت چاپلوسی اون رو می‌کرد

00:06:07.158 --> 00:06:10.411
.راست میگه، شاید نقطه ضعفی چیزی ازش پیدا کرده بوده

00:06:10.411 --> 00:06:11.912
.بیچاره

00:06:11.912 --> 00:06:13.039
کی؟

00:06:13.039 --> 00:06:14.915
...همون یارو

00:06:15.207 --> 00:06:16.667
.کوزه-سان

00:06:18.294 --> 00:06:22.673
‫همونطور که آزوما-کون گفته بود، به
‫سوال‌ها فقط با «نمی‌دونم» جواب دادم.

00:06:23.007 --> 00:06:28.012
...هوم، خوبه، مطمئناً فکر می‌کنن مجرم یه بزرگساله، واسه همین

00:06:28.012 --> 00:06:30.514
.اما گفتن دوباره برمی‌گردن تا سوالاتی کنن

00:06:31.098 --> 00:06:33.768
قضیه تابستون ردیفه دیگه؟

00:06:34.060 --> 00:06:35.394
...ا- آه

00:06:35.770 --> 00:06:37.563
می‌تونیم بریم دیگه؟

00:06:37.563 --> 00:06:38.689
!حتما

00:06:40.316 --> 00:06:47.448
ریاضی
مساحت
.چیزی نیست که، حتما از پسش بر میایم
نائوکی آزوما
.بیاید بهونه‌های بهتری پیدا کنیم

00:06:47.907 --> 00:06:51.452
.ببین، اگه زیادی حرف نزنی بقیه مشکوک میشن
ریاضی
مساحت
نائوکی آزوما

00:06:51.911 --> 00:06:57.666
ریاضی
مساحت
نائوکی آزوما
.آه، شرمنده، من بودم که گفتم بهتره بهشون جواب ندی، ببخشید

00:06:59.335 --> 00:07:04.215
.هوم، هوم، هیچ راهی نداره که بهت مشکوک بشن

00:07:04.757 --> 00:07:06.342
آخه من مطمئنم که خوب انجامش‌ـــــ

00:07:06.342 --> 00:07:07.426
.آزوما-کون

00:07:08.928 --> 00:07:10.471
.امتحان تمومه

00:07:11.889 --> 00:07:13.974
مساحت
نائوکی آزوما
ریاضی

00:07:13.974 --> 00:07:17.853
مساحت
نائوکی آزوما
ریاضی
هه؟

00:07:55.766 --> 00:07:57.268
.اشکالی نداره بخوری

00:07:57.810 --> 00:07:58.602
هه؟

00:07:59.395 --> 00:08:02.898
این اواخر خیلی بهت سخت گذشته، مگه نه؟

00:08:02.898 --> 00:08:05.901
.تازگی‌ها تا دیر وقت بیرون داری زحمت می‌کشی

00:08:07.653 --> 00:08:12.741
ممکنه که مادر همه چیز رو در مورد من فهمیده باشه؟

00:08:13.576 --> 00:08:18.080
.مامان من... خب... باید یه چیزی رو بهتون بگم

00:08:18.622 --> 00:08:20.833
.تو هم دیگه راحت باش

00:08:21.500 --> 00:08:22.293
هه؟

00:08:23.168 --> 00:08:28.299
‫هر چند بار هم که گذشت نتونستی،
‫درست درمون هم که درس نمی‌خونی؛

00:08:28.299 --> 00:08:33.679
‫هر طوری بهش نگاه کنی، گرفتن کلی
‫نمره بد برای جلب توجه مادرت؛

00:08:33.679 --> 00:08:35.472
زیادی بچگونه‌ست، مگه نه؟

00:08:36.307 --> 00:08:37.850
.پس دیگه کافیه

00:08:38.434 --> 00:08:40.811
.مامان هم دیگه دست از تلاش کشیده

00:08:41.228 --> 00:08:43.689
.می‌تونی هر روز هر چقدر خوراکی که می‌خوای بخوری

00:08:43.689 --> 00:08:45.691
.نمره هم هر چی بگیری فرقی نداره

00:08:45.691 --> 00:08:47.693
.هر کاری دوست داری بکن

00:08:49.028 --> 00:08:50.237
.صبر کن

00:08:51.322 --> 00:08:54.867
...مادر، من

00:08:56.327 --> 00:08:58.203
.خب، بفرما

00:09:29.735 --> 00:09:30.736
.هی

00:09:31.570 --> 00:09:33.072
حالت خوبه؟

00:09:40.120 --> 00:09:41.038
.هوم

00:09:44.124 --> 00:09:47.711
.یه کم پیش دوباره پلیس‌ها تماس گرفتن

00:09:47.711 --> 00:09:52.382
باید دوباره موقع تعطیلات تابستونی هم برم اداره پلیس؟

00:09:52.382 --> 00:09:54.551
.هوم، هوم‌هوم

00:09:56.428 --> 00:10:01.809
.اما من... باید تابستون برم پیش چاپپی پس نمی‌تونم

00:10:02.559 --> 00:10:04.770
.دستگیر بشم هم تو دردسر می‌افتم

00:10:04.770 --> 00:10:05.854
.هوم

00:10:05.854 --> 00:10:07.439
.پس باید تو به جای من بری

00:10:07.439 --> 00:10:12.861
‫اشکالی نداره، هر کاری داری به
‫خودم بگو، من همه‌ش رو حل می‌کنم.

00:10:13.112 --> 00:10:16.865
.هر کاری لازم باشه برای کمک به کوزه-سان می‌کنم

00:10:20.577 --> 00:10:22.162
...ممنونم ازت

00:10:23.330 --> 00:10:24.665
.آزوما-کون

00:10:25.999 --> 00:10:27.042
...پس در این صورت

00:10:28.293 --> 00:10:30.754
این رو می‌گیری و خودت رو تحویل بدی؟

00:10:35.676 --> 00:10:36.426
هه؟

00:10:39.471 --> 00:10:41.431
!دوباره داری بازی می‌کنی که

00:10:41.431 --> 00:10:42.224
.عه

00:10:42.724 --> 00:10:47.104
.فردا امتحان داری ها، اینطوری نمی‌تونی صد بگیری ها

00:10:47.104 --> 00:10:49.147
.عین مامان حرف می‌زنی

00:10:49.898 --> 00:10:52.025
.چیزی نیست که

00:10:57.239 --> 00:11:00.742
.آره، همونطور بود که می‌گفت

00:11:00.742 --> 00:11:03.370
.این جدیتت احسنت داره

00:11:03.370 --> 00:11:04.454
!مامان

00:11:04.830 --> 00:11:09.251
‫با این وضع وقتی بری مدرسه ممکنه
‫خیلی زود از داداشی هم جلو بزنی.

00:11:11.920 --> 00:11:18.093
.این اتفاق هرگز نیفتاد
نام       نائوکی آزوما
.جونیا نابغه بود

00:11:18.552 --> 00:11:19.928
.آزوما-کون

00:11:19.928 --> 00:11:22.347
!وای، بالای نود گرفته

00:11:22.347 --> 00:11:24.641
مامانت پزشکه، مگه نه؟

00:11:24.641 --> 00:11:25.976
!وای

00:11:26.852 --> 00:11:29.313
.برادرم همیشه صد می‌گرفت

00:11:29.313 --> 00:11:33.483
‫یعنی چرا نمی‌تونی؟ با اینکه
‫دقیقا به یک روش بزرگتون کردم.

00:11:33.859 --> 00:11:36.987
توی امتحان سراسری آزوما-کون اول شده؟

00:11:36.987 --> 00:11:40.240
!توی شهر دوم شدی، وای

00:11:40.824 --> 00:11:43.243
.برادرم توی استان اول شده بود

00:11:43.660 --> 00:11:48.040
‫با اینکه یه لباس تن هر دوتاتون
‫کردم و یه غذا به خوردتون دادم...

00:11:49.583 --> 00:11:51.418
.اما چیزهای خوبی هم بود

00:11:52.085 --> 00:11:53.962
این واسه منه؟

00:11:53.962 --> 00:11:56.465
.گفتی چشم‌هات خوب نمی‌بینه

00:11:57.758 --> 00:12:00.260
.برادرت هیچ وقت استفاده نکرد

00:12:01.386 --> 00:12:03.472
!ممنون، مادر

00:12:03.889 --> 00:12:05.307
...خب پس تا دفعه بعدی

00:12:16.568 --> 00:12:19.696
.و یکدفعه یه تغییری اتفاق افتاد

00:12:20.030 --> 00:12:21.531
.جونیا سرکش شد

00:12:22.032 --> 00:12:24.242
راسته که کار پاره‌وقت پیدا کردی؟

00:12:24.242 --> 00:12:26.078
.چیزی نیست که

00:12:26.078 --> 00:12:29.581
هیچ خوب نیست، اگه روی نمراتت تاثیر بذاره چی؟
!فرصت منه

00:12:30.415 --> 00:12:34.586
.مطمئنم از این به بعد برادرم درگیر گروه‌های خلاف‌ملاف میشه

00:12:34.586 --> 00:12:40.258
‫و مادرم؛ رویاهاش رو به پسر دومش،
‫وارث کلینیک آزوما می‌سپره.

00:12:40.300 --> 00:12:43.470
جونیا
زمان جشنواره، بیا کلاس 1-2

00:12:47.307 --> 00:12:50.519
.اشتباه می‌کردم، واسه اون این مزیت بود

00:12:52.229 --> 00:12:56.942
در اصل اصلاً نمراتش پایین نیومد؛

00:12:57.442 --> 00:13:00.821
.و همچنین هنوز توجه و نگرانی مادر رو واسه خودش داشت

00:13:01.279 --> 00:13:04.908
.من فقط... جدیت رو داشتم

00:13:06.535 --> 00:13:08.286
.احمق جدی

00:13:08.286 --> 00:13:12.290
از قبل می‌دونستم، تمام ژن خوب نصیب جونیا شده؛

00:13:12.290 --> 00:13:14.501
مهارت، هوش طبیعی؛

00:13:15.001 --> 00:13:19.047
‫موهای مشکی لختی که به ارث برده
‫بود و با رنگ کردن خرابشون کرد.

00:13:19.798 --> 00:13:24.302
...دقیقا عین مادر، مژه‌های

00:13:25.512 --> 00:13:26.638
.پهن

00:13:27.931 --> 00:13:28.890
چیه؟

00:13:28.890 --> 00:13:31.726
هه؟ آه، چیزی نی‌ــــ

00:13:35.897 --> 00:13:37.816
...مطمئناً که اون

00:13:38.525 --> 00:13:41.736
کلاس چهارم
آزوما-کون، عینکت مارک جدیده؟

00:13:41.736 --> 00:13:44.239
نه، عینک‌هام‌ــــ
!هی، آشغال کثافت

00:13:44.239 --> 00:13:46.992
!خیلی رو داری که پا میشی میای مدرسه

00:13:46.992 --> 00:13:47.534
!برو بمیر

00:13:47.868 --> 00:13:51.621
هوی، تو کلاسی که من مبصرشم قلدربازی در میارن...؟

00:13:53.123 --> 00:13:56.918
.من باید اعتبار کلینیک خانواده‌م رو حفظ کنم

00:13:57.961 --> 00:13:59.921
حالت خوبه، کوزه-سان؟

00:13:59.921 --> 00:14:03.466
من مبصر کلاسم پس اگه چیزی هستش به من‌ـــــ

00:14:05.844 --> 00:14:07.387
.چیزی نیست

00:14:11.600 --> 00:14:13.685
.معلومه که هست

00:14:14.978 --> 00:14:15.979
...ولی

00:14:16.229 --> 00:14:20.358
‫توی شغلی که شامل مراقبت از جون و
‫زندگی مردم میشه شکست معنی نداره.

00:14:20.358 --> 00:14:23.069
‫اگه نمی‌تونی همه چیز رو بی‌نقص انجام بدی‌...
.درسته

00:14:23.445 --> 00:14:25.196
.باید بی‌نقص انجامش بدم

00:14:25.739 --> 00:14:28.366
...همچین وقت‌هایی مطمئنا جونیا

00:15:11.326 --> 00:15:14.704
.نه، به هر حال چیزی عوض نمیشه

00:15:15.455 --> 00:15:16.414
.تا بعد

00:15:17.916 --> 00:15:24.255
‫حتی دختری که شبیه مادرمه
‫هم هیچ انتظاری از من نداره.

00:15:25.715 --> 00:15:27.300
.نمی‌خوام اینطور باشه

00:15:30.679 --> 00:15:33.014
.فقط آزوما-کون می‌تونه انجامش بده

00:15:33.807 --> 00:15:34.974
.کمکم کن

00:15:40.522 --> 00:15:42.899
.مطمئنم این سری بی‌نقص انجامش میدم

00:15:43.358 --> 00:15:46.444
.چون از من انتظارات زیادی داره

00:15:46.861 --> 00:15:50.156
...کوزه-سان کسی رو جز من نداره، فقط من

00:15:50.448 --> 00:15:53.493
امم... این کارها اشکالی نداره پی؟
.فقط من

00:15:54.160 --> 00:15:55.620
.فقط من

00:15:56.746 --> 00:15:59.499
خوبه مگه نه، مادر؟

00:15:59.499 --> 00:16:03.336
.اینطوری منم عین تو می‌مونم

00:16:03.336 --> 00:16:05.630
.کاری رو می‌کنم که مردم رو نجات بدم

00:16:06.089 --> 00:16:10.301
.یه روز پزشکی میشم که کلی آدم رو نجات میده

00:16:11.761 --> 00:16:13.054
.آزوما-کون

00:16:17.016 --> 00:16:18.393
.آزوما-کون

00:16:26.651 --> 00:16:28.653
...آزوما-کون، من

00:16:31.156 --> 00:16:34.200
.فقط آزوما-کونه که من می‌تونم ازش درخواست کنم

00:16:35.326 --> 00:16:37.537
.واسه همین تا همیشه منتظرت می‌مونم

00:16:38.204 --> 00:16:43.710
‫حتی اگه آزوما-کون خودش رو تحویل بده و به ندامتگاه
‫نواجوانان بره، من تا همیشه منتظرش می‌مونم.

00:16:44.085 --> 00:16:46.629
.تو این فاصله دنبال چاپپی هم می‌گردم

00:16:47.213 --> 00:16:47.964
...و

00:16:47.964 --> 00:16:48.798
واقعاً؟

00:16:51.134 --> 00:16:56.264
یعنی واقعاً کوزه-سان از من ناامید نشده...؟

00:16:58.016 --> 00:16:59.601
...حالا که فکرش رو می‌کنم

00:17:00.727 --> 00:17:07.609
.آخرین باری که مادر بغلم کرد رو به یاد میارم

00:17:17.702 --> 00:17:18.369
.هوی

00:17:19.245 --> 00:17:21.122
این وقت صبح داری کجا میری؟

00:17:26.336 --> 00:17:27.629
.جونیا

00:17:38.264 --> 00:17:40.224
تو اون رو کشتی؟

00:17:40.600 --> 00:17:42.477
.مایه ننگ خانواده مایی

00:17:43.394 --> 00:17:46.064
.همه چیز به خاطر تو به خاک سیاه می‌شینه

00:17:46.439 --> 00:17:49.108
.کلینیک مادر و آینده من

00:17:49.609 --> 00:17:52.487
نه تنها خودت بی‌کفایتی، مانع راه بقیه هم میشی؟

00:17:53.112 --> 00:17:55.406
چطور می‌خوای مسئولیتش رو بپذیری؟

00:17:57.659 --> 00:17:58.785
.هی

00:18:00.161 --> 00:18:01.496
ردیفی؟

00:18:02.705 --> 00:18:04.958
.مشخصه واقعا نگران چیزی هستی

00:18:05.708 --> 00:18:07.961
.واسه همین گفتم هر وقت خواستی باهام صحبت کن دیگه

00:18:09.170 --> 00:18:10.713
.هر چی باشه گوش میدم

00:18:15.093 --> 00:18:17.136
.تو متوجه نمیشی

00:18:17.720 --> 00:18:21.599
.باهوش و خوش‌اخلاقی، هر کاری از دستت بر میاد

00:18:21.974 --> 00:18:24.644
.همه همیشه به تو فکر می‌کنن

00:18:25.269 --> 00:18:28.439
.اما من کسی رو ندارم

00:18:29.023 --> 00:18:33.820
‫بدون اینکه دنبال دوست پیدا کردن
‫باشم کلی درس خوندم و آخرش هیچی نشد.

00:18:34.404 --> 00:18:38.408
.هیچ وقت نمی‌تونم در حد توقعات بقیه عمل کنم

00:18:39.033 --> 00:18:43.788
.حتی مادرم هم بیخیال من شد و ازم دست کشید

00:18:44.789 --> 00:18:49.252
.هیچکی به من علاقه‌ای نداره، ازم انتظاری نداره

00:18:49.252 --> 00:18:51.003
...من دیگه کسی رو ندارم

00:18:52.296 --> 00:18:53.840
.جز کوزه-سان

00:19:00.054 --> 00:19:01.139
.نه

00:19:02.682 --> 00:19:04.100
!من هستم

00:19:04.934 --> 00:19:06.894
!این همه دارم بهت میگم

00:19:07.311 --> 00:19:09.313
!«در مورد هر  چی می‌خوای بهم بگو»

00:19:09.897 --> 00:19:14.902
‫مهم نیست نمرات امتحان‌هات چنده،
‫واسه من ذره‌ای اهمیت نداره!

00:19:15.236 --> 00:19:19.198
‫چیزی که نمی‌فهمی، چیزی که نگرانت
‫می‌کنه، هر چی می‌خوای می‌تونی به من بگی؛

00:19:19.532 --> 00:19:21.367
.من می‌خوام بشنوم

00:19:21.742 --> 00:19:26.038
!مثلا تو داداش کوچیکه منی

00:19:28.040 --> 00:19:32.253
...وقتی کاری از دستت بر نمیاد فقط کافیه بگی نمی‌تونی

00:19:36.048 --> 00:19:37.216
!نائوکی

00:19:41.554 --> 00:19:44.390
کلینیک
آزوما
...منظورم اینه که

00:19:45.057 --> 00:19:47.685
.کسی نیست که بتونه همه کارها رو بی‌نقص انجام بده

00:19:48.811 --> 00:19:51.439
.من توی مانستر هانتر افتضاحم

00:19:52.064 --> 00:19:56.235
.بین خودمون باشه، من همیشه دوست دخترم رو میارم تا کمکم کنه

00:19:56.611 --> 00:20:01.616
.و همینطور پنکیک‌های مامان، همیشه بدمزه بودن

00:20:01.949 --> 00:20:02.992
.دروغ میگی

00:20:02.992 --> 00:20:04.327
.حقیقته

00:20:04.952 --> 00:20:06.537
.همیشه نپخته بودن

00:20:06.537 --> 00:20:10.666
‫ولی از بس شیفت‌شب درست کرد
‫و گذاشت یخچال که رو فرم اومد.

00:20:11.959 --> 00:20:14.253
.چون اون هم زیادی سخت‌کوشه

00:20:15.504 --> 00:20:18.549
.خیلی شبیه همدیگه‌‌اید

00:20:22.970 --> 00:20:24.180
.جونیا

00:20:26.599 --> 00:20:31.395
.این عینک رو مادر برام گرفت

00:20:32.063 --> 00:20:35.608
.واسه همین نتونستم راضی بشم و بگم دیگه به چشمام نمی‌خوره

00:20:36.234 --> 00:20:37.151
.هوم

00:20:38.152 --> 00:20:41.322
...و... و من

00:20:46.661 --> 00:20:49.038
.کلی چیز هست که می‌‌خوام ازت بپرسم

00:20:49.997 --> 00:20:52.792
.و چیزی هست که باید بهت بگم

00:21:06.222 --> 00:21:07.139
.هوم

00:21:13.020 --> 00:21:19.860
در مورد پسر صاحب کلینیک شنیدی؟
کلینیک آزوما
.متاسفانه امروز کلینیک تعطیل می‌باشد
.اون توی اون اتفاق دست داشته
عه؟ جداً؟

00:21:20.069 --> 00:21:21.654
همچین بچه خوبی؟

00:21:21.654 --> 00:21:23.948
یعنی کسی مجبورش نکرده؟

00:21:23.948 --> 00:21:26.200
.ظاهراً پلیس هم همین فکر رو کرده

00:21:26.200 --> 00:21:27.660
.چه وحشتناک

00:21:27.660 --> 00:21:32.206
...راستی، شایعه‌ست ولی به نظر یکی از همکلاسی‌هاش

00:21:32.206 --> 00:21:33.457
.شیزوکا-چان

00:21:35.710 --> 00:21:38.796
دیگه آزوما-کون بهم کمک نمی‌کنه، نه؟

00:21:42.675 --> 00:21:43.968
.شیزوکا-چان

00:21:45.136 --> 00:21:47.346
حالا قراره چیکار کنیم پی؟

00:21:48.723 --> 00:21:52.017
.شاید باید به بقیه حقیقت رو بگیم

00:21:52.017 --> 00:21:54.478
هه؟ چی داری میگی؟

00:21:57.022 --> 00:21:57.732
پی؟

00:21:59.275 --> 00:22:01.277
.تعطیلات تابستونی از امروز شروع میشه

00:22:03.529 --> 00:22:05.114
اینطوره پی؟

00:22:08.826 --> 00:22:09.994
...پس بزن بریم

00:22:11.036 --> 00:22:12.246
!به توکیو

00:22:21.547 --> 00:22:27.595
نگاه کن،                اوضاع دیگه به حالت عادی برگشته

00:22:27.887 --> 00:22:35.186
هنوز هم مثل همیشه،       دنبال می‌کنی

00:22:39.231 --> 00:22:44.570
نگاه کن،    اوضاع دیگه به حالت عادی برگشته

00:22:44.987 --> 00:22:50.910
حتی اگه خرد و خاکشیر بشه هم،      یه روزی

00:22:51.660 --> 00:22:53.746
نمی‌فهمم هیچ،       شرمنده‌ام

00:22:53.746 --> 00:22:59.293
نمی‌فهمم هیچ،       شرمنده‌ام

00:22:59.293 --> 00:23:06.884
الان جادو کجا رفته

00:23:06.884 --> 00:23:15.017
قایم‌‌موشک بازی  ما هنوز ناتمومه

00:23:20.022 --> 00:23:20.064
تا بعد،         خدانگهدار
تا بعد،         خدانگهدار