WEBVTT

00:00:01.084 --> 00:00:02.043
‫[آنچه گذشت]

00:00:02.043 --> 00:00:05.505
‫لستر تمام ساکنین رو به پرنده‌ها نسبت می‌داد،
‫که تفریح موردعلاقه‌اش بود

00:00:05.588 --> 00:00:08.466
‫تو هم جوجه کوکو بودی!

00:00:08.550 --> 00:00:10.635
‫محتاج‌ترین پرنده، پرنده‌ای که می‌گیره

00:00:10.719 --> 00:00:11.803
‫پرنده‌ای که می‌گیره؟

00:00:11.845 --> 00:00:13.555
‫میبل، وقتی به من فکر می‌کنی

00:00:13.596 --> 00:00:14.681
‫اولین کلمه‌ای که میاد تو ذهنت چیه؟

00:00:14.723 --> 00:00:17.434
‫- خودشیفته
‫- یعنی چی؟

00:00:17.517 --> 00:00:18.601
‫خدای من

00:00:19.936 --> 00:00:21.062
‫میبل مورا؟

00:00:21.146 --> 00:00:22.397
‫آلتیا؟

00:00:22.480 --> 00:00:25.150
‫راستش الان تی هستم.
‫کوتاهش کردم، تی-اِچ-ای

00:00:26.568 --> 00:00:28.111
‫یه چیزی جور در نمیاد

00:00:28.194 --> 00:00:30.405
‫خب، گمونم ضرری نداره که یه نگاه کوتاهی بندازیم

00:00:30.488 --> 00:00:31.656
‫قراره کالبدشکافی بکنیم؟

00:00:31.781 --> 00:00:34.200
‫قلاب خورده به قفسه سینه.
‫شاید کوکائین؟

00:00:34.284 --> 00:00:36.036
‫گیرش آوردم! رقم‌های پول

00:00:36.119 --> 00:00:37.704
‫«گاومرغ سرقهوه‌ای»

00:00:37.787 --> 00:00:39.456
‫شاید اسم رمز باشن

00:00:39.581 --> 00:00:42.625
‫شاید امشب یه بازی باشه. باید بریم

00:00:42.709 --> 00:00:45.295
‫لستر و نیکی هر دو اینجا بودن

00:00:45.462 --> 00:00:48.256
‫قراره یه مشت مافیایی قاتل ما رو بکشن

00:00:48.339 --> 00:00:50.175
‫همه‌شون میلیاردرن

00:00:50.258 --> 00:00:53.470
‫این که مافیا نیست.
‫مافیای جدید نیویورکه

00:00:59.601 --> 00:01:02.979
‫چه حسی داره که یک میلیارد دلار مال داشته باشی؟

00:01:03.063 --> 00:01:05.857
‫اگه بخوام روراست بگم، حسش به خوبی

00:01:05.940 --> 00:01:10.445
‫اولین برد صد دلاریم سر یه بلوف قشنگ نیست

00:01:10.570 --> 00:01:14.783
‫اون روزی بود که عاشق بازی‌های جمعی شدم

00:01:14.866 --> 00:01:16.117
‫و عاشق بُردن

00:01:17.911 --> 00:01:21.289
‫وقتی پدرم رو توی شطرنج شکست دادم
‫پنج سالم بود

00:01:22.290 --> 00:01:25.585
‫قبلش فکر می‌کردم باهوش‌ترین آدم دنیاست

00:01:25.668 --> 00:01:30.048
‫دلم شکست که فهمیدم من باهوش‌ترینم،

00:01:30.131 --> 00:01:32.801
‫که هیچکس قرار نیست تا آخر عمر شکستم بده

00:01:33.802 --> 00:01:35.095
‫این چیش باحاله؟

00:01:36.096 --> 00:01:38.723
‫مشکل اکثر پولدارها اینه که هیچ مقدار پولی

00:01:38.765 --> 00:01:40.350
‫نمی‌تونه باعث بشه که بیشتر بخوان

00:01:40.391 --> 00:01:43.186
‫پول یه بازیه و اون‌ها عاشق بُردن

00:01:43.269 --> 00:01:46.231
‫می‌دونم مردم من رو یه پولدار می‌بینن،
‫ولی من به ندرت اصلاً به پول فکر می‌کنم،

00:01:46.272 --> 00:01:47.732
‫واسه همین اینقدر معمولی‌ام

00:01:48.942 --> 00:01:50.610
‫باشه، خوبه

00:01:50.693 --> 00:01:52.904
‫بگیرش. توپ رو بنداز

00:01:52.987 --> 00:01:54.322
‫برو بگیرش

00:01:55.824 --> 00:01:57.575
‫خیلی خوبه که توله‌سگه بیام بیرون

00:01:57.659 --> 00:01:59.661
‫نمی‌تونه پیداش کنه. برو بیارش

00:02:11.589 --> 00:02:14.008
‫شنبه‌شب معمولی‌ای نیست

00:02:14.092 --> 00:02:17.095
‫فکر کنم دوران شب‌های معمولی‌مون در اینجا رو پشت‌سر گذاشتیم

00:02:17.178 --> 00:02:18.263
‫بیاید سریع اقدام کنیم

00:02:18.346 --> 00:02:19.931
‫قراره درباره...

00:02:21.599 --> 00:02:23.810
‫- صدای چی بود؟
‫- شاید یه موشه؟

00:02:31.651 --> 00:02:32.861
‫کی اینجاست؟

00:02:41.494 --> 00:02:43.788
‫چرا پولدارترین آدم‌های دنیا توی زیرزمین ما هستن؟

00:02:43.830 --> 00:02:45.748
‫و آیا اون‌ها دربان‌مون رو کشتن؟

00:02:45.790 --> 00:02:47.125
‫توی فصل بعدیِ...

00:02:47.250 --> 00:02:49.252
‫اوه، دارم پانوراما می‌گیرم

00:03:31.669 --> 00:03:36.633
‫«تنها قتل‌های این ساختمان»

00:03:40.386 --> 00:03:42.388
‫«فصل پنجم، قسمت چهارم»
‫«پرنده‌های کثیف»

00:03:43.056 --> 00:03:46.017
‫جی فلوگ دستش رو بانداژ کرده، ما هم یه انگشت داریم

00:03:46.100 --> 00:03:49.896
‫فکر نکنم فکر عجیبی باشه که گمون کنیم
‫انگشتی که ما داریم مال دست اونه

00:03:49.979 --> 00:03:53.233
‫قطعاً یه مظنونه.
‫حداقل دخالت داشته

00:03:53.316 --> 00:03:55.485
‫شاید قلابی که توی سینه نیکی بود

00:03:55.568 --> 00:03:56.945
‫انگشت جی رو هم قطع کرده

00:03:57.028 --> 00:03:58.780
‫لستر هم اون پایین بوده.
‫شاید یه چیزی دیده

00:03:58.780 --> 00:04:00.281
‫- که نباید
‫- سلام

00:04:02.075 --> 00:04:03.284
‫این چه کوفتیه؟

00:04:03.368 --> 00:04:04.744
‫من لستر هستم

00:04:04.827 --> 00:04:07.914
‫آخی، ببین همه چقدر تحت‌تأثیر قرار گرفتن

00:04:07.997 --> 00:04:09.624
‫با دربان جدیدمون آشنا بشید.
‫اسمش رو به نشونه احترام

00:04:09.707 --> 00:04:11.501
‫هم‌اسم دربان مُرده گذاشتیم

00:04:11.584 --> 00:04:13.878
‫اِل-ای-اِس-تی-آر

00:04:13.962 --> 00:04:17.548
‫ربات ساکن ایمن با مهندسی منطقی

00:04:17.674 --> 00:04:19.384
‫اون کلمات اصلاً کنار هم جور در نمیان

00:04:19.467 --> 00:04:21.678
‫می‌خوان گولـمون بزنن و بگن به نشونه احترامه

00:04:21.761 --> 00:04:24.472
‫- به جای اینکه بگن قیام ماشین‌هاست
‫- درسته

00:04:24.555 --> 00:04:27.767
‫بزرگترین چالش من تأثیر نگران‌کننده‌ام روی انسان‌هاست

00:04:27.850 --> 00:04:30.979
‫خب، من ترمیناتور رو دیدم،
‫پس توی تیم ماشین‌ها هستم

00:04:31.062 --> 00:04:34.607
‫به عنوان نگهبان رازهای ساختمان،
‫هیئت مدیره استخدامم کرده تا لستر رو تعلیم بدم

00:04:34.691 --> 00:04:37.694
‫خیلی غم‌انگیزه. یه دربانِ ربات

00:04:37.735 --> 00:04:40.113
‫شروع پایان نیویورک قدیم

00:04:40.196 --> 00:04:41.698
‫نه!

00:04:41.781 --> 00:04:46.369
‫ببینید، ماشین فقط کارهایی مثل تحویل
‫یا یادآوری رو انجام میده

00:04:46.452 --> 00:04:48.454
‫به لطف اتحادیه... اتحادیه من...

00:04:48.496 --> 00:04:50.790
‫همیشه یه چهره انسانی دم دره

00:04:50.915 --> 00:04:53.876
‫فقط امیدوارم که چهره این انسان باشه

00:04:53.960 --> 00:04:56.546
‫درست میگه. نتونستیم از شرّش خلاص بشیم

00:04:56.629 --> 00:05:00.258
‫فقط باید عنبیه و اثرانگشت همه رو اسکن کنم

00:05:00.341 --> 00:05:03.177
‫اون موجود قرار نیست نزدیک عنبیه من بشه

00:05:03.261 --> 00:05:05.888
‫باشه، من میرم به موهام برسم

00:05:05.972 --> 00:05:08.558
‫خدا می‌دونه چرا، چون هیچکس هیچوقت متوجه نمی‌شه

00:05:10.435 --> 00:05:14.439
‫چه بلایی داره سر ساختمون قتل قشنگ‌مون میاد؟

00:05:15.690 --> 00:05:17.984
‫آره. اوضاع داره سریع تغییر می‌کنه

00:05:20.486 --> 00:05:22.947
‫- داری تمرین نوک پا انجام میدی؟
‫- آره، خوراکمه

00:05:23.072 --> 00:05:24.615
‫تا حالا ندیدم انجامش بدی

00:05:24.699 --> 00:05:27.118
‫مسواک زدنم رو تا حالا دیدی؟
‫مسواک هم می‌زنم

00:05:35.376 --> 00:05:37.378
‫ریتالین سگ وینی رو خوردم و کل شب بیدار موندم،

00:05:37.462 --> 00:05:40.548
‫- و عملاً حلش کردم
‫- تحمل شما دوتا امروز برام سخت شده

00:05:40.673 --> 00:05:42.091
‫- وینس
‫- تو اینجا چی کار می‌کنی؟

00:05:42.175 --> 00:05:44.052
‫می‌بینم که دوتا چشم هم داری

00:05:44.135 --> 00:05:47.180
‫سلام رفقا. من و لستر رفقای پرنده‌بازی بودیم

00:05:47.263 --> 00:05:49.849
‫پس الیور دعوتم کرد
‫که بیام دفتر رو رمزگشایی کنم،

00:05:49.932 --> 00:05:51.976
‫بفهمم تو شبی که مُرده

00:05:52.060 --> 00:05:54.354
‫- کدوم یکی از پرنده‌ها داشته بازی می‌کرده
‫- تو با لستر پرنده‌بازی می‌کردی؟

00:05:54.437 --> 00:05:55.855
‫خب، متخصص اون بود،

00:05:55.938 --> 00:05:57.815
‫من فقط همراهش بودم که دور برش نداره

00:05:57.899 --> 00:06:01.611
‫علاقه داشت گنجشک رو جای قناری بفروشه...

00:06:01.694 --> 00:06:03.279
‫اگه متوجه منظورم بشید

00:06:03.363 --> 00:06:04.864
‫هیچکس نمی‌فهمه چی میگی

00:06:04.947 --> 00:06:06.491
‫خب، آدم خوش‌بینی بود

00:06:06.574 --> 00:06:09.494
‫تو زندگی خیلی خوب بود، ولی توی پرنده‌بازی نه خیلی

00:06:09.535 --> 00:06:12.663
‫ولی دلم براش تنگ شده.
‫دلم واسه روزهامون توی پارک تنگ شده

00:06:12.747 --> 00:06:13.998
‫بشینید، بشینید

00:06:15.041 --> 00:06:16.334
‫باشه

00:06:18.002 --> 00:06:19.295
‫وای!

00:06:19.379 --> 00:06:22.924
‫تخته قتل الیور پاتنام.
‫عاشق ساریـش شدم

00:06:23.007 --> 00:06:25.760
‫آره، مال دوران راجنیش دهه هفتادمه

00:06:25.843 --> 00:06:27.470
‫امیدوارم لکه غذا باشه

00:06:27.595 --> 00:06:30.556
‫کلی زحمت کشیدی.
‫الیور، چه بلایی سرت اومده؟

00:06:30.640 --> 00:06:32.850
‫خب، به حرفی که اون روزی بهم زدین فکر کردم

00:06:32.934 --> 00:06:35.103
‫وقتی ازم تعریف کردین.
‫گفتین چی هستم؟

00:06:35.186 --> 00:06:37.939
‫- خودشیفته‌ی خوددرگیر
‫- آره... خودشه

00:06:38.022 --> 00:06:39.941
‫بگذریم، شنیدمش

00:06:40.024 --> 00:06:43.569
‫دیشب هم که دراز کشیده بودم
‫و به خودم فکر می‌کردم...

00:06:44.654 --> 00:06:46.322
‫یه اتفاق خیلی عجیبی افتاد

00:06:46.406 --> 00:06:48.032
‫یهو یادتون کردم

00:06:48.116 --> 00:06:50.576
‫و اینکه چطوری همیشه شما تخته‌های قتل رو درست می‌کنید

00:06:50.660 --> 00:06:54.038
‫پس پیش خودم گفتم، من انجامش میدم، به خاطر شما

00:06:54.122 --> 00:06:55.623
‫آفرین الیور. آفرین

00:06:55.706 --> 00:06:57.542
‫- عجب رشدی
‫- باشه

00:06:57.625 --> 00:06:59.168
‫یک معما رو حل کردیم

00:06:59.252 --> 00:07:01.796
‫اینکه چرا لستر اسامی بازیکنان رو

00:07:01.879 --> 00:07:03.923
‫با استفاده از رمز سری پرنده‌ای نوشته

00:07:04.006 --> 00:07:05.675
‫اون‌ها قدرتمندترین آدم‌های دنیان

00:07:05.716 --> 00:07:07.510
‫ازشون می‌ترسیده

00:07:07.635 --> 00:07:11.139
‫یکی صدا رو ضبط کنه،
‫چون می‌خوام علم پرنده‌بازی رو بریزم وسط

00:07:11.222 --> 00:07:13.057
‫طبق یادداشت‌های لستر،

00:07:13.141 --> 00:07:17.103
‫سالن بازی معمولاً توسط یک دسته پرنده میزبانی می‌شه

00:07:17.186 --> 00:07:18.896
‫ولی شنبه هفته پیش،

00:07:18.980 --> 00:07:20.022
‫فقط پنج نفر بودن

00:07:20.106 --> 00:07:22.692
‫حالا، اول، نیکی

00:07:22.775 --> 00:07:24.777
‫اون گاومرغ سرقهوه‌ایه،

00:07:24.861 --> 00:07:29.115
‫به خاطر رفتار انتقامی مافیایی‌شون

00:07:31.242 --> 00:07:32.827
‫باشه، خیلی‌خب،

00:07:32.952 --> 00:07:34.203
‫لازم نیست صداش رو در بیاری

00:07:34.287 --> 00:07:35.997
‫صداش مثل یه مافیایی، درسته؟

00:07:36.080 --> 00:07:39.625
‫نفر بعد، جی فلوگ، وارث ثروت فلوگ،

00:07:39.709 --> 00:07:43.379
‫سازنده شیرهای آب فلوگ،
‫که باعث شد مردم مسمومیت سربی بگیرن

00:07:43.463 --> 00:07:45.715
‫پس اومدن فلوگ فارما رو تأسیس کردن،

00:07:45.798 --> 00:07:49.093
‫که دارویی برای درمان مسمومیت سرب ساخت

00:07:49.135 --> 00:07:50.678
‫میلیاردرها دلار به جیب زدن

00:07:50.761 --> 00:07:54.348
‫رو خودش برچسب زده که یه نوع‌دوست نخاله است،

00:07:54.474 --> 00:07:56.434
‫ولی طرف یه هیولاست

00:07:56.517 --> 00:07:59.729
‫آخرین شرکت خیریه‌اش
‫گروهک‌های چریکی رو تأمین سرمایه می‌کرده

00:07:59.812 --> 00:08:01.647
‫تروریست‌ها رو میگم، نه انسان‌های اولیه

00:08:01.731 --> 00:08:03.065
‫قضیه رو... با پرنده‌ها پیش ببریم

00:08:03.107 --> 00:08:05.485
‫جیجاق اوراسیایی اونه

00:08:09.489 --> 00:08:10.615
‫منم صدای پرنده بلدم

00:08:10.656 --> 00:08:13.326
‫باشه، ویژگی‌های جدید زیادی رو داری رو می‌کنی

00:08:13.409 --> 00:08:18.206
‫بگذریم، حالا که پرنده جیجاق یه پنجه رو نداره...

00:08:18.289 --> 00:08:20.249
‫نه، شرمنده، دیگه نمی‌تونم

00:08:20.333 --> 00:08:22.210
‫اون یه انگشت نداره، پس قاعدتاً...

00:08:22.293 --> 00:08:24.378
‫نه نه نه. تحلیل‌مون تموم نشده

00:08:24.462 --> 00:08:25.588
‫بَش استید

00:08:26.339 --> 00:08:28.758
‫نابغه هوش‌مصنوعی، عشقِ طولانی کردنِ عمر

00:08:28.841 --> 00:08:31.344
‫خیلی پیرتر از چیزیه که نشون میده،
‫ولی هیچکس نمی‌دونه چقدر

00:08:31.427 --> 00:08:32.762
‫چون مالک اینترنته

00:08:32.845 --> 00:08:34.805
‫حالا هر جور شده باید بفهمم که چند سالشه

00:08:34.889 --> 00:08:37.058
‫اون طوطی جغدیـه

00:08:39.560 --> 00:08:43.105
‫شاخصه‌شون اینه که تو حیات‌وحش
‫تا ۹۰ سالگی عمر می‌کنن

00:08:43.189 --> 00:08:45.566
‫و در نهایت، کامیلا وایت

00:08:46.567 --> 00:08:48.903
‫ملکه سبک‌زندگی، غول هتل‌داری،

00:08:48.986 --> 00:08:50.780
‫دوشیزه کشمیر

00:08:50.863 --> 00:08:54.033
‫یه شمع گیر میاد که بوی داخلِ دماغش رو بده

00:08:54.116 --> 00:08:56.410
‫اون ملکه دکوره

00:08:56.494 --> 00:09:00.248
‫مرغ کریچ‌ساز، سازنده آشیونه‌های زیبا

00:09:03.084 --> 00:09:04.126
‫اه!

00:09:04.210 --> 00:09:08.965
‫باشه، بگذریم، تو فریزرِ چارلز یه انگشت هست

00:09:09.048 --> 00:09:11.175
‫و یه مظنون داریم که یه انگشت نداره

00:09:11.217 --> 00:09:14.345
‫خب، چطوری به جیجاق برسیم؟

00:09:16.722 --> 00:09:19.517
‫بهش می‌فهمونیم که دستش رو خوندیم

00:09:20.434 --> 00:09:21.435
‫آره

00:09:21.519 --> 00:09:23.896
‫حالا که اینجا در تنها قتل‌های این ساختمان

00:09:23.980 --> 00:09:26.399
‫فعلاً انگشت خودمون رو به سمت کسی نگرفتیم...

00:09:26.482 --> 00:09:30.570
‫داریم وارد مناطق خطرناک مافیای قدیم و جدید می‌شیم

00:09:30.653 --> 00:09:32.238
‫کله‌گنده‌های خرپولی

00:09:32.321 --> 00:09:34.365
‫که لازم نیست واسه رسیدن به خواسته‌شون
‫دست کسی رو بشکنن

00:09:34.407 --> 00:09:35.866
‫فقط یه چک می‌کشن

00:09:35.950 --> 00:09:37.535
‫دیگه کسی چک نمی‌کشه

00:09:37.577 --> 00:09:41.038
‫الان یه ایده‌هایی داریم که چه کسی

00:09:41.122 --> 00:09:44.166
‫در این دو مرگ یه نقشی داره،
‫پس فصل پنجم رو از دست ندین

00:09:44.250 --> 00:09:45.501
‫خیلی خوبه

00:09:45.585 --> 00:09:47.169
‫قطعاً قراره ازشون بشنویم

00:09:47.211 --> 00:09:48.546
‫طرف می‌خواد از خودش دفاع کنه

00:09:48.629 --> 00:09:50.256
‫پستش کن جوون!

00:09:50.339 --> 00:09:52.675
‫واقعاً کاش از کلمه‌ی بندانگشت استفاده می‌کردیم

00:09:52.758 --> 00:09:56.554
‫باشه، واسه آخرین دفعه میگم چارلز،
‫بندانگشت‌دوست جناس خوبی نیست

00:09:56.637 --> 00:09:57.930
‫خنده‌داره

00:09:58.014 --> 00:10:00.057
‫واسه تو شاید

00:10:08.274 --> 00:10:09.525
‫خدای من، سلام!

00:10:09.609 --> 00:10:11.319
‫آلتیا... تی

00:10:11.402 --> 00:10:12.903
‫این الیوره

00:10:12.987 --> 00:10:16.365
‫- سلام. حال شما؟
‫- سلام. چه بالشت‌های بانمکی

00:10:16.449 --> 00:10:19.118
‫بله، دارم واسه آپارتمان جدید
‫به میبل جوان واگذارشون می‌کنم

00:10:19.201 --> 00:10:21.287
‫خیلی لطف داری

00:10:21.370 --> 00:10:26.208
‫خودم هم می‌تونم بالشت بخرم،
‫فقط این‌ها میسونیِ کلاسیک هستن

00:10:26.292 --> 00:10:28.377
‫تی! سلام!

00:10:28.461 --> 00:10:30.504
‫هاوارد موریس

00:10:31.672 --> 00:10:32.882
‫اون تی هستش

00:10:32.965 --> 00:10:34.425
‫- سلام هاوارد
‫- سلام

00:10:34.508 --> 00:10:37.178
‫تی به مدت سیزده هفته پیاپی...

00:10:37.261 --> 00:10:38.971
‫پرشنونده‌ترین آرتیست بوده

00:10:39.055 --> 00:10:40.473
‫هیتِ فعلیش اینه

00:10:40.556 --> 00:10:42.975
‫♪ چه بانمک ♪

00:10:43.017 --> 00:10:46.395
‫♪ - کل روز تو فکرمی ♪
‫- ببخشید، شرمنده والا

00:10:46.479 --> 00:10:48.814
‫چه باشکوه! باشه

00:10:48.898 --> 00:10:50.566
‫خدای من، بس کن!

00:10:50.650 --> 00:10:53.027
‫صبر کن، چرا قطعش کرد؟

00:10:53.778 --> 00:10:55.363
‫شوخی... شوخی کردم

00:10:55.446 --> 00:10:58.658
‫بگذریم، میبل حالت چطوره؟
‫پادکست کوچیکت چطور پیش میره؟

00:10:58.741 --> 00:11:02.453
‫عالیه. چند روز پیش
‫تیزر فصل پنجم‌مون رو منتشر کردیم

00:11:02.495 --> 00:11:04.580
‫شنونده‌هاشون از تیزر فصل چهارشون

00:11:04.664 --> 00:11:06.457
‫۲۴ درصد کمتر شده

00:11:06.540 --> 00:11:10.670
‫همگی پادکست جدید
‫«فاحشه‌های مست قتل می‌کنن» رو شنیدین؟

00:11:10.795 --> 00:11:12.838
‫خدای من، آره. من عاشق فاحشه‌هام

00:11:12.922 --> 00:11:15.049
‫- مردم بازم از فاحشه استفاده می‌کنن؟
‫- فاحشه‌ها آره

00:11:15.132 --> 00:11:17.176
‫اون قسمت رو شنیدی که با متخصص جرم‌شناسی

00:11:17.259 --> 00:11:19.136
‫- بیرپانگِ بازی می‌کنن؟
‫- حرف نداشت

00:11:19.220 --> 00:11:20.930
‫فاحشه‌های مست قتل می‌کنن

00:11:21.013 --> 00:11:22.890
‫۱۹ پله بالاتر از تنها قتل‌های...

00:11:22.973 --> 00:11:25.059
‫نه. نه، ناراحت نشید

00:11:25.142 --> 00:11:27.061
‫ناراحت نشید.
‫فقط واسه اینه که واندیفای

00:11:27.061 --> 00:11:28.854
‫داره فاحشه‌ها رو تو حلق ما فرو می‌کنه، می‌دونید؟

00:11:28.938 --> 00:11:31.941
‫وقتی تشکیلات کوچیکی داشته باشی
‫خیلی سخته که بهت توجه بشه، درسته؟

00:11:32.733 --> 00:11:35.528
‫راستش تازه یه معامله بزرگ با واندیفای بستیم

00:11:35.611 --> 00:11:38.614
‫پس آماده شو که ما رو هم توی حلقت فرو کنن

00:11:38.656 --> 00:11:40.366
‫جدی؟

00:11:40.449 --> 00:11:42.410
‫یعنی... هنوز باورم نمی‌شه

00:11:42.493 --> 00:11:45.454
‫شگفت‌انگیزه! خدای من،
‫می‌دونید چی نیاز دارید؟

00:11:45.538 --> 00:11:47.415
‫به مسئول تبلیغاتی من نیاز دارید. خیلی مبتکره

00:11:47.456 --> 00:11:49.834
‫غیبگوئه و یه قاتل پولیه

00:11:49.917 --> 00:11:52.169
‫ولی از من نشنیدین، باشه؟

00:11:52.253 --> 00:11:53.796
‫خدافظ هاوارد! خدافظ ربات

00:11:53.879 --> 00:11:55.131
‫- خدافظ دختر!
‫- خدافظ دختر

00:12:00.344 --> 00:12:03.514
‫حالا دروغ گفتم، ولی شاید چیز بدی نباشه،

00:12:03.597 --> 00:12:06.767
‫چون حالا دارم یه پیشنهاد خفن رو می‌فرستم،

00:12:06.851 --> 00:12:09.186
‫و بهمون یه معامله پادکستی رو پیشنهاد میدن، درسته؟

00:12:09.270 --> 00:12:11.397
‫آخه همینجوریش قراره یه فیلم ازمون بسازن،

00:12:11.480 --> 00:12:14.275
‫و... می‌دونید، فقط شوکه شدم

00:12:14.358 --> 00:12:17.445
‫که تا حالا نیومدن سراغ ما، می‌دونید؟

00:12:17.528 --> 00:12:19.655
‫میبل، چرا این کار رو کردی؟

00:12:20.740 --> 00:12:22.533
‫باشه، میگم

00:12:22.575 --> 00:12:26.495
‫من و آلتیا توی راهنمایی تنها دوست‌های همدیگه بودیم

00:12:27.329 --> 00:12:29.498
‫تو همه‌چیز بهش اعتماد داشتم

00:12:29.582 --> 00:12:31.625
‫و یه فیلم‌های کوچولوی مسخره‌ای درست می‌کردیم

00:12:31.709 --> 00:12:34.545
‫که توشون شخصیت‌هایی به نام آفتابی و ابری رو بازی می‌کردیم

00:12:34.628 --> 00:12:37.798
‫آفتابی خوش‌بین بود.
‫ابری هم که ابری بود

00:12:37.882 --> 00:12:40.134
‫- تو هم ابری بودی
‫- نه، من آفتابی بودم

00:12:40.217 --> 00:12:41.969
‫پس جوکش همین بوده

00:12:42.052 --> 00:12:44.597
‫- منظورت چیه؟
‫- فقط ادامه بده

00:12:45.681 --> 00:12:48.392
‫بگذریم، بعدش که زویی مُرد...

00:12:48.476 --> 00:12:51.479
‫زویی... اسم آشناییه

00:12:51.562 --> 00:12:54.648
‫الیور، دوست میبل. پشت‌بوم

00:12:54.732 --> 00:12:56.650
‫از فصل اول!

00:12:56.734 --> 00:12:58.360
‫خدای من، خیلی غمگین بود

00:12:58.444 --> 00:13:01.655
‫آره خب... اوضاع من خیلی عالی نبود

00:13:01.697 --> 00:13:05.576
‫تابستون رو افسرده اینجا گذروندم

00:13:06.452 --> 00:13:09.872
‫بعدش که رفتم خونه، آلتیا کاملاً عوض شده بود

00:13:09.955 --> 00:13:13.417
‫کلی دوست جدید پیدا کرده بود
‫و همه رو با من دشمن کرده بود

00:13:13.501 --> 00:13:17.254
‫یه جورایی بهم ریختم و تا آخر دبیرستان

00:13:17.296 --> 00:13:18.923
‫توی اتاقم بودم با تامبلر

00:13:19.006 --> 00:13:20.508
‫اون یه سایت مستهجنه

00:13:20.633 --> 00:13:22.760
‫دیگه نیست. خرابش کردن

00:13:22.843 --> 00:13:27.473
‫خب حالا، شخصی که باعث شد از دوست داشتن پشیمون بشم...

00:13:27.556 --> 00:13:29.308
‫اومده اینجا و شماره یکه

00:13:29.433 --> 00:13:31.644
‫در حالی که ما شماره ۳۲ هستیم و...

00:13:32.686 --> 00:13:35.940
‫دوستان پیرمردم دارن پیامک ردوبدل می‌کنن
‫وقتی من دارم از تروماهام میگم؟

00:13:36.023 --> 00:13:38.234
‫جی فلوگ الان یه فیلم برامون فرستاد

00:13:38.317 --> 00:13:40.444
‫سلام پادکسترها، تیزرتون رو شنیدم

00:13:40.528 --> 00:13:43.405
‫انگار یه افکاری دارین.
‫ساعت هفت میام شفاف‌سازی کنم

00:13:43.405 --> 00:13:44.949
‫یه میلیاردر قراره واسه شام بیاد

00:13:51.413 --> 00:13:54.416
‫نوشیدنی گرون، خاویار، گودیوا

00:13:54.500 --> 00:13:56.627
‫قراره شام به یک میلیاردر این رو بدی؟

00:13:56.710 --> 00:13:58.337
‫نه، نه، نه، شام سرو نمی‌کنیم

00:13:58.420 --> 00:14:00.756
‫شیرینی‌‌های شور بهش میدیم
‫که تشنه‌اش بشه،

00:14:00.840 --> 00:14:02.842
‫بعدش فقط الکل میدیم بخوره

00:14:02.925 --> 00:14:05.427
‫سیاه‌مست می‌شه و همه‌چیز رو بهمون میگه.
‫راه من اینه

00:14:05.511 --> 00:14:10.015
‫آره، بیا یه قاتل احتمالی رو گرسنه و تشنه و مست کنیم. نقشه‌ات عالیه

00:14:10.099 --> 00:14:12.601
‫اگه کسی رو ساعت هفت دعوت کنی،
‫باید شام بهش بدی

00:14:12.643 --> 00:14:15.479
‫قانون جامعه است. واسه همین من...

00:14:16.856 --> 00:14:18.649
‫اون چیه، مگنا کارتاست؟

00:14:18.732 --> 00:14:21.443
‫نه، دستورآشپزی ننه‌ام واسه تهیه
‫اردک با سس پرتقالـه

00:14:21.485 --> 00:14:23.237
‫غذای موردعلاقه میلیاردرهاست

00:14:23.320 --> 00:14:26.073
‫چارلز، هیچکس به غذای پیرزنی قرن هفدهمی

00:14:26.156 --> 00:14:27.825
‫و قوانین اجتماعی منقضی‌شده‌ات نیاز نداره

00:14:27.908 --> 00:14:30.452
‫می‌دونی من چندتا میلیاردر رو اینجا سرگرم کردم؟

00:14:31.453 --> 00:14:34.290
‫خب، از نظر فنی هیچی،
‫ولی کلی میلیونر،

00:14:34.373 --> 00:14:36.125
‫که همون میلیاردرهای دهه هشتاد بودن

00:14:36.208 --> 00:14:39.128
‫باشه، ما قراره بازجویی کنیم، نه سرگرم کنیم

00:14:39.211 --> 00:14:40.796
‫آره، ولی دوتاشون بهم وصلـن

00:14:40.838 --> 00:14:42.715
‫طرف یکی از پولدارترین آدم‌های زمینه

00:14:42.798 --> 00:14:45.259
‫چندتا کورس غذا می‌خواد.
‫چندین کورس غذا

00:14:45.384 --> 00:14:47.845
‫- نزاکت هنوز نمُرده
‫- فکر کنم نزاکت

00:14:47.928 --> 00:14:50.055
‫چهار ماه بعد از اختراع شدن اینترنت مُرد،

00:14:50.139 --> 00:14:53.350
‫کله‌ی اون آدم هم رفت تو بدن یه فیل

00:14:53.434 --> 00:14:55.227
‫خب

00:14:55.311 --> 00:14:56.896
‫زود اومده. پرنده‌ی سروقتیه

00:14:56.979 --> 00:14:57.813
‫باشه، باشه

00:14:59.481 --> 00:15:01.025
‫جی، خوش اومدی. بیا داخل

00:15:01.150 --> 00:15:02.610
‫کادو به دست اومدم

00:15:02.651 --> 00:15:04.028
‫هیچوقت دست‌خالی جایی نمیرم

00:15:04.069 --> 00:15:06.405
‫البته یکم نگه داشتنش برام سخته،
‫اگه می‌شه نگهش دار

00:15:06.447 --> 00:15:09.366
‫نوشابه‌، چقدر سخاوتمند

00:15:10.868 --> 00:15:14.455
‫از آشنایی با همه‌تون خیلی هیجان‌زده‌ام

00:15:15.331 --> 00:15:18.542
‫یکی از دلایلی که اینجا ورق بازی می‌کنم
‫اینه چون ساختمون قتله،

00:15:18.626 --> 00:15:21.253
‫و همه‌اش به خاطر شماست

00:15:21.337 --> 00:15:23.839
‫خب، ما اعتبار زیادی برای قاتل‌ها قائل هستیم

00:15:23.923 --> 00:15:27.843
‫بگو ببینم، چی باعث شده توی اتاق مخملی مشهور ما ورق بازی کنی؟

00:15:27.927 --> 00:15:30.763
‫از چند ماه پیش شروع کردم...

00:15:35.851 --> 00:15:38.771
‫پسر، می‌دونستم دارن تعقیبم می‌کنن

00:15:41.732 --> 00:15:44.234
‫شب بخیر. کامیلا وایت هستم

00:15:47.488 --> 00:15:50.824
‫چقدر همه‌چیزِ این خونه به آدم هجوم میاره

00:15:52.952 --> 00:15:53.953
‫الان بهتر شد

00:15:58.332 --> 00:15:59.833
‫خدای من

00:15:59.917 --> 00:16:02.419
‫جی، خودتی؟

00:16:02.503 --> 00:16:05.172
‫- نمی‌دونستم اینجایی
‫- اوهوم

00:16:05.255 --> 00:16:07.508
‫خب، پادکست رو شنیدم و انگار این مردم

00:16:07.549 --> 00:16:09.635
‫فکر می‌کردن تو توی قتل مافیایی نقش داری

00:16:09.718 --> 00:16:13.055
‫کامیلا وایت، خوشبختم. کامیلا وایت

00:16:13.138 --> 00:16:16.433
‫خدای مهربون. پیراهن چهارخونه آلویی

00:16:18.060 --> 00:16:20.688
‫خب، اومدم جی رو تبرئه کنم

00:16:20.771 --> 00:16:22.940
‫گمشو کامیلا، من اومدم خودم رو تبرئه کنم

00:16:23.023 --> 00:16:24.817
‫تو نگران این بودی که درباره تو قراره چی بگم

00:16:24.900 --> 00:16:27.236
‫قطعاً اینطور نیست،

00:16:27.319 --> 00:16:31.031
‫و اصلاً خوشم نمیاد از کلماتی استفاده بشه
‫که آخرشون کِی محکم داشته باشه

00:16:31.115 --> 00:16:32.616
‫از اول بگیم؟

00:16:32.700 --> 00:16:34.535
‫با صامت‌های نرم‌تر؟

00:16:35.619 --> 00:16:37.538
‫میزبان‌مون چهارتا شکلات آورده

00:16:39.790 --> 00:16:42.418
‫سلام. سباستین استید هستم

00:16:44.128 --> 00:16:46.714
‫نه... اگه شکلات بیشتر داشتم
‫شما رو هم دعوت می‌کردم

00:16:47.423 --> 00:16:50.009
‫خدای من. داری جاسوسی‌مون رو می‌کنی

00:16:50.134 --> 00:16:51.635
‫معلومه، اون مالک اینترنته

00:16:52.594 --> 00:16:54.179
‫فقط یه سر اومدی نوشیدنی بخوری، بَش؟

00:16:54.263 --> 00:16:57.641
‫نه. اومدم چون دارن درباره‌ات تحقیق می‌کنن

00:16:57.725 --> 00:16:59.518
‫طبیعتاً، گفتم تعقیب‌تون کنن

00:16:59.601 --> 00:17:01.603
‫می‌دونستم سعی می‌کنی بندازیش گردن من

00:17:01.687 --> 00:17:04.356
‫بابت صداقت رباتی‌شکلت ممنون

00:17:04.440 --> 00:17:05.566
‫خواهش می‌کنم

00:17:09.445 --> 00:17:12.114
‫خب، عجب مهمونی‌ای شده اینجا

00:17:12.197 --> 00:17:13.490
‫بفرمایید بشینید

00:17:13.574 --> 00:17:14.575
‫وای!

00:17:15.242 --> 00:17:16.744
‫کی نوشیدنی گرون می‌خواد؟

00:17:18.704 --> 00:17:20.414
‫من یه بوردوی ۹۷ می‌خورم

00:17:21.582 --> 00:17:23.292
‫- فکر نکنم داشته باشم
‫- واقعاً میگم،

00:17:23.375 --> 00:17:26.253
‫هر بوردوی ۹۷ای خوبه

00:17:26.336 --> 00:17:28.756
‫اصلاً بوردوی ۹۷ ندارم

00:17:30.716 --> 00:17:35.262
‫خب، می‌بینم سه‌تا از ثروتمندترین آدم‌های دنیا

00:17:35.345 --> 00:17:37.264
‫اومدن اینجا توی ساختمون کوچولوی ما

00:17:37.347 --> 00:17:39.058
‫من توی سه‌تای اول هستم،
‫اون‌ها توی بیست‌تای اول

00:17:39.141 --> 00:17:41.101
‫سباستین، توی خیلی از لیست‌ها من نفر چهارمم

00:17:41.185 --> 00:17:44.271
‫منظور اینه که همه‌تون انگار یکم نگرانید

00:17:44.354 --> 00:17:47.191
‫به خاطر چیزی که تحقیقات کوچیک ما کشف کرده

00:17:47.274 --> 00:17:48.901
‫کسی اضطراب نداره

00:17:48.942 --> 00:17:51.820
‫همه به یک دلیل اومدیم اینجا. درسته؟

00:17:51.862 --> 00:17:54.114
‫بله. که بهتون این فرصت رو بدیم

00:17:54.239 --> 00:17:57.409
‫که ما رو وارد پادکست‌تون نکنید
‫تا به خاطر افترا ازتون شکایت نکنیم

00:17:59.369 --> 00:18:01.413
‫افترا، وای

00:18:01.497 --> 00:18:04.541
‫بیاید... یکم خونسردتر باشیم،

00:18:04.583 --> 00:18:06.710
‫و یکم خاویار بخوریم...

00:18:08.587 --> 00:18:09.588
‫اوه

00:18:09.671 --> 00:18:11.131
‫خیلی متأسفم

00:18:11.673 --> 00:18:13.467
‫خیلی هم نبود

00:18:13.550 --> 00:18:17.262
‫افترا نیست که بگیم فهمیدیم داشتید اطراف یه صحنه قتل می‌چرخیدین

00:18:18.847 --> 00:18:20.682
‫منظورت چیه؟

00:18:20.766 --> 00:18:22.392
‫اخبار گفت یه جسد معلق از قلاب

00:18:22.476 --> 00:18:24.895
‫توی خشک‌شویی خودش کشف شده؟

00:18:24.978 --> 00:18:27.981
‫آره... نمی‌دونم اصلاً چرا دارید بررسیش می‌کنید

00:18:28.023 --> 00:18:31.193
‫آخه افراد من میگن که قتل‌های داخل ساختمون رو تحقیق می‌کنید

00:18:31.276 --> 00:18:33.862
‫یه مدل کاری قدیمیه، این قانون «توی ساختمون» بودن

00:18:33.946 --> 00:18:36.698
‫آمار آدم با کار وسیع‌تر بهتر می‌شه

00:18:36.782 --> 00:18:39.326
‫بَش، همیشه از آمار حرف می‌زنه

00:18:39.409 --> 00:18:41.453
‫خب، خشک‌شویی توی خیابونه،

00:18:41.537 --> 00:18:43.747
‫پس از نظر فنی، جزو ساختمون حساب می‌شه

00:18:43.831 --> 00:18:47.084
‫گوش کنید، هیچکس نمی‌خواد از کسی شکایت کنه

00:18:47.167 --> 00:18:49.711
‫فقط نباید اسم ما به ورق‌بازی‌های سرّی

00:18:49.795 --> 00:18:51.505
‫و مافیایی‌های مُرده نسبت داده بشه، می‌دونید؟

00:18:51.588 --> 00:18:54.383
‫اگه سهام من سقوط کنه، ده‌ها هزار نفر

00:18:54.466 --> 00:18:56.510
‫نساجِ بومی گرسنه می‌شن

00:18:56.593 --> 00:18:57.845
‫چون اخراجـشون می‌کنه

00:18:57.928 --> 00:19:00.305
‫بله، وگرنه چرا گرسنه بشن؟

00:19:01.348 --> 00:19:04.977
‫پس شما سه نفر «شاه خشک‌شویی بروکلین» رو می‌شناختید؟

00:19:05.060 --> 00:19:07.563
‫مافیایی مُرده؟ اصلاً

00:19:07.646 --> 00:19:09.606
‫می‌دونستم سالن بازی مال اونه

00:19:10.691 --> 00:19:13.819
‫همیشه مسائل مافیایی باعث می‌شه اینجا خیلی خفن بشه

00:19:13.902 --> 00:19:15.696
‫چی واسه تحقیق کردن هست؟

00:19:15.779 --> 00:19:19.199
‫یه قتل مافیایی خیلی شسته و رفته است.
‫بهترین فصل‌تون نمی‌شه

00:19:19.283 --> 00:19:22.286
‫خب، داریم درباره مرگ دربان‌مون هم تحقیق می‌کنیم

00:19:22.369 --> 00:19:23.370
‫می‌شناختیدش؟

00:19:25.289 --> 00:19:28.750
‫یه آدمی بود که همیشه واسه بازی‌های شنبه

00:19:28.834 --> 00:19:31.128
‫مراقب در بود. سبیل خاکستری؟

00:19:31.211 --> 00:19:33.589
‫لستر بود. گفتن دلایل طبیعی بوده

00:19:33.672 --> 00:19:34.923
‫به خاطر زمین خوردن

00:19:35.007 --> 00:19:39.011
‫آره، زمین خوردن دلیل اصلی مرگ در افراد مسن هست

00:19:39.094 --> 00:19:41.555
‫- شما دو نفر، مراقب باشید
‫- مربی پیلاتس‌مون میگه

00:19:41.680 --> 00:19:43.640
‫- ثبات راه رفتنِ ما مثل ۴۶ساله‌هاست
‫- حقیقت داره

00:19:43.724 --> 00:19:45.142
‫اگه در مورد معکوس‌کردنِ سن جدی هستید

00:19:45.184 --> 00:19:47.811
‫باید به فکر تراپی جایگزین کردن پلاسما باشید

00:19:47.895 --> 00:19:50.689
‫من منبع ثابتی از اهداکننده‌های پلاسمای نوجوان دارم

00:19:51.440 --> 00:19:55.986
‫مدرک داریم که نیکی هفته گذشته
‫در زمان لستر مُرده

00:19:56.069 --> 00:19:58.322
‫علائمی بوده که نیکی فریز شده

00:19:58.405 --> 00:20:02.242
‫یکی جسدش رو مخفی کرده تا به نظر بیاد انگار بهم ربط ندارن

00:20:02.326 --> 00:20:04.870
‫تونستید جسد رو گیر بیارید

00:20:04.953 --> 00:20:05.954
‫وای

00:20:06.079 --> 00:20:07.289
‫می‌شه توی پادکست

00:20:07.372 --> 00:20:09.791
‫اعتراف کرد؟ جرم محسوب می‌شه، درسته؟

00:20:09.875 --> 00:20:12.252
‫مطمئنم فوراً به مقامات خبر دادن

00:20:12.336 --> 00:20:13.337
‫هوم

00:20:16.924 --> 00:20:19.301
‫اوهوم. می‌دونی چیه؟
‫بذارید براتون بازم خاویار بیاریم

00:20:19.343 --> 00:20:21.303
‫- حتماً
‫- بریم بیاریم، فکر کنم توی آشپزخونه

00:20:21.303 --> 00:20:22.387
‫- بازم خاویار هست
‫- من نمی‌خوام

00:20:22.387 --> 00:20:24.181
‫- قطعاً کالباس داریم
‫- و

00:20:24.223 --> 00:20:26.225
‫فکر کنم یه بطری تازه‌تر هم باشه

00:20:26.308 --> 00:20:29.895
‫باشه، باشه، باشه، واسه هر سه‌تاشون آماده نبودم

00:20:29.978 --> 00:20:31.855
‫دارن تهدید غیرمستقیم می‌کنن
‫یا می‌خوان خوشمزه‌بازی در بیارن؟

00:20:31.897 --> 00:20:32.981
‫نمی‌تونم تشخیص بدم

00:20:33.023 --> 00:20:35.776
‫بیاید از هم جداشون کنیم
‫و ببینیم نظرشون درباره انگشت جیجاق چیه

00:20:35.859 --> 00:20:37.569
‫من جِی رو بر می‌دارم چون ما پیر نیستیم

00:20:37.653 --> 00:20:39.821
‫چارلز هم باید بَش رو برداره
‫چون دوتاشون

00:20:39.863 --> 00:20:41.782
‫چیزی هستن که قبلاً بهشون می‌گفتیم «بچه عجیب‌غیبه»

00:20:42.658 --> 00:20:44.159
‫آخی

00:20:47.329 --> 00:20:50.207
‫کامیلا! من... فقط چندتا سوال دیگه دارم

00:20:50.290 --> 00:20:52.000
‫می‌تونم خونه رو بهت نشون بدم؟

00:20:52.084 --> 00:20:53.085
‫باشه

00:20:53.794 --> 00:20:58.006
‫اگه دیگه داد نزنی، تور قبل از شام خوبه

00:20:58.090 --> 00:21:00.759
‫شام! گفتم که شام نیاز داریم

00:21:00.842 --> 00:21:03.262
‫البته، پارتی ساعت هفت یعنی شام

00:21:04.054 --> 00:21:06.139
‫ممنون بَش! کمکم می‌کنی؟

00:21:07.266 --> 00:21:09.184
‫اگه خدمتکارها مشکلی ندارن

00:21:09.268 --> 00:21:12.145
‫خدمتکارها مشکلی ندارن

00:21:15.190 --> 00:21:16.191
‫نوشابه‌؟

00:21:16.233 --> 00:21:18.110
‫انگشتت چطوری قطع شد؟

00:21:20.445 --> 00:21:22.406
‫اون دوتا پیرمرد چطوری شدن رفیق‌های صمیمیت؟

00:21:23.156 --> 00:21:24.157
‫دمت گرم

00:21:24.658 --> 00:21:25.993
‫خب، جِی چقدر می‌شناسی؟

00:21:26.076 --> 00:21:28.745
‫خیلی وقته... که باهم بازی می‌کنید؟

00:21:28.829 --> 00:21:31.081
‫تمام چیزی که از جِی می‌دونم

00:21:31.164 --> 00:21:34.376
‫اینه که وقتی می‌بازه
‫مثل نوزادها شلوغش می‌کنه...

00:21:34.459 --> 00:21:37.087
‫که غم‌انگیز و سرگرم‌کننده است

00:21:37.170 --> 00:21:40.215
‫ببخشید، ولی تمام اتاق‌های این خونه

00:21:40.299 --> 00:21:43.093
‫به من نیاز دارن

00:21:43.176 --> 00:21:46.513
‫اونی که روی دیوارته
‫بالکن استاتلر و والدورفه؟

00:21:46.638 --> 00:21:50.309
‫خب... من کارگردان تئاترم

00:21:50.392 --> 00:21:53.770
‫پس پیش خودت گفتی «باید توی دیوارهام
‫کارگردانی تئاتر انجام بدم؟»

00:21:55.647 --> 00:21:59.192
‫خب، ولی... قشنگی اینجا در اصل توی قصه‌هاشه

00:21:59.276 --> 00:22:01.361
‫مثلاً زن سابقم، عاشق این پرده‌ها بود،

00:22:01.445 --> 00:22:04.614
‫پس از روی کینه‌ورزی
‫پافشاری کردم که مال خودم بمونن

00:22:04.698 --> 00:22:06.825
‫لزوماً لحظه‌ی خوبی از زندگیم نبود،

00:22:06.908 --> 00:22:11.121
‫ولی همه قصه‌های اینجا عالی نیستن

00:22:12.581 --> 00:22:16.168
‫خب، این عالیه

00:22:16.960 --> 00:22:20.380
‫عالیه. زن جدیدمه

00:22:22.257 --> 00:22:24.176
‫و اومده اینجا زندگی کنه... با وجود تمام این‌ها؟

00:22:25.510 --> 00:22:27.929
‫خب... هنوز که نیومده،

00:22:28.013 --> 00:22:31.016
‫ولی می‌دونی، آخه...

00:22:32.225 --> 00:22:34.227
‫من عاشق اردک با سس پرتقال هستم

00:22:34.311 --> 00:22:36.646
‫در حین جنگ فقط کریسمس‌ها اردک می‌خوردیم

00:22:36.730 --> 00:22:38.607
‫کدوم... جنگ رو میگی؟

00:22:38.690 --> 00:22:42.194
‫سه شاخه جعفری. من خردشون می‌کنم

00:22:50.285 --> 00:22:51.870
‫چند دهه است که آشپزی نکردم

00:22:51.953 --> 00:22:54.831
‫پس خیلی وقته که از قلاب گوشت... استفاده نکردی

00:22:54.915 --> 00:22:56.833
‫کسی دیگه رو می‌شناسی که شاید
‫از قلاب گوشت استفاده کرده باشه؟

00:22:56.875 --> 00:22:58.335
‫- هرکی؟
‫- جالب نیست؟

00:22:58.418 --> 00:23:01.630
‫هیچکدوم از ما طرزتهیه‌های کتبی برجا نمی‌ذاریم

00:23:01.713 --> 00:23:04.925
‫نسل‌های آینده از شف‌های رباتی
‫بوک‌مارک درست می‌کنن

00:23:04.966 --> 00:23:07.636
‫آره... درسته، غم‌انگیزه

00:23:07.719 --> 00:23:09.471
‫می‌دونی... زمونه داره عوض می‌شه،

00:23:09.554 --> 00:23:12.557
‫خصوصاً واسه ما پیرمردها که الان... گفتی چند سالته؟

00:23:12.641 --> 00:23:13.975
‫بستگی به عضو بدنم داره

00:23:14.976 --> 00:23:19.940
‫چارلز، زانوی غم بغل کردن شش سال از عمر آدم کم می‌کنه

00:23:20.065 --> 00:23:23.318
‫دوروتی پارکر بهم گفت.
‫اون زندگیم رو ازم گرفت

00:23:23.402 --> 00:23:26.988
‫منظورم اینه که فقط اگه با زمونه عوض نشی، پیر می‌شی

00:23:27.072 --> 00:23:29.908
‫می‌دونی، تکنولوژی کمکم کرده جوون بمونم

00:23:29.991 --> 00:23:32.160
‫ولی اختراع دوباره کلید اصلیه

00:23:33.328 --> 00:23:36.206
‫آره... پا به پای زمونه پیش رفتن خیلی انرژی می‌خواد

00:23:37.207 --> 00:23:38.375
‫آره، درسته

00:23:38.458 --> 00:23:41.503
‫هر دفعه یه زنم رو گذاشتم خانه سالمندان
‫و مجبور شدم از اول شروع کنم،

00:23:41.586 --> 00:23:43.588
‫لحظاتی شک داشتم که از پسش بر میام یا نه

00:23:43.672 --> 00:23:44.965
‫ولی اومدم

00:23:45.006 --> 00:23:46.007
‫تو هم می‌تونی

00:23:46.925 --> 00:23:48.635
‫خب، ممنون

00:23:48.718 --> 00:23:51.930
‫حالا، چقدر زست پارتقال باید توی دستور پخت ننه...

00:23:53.098 --> 00:23:55.892
‫نه، نه، نه!

00:23:57.936 --> 00:23:59.938
‫ننه‌ام از دست رفت!

00:24:00.063 --> 00:24:01.606
‫تموم شد

00:24:02.441 --> 00:24:03.525
‫نه!

00:24:03.567 --> 00:24:04.568
‫چقدر زست پرتقال

00:24:04.651 --> 00:24:07.612
‫توی طرزتهیه اردک با سس پرتقال ننه چارلز هیدن سویج هست؟

00:24:08.947 --> 00:24:10.824
‫یک و نیم قاشق چای‌خوری

00:24:10.907 --> 00:24:13.410
‫زست پرتقال توی اون طرزتهیه هست

00:24:13.493 --> 00:24:15.245
‫چطوری می‌دونست؟

00:24:16.037 --> 00:24:17.956
‫چارلز هیدن سویج رو نشونم بده

00:24:18.039 --> 00:24:19.624
‫که داره اردک با سس پرتقالی درست می‌کنه

00:24:19.708 --> 00:24:21.918
‫انگار کلی زست می‌خواد، برازوس

00:24:22.002 --> 00:24:23.378
‫من زستی هستم دیگه، ریجس

00:24:23.503 --> 00:24:25.005
‫آره، تو آدمی هستی که چندتا استعداد داره

00:24:25.088 --> 00:24:27.382
‫چنین افرادی رو تحسین می‌کنم،
‫که می‌تونن بیشتر از یه کار رو انجام بدن

00:24:27.424 --> 00:24:28.967
‫ازش لذت می‌برم

00:24:29.050 --> 00:24:31.386
‫احتمالاً ده دقیقه دیگه، یه اتفاق باورنکردنی قراره بیفته

00:24:31.428 --> 00:24:34.514
‫چرا فکر می‌کنم من قراره اردک با سس پرتقالیت رو درست کنم؟

00:24:34.598 --> 00:24:36.683
‫خب ریجس، چون غیبگو هستی

00:24:36.725 --> 00:24:38.018
‫یه پیام بازرگانی می‌بینیم

00:24:38.018 --> 00:24:40.228
‫و تو بخش بعدی انجامش میدیم

00:24:41.438 --> 00:24:43.523
‫یادم رفته بود اونجا بودم

00:24:43.565 --> 00:24:45.525
‫ننه‌ام هنوز زنده است

00:24:45.609 --> 00:24:46.610
‫ممنون

00:24:47.527 --> 00:24:49.529
‫واسه همین این کار رو می‌کنم

00:24:49.613 --> 00:24:53.700
‫تکنولوژی دست آدم درست باید گذشته رو زنده نگه داره و حفظ کنه،

00:24:53.825 --> 00:24:57.287
‫همونطور که من هر شب توی مخزن کلاژنم حفظ می‌شم

00:24:59.831 --> 00:25:02.834
‫منم خونه‌ی غم‌انگیزی داشتم

00:25:02.918 --> 00:25:04.669
‫خونه‌‌ی اولم

00:25:04.753 --> 00:25:07.672
‫یه دختر جوان که عشق عمیقی به زیبایی داشت،

00:25:07.756 --> 00:25:11.510
‫بچه‌ی یه غول کازینودار
‫که زنش یه بازیگر سابق بود،

00:25:11.593 --> 00:25:14.346
‫توی رینو

00:25:14.429 --> 00:25:16.264
‫لای پر قو بزرگ شده بود

00:25:16.348 --> 00:25:17.766
‫ای، خیلی متأسفم

00:25:17.849 --> 00:25:20.477
‫به محض اینکه هجده سالم شد،

00:25:20.560 --> 00:25:23.605
‫رفتم... کنتیکات

00:25:23.647 --> 00:25:25.732
‫ترک کردنِ اون خونه

00:25:25.815 --> 00:25:28.109
‫مأموریتم برای زیبا کردن دنیا رو شروع کرد،

00:25:28.193 --> 00:25:30.737
‫و من رو میلیاردر کرد

00:25:30.820 --> 00:25:34.199
‫و با هیچی شروع کردم

00:25:36.660 --> 00:25:38.828
‫پس... داری میگی من و لورتا

00:25:38.912 --> 00:25:41.122
‫باید از اول شروع کنیم؟
‫یه خونه جدید بگیریم؟

00:25:41.206 --> 00:25:44.459
‫این خونه ستون‌های خوبی داره

00:25:44.584 --> 00:25:47.837
‫فقط باید همه‌چیز رو عوض کنی

00:25:52.676 --> 00:25:55.136
‫حالا بیخیال دیگه، ماجرای انگشت

00:25:55.220 --> 00:25:56.471
‫باید بدونم

00:25:57.639 --> 00:26:00.225
‫تنها جرم من اینه که
‫یه بچه خرپول بودم

00:26:00.308 --> 00:26:04.396
‫که می‌خواست با پول خون اجدادش یکم کار خیر بکنه

00:26:04.479 --> 00:26:05.814
‫آره، حالا چطور پیش میره؟

00:26:05.897 --> 00:26:09.276
‫شرکت خیریه‌ام رو زدم، مدیرعامل استخدام کردم،

00:26:09.359 --> 00:26:13.280
‫دوستی که بهش اعتماد داشتم که بعد کل پول‌ها رو برداشت

00:26:13.363 --> 00:26:15.031
‫همه فکر می‌کنن من شیّادم،

00:26:15.115 --> 00:26:17.576
‫ولی در واقع نمی‌دونم به کی اعتماد کنم

00:26:18.660 --> 00:26:20.954
‫مطمئنم دوباره اتفاق می‌افته

00:26:21.037 --> 00:26:22.539
‫پس چرا به تلاش ادامه میدی؟

00:26:25.166 --> 00:26:29.087
‫چون می‌خوام به همه ثابت کنم که... آدم داغونی نیستم

00:26:34.509 --> 00:26:38.805
‫«تی» که شده چهره‌ی موزیک پاپ رو می‌شناسی؟

00:26:39.723 --> 00:26:42.517
‫«تی» همون دختره؟
‫آره، چطور مگه؟

00:26:42.601 --> 00:26:46.438
‫کسیه که به طور اشتباهی بهش اعتماد کردم

00:26:46.521 --> 00:26:50.692
‫خیلی آدم خسته‌کننده‌ایه،

00:26:50.775 --> 00:26:54.779
‫و... همه‌اش می‌خوام تحت‌تأثیر قرارش بدم

00:26:54.904 --> 00:26:59.326
‫پس به دروغ گفتم قراره با واندیفای معامله کنیم،

00:26:59.409 --> 00:27:00.827
‫که اینطور نیست

00:27:00.910 --> 00:27:03.246
‫پس حالا باید تلاش کنم ردیفش کنم

00:27:03.288 --> 00:27:04.956
‫مطمئنم نمی‌شه

00:27:05.040 --> 00:27:07.709
‫و بابتش از خودم متنفرم

00:27:08.460 --> 00:27:11.296
‫♪ کاش جای من بودی، ♪
‫♪ شرط می‌بندم میگی کاش جای من بودی ♪

00:27:11.379 --> 00:27:13.089
‫جدی می‌زنم می‌کشمت

00:27:13.173 --> 00:27:15.050
‫حس می‌کنم درباره من نوشتـتش

00:27:15.133 --> 00:27:16.885
‫خیلی خوبه. گیراست

00:27:19.846 --> 00:27:22.349
‫شب مرگ نیکی داشتم با این احمق‌ها بازی می‌کردم،

00:27:22.432 --> 00:27:24.225
‫ولی کسی رو نکشتم

00:27:25.310 --> 00:27:27.354
‫پس انگشتت چی شده؟

00:27:29.064 --> 00:27:33.693
‫یه تصمیم بد دیگه
‫در کنار کلی تصمیمات بد دیگه

00:27:38.573 --> 00:27:40.700
‫حالا که یه لحظه تنهاییم،

00:27:40.825 --> 00:27:44.204
‫می‌خوام کمکت کنم که وارد قصه ما نشی

00:27:44.996 --> 00:27:47.332
‫ولی انگشت جی چی شده؟

00:27:49.876 --> 00:27:50.877
‫باشه

00:27:51.878 --> 00:27:54.172
‫شب مرگ لستر،

00:27:54.255 --> 00:27:56.883
‫نیکی با یه قلاب گوشت پیداش شد

00:27:58.218 --> 00:28:00.053
‫از کسی عصبانی بود؟
‫شاید جی؟

00:28:00.136 --> 00:28:04.349
‫به خاطر فیلم رفقای خوب حسابی دیوونه شده بود

00:28:04.432 --> 00:28:07.811
‫پودر سفید زیادی

00:28:07.894 --> 00:28:09.479
‫زیر دماغش بود

00:28:09.562 --> 00:28:12.232
‫بهش گفتم سفیدِ سفیدبرفی،

00:28:12.315 --> 00:28:15.276
‫یا شاید سفیدِ ریش بابانوئلی

00:28:15.360 --> 00:28:16.653
‫دیوانه شده بود

00:28:16.736 --> 00:28:18.947
‫می‌خواست یکی رو بزنه.
‫سعی کردم جلوش رو بگیرم

00:28:19.030 --> 00:28:21.032
‫درسته بَش پوستش مثل نوزاده،

00:28:21.116 --> 00:28:22.534
‫ولی خیلی پیره

00:28:22.617 --> 00:28:25.787
‫خب، سعی کردم آرومش کنم،
‫ولی جی باید قهرمان‌بازی در می‌آورد،

00:28:25.870 --> 00:28:28.248
‫پس نیکی... زد انگشتش رو قطع کرد

00:28:29.874 --> 00:28:32.419
‫من قاعدتاً به خاطر کثیف‌کاریش رفتم

00:28:33.336 --> 00:28:36.172
‫و در ضمن، بی‌ادبیه که آخرین نفر از مهمونی بری، پس...

00:28:36.256 --> 00:28:40.176
‫به جی گفتم شلوغش نکنه، ولی تق تق.
‫بعدش همه فرار کردیم

00:28:40.260 --> 00:28:43.346
‫وقت نبود که دنبالش بگردیم، واسه همین برگشتم

00:28:44.556 --> 00:28:46.766
‫خوب می‌شه که انگشت آدم سرگردان نباشه، می‌دونی؟

00:28:46.766 --> 00:28:48.601
‫تو که برحسب اتفاق اونجا ندیدیش، درسته؟

00:28:50.145 --> 00:28:51.896
‫باشه. اردک با سس پرتقال

00:28:51.980 --> 00:28:53.898
‫دو ساعت و ۴۵ دقیقه دیگه حاضره

00:28:54.023 --> 00:28:56.484
‫- کی گرسنه است؟
‫- من بعد از ساعت یازده صبح غذا نمی‌خورم،

00:28:56.526 --> 00:28:58.486
‫ولی جواب تمام سوالات‌تون رو دادیم؟

00:28:58.570 --> 00:29:01.865
‫خب آره، فهمیدم که نیکی
‫انگشت جی رو قطع کرده،

00:29:01.948 --> 00:29:05.326
‫بعدش بَش، کامیلا و جی فرار کردن

00:29:05.410 --> 00:29:07.620
‫- آره، جی همین رو گفت
‫- لستر و نیکی هم

00:29:07.746 --> 00:29:09.038
‫هنوز زنده بودن، پس...

00:29:09.122 --> 00:29:11.791
‫عجب، جالبه که دروغ نگفتید
‫که بندازیدش گردن من

00:29:11.875 --> 00:29:14.294
‫- انگار واقعاً اهمیت میدین
‫- پرونده دیگه بسته است

00:29:14.377 --> 00:29:16.045
‫حالا که شفاف‌سازی کردیم،

00:29:16.087 --> 00:29:19.132
‫فکر کنم دیگه اسمم رو در قسمت‌های آینده نشنوم

00:29:19.215 --> 00:29:22.886
‫باشه، اردک با سس پرتقالی
‫دو ساعت و ۴۴ دقیقه دیگه حاضره

00:29:22.927 --> 00:29:25.346
‫باشه واسه دفعه بعد

00:29:25.430 --> 00:29:28.641
‫یادم رفته بود چندتا از دوست‌هام قراره بیان
‫که باهم صخره‌نوردی انجام بدیم

00:29:28.725 --> 00:29:30.268
‫میبل...

00:29:30.351 --> 00:29:31.352
‫ممنون

00:29:32.645 --> 00:29:33.897
‫واقعاً صحبت خوبی بود

00:29:37.525 --> 00:29:40.445
‫دوباره دست زدن به غذا مطبوع بود

00:29:41.946 --> 00:29:43.239
‫از تغییر مدل لذت ببر

00:29:43.239 --> 00:29:44.657
‫صبر کن، کدوم تغییر مدل؟

00:29:50.330 --> 00:29:52.749
‫وای، واقعاً خیلی بهتر شد

00:29:52.832 --> 00:29:54.375
‫چطوری هیچ صدایی نشنیدیم؟

00:29:54.501 --> 00:29:56.795
‫اون جادوگر دکور خونه است!

00:30:04.302 --> 00:30:06.638
‫بهتر شد. بخار چسب داغ آپارتمانم

00:30:06.679 --> 00:30:09.307
‫خماریم رو برطرف کرد

00:30:09.390 --> 00:30:11.059
‫نوشیدنی گرون منقضی می‌شه؟

00:30:11.142 --> 00:30:13.603
‫واقعاً نباید الکل بخوری

00:30:13.686 --> 00:30:16.189
‫بَش میگه آنزیم‌های آدم رو برافروخته می‌کنه

00:30:16.272 --> 00:30:18.316
‫فکر می‌کنید وقتی دوروتی پارکر توی اوج دوران جنسیش

00:30:18.399 --> 00:30:21.069
‫کدوم جنگ رو داشتیم؟

00:30:21.152 --> 00:30:23.196
‫اوج اول یا دوم؟

00:30:23.279 --> 00:30:27.075
‫عجیب نیست که انگشت جی فلوگ توی فریزر توئه؟

00:30:27.158 --> 00:30:28.993
‫حداقل اونش رو فهمیدیم

00:30:29.077 --> 00:30:31.955
‫خب، قراره حرف این سه نفر رو باور کنیم؟

00:30:32.038 --> 00:30:34.123
‫دست بردار، کامیلا قاتل نیست

00:30:34.207 --> 00:30:37.168
‫گرچه، حس کردم دارم یکی دو ساعت

00:30:37.252 --> 00:30:40.880
‫بین اَن مارگارت و نانت فبری می‌گذرونم،
‫پس نزدیک بود بمیرم

00:30:44.509 --> 00:30:45.760
‫کار جی نبوده

00:30:45.844 --> 00:30:47.846
‫فقط می‌خواسته از همه محافظت کنه

00:30:47.929 --> 00:30:51.599
‫اون... مهربون‌تر از انتظارمه

00:30:51.683 --> 00:30:52.934
‫میبل...

00:30:54.143 --> 00:30:55.979
‫الان مژه‌هات لرزیدن؟

00:30:56.062 --> 00:30:59.399
‫الیور، جی باعث می‌شه مژه‌های میبل بلرزه

00:30:59.440 --> 00:31:02.277
‫نه، من... خفه شو، من نمی‌لرزم

00:31:02.360 --> 00:31:05.488
‫فقط شاید بهتره انگشتش رو بهش پس بدیم

00:31:05.572 --> 00:31:07.532
‫یه مظنون کراشت شده، میبل؟

00:31:07.615 --> 00:31:09.409
‫این بیشتر راست کار چارلزه،

00:31:09.492 --> 00:31:10.743
‫مگه نه؟

00:31:10.827 --> 00:31:12.662
‫اگه دوتاتون جفت بشید،

00:31:12.745 --> 00:31:16.457
‫من باید با وینس مشغول پرنده‌بازی بشم
‫یا با یه ربات نوشیدنی بخورم

00:31:16.541 --> 00:31:19.586
‫خدای من بچه‌ها، واندیفای می‌خواد باهامون قرارداد ببنده

00:31:19.669 --> 00:31:21.671
‫گفتن خوشحال می‌شن که ما بریم دیدن استدیو

00:31:21.754 --> 00:31:24.924
‫و بخشی از خانواده واندیفای بشیم

00:31:25.008 --> 00:31:26.342
‫- ایمیلت جواب داد!
‫- شوخی می‌کنی

00:31:26.384 --> 00:31:27.927
‫نوش جونت، تی

00:31:28.011 --> 00:31:30.471
‫وای، کاش جای ما بودی، هرزه خانم!

00:31:30.555 --> 00:31:32.265
‫وای، قصد نداشتم این رو بگم

00:31:32.348 --> 00:31:34.601
‫کاش جای ما بودی، خانم محترم

00:31:34.642 --> 00:31:37.478
‫- خیلی هیجان دارم
‫- منم همین‌طور

00:31:40.148 --> 00:31:43.234
‫خوش اومدید، اومیت‌بی!

00:31:43.318 --> 00:31:45.528
‫تبریک میگم، شما یه بچه پادکست قشنگ دارید

00:31:45.612 --> 00:31:46.988
‫خیلی هیجان داریم

00:31:47.030 --> 00:31:49.490
‫بذارید اطراف رو بهتون نشون بدیم، باشه؟
‫عاشق پیراهن راه‌راهت شدم

00:31:49.574 --> 00:31:50.950
‫- ممنون
‫- قشنگه

00:31:51.034 --> 00:31:53.661
‫- اینجا استدیوی شماست
‫- وای. چی؟

00:31:53.745 --> 00:31:55.288
‫جدی؟

00:31:55.371 --> 00:31:56.414
‫- باشه
‫- آره

00:31:56.497 --> 00:31:57.999
‫خدای من

00:31:58.124 --> 00:31:59.918
‫- آره
‫- ممنون. آب

00:32:00.043 --> 00:32:01.586
‫سلام، حال شما؟

00:32:01.669 --> 00:32:03.212
‫- اپراتور دوربین‌تون
‫- سلام

00:32:03.296 --> 00:32:04.756
‫- مهندس‌تون
‫- سلام

00:32:04.839 --> 00:32:06.174
‫- سلام
‫- جوایز رو باش

00:32:06.257 --> 00:32:08.885
‫- خیلی خفنه
‫- باشه، اینجا خوبه

00:32:08.968 --> 00:32:09.969
‫باشه

00:32:10.929 --> 00:32:13.222
‫خب، طبق قرارداد، با یه تبلیغ یک ماهه

00:32:13.264 --> 00:32:15.808
‫توی صفحه اصلی‌مون
‫دوباره مطرح‌تون می‌کنیم

00:32:15.892 --> 00:32:18.019
‫- آها
‫- به وکیل‌تون گفتم با وجود لاین‌های آرایشی

00:32:18.102 --> 00:32:20.563
‫و دستگاه‌های امنیت سالمندان،
‫خدای تبلیغات می‌شید

00:32:21.814 --> 00:32:23.232
‫خب، زمان‌بندیش از این بهتر نمی‌شد

00:32:23.274 --> 00:32:25.193
‫با توجه به اینکه داریم از کی تحقیق می‌کنیم،

00:32:25.276 --> 00:32:28.029
‫یکم زور بیشتر نیاز داریم

00:32:28.112 --> 00:32:30.031
‫یک سری شخصیتن که آرزوش رو خواهید داشت

00:32:30.114 --> 00:32:32.367
‫یه همسر مافیایی خیانت‌کار

00:32:32.450 --> 00:32:34.786
‫سباستین استید و کامیلا وایت
‫که بعد از اینکه یه مافیایی

00:32:34.869 --> 00:32:37.038
‫انگشت جی فلوگ رو قطع می‌کنه
‫پا به فرار می‌ذارن

00:32:37.163 --> 00:32:40.667
‫فوق‌العاده است. فقط یه چیزی...

00:32:40.750 --> 00:32:42.335
‫ببخشید. بچه‌ها؟

00:32:43.836 --> 00:32:46.297
‫انگشت اشاره‌تون به کدوم طرف خم می‌شه؟

00:32:48.383 --> 00:32:49.634
‫دور می‌شن

00:32:49.676 --> 00:32:51.135
‫- عجب، تا حالا بهش دقت نکرده بودم
‫- آره

00:32:52.261 --> 00:32:54.138
‫جی انگشت راستش رو از دست داده

00:32:55.014 --> 00:32:57.642
‫انگشتی که ما داریم به سمت چپ خم می‌شه

00:32:58.935 --> 00:33:00.478
‫حرومزاده دروغگو

00:33:00.603 --> 00:33:03.064
‫- انگشت اون نیست
‫- پس... انگشت کیه؟

00:33:03.147 --> 00:33:05.149
‫یعنی وقتی گفتن چی شده دروغ بود؟

00:33:05.149 --> 00:33:06.734
‫داستان‌شون رو باهم یکی کردن

00:33:06.818 --> 00:33:09.195
‫یکی دیگه اون شب توی اتاق بوده،

00:33:09.278 --> 00:33:12.156
‫یکی که لستر توی دفتر پرنده‌ایش نگفته

00:33:12.240 --> 00:33:14.033
‫خب، آماده‌ام ضبط رو شروع کنم

00:33:14.117 --> 00:33:16.452
‫می‌خوام اون بچه مایه‌دار رو سرنگون کنم

00:33:16.536 --> 00:33:18.162
‫وای، عجب داستانی

00:33:18.246 --> 00:33:21.290
‫فقط یادتون باشه که ما اینجا محدودیت‌هایی
‫در دستگاه شرکتی داریم

00:33:21.374 --> 00:33:22.959
‫ببخشید؟ چه محدودیت‌هایی؟

00:33:23.084 --> 00:33:25.003
‫خب، طبق قراردادی که الان امضاش کردین،

00:33:25.086 --> 00:33:27.422
‫نمی‌تونید درباره مدیریت شرکت پادکست بذارید

00:33:27.505 --> 00:33:29.173
‫ستیزه منافع داره

00:33:29.257 --> 00:33:32.468
‫ما هم همین اواخر اکثریت سهام رو گرفتیم

00:33:33.386 --> 00:33:35.430
‫کی؟

00:33:47.316 --> 00:33:49.569
‫آسون‌ترین راه واسه بُردنِ یه بازی

00:33:49.652 --> 00:33:51.529
‫اینه که کاری کنی حریفت فکر کنه

00:33:51.612 --> 00:33:53.614
‫داره کاملاً یه بازی دیگه رو انجام میده

00:33:54.866 --> 00:33:58.119
‫- من به جی اعتماد کردم
‫- اون‌ها دست به یکی کردن

00:33:58.244 --> 00:33:59.954
‫همه‌شون فاسدن

00:34:00.038 --> 00:34:01.998
‫در حالی که حواس حریفت گرم اون بازیه،

00:34:02.123 --> 00:34:04.667
‫ممکنه دقیقاً چیزی که واسه بردن جایزه واقعی نیاز داری رو

00:34:04.751 --> 00:34:06.627
‫بهت بده

00:34:08.087 --> 00:34:09.964
‫خدای من، نگران نباشید

00:34:10.048 --> 00:34:13.217
‫اگه حذف اون سه نفر
‫هیجان قصه‌تون رو بگیره،

00:34:13.301 --> 00:34:16.512
‫معامله‌تون می‌تونه به سمت ایده‌های پادکستی دیگه بره

00:34:16.596 --> 00:34:18.973
‫می‌دونید، الان دیگه عضو خانواده هستید،

00:34:19.057 --> 00:34:22.185
‫و تا سه سال به صورت اختصاصی خواهید موند

00:34:30.234 --> 00:34:32.570
‫وقتی بفهمن چی کار کردی...