WEBVTT

00:00:12.679 --> 00:00:15.724
‫پلیس متروپولیتن
‫هنوز اظهار نظری دربارۀ این حادثه نکرده،

00:00:15.724 --> 00:00:17.809
‫اما جزئیات آن در حال انتشار هستند.

00:00:17.809 --> 00:00:21.730
‫طبق گزارشات، جسد قربانی از یک ماشین،
‫بیرون رستواران آنا لیویا به پایین انداخته شده

00:00:21.730 --> 00:00:25.233
‫رستورانی که سوپراستارها و سیاستمداران،
‫ رفت و آمد زیادی در آن دارند.

00:00:25.233 --> 00:00:26.359
‫وزیر کشور،
‫پیتر...

00:00:28.528 --> 00:00:29.529
‫بشین.

00:00:30.655 --> 00:00:34.200
‫خیلی اینجا نمی‌مونم،
‫برای همین نمی‌شینم.

00:00:34.659 --> 00:00:36.369
‫می‌دونم چی می‌خوای بگی.

00:00:36.369 --> 00:00:38.038
‫خب چرا خودت نمیگی؟

00:00:38.038 --> 00:00:40.623
‫که لقمۀ گنده‌تر از دهنم برداشتم.

00:00:40.623 --> 00:00:43.460
‫که تو موضوعاتی دخالت کردم
‫که بهم مربوط نیستن.

00:00:43.460 --> 00:00:46.087
‫که پام رو از گلیمم درازتر کردم.
‫درسته؟

00:00:47.172 --> 00:00:48.173
‫زدی تو خال.

00:00:49.215 --> 00:00:52.343
‫یه تیم از ام‌آی‌فایو جمع کردی
‫تا مواضع امنیتی‌مون رو آزمایش کنه.

00:00:52.343 --> 00:00:54.804
‫- حالا هم این تیم سرکش شده.
‫- سرکش فقط واسه یه لحظه‌اشه.

00:00:54.804 --> 00:00:57.640
‫یه جسد لامصب رو
‫ انداختن بیرون رستوران محبوبم.

00:00:57.640 --> 00:01:00.226
‫این قضیه تاثیرات خیلی بدی
‫ روی رزروهای رستوران داره.

00:01:00.226 --> 00:01:03.104
‫- مطمئنی می‌خوای تمرکزت رو این موضوع باشه؟
‫- مالکش آشنامه.

00:01:03.772 --> 00:01:06.149
‫یکی از سرمایه‌گذارهاش هم هستم
‫اما موضوع این نیست.

00:01:06.149 --> 00:01:08.359
‫- نه که نیست.
‫- موضوع اینه که این قضیه نباید درز پیدا کنه.

00:01:08.359 --> 00:01:09.903
‫چون مجبور میشم استعفا بدم.

00:01:10.153 --> 00:01:13.156
‫و کاملاً فعالیت چیفتن رو به خطر می‌ندازه.

00:01:13.865 --> 00:01:16.743
‫که توی اون هم سهام داری.

00:01:16.743 --> 00:01:18.411
‫می‌دونی تو چه دردسری افتادم.

00:01:22.665 --> 00:01:25.210
‫دوست دارم غرق شدنت
‫ تو این باتلاق رو ببینم.

00:01:26.294 --> 00:01:28.713
‫اما با این کارهای مسخرت
‫آبروی ام‌آی‌فایو رو بردی.

00:01:29.506 --> 00:01:32.467
‫پس من گندش رو جمع می‌کنم
‫و یه فکری به حالش می‌کنم.

00:01:33.009 --> 00:01:35.095
‫چطوری؟
‫نمیشه که شکست رو قبول کنیم.

00:01:35.512 --> 00:01:38.181
‫بسپارش به من،

00:01:38.181 --> 00:01:40.391
‫مگه من حرفه‌ای نبودم؟

00:01:44.521 --> 00:01:45.522
‫اینگرید.

00:01:45.522 --> 00:01:48.983
‫می‌خوام تیم متخصص رو به انبار راه بدم
‫تا اسناد خاکستری رو ببینن.

00:01:49.651 --> 00:01:52.904
‫جداً؟
‫لازم نیست‌ها.

00:01:52.904 --> 00:01:55.365
‫می‌تونی سرشون رو گرم کنی،
‫ردشون رو بزنی.

00:01:55.365 --> 00:01:58.827
‫اینطوری تیم متخصص وزیر کشور،
‫به‌طور کامل وارد یه مکان ایمن ام‌آی‌فایو شده

00:01:58.827 --> 00:02:01.287
‫طوری که به ضرر اونه
‫و نه به ضرر ما.

00:02:01.287 --> 00:02:03.289
‫بعدش هم تو انبار که چیز با ارزشی نیست.

00:02:03.289 --> 00:02:08.336
‫نه اما مسئولیت اون انبار با منه.
‫ترکش‌هاش به خودم می‌خوره؟

00:02:08.336 --> 00:02:10.964
‫معلومه که نه دایانا،
‫بهت قول میدم.

00:02:24.310 --> 00:02:25.478
‫[زامبی‌ها حمله کردند!]

00:02:30.692 --> 00:02:32.068
‫کارت‌رایت کوش؟

00:02:32.068 --> 00:02:33.486
‫طبقۀ بالا.

00:02:34.112 --> 00:02:36.573
‫فهمیدم دانوان استن‌دیش رو کجا نگه داشته.

00:02:36.573 --> 00:02:37.866
‫نه‌خیر.

00:02:37.866 --> 00:02:39.033
‫دقیق که نه،

00:02:39.033 --> 00:02:42.203
‫اما تو اسناد چیفتن
‫یه فهرست از املاک‌شون رو پیدا کردم.

00:02:42.203 --> 00:02:43.913
‫گزینه‌ها رو
‫به این چهارتا محدود کردم.

00:02:43.913 --> 00:02:46.332
‫محدودۀ زمانی نشون میده
‫ که ۵۰ کیلومتری لندنه.

00:02:47.000 --> 00:02:50.086
‫اما دانوان که از املاک چیفتن استفاده نمی‌کنه.

00:02:50.086 --> 00:02:51.296
‫چرا؟

00:02:51.296 --> 00:02:54.215
‫چون اینطوری می‌فهمن کجاس احمق.

00:02:57.010 --> 00:02:58.386
‫- من میگم.
‫- باشه.

00:02:58.386 --> 00:03:01.139
‫اون عکسه که رو سر استن‌دیش
‫تفنگ گذاشتن رو نشونم بدین.

00:03:02.265 --> 00:03:04.976
‫درسته.
‫به اطلاعات مهمی رسیدیم.

00:03:04.976 --> 00:03:06.895
‫اسپایدر واسه چیفتن کار می‌کنه.

00:03:06.895 --> 00:03:08.938
‫- دستت درد نکنه.
‫- خواهش می‌کنم.

00:03:09.647 --> 00:03:11.691
‫آره،
‫اونا که استن‌دیش رو که ول نمی‌کنن،

00:03:11.691 --> 00:03:13.276
‫پس خودم باید برم سراغش.

00:03:13.276 --> 00:03:16.988
‫بیا. این رو بزن به لپتاپت.
‫بیارش رو صفحه. بزرگ‌ترش کن.

00:03:16.988 --> 00:03:17.989
‫خوب فکر کنین.

00:03:19.365 --> 00:03:23.828
‫وقتی زنگ زدن
‫صدایی از اطراف نمی‌اومد؟

00:03:23.828 --> 00:03:24.829
‫نه.
‫هیچی.

00:03:26.456 --> 00:03:29.709
‫- اما شنیدی که چی گفت؟
‫- اسپایدر تو این کار دست داشته، تیم متخصص.

00:03:29.709 --> 00:03:31.461
‫آره.
‫پیغام‌شون چی بود؟

00:03:31.461 --> 00:03:34.756
‫گفت که «به کسی نگو.

00:03:34.756 --> 00:03:37.258
‫ببا باربیکن بریج
‫وگرنه کاترین استن‌دیش می‌میره.»

00:03:37.258 --> 00:03:39.552
‫- اسپایدر هم اونجا بود. دستش تو کار بود.
‫- باشه.

00:03:39.552 --> 00:03:41.638
‫بیخیال اون اسپایدر عوضی شو.

00:03:42.972 --> 00:03:44.182
‫مرده.

00:03:46.351 --> 00:03:47.352
‫چی؟

00:03:49.854 --> 00:03:52.190
‫وایسا ببینم...
‫ما همین حالا پیشش بودیم.

00:03:52.815 --> 00:03:53.983
‫آره،
‫اما یکم بعد از اون،

00:03:53.983 --> 00:03:56.361
‫جلوی یه رستوران
‫ از یه ماشین انداختنش پایین.

00:03:56.361 --> 00:03:58.279
‫همونجایی که جاد و مانتیث
‫داشتن ناهار می‌خوردن.

00:03:58.279 --> 00:04:00.240
‫کی کشتتش؟

00:04:00.698 --> 00:04:02.075
‫انگار دانوان.

00:04:02.075 --> 00:04:04.744
‫تصورم اینه که احساس کرده
‫کسی بهش توجه نمی‌کرده.

00:04:04.744 --> 00:04:08.206
‫- واسه اسناد خاکستری دست به آدم‌کشی زدن؟
‫- آره، ظاهراً که اینطوریه.

00:04:08.206 --> 00:04:10.541
‫بیخیال بابا.

00:04:10.541 --> 00:04:12.168
‫انگار تو یه خونه‌اس.

00:04:12.168 --> 00:04:14.170
.باریکلا نابغه

00:04:14.170 --> 00:04:15.588
‫بهترین کارمند هفته.

00:04:17.215 --> 00:04:18.383
‫اصلاً انگار نه انگار.

00:04:18.383 --> 00:04:20.051
‫تفنگ گذاشتن رو سرش.

00:04:20.843 --> 00:04:21.678
‫نه.

00:04:21.678 --> 00:04:23.972
‫می‌خواد یه چیزی بهمون نشون بده.

00:04:23.972 --> 00:04:27.350
‫رو اون قسمت دیوار زوم کن.

00:04:29.978 --> 00:04:33.523
‫به این میگن کم کردن گزینه‌ها،
‫دختره واقعاً نابغه‌اس.

00:04:33.523 --> 00:04:35.942
‫خونه‌ای رو پیدا کن
‫که این سه‌تا بچه توش بزرگ شدن.

00:04:37.860 --> 00:04:41.239
‫بیخیال، اخمات رو باز کن.
‫پسره یه کثافت تموم‌عیار بود.

00:04:42.073 --> 00:04:43.449
‫کجا داری میری؟

00:04:44.117 --> 00:04:45.118
‫کلیسا.

00:05:28.286 --> 00:05:31.122
‫« اسب‌های کودن »
‫" ‫" فصل سوم - قسمت چهارم

00:05:54.896 --> 00:05:58.441
‫خب دیگه، زودی تمومش کن.
‫باید به زیردستام زور بگم. سرم شلوغه.

00:05:58.441 --> 00:06:00.401
‫تو خانه لجنزار کسی سرش شلوغ نیست.

00:06:01.027 --> 00:06:02.737
‫بدو دیگه.
‫زودتر کارت رو بگو.

00:06:02.737 --> 00:06:05.823
‫تیم متخصص یه نفر رو کشته
‫و دوتا هم گروگان داره.

00:06:05.823 --> 00:06:07.784
‫نمی‌دونم فکر کردن
‫ چی تو اسناد خاکستری هست،

00:06:07.784 --> 00:06:09.077
‫اما هیچ ارزشی ندارن.

00:06:09.077 --> 00:06:13.373
‫برای همین پیشنهادم اینه چیزی که دنبالشن رو
‫بهشون بدیم تا گروگان‌ها زودتر آزاد شن،

00:06:13.373 --> 00:06:15.541
‫- و بعداً به حساب خودشون برسیم.
‫- باشه.

00:06:15.541 --> 00:06:19.921
‫می‌خوام که تو یا یکی از افرادت
‫ اون‌ها رو ببره داخل و بیارتشون بیرون.

00:06:19.921 --> 00:06:21.089
‫نه بابا، جدی؟

00:06:21.089 --> 00:06:22.840
‫معاملۀ دو سر بردیه.
‫بهت اطمینان میدم.

00:06:22.840 --> 00:06:26.803
‫تو اطمینان بدی؟
‫بذار یه روز دیگه سر این موضوع بحث می‌کنیم.

00:06:26.803 --> 00:06:28.721
‫زودی استن‌دیش میاد پیشت.

00:06:28.721 --> 00:06:31.808
‫بعدش هم لطفی در حقم کردی
‫که می‌تونم هرلحظه برات جبرانش کنم.

00:06:34.143 --> 00:06:35.144
‫نه.

00:06:35.728 --> 00:06:36.813
‫نه،
‫ لازم نکرده.

00:06:37.939 --> 00:06:40.233
‫راستش قبلاً هم اینطوری گیر افتادم.

00:06:40.233 --> 00:06:42.693
‫«وای، ببخشید جکسون. ما یه گندی زدیم.
‫یه لطفی در حق‌مون کن.

00:06:42.693 --> 00:06:44.904
‫از این در وارد شو
‫تا همه‌چیز درست شه.»

00:06:44.904 --> 00:06:46.239
‫آخرین باری که همچین کاری کردم،

00:06:46.239 --> 00:06:48.991
‫رفتم تو و یه سر بریده شده
‫ رو یه میز کوفتی دیدم.

00:06:48.991 --> 00:06:50.618
‫گند کاری‌هات رو خودت جمع کن.

00:06:50.618 --> 00:06:53.079
‫- گند کاری من نیست.
‫- نه، گند کاری جاده.

00:06:53.871 --> 00:06:57.333
‫من هم فکر می‌کنم ازم کمک می‌خوای
‫که بندازیمش تو قفس شیر.

00:07:01.379 --> 00:07:04.841
‫- حالا چی می‌‌خوای به زنت بگی؟
‫- چی رو چی بگم؟

00:07:04.841 --> 00:07:06.175
‫که اخراج شدی.

00:07:06.759 --> 00:07:08.386
‫قصد نداشتم چیزی بهش بگم.

00:07:08.386 --> 00:07:11.681
‫چرا فکر کردی که زنم
‫ به اخراج شدن تو اهمیتی میده؟

00:07:11.681 --> 00:07:13.766
‫اصلاً تو رو نمی‌شناسه رفیق.

00:07:14.350 --> 00:07:15.351
‫جفت‌مون اخراج شدیم.

00:07:16.227 --> 00:07:18.896
‫چرا باید من رو اخراج کنه؟
‫مگه از جیب من کوکائین پیدا کردن؟

00:07:20.064 --> 00:07:21.149
‫«اخراجین.

00:07:21.149 --> 00:07:24.402
‫ شلغم
‫از شما به‌درد‌بخورتره.»

00:07:24.402 --> 00:07:26.404
‫- پیغامش همین بود.
‫- می‌دونم پیغامش چی بود.

00:07:26.404 --> 00:07:27.530
‫اما تو رو می‌گفت.

00:07:27.530 --> 00:07:29.907
‫وقتی برگشتیم خانه لجن‌زار می‌فهمی.

00:07:29.907 --> 00:07:31.200
‫گفته شما.

00:07:31.200 --> 00:07:33.870
‫- به یه نفر که نمیگن شما.
‫- چرا، میگن.

00:07:33.870 --> 00:07:35.538
‫آره خب.
‫معلوم میشه.

00:07:37.498 --> 00:07:38.499
‫چرا باید من رو اخراج کنه؟

00:07:38.499 --> 00:07:41.043
‫خب اولاً که یه قمارباز بدبختی.

00:07:41.043 --> 00:07:44.130
‫اینقدر چرخونک شانس تابوندی
‫که جفت دستات دچار گرفتگی شدن.

00:07:44.130 --> 00:07:48.050
‫نه،
.راستش خود بازیکن‌ها چرخه رو نمی‌تابونن

00:07:48.050 --> 00:07:51.179
‫برخلاف اعتیاد تو
‫عادت کوچولوی من روی کارم تاثیری نمی‌ذاره.

00:07:51.971 --> 00:07:53.514
‫در کل هیشکی نمی‌فهمه.

00:07:55.141 --> 00:07:56.934
‫می‌دونی کار بدیه دیگه؟

00:08:00.062 --> 00:08:01.814
‫صد پوند شرط می‌بندم با جفت‌مون بوده.

00:08:03.774 --> 00:08:04.775
‫پونصدتا.

00:08:05.276 --> 00:08:07.028
‫- واقعاً؟
‫- اصلاً سگ‌ خورد. هزارتا.

00:08:07.653 --> 00:08:08.488
‫حله.

00:08:08.488 --> 00:08:09.697
‫آره.
‫حله.

00:08:10.656 --> 00:08:11.866
‫- بله؟
‫- ریور کارت‌رایت؟

00:08:11.866 --> 00:08:12.783
‫بفرمایین.

00:08:12.783 --> 00:08:15.661
‫از باشگاه سن‌جاشوا تماس می‌گیرم.
‫پدربزرگ‌تون اینجا عضو بودن.

00:08:15.661 --> 00:08:17.330
‫عضو هست.

00:08:17.330 --> 00:08:19.707
‫اختلافی تو وضعیت عضویت‌شون
‫ به وجود اومده...

00:08:19.707 --> 00:08:22.543
‫واسه چی به نوه‌ام زنگ زدی؟
‫حرفم رو باور نمی‌کنی؟

00:08:22.543 --> 00:08:24.712
‫اوه،
‫فهمیدم قضیه چیه.

00:08:24.712 --> 00:08:26.672
‫می‌خواین باهاشون حرف بزنین؟

00:08:27.632 --> 00:08:29.133
‫نه، نه، لازم نیست...

00:08:31.010 --> 00:08:33.679
‫- خودم میام. خیلی دور نیستم.
‫- اگه زحمت‌تون نمیشه.

00:08:33.679 --> 00:08:34.805
‫خیلی‌خب.
‫ممنون.

00:08:40.937 --> 00:08:43.022
‫من باید برم کمک پدربزرگم.

00:08:43.022 --> 00:08:44.482
‫چی؟
‫الان؟

00:08:44.482 --> 00:08:45.733
‫آره،
‫الان.

00:08:48.069 --> 00:08:49.278
‫ممنون بابت چایی.

00:08:50.279 --> 00:08:52.198
‫راستش بدون شیر ترجیح میدم...

00:08:59.747 --> 00:09:02.208
‫- الان به‌خاطر قتل تحت تعقیبیم؟
‫- من تحت تعقیبم.

00:09:02.208 --> 00:09:03.876
‫دیگه نمی‌ذارم سرخود کاری رو بکنی.

00:09:03.876 --> 00:09:06.379
‫- همه‌چی ردیفه.
‫- آدم کشتی.

00:09:06.963 --> 00:09:08.464
‫حالا به چیزی که می‌خوایم می‌رسیم.

00:09:08.464 --> 00:09:10.424
‫- مطمئنی؟
‫- زنگ می‌زنن.

00:09:10.424 --> 00:09:12.802
‫- بعدش چه بلایی سر تو...
‫- مهم نیست!

00:09:14.262 --> 00:09:16.055
‫اولاً که انتقام الیسون رو می‌گیریم.

00:09:16.931 --> 00:09:17.932
‫وقتی که گرفتیم،

00:09:17.932 --> 00:09:20.184
‫هر مجازاتی که برام ببرن رو می‌پذیرم.

00:09:24.063 --> 00:09:26.899
‫می‌خوای با اون مردی که
‫ زندانیش کردی چی‌کار کنی؟

00:09:26.899 --> 00:09:27.817
‫هیچی.

00:09:27.817 --> 00:09:30.903
‫رئیسته؟ الان گروگانت شده؟
‫می‌خواست من رو آزاد کنه.

00:09:30.903 --> 00:09:33.239
‫یکم دیگه باید نگهت داریم.

00:09:33.948 --> 00:09:35.950
‫بی‌دلیل تو رو ندزدیدیم.

00:09:39.245 --> 00:09:40.955
‫این تو انبار جدیده.

00:09:40.955 --> 00:09:43.082
‫تو هم همه‌چی رو درموردش می‌دونی.

00:09:43.082 --> 00:09:45.626
‫می‌دونی که کدوم پرونده‌ها
‫ تو کدوم جعبه‌ها و کدوم اتاق‌هان.

00:09:45.626 --> 00:09:48.337
‫این اسناد کنار گذاشته شدن.
‫مهم نیستن...

00:09:48.337 --> 00:09:50.047
‫برای من هستن.

00:09:50.047 --> 00:09:53.801
‫این جزو دسته اسنادی بود
‫ که اول فرستاده بودن تا منهدم بشن.

00:09:53.801 --> 00:09:56.512
‫پس با گفتن این که دقیقاً کجاس
‫هیچ ضرری به کسی نمی‌رسه.

00:09:56.512 --> 00:09:58.014
‫ببخشید اما نمی‌تونم.

00:09:58.014 --> 00:10:00.308
‫اگه این کار رو بکنم
‫تو دردسر بزرگی می‌افتم.

00:10:03.311 --> 00:10:06.897
‫همین الانش هم تو دردسر بزرگی هستی.

00:10:09.150 --> 00:10:10.860
‫می‌دونم چه کارهایی ازت بر میاد.

00:10:10.860 --> 00:10:13.195
‫اما اون تفنگ رو سر گذاشتنت
‫فقط یه نمایش بود.

00:10:13.195 --> 00:10:16.115
‫پس یعنی آسیبی به من نمی‌رسونی.

00:10:18.659 --> 00:10:19.660
‫خیلی‌خب.

00:10:27.543 --> 00:10:29.629
‫هرچی تو کافی‌شاپ بهت گفتم
‫ حقیقت داشت.

00:10:30.755 --> 00:10:31.797
‫بجز اسمت.

00:10:34.342 --> 00:10:36.135
‫اسمم شان دانوانه.

00:10:38.304 --> 00:10:39.472
‫معتادم.

00:10:43.267 --> 00:10:44.894
‫و واقعاً هم یکی رو از دست دادم.

00:10:47.438 --> 00:10:48.606
‫عضو ام‌آی‌فایو بود.

00:10:54.528 --> 00:10:58.407
‫اسمش الیسون دان بود.

00:11:04.497 --> 00:11:05.539
‫عاشقش بودم.

00:11:16.926 --> 00:11:18.052
‫بعد این که مرد...

00:11:21.305 --> 00:11:22.765
‫زندگیم از هم پاشید.

00:11:25.184 --> 00:11:28.771
‫سارا و بن تا حدودی

00:11:28.771 --> 00:11:33.859
‫کمکم کردن
‫ تا بتونم خودم رو جمع و جور کنم.

00:11:35.736 --> 00:11:38.531
‫می‌گفتن الیسون دوست نداره
‫که خودت رو مقصر بدونی.

00:11:39.949 --> 00:11:42.702
‫می‌خواد کاری که درسته رو بکنم،
‫کاری که خودش می‌خواست بکنه.

00:11:44.829 --> 00:11:46.956
‫تو ترکیه با همدیگه تو سفارت کار می‌کردیم.

00:11:48.499 --> 00:11:51.711
‫می‌خواست این پروندۀ فوق‌سری رو لو بده.

00:11:51.711 --> 00:11:55.589
‫آدم‌های شما به‌خاطرش اون رو کشتن.
‫مثل یه خودکشی نشونش دادن.

00:11:56.841 --> 00:12:01.220
‫وقتی کسی جون خودش رو می‌گیره
‫طبیعیه که خودت رو مقصر بدونی.

00:12:01.220 --> 00:12:03.097
‫مخصوصاً کسی که بهش نزدیکی.

00:12:03.097 --> 00:12:06.809
‫من همون لحظۀ قبلش کنارش بودم.
‫اصلاً قصد خودکشی نداشت. کار ام‌آی‌فایو بود.

00:12:06.809 --> 00:12:09.979
‫نه. نه.
‫ما از این ‌کارها نمی‌کنیم.

00:12:09.979 --> 00:12:12.148
‫کارهای مشکوک می‌کنیم
‫اما نه از این کارها.

00:12:12.148 --> 00:12:13.482
‫تو از کجا می‌دونی؟

00:12:13.482 --> 00:12:17.570
‫قبل این که تو خانه‌ لجن‌زار کار کنم
‫واسه رئیس ام‌آی‌فایو کار می‌کردم.

00:12:17.570 --> 00:12:18.988
‫- واسه تیرنی؟
‫- نه.

00:12:19.989 --> 00:12:22.658
‫چارلز پارتنر.
‫بهترین عضوشون بود.

00:12:23.284 --> 00:12:24.452
‫اون‌وقت یه همچین آدمی

00:12:24.452 --> 00:12:26.412
‫دستور قتل مامور خودش رو صادر نمی‌کنه؟

00:12:26.412 --> 00:12:29.957
‫نه،
‫البته مگه این که خائن بوده باشه.

00:12:29.957 --> 00:12:31.375
‫اون خائن نبود.

00:12:32.460 --> 00:12:33.461
‫چی تو اون پرونده‌اس؟

00:12:35.629 --> 00:12:36.922
‫نمی‌دونم.

00:12:37.840 --> 00:12:40.885
‫اما باعث شد تا جلوی سازمانی که
‫ براش کار می‌کنه، وایسه.

00:12:41.302 --> 00:12:44.847
‫باید بفهمیم کجاس.

00:12:44.847 --> 00:12:46.182
‫خواهش می‌کنم کاترین.

00:12:46.182 --> 00:12:48.350
‫این یعنی من جلوی ام‌آی‌فایو وایسم.

00:12:48.350 --> 00:12:50.686
‫- نمی‌تونم این کار رو بکنم.
‫- تو تنها نیستی.

00:12:50.686 --> 00:12:54.648
‫یکی از افراد داخل پارک بهمون گفته
‫که این سند تو انباره،‌ وگرنه نمی‌فهمیدیم.

00:12:54.648 --> 00:12:58.402
‫یه نفر دیگه که دلش نمی‌خواد
‫تو اون سازمان کارهای مشکوک انجام شه.

00:12:58.402 --> 00:13:00.404
‫من کل عمرم رو واسه ام‌آی‌فایو کار کردم.

00:13:00.404 --> 00:13:01.572
‫الیسون هم همینطوری بود.

00:13:02.656 --> 00:13:03.783
‫و بهش خیانت کردن.

00:13:04.825 --> 00:13:07.203
‫هنوز فکر می‌کنی که این آدم‌ها
‫ ارزش محافظت کردن دارن؟

00:13:10.581 --> 00:13:13.459
‫- بن! بن!
‫- سارا؟ سارا!

00:13:16.879 --> 00:13:18.589
‫- حالت خوبه؟
‫- آره.

00:13:19.715 --> 00:13:21.509
‫رفته بود به استرجس یه سری بزنه.

00:13:21.509 --> 00:13:23.719
‫گفت آب می‌خواد.

00:13:23.719 --> 00:13:27.348
‫برو تو خونه و مواظب استن‌دیش باش.
‫تو هم بیا دنبالم. باید پیداش کنیم.

00:13:31.560 --> 00:13:33.896
‫از اون سمت برو.
‫در پشتی هم رو می‌بینیم. برو!

00:13:33.896 --> 00:13:34.855
‫خیلی‌خب.

00:14:02.091 --> 00:14:03.259
‫خدایا.

00:14:03.759 --> 00:14:04.677
‫بن!

00:14:38.127 --> 00:14:39.545
‫ولش کن.

00:14:54.685 --> 00:14:55.686
‫وایسا!

00:15:07.865 --> 00:15:11.160
‫روزبخیر.
‫میشه من رو تا یه جایی برسونین؟ تف توش.

00:15:12.411 --> 00:15:15.247
‫گاز بده به فرانسوی چی میشه؟
‫گاز بده! برو، برو!

00:15:43.859 --> 00:15:44.777
‫حالت خوبه؟

00:15:45.277 --> 00:15:47.071
‫اومدش.

00:15:47.071 --> 00:15:48.197
‫صورتت چی شده؟

00:15:50.866 --> 00:15:52.409
‫موقع بایگانی آسیب دیدم.

00:15:54.286 --> 00:15:56.205
‫میشه به یارو بگی اشتباه می‌کنه؟

00:15:57.331 --> 00:15:59.458
‫آره اما متاسفانه اشتباه نمی‌کنه.

00:15:59.458 --> 00:16:01.085
‫چی داری میگی؟

00:16:02.211 --> 00:16:04.421
‫من پنجاه ساله که عضو اینجام.

00:16:04.421 --> 00:16:07.299
‫آره اما تو چند سال اخیر
‫خیلی کم اینجا بودی.

00:16:07.299 --> 00:16:10.427
‫خب چه ربطی داره؟
‫من که هنوز بهشون پول میدم.

00:16:11.804 --> 00:16:12.805
‫نه،
‫نمیدی.

00:16:14.390 --> 00:16:16.058
‫درموردش حرف زدیم،
‫یادت نیست؟

00:16:16.725 --> 00:16:20.646
‫تصمیم گرفتیم دیگه عضویتت رو تمدید نکنیم،
‫چون هیچوقت ازش استفاده نمی‌کردی.

00:16:21.146 --> 00:16:25.234
‫اون‌وقت میگی من
‫یه همچنین تصمیمی رو یادم نمیاد؟

00:16:25.234 --> 00:16:27.945
‫تو اتاق نشیمن بودیم،
‫کنار آتیش.

00:16:29.196 --> 00:16:31.073
‫خب که چی؟

00:16:31.657 --> 00:16:35.452
‫گفتی نیم‌قرن عضویت کافیه.

00:16:36.161 --> 00:16:36.996
‫نگفتم.

00:16:38.288 --> 00:16:41.625
‫کارتش رو قیچی کردی
‫و پرتش کردی تو آتیش.

00:16:48.924 --> 00:16:52.136
‫- باید بگم که آوردن موبایل به اینجا ممنوعه.
‫- بله بله،‌ می‌دونم.

00:17:09.361 --> 00:17:11.321
‫- بله؟
‫- اینگرید تیرنی‌ هستم.

00:17:12.114 --> 00:17:13.574
‫صبح فاجعه‌ای بود.

00:17:16.952 --> 00:17:17.953
‫پشت خطی؟

00:17:19.038 --> 00:17:22.416
‫بله فاجعه بوده.
‫موافقم.

00:17:23.208 --> 00:17:25.836
‫شاید یه راهی باشه
‫ که بتونی سوابقت رو پاک کنی.

00:17:27.421 --> 00:17:28.547
‫خیلی‌خب.

00:17:28.547 --> 00:17:31.050
‫تیم متخصص می‌خواد
‫ اسناد خاکستری رو ببینه.

00:17:31.050 --> 00:17:33.761
‫تو باید باهاشون وارد انبار بشی
‫و بعدش هم بیای بیرون.

00:17:35.345 --> 00:17:36.388
‫همین؟

00:17:36.388 --> 00:17:39.558
‫همین.
‫برو اونجا و منتظرشون بمون.

00:17:44.938 --> 00:17:47.691
‫مطمئنین که باید خانه لجن‌زار رو هم
‫ وارد این موضوع کنیم؟

00:17:47.691 --> 00:17:50.027
‫کارت‌رایت و استن‌دیش
‫ از قبل وارد شده بودن.

00:17:50.861 --> 00:17:53.489
‫اگه مشکل دیگه‌ای پیش بیاد،
‫گردن اونا و جاده.

00:17:54.156 --> 00:17:55.282
‫من کی وارد شم؟

00:17:56.158 --> 00:17:58.994
‫وقتی تیم متخصص از انبار رفتن بیرون
‫برو دنبال‌شون.

00:17:59.745 --> 00:18:02.331
‫به محض این که استن‌دیش رو آزاد کردن،
‫دخل‌شون رو بیار.

00:18:02.998 --> 00:18:04.083
‫از چیفتن استفاده کن.

00:18:04.833 --> 00:18:08.087
‫خودشون شروع کردن،
‫می‌تونن تمومش کنن.

00:18:10.130 --> 00:18:13.008
‫ببخشید پسرم که تا اینجا کشوندمت.

00:18:13.008 --> 00:18:15.677
‫حرفش هم نزن.
‫این اشتباهات طبیعیه.

00:18:15.677 --> 00:18:19.515
‫نیست.
‫دیگه از کار افتاده شدم.

00:18:19.515 --> 00:18:21.308
‫- بیا.
‫- ممنون.

00:18:21.892 --> 00:18:22.935
‫از کار افتاده نیستی.

00:18:22.935 --> 00:18:24.019
‫هستم.

00:18:25.187 --> 00:18:27.856
‫اسم‌ها، چهره‌ها، جاها.

00:18:28.649 --> 00:18:30.776
‫مثل قبل به راحتی یادم نمیاد.

00:18:30.776 --> 00:18:31.860
‫کلیدهام کجان؟

00:18:33.112 --> 00:18:34.947
‫چیزی نیست.
‫مطمئنم یه مرحلۀ موقتیه.

00:18:35.447 --> 00:18:38.826
‫خب،
‫بیا با تاکسی بریم ایستگاه.

00:18:38.826 --> 00:18:39.910
‫باشه.

00:18:41.662 --> 00:18:46.333
‫از میز اول باهام تماس گرفتن،
‫خواستن یه لطفی در حق‌شون بکنم.

00:18:46.333 --> 00:18:47.584
‫چه جور لطفی؟

00:18:48.293 --> 00:18:51.630
‫که یکی رو وارد یه مکان امن کنم
‫و بعدش هم بیارمش بیرون.

00:18:52.047 --> 00:18:52.965
‫بعدش چی میشه؟

00:18:53.590 --> 00:18:54.842
‫یه نفر آزاد میشه.

00:18:56.468 --> 00:18:57.636
‫پس واسه چی وایسادن؟

00:18:59.096 --> 00:19:01.682
‫چون همیشه اصل داستان یه چیز دیگه‌‌اس،
‫مگه نه؟

00:19:01.682 --> 00:19:03.851
‫احتمالاً بعدش وضعم بدتر میشه.

00:19:03.851 --> 00:19:07.646
‫فقط نمی‌دونم این قضیه
‫قراره به کجا کشیده شه.

00:19:09.189 --> 00:19:10.232
‫نظر تو چیه؟

00:19:11.400 --> 00:19:15.028
‫میز اوله.
‫از قبل جواب مثبت رو دادی.

00:19:16.280 --> 00:19:18.532
‫فقط داری از من می‌پرسی
‫تا حالم رو بهتر کنی.

00:19:19.867 --> 00:19:22.870
‫دیدی؟
‫هنوز عقلت سر جاشه.

00:19:23.745 --> 00:19:24.663
‫قشنگ گفتی.

00:19:36.049 --> 00:19:39.469
‫ببین، معذرت می‌خوام.
‫اما من یه سرباز نیستم.

00:19:39.469 --> 00:19:42.723
‫- هیچوقت تقصیر تو نیست، مگه نه؟
‫- چرا تقصیر جفت‌مون نباشه؟

00:19:42.723 --> 00:19:46.643
‫چون گند تو اول و بدتر از همه بود.
‫طبق معمول.

00:19:47.311 --> 00:19:49.771
‫- چرا خب نمیگی؟
‫- چی رو نمیگم؟

00:19:49.771 --> 00:19:51.899
‫که اگه الیسون بود
‫هیچکدوم از این اتفاقا نمی‌افتاد.

00:19:51.899 --> 00:19:53.609
‫اگه الیسون بود
‫هیچکدوم از این اتفاقا نمی‌افتاد.

00:19:53.609 --> 00:19:56.778
‫- واسه این که کشته شده، این کار رو می‌کنیم.
‫- تو همیشه از من به اون نزدیک‌تر بودی.

00:19:56.778 --> 00:19:59.823
‫اما لازم نیست چون اونی که زنده مونده منم،
‫ گند بزنی تو حالم.

00:19:59.823 --> 00:20:01.783
‫- من کی همچین حرفی زدم.
‫- چرا، زدی.

00:20:01.783 --> 00:20:03.535
‫خواهر بزرگ‌تر بی‌نقص اون بود.

00:20:03.535 --> 00:20:05.704
‫اونی که همیشه موفق بود
‫ و با هم بودین، کشته شده.

00:20:05.704 --> 00:20:08.207
‫اون وقت تو موندی
‫ و اون خواهر خودسر و مزخرفت.

00:20:08.207 --> 00:20:11.877
‫- قضیه این نیست.
‫- ببخشید که اینقدر به‌دردنخورم.

00:20:14.504 --> 00:20:15.756
‫من می‌گفتم شان دیوونه‌اس.

00:20:16.882 --> 00:20:17.883
‫تو رفتی سراغش.

00:20:17.883 --> 00:20:20.260
‫نذاشتی نوشیدنی بخوره.
‫کار تو بود.

00:20:21.053 --> 00:20:23.722
‫تو بودی که گفتی اگه احتمالاً
 کشته شده باشه،

00:20:23.722 --> 00:20:27.226
‫نباید بذاریم خونش پایمال شه.
‫باید معنی‌ای داشته باشه.

00:20:29.102 --> 00:20:31.271
‫آره و اون‌وقت حالا چی بن؟

00:20:31.271 --> 00:20:33.732
‫یه گروگان رو فراری دادم،
‫شان هم از پیش‌مون رفته.

00:20:35.275 --> 00:20:36.401
‫برمی‌گرده.

00:20:36.401 --> 00:20:38.695
‫و اگه آسیب ببینه یا گیر بیفته چی؟

00:20:57.506 --> 00:20:58.507
‫چی؟

00:21:00.342 --> 00:21:03.720
‫تموم چیزی که می‌تونم بهت بدم شمارۀ اتاقه.
‫کمی کار رو راحت‌تر می‌کنه.

00:21:04.638 --> 00:21:05.639
‫ممنون.

00:21:31.373 --> 00:21:33.083
‫کجا بودی؟

00:21:39.464 --> 00:21:40.716
‫باید پدربزرگم رو می‌دیدم.

00:21:40.716 --> 00:21:44.094
‫خب، امیدوارم بی‌احترامی منو به
‫اون عوضی پیر رسونده باشی.

00:21:44.094 --> 00:21:47.306
‫اوکی، من هفت‌تا خونه پیدا کردم که بچه‌هایی
‫با اون اسم‌ها توی اون بزرگ شدن مطابقت داره.

00:21:47.306 --> 00:21:51.101
‫فایده‌ای نداره. من هفت‌تا مأمور خوب ندارم بفرستم اونجا.

00:21:51.101 --> 00:21:52.394
‫حتی یدونه هم ندارم.

00:21:53.937 --> 00:21:56.940
‫فقط چهارتا از اون خونه‌ها اونقدر به
‫لندن نزدیک هستن که بدرد بخوره

00:21:57.441 --> 00:21:59.192
‫خب، اگه این به جایی رسید که خوبه

00:21:59.192 --> 00:22:02.612
‫ولی من واقعاً نیازی ندارم که بدونم دقیقاً چی شده.

00:22:02.612 --> 00:22:05.157
‫و فقط یکی از اون خونه‌ها اونقدر پرت هست که

00:22:05.157 --> 00:22:07.034
‫منطقی باشه اونجا گروگان نگه دارن.

00:22:07.034 --> 00:22:08.994
‫و اینجاست که جالب میشه.

00:22:08.994 --> 00:22:10.245
‫واقعاً؟

00:22:10.245 --> 00:22:12.205
‫خانوادۀ دان که صاحب اون خونه هستن

00:22:12.205 --> 00:22:13.707
‫اتوبوس برای عروسی اجاره می‌دادن.

00:22:15.083 --> 00:22:16.001
‫گمشو.

00:22:16.001 --> 00:22:18.545
‫گفت اتوبوس اینجا بوده.

00:22:28.680 --> 00:22:29.514
‫باشه.

00:22:31.308 --> 00:22:34.436
‫ماشین تو رو می‌بریم.
‫من باید تو مسیر بخوابم.

00:22:35.020 --> 00:22:36.813
‫کار درست نشسته پشت فرمون کار درست.

00:22:36.813 --> 00:22:40.150
‫در سکوت کامل رانندگی می‌کنی.

00:22:42.027 --> 00:22:44.613
‫فکر می‌کنم پارک به دانوان اون چیزی که می‌خواد رو بده.

00:22:44.613 --> 00:22:46.031
‫اسناد خاکستری.

00:22:46.031 --> 00:22:48.700
‫اون اجازه میدن تحت نظارت وارد انبار بشه.

00:22:48.700 --> 00:22:52.204
‫پس نیازی نیست بریم دنبالش.
‫اون به زودی آزاد میشه.

00:22:52.204 --> 00:22:54.039
‫تیرنی بهت زنگ زد، درسته؟

00:22:55.665 --> 00:22:59.461
‫پس آزادی استندیش تو دست توئه؟

00:22:59.461 --> 00:23:02.381
‫خب، اگه ناراحت نمیشی، فکر می‌کنم خودم برم دنبالش.

00:23:02.381 --> 00:23:04.216
‫ولی تو مشکلی نداری که من برم؟

00:23:04.800 --> 00:23:06.593
‫آره، اگه دلت می‌خواد، برو.

00:23:06.593 --> 00:23:09.054
‫اون ازم خواست.
‫من گفتم بره به جهنم.

00:23:09.763 --> 00:23:10.847
‫هی، تو، بیا.

00:23:16.686 --> 00:23:18.355
‫لعنتی. برو که رفتیم.

00:23:19.606 --> 00:23:21.566
‫اومدی تا میزت رو خالی کنی؟

00:23:21.566 --> 00:23:23.777
‫- می‌بینی؟ جمع.
‫- وایسا، چی؟

00:23:23.777 --> 00:23:25.153
‫واقعاً من رو هم اخراج می‌کنی؟

00:23:25.737 --> 00:23:29.366
‫خدایا. انگار نمیشه اینجا کسی رو
‫بدون کتاب اصطلاحات اخارج کرد.

00:23:29.366 --> 00:23:32.244
‫نه، این یه جور، ترسوندن انگیزشیه، درسته؟

00:23:32.244 --> 00:23:34.913
‫اگه تا وقتی که من برگشتم میزت خالی نشده باشه

00:23:34.913 --> 00:23:37.582
‫آتیششون می‌زنم، تو هم همینطور.

00:23:37.582 --> 00:23:38.542
‫من دیگه چکار کردم؟

00:23:38.542 --> 00:23:40.877
‫تو نمی‌تونی از دستورالعمل‌های ساده پیروی کنی

00:23:40.877 --> 00:23:44.256
‫و چشمای اون هنوز بابت چیزی که کشیده داره می‌چرخه.

00:23:44.256 --> 00:23:46.007
‫- چه دستورالعمل‌هایی؟
‫- نتونستی خرخر کنی؟

00:23:46.007 --> 00:23:48.093
‫تو از دستور مستقیم سرپیچی کردی.

00:23:48.760 --> 00:23:52.848
‫بهت گفتم نزار کسی خارج از خانۀ لجنزار
‫دربارۀ اون آپارتمان بدونه.

00:23:52.848 --> 00:23:56.184
‫ظرف پنج دقیقه پلیس اونجا بود.

00:23:56.184 --> 00:23:57.269
‫پس اگه مثل همونه،

00:23:57.269 --> 00:24:00.355
‫ترجیح میدم الآن گورتو گم کنی قبل از اینکه حالمو بد کنی.

00:24:13.618 --> 00:24:15.829
‫لعنتی.

00:24:15.829 --> 00:24:18.498
‫می‌دونم. چقدر جذاب آخه.

00:24:24.588 --> 00:24:27.841
‫ببین، فقط می‌خواستم بگم این افتخار بزرگیه

00:24:27.841 --> 00:24:29.968
‫که برای کار میدانی انتخاب بشم.

00:24:30.552 --> 00:24:32.053
‫خفه‌شو.

00:24:32.053 --> 00:24:36.558
‫پیداش کردم. محکم بشینید. این اساسی حالتونو می‌گیره.

00:24:36.558 --> 00:24:41.396
‫نه، جدی میگم، خفه‌شو.
‫یا این منم که حالتو می‌گیرم.

00:24:46.401 --> 00:24:47.402
‫بلند میشیم.

00:24:49.362 --> 00:24:50.572
‫خدایا.

00:24:50.572 --> 00:24:51.656
‫عذر می‌خوام.

00:24:52.407 --> 00:24:54.242
‫خانومم به محبت احتیاج داره.

00:25:03.793 --> 00:25:06.963
‫اون فرار کرد، یه ماشین رو برداشت.

00:25:08.757 --> 00:25:09.966
‫پس الآن وقتمون تنگه.

00:25:12.886 --> 00:25:15.430
‫یه تماس از ام‌آی‌فایو داشتم.
‫باید برم انبار.

00:25:15.931 --> 00:25:17.891
‫پس استندیش باید الآن بیاد.

00:25:19.768 --> 00:25:20.810
‫اومده.

00:25:27.317 --> 00:25:28.693
‫چطوری اینو ازش بیرون کشیدی؟

00:25:28.693 --> 00:25:32.280
‫اون خودش گفت.
‫ما تونستیم اینو ازش بیرون بکشیم.

00:25:34.324 --> 00:25:36.701
‫اوکی، آفرین.

00:25:37.410 --> 00:25:38.411
‫می‌زاریم اون بره؟

00:25:38.411 --> 00:25:41.331
‫نه، اونها باید فکر کنن که ما اون رو به عنوان اهرم فشار داریم.

00:25:47.379 --> 00:25:48.755
‫محض اینکه اون سعی کنه بره.

00:25:48.755 --> 00:25:49.839
‫به اون نیازی ندارم.

00:25:51.091 --> 00:25:52.300
‫نمی‌تونم با خودم ببرمش.

00:25:55.804 --> 00:25:59.140
‫- من پیش تو مفیدترم تا اینجا.
‫- نه، نه، نه.

00:25:59.140 --> 00:26:01.309
‫من فقط قراره برم و بیام.

00:26:02.727 --> 00:26:05.564
‫آخرین باری که اونو گفتی
‫یه جسد کف خیابون افتاده بود.

00:26:07.774 --> 00:26:09.109
‫من باید این رو ببینم.

00:26:11.695 --> 00:26:12.737
‫باشه پس.

00:26:27.127 --> 00:26:28.253
‫- سلام.
‫- سلام.

00:26:30.714 --> 00:26:32.299
‫پدربزرگت چطور بود؟

00:26:34.175 --> 00:26:36.011
‫آره، آره، آره، خوب بود آره.

00:26:38.305 --> 00:26:39.347
‫چه خبرا؟

00:26:41.182 --> 00:26:43.768
‫من یه عملیاتی گیرم اومد.

00:26:43.768 --> 00:26:46.229
‫که دانوان رو اسکوررت کنم تا اسناد خاکستری رو ببینه.

00:26:46.771 --> 00:26:48.231
‫درسته، اون از کجا اومده؟

00:26:49.482 --> 00:26:50.483
‫تیرنی.

00:26:51.610 --> 00:26:52.777
‫من یه عملیات دارم.

00:26:53.320 --> 00:26:54.863
‫خب، تو تنهایی نمی‌تونی انجامش بدی ریور.

00:26:54.863 --> 00:26:56.698
‫خب، اون همینو می‌خواست.

00:26:57.324 --> 00:26:59.534
‫می‌خوای افتخارش رو برای خودت برداری.

00:27:00.201 --> 00:27:03.288
‫مسأله افتخار نیست.
‫فقط کاری که بهم گفتن رو انجام میدم.

00:27:03.872 --> 00:27:05.165
‫هر جوری دلت می‌خواد بگو

00:27:05.165 --> 00:27:07.876
‫ولی تو داری میری که یه مأموریت انفرادی
‫برای تیرنی انجام بدی

00:27:07.876 --> 00:27:09.628
‫بدون اینکه فکر کنی ممکنه چه مشکلاتی پیش بیاد.

00:27:10.920 --> 00:27:12.464
‫وایسا، چرا فکر میکنی مشکلی پیش میاد؟

00:27:12.464 --> 00:27:13.882
‫سابقه‌ات.

00:27:13.882 --> 00:27:14.883
‫درسته.

00:27:15.383 --> 00:27:17.052
‫ببین من فقط پیشنهاد پشتیبانی میدم، همین.

00:27:17.052 --> 00:27:19.763
‫آره، و ممنون، ولی نیازی بهش ندارم.

00:27:20.805 --> 00:27:23.058
‫من پرستار لازم ندارم.

00:27:23.058 --> 00:27:25.310
‫خدایا، غروروت نقطۀ کورته.

00:27:25.310 --> 00:27:27.562
‫ببخشید، چی؟ می‌خوای دربارۀ نقاط کور حرف بزنی؟

00:27:27.562 --> 00:27:29.773
‫نه فکر می‌کنم به اندازۀ کافی ذهن آگاه هستم.

00:27:29.773 --> 00:27:33.360
‫جالبه که اون عبارت نشون‌دهندۀ نداشتن ذهن آگاهیه.

00:27:33.360 --> 00:27:35.362
‫دانوان آدم خطرناکیه.

00:27:35.945 --> 00:27:38.573
‫اون اسپایدر رو کشت. تو پشتیبانی لازم داری.
‫به همین سادگی.

00:27:39.240 --> 00:27:41.826
‫ببخشید، از کی تا حالا اسلحه تو دفتر نگه می‌داری؟

00:27:42.994 --> 00:27:44.996
‫فکر می‌کنم فهمیدنش راحته.

00:27:47.290 --> 00:27:51.294
‫اوکی، باشه. می‌تونی بیای ولی رهبری با منه
‫و همینطور اسلحه احتمالاً.

00:27:51.795 --> 00:27:54.339
‫نه، اسلحه پیش من می‌مونه.

00:27:55.215 --> 00:27:57.384
‫قبل از اینکه بریم می‌تونه نشان پلیس برای خودت گیر بیاری

00:27:57.384 --> 00:27:58.843
‫اگه که باعث میشه حس کنی سرسخت‌تری.

00:28:16.569 --> 00:28:18.780
‫- ببخشید، شما قراری دارید؟
‫- بله عزیزم.

00:28:18.780 --> 00:28:21.700
‫- به اسم کی؟
‫- جیمز باند برای ملاقات با میکی ماوس.

00:28:25.245 --> 00:28:26.496
‫نه، ممنون.

00:28:30.333 --> 00:28:34.212
‫توجه کنید، لباس زیر بیشتری با خودتون بیارید.

00:28:34.212 --> 00:28:38.091
‫رؤیاهای مشترکتون داره محقق میشه.

00:28:38.091 --> 00:28:39.634
‫این دیگه چه کوفتیه؟

00:28:39.634 --> 00:28:44.055
‫ژنرال مونتیث، به نظر میاد لباستون خیلی بزرگه. چی؟

00:28:45.515 --> 00:28:46.516
‫تو دیگه کدوم خری هستی؟

00:28:47.016 --> 00:28:48.268
‫نیک دافی.

00:28:48.768 --> 00:28:52.063
‫اینگرید تیرنی منو فرستاده، از پارک.

00:28:53.273 --> 00:28:54.691
‫و ظرف یه لحظه

00:28:55.692 --> 00:29:00.572
‫بخش خصوصی قراره از عمومی یاد بگیره.

00:29:00.572 --> 00:29:01.656
‫اوه واقعاً؟

00:29:02.198 --> 00:29:05.660
‫خب، با تشکر از رفیقمون که فرار کرده، الآن می‌دونیم استندیش کجا نگه داشته میشه.

00:29:05.660 --> 00:29:06.828
‫پس داری به من میگی که

00:29:06.828 --> 00:29:10.832
‫بالاخره تونستی محل تیمی که استخدام کردی رو پیدا کنی.

00:29:10.832 --> 00:29:12.542
‫آفرین ژنرال.

00:29:13.251 --> 00:29:14.878
‫می‌ریم و دستگیرشون می‌کنیم.

00:29:14.878 --> 00:29:17.005
‫نه، نه این کارو نمی‌کنید.

00:29:18.214 --> 00:29:23.428
‫اول اینکه، از حد خودت خارج شدی.
‫ آره؟ چه لباس مسخره‌ای.

00:29:23.428 --> 00:29:25.180
‫من خدمت کردم.

00:29:26.347 --> 00:29:28.600
‫کجا؟ مک‌دانلد؟

00:29:29.684 --> 00:29:32.937
‫به علاوه اینکه، همشون اونجا نخواهند بود.

00:29:32.937 --> 00:29:36.858
‫بعضیاشون میرن به انبار اسناد ام‌آی‌فایو.

00:29:36.858 --> 00:29:42.489
‫وقتی استندیش آزاد شد میریم دستگیرشون می‌کنیم.

00:29:43.114 --> 00:29:44.574
‫چرا باید این کارو بکنیم؟

00:29:45.408 --> 00:29:48.745
‫به خاطر گندی که زدی.
‫شرکت کوچیکت سمیه.

00:29:49.329 --> 00:29:52.874
‫و ما سخاوتمندانه راهی برای تغییر
‫بهت پیشنهاد میدیم. ازش استفاده کن.

00:29:53.875 --> 00:29:57.545
‫پس همتون آماده بشید.
‫برای هر کاری که می‌کنید.

00:29:57.545 --> 00:30:01.174
‫و تو هم هر چی دربارۀ اون تیم می‌دونی بگو

00:30:01.174 --> 00:30:04.469
‫چون می‌خوام بدونم اونا کی
‫هستن تا بتونم دهنشونو سرویس کنم.

00:30:16.439 --> 00:30:18.650
‫خانم ما در مسیر انبار هستیم.

00:30:18.650 --> 00:30:20.944
‫خوبه، امیدوارم حال مونتیث رو گرفته باشی.

00:30:20.944 --> 00:30:23.822
‫آره ما حتماً فشار خونشو بالا بردیم.

00:30:23.822 --> 00:30:26.825
‫ممنون بابت امروز نیک، کارت خوب بود.

00:30:26.825 --> 00:30:28.576
‫فقط کارم رو انجام دادم خانم.

00:30:28.576 --> 00:30:31.913
‫و امیدوارم که برای زمان بیشتری برای من انجامش بدی.

00:30:34.165 --> 00:30:36.167
‫پس دستورات تاورنر رو کنار بزارم؟

00:30:36.709 --> 00:30:38.670
‫آره، فکر می‌کنم همین کارو بکن.

00:30:39.420 --> 00:30:40.964
‫اون کارهای مهم زیادی داره.

00:30:40.964 --> 00:30:42.340
‫امیدوارم که مناسبت باشه.

00:30:42.841 --> 00:30:43.925
‫آره، هست خانم.

00:30:44.926 --> 00:30:45.927
‫خوبه.

00:30:46.427 --> 00:30:49.222
‫اطلاعاتی دربارۀ تیمشون دارم.
‫سه تا هستن.

00:30:49.222 --> 00:30:51.307
‫رهبرشون کسیه به اسن شان دانوان.

00:30:51.307 --> 00:30:52.809
‫قبلاً نیروی امنیتی سفارت بوده.

00:30:53.434 --> 00:30:55.228
‫آخرین بار استانبول بوده.

00:30:57.981 --> 00:30:59.190
‫استانبول؟

00:30:59.190 --> 00:31:02.193
‫آره، اون حرفه‌ایه ولی داره
‫از آدمای غیر حرفه‌ای استفاده می‌کنه.

00:31:02.193 --> 00:31:03.361
‫یه خواهر و برادر.

00:31:04.070 --> 00:31:06.948
‫فقط یکیشون سابقۀ نظامی داره و اون هم خیلی کم بوده.

00:31:06.948 --> 00:31:08.157
‫چرا باید همچین کاری بکنه؟

00:31:08.157 --> 00:31:09.742
‫به نظر میاد ارتباطشون اینه که اون

00:31:09.742 --> 00:31:13.204
‫با خواهرشون تو سفارت کار می‌کرده.

00:31:14.080 --> 00:31:15.707
‫اسم اون خواهر چی بود؟

00:31:15.707 --> 00:31:18.293
‫الیسون دان، یکی از ما بود.

00:31:18.293 --> 00:31:21.004
‫پارسال مرد. خودکشی کرد.

00:31:22.422 --> 00:31:25.258
‫آره، یه چیزایی یادم میاد.

00:31:26.301 --> 00:31:28.511
‫ممنون نیک، بعداً صحبت می‌کنیم.

00:32:06.257 --> 00:32:07.467
‫خانم اینگرید.

00:32:09.469 --> 00:32:11.512
‫فکر می‌کنم قبلاً اینجا نبودی.

00:32:12.263 --> 00:32:15.600
‫ملاقاتی که خیلی به تأخیر افتاده.
‫حالت چطوره، مالی؟

00:32:15.600 --> 00:32:16.809
‫ازت مراقبت می‌کنن؟

00:32:16.809 --> 00:32:19.312
‫نه، ولی اینجوری خوشم میاد.

00:32:20.772 --> 00:32:24.192
‫قفسۀ بیست و هفت خالیه.

00:32:24.192 --> 00:32:28.488
‫اونها کاملاً بی‌ارزش هستن. نصفشون به صورت رمزهایی هستن که رمزگشای اونها رو دیگه نداریم.

00:32:29.072 --> 00:32:31.824
‫به محض اینکه درخواست شدن از شرشون خلاص شدن؟

00:32:32.951 --> 00:32:36.120
‫راستش، یه تعویق دقیقۀ آخری بهشون دادن.

00:32:36.746 --> 00:32:38.498
‫بردنشون به انبار.

00:32:38.498 --> 00:32:39.666
‫چرا اینجوری شد؟

00:32:39.666 --> 00:32:44.170
‫نمی‌دونم. یه جعبۀ دیگه توی فرم تیک خورده بود.

00:32:45.713 --> 00:32:46.798
‫مشکلی هست؟

00:32:47.548 --> 00:32:48.549
‫امیدوارم که نباشه.

00:32:49.300 --> 00:32:51.302
‫اگه می‌خوای سر کسی داد بزنی

00:32:51.302 --> 00:32:54.013
‫احتمالاً دایانا تاورنر می‌تونه مقصر رو نشونت بده.

00:32:54.013 --> 00:32:56.933
‫اون به اتفاقات انبار نظارت داره.

00:32:58.643 --> 00:33:02.021
‫آره، بعداً ازش می‌پرسم. ممنون مالی.

00:33:31.551 --> 00:33:33.594
‫اون چیزی که قبلاً لمب می‌گفت رو می‌دونی؟

00:33:36.681 --> 00:33:37.515
‫دربارۀ...

00:33:40.143 --> 00:33:45.857
‫می‌دونی، چیزی که اون گفت حدود پونزده‌تا از خطوط قرمز

00:33:45.857 --> 00:33:46.941
‫عوامل انسانی رو رد کرد.

00:33:48.026 --> 00:33:49.444
‫چی؟ دربارۀ اینکه من با بقیه قرار می‌ذارم؟

00:33:50.194 --> 00:33:51.195
‫آره.

00:33:52.363 --> 00:33:54.824
‫برات سؤاله که درست می‌گفت؟

00:33:56.159 --> 00:33:59.454
‫نه، من... نه.

00:34:01.998 --> 00:34:06.544
‫چیزی که می‌خواستم بگم اینه که مشکلی نیست.

00:34:07.879 --> 00:34:09.213
‫ربطی به اون نداره.

00:34:09.881 --> 00:34:14.343
‫چون افراد به شکل‌های مختلفی تروما رو پردازش می‌کنن.

00:34:16.054 --> 00:34:19.015
‫چیزی... نمی‌فهمم، چی اشکالی نداره.

00:34:20.099 --> 00:34:21.100
‫همین.

00:34:23.478 --> 00:34:25.938
‫چطور تو انتخاب می‌کنی چطور تروما رو پردازش کنی.

00:34:26.439 --> 00:34:28.191
‫کارت‌رایت لطفاً دیگه حرف نزن.

00:34:28.191 --> 00:34:31.110
‫ببخشید، باید می‌گفتم شاید باید با کسی صحبت کنی.

00:34:31.110 --> 00:34:32.195
‫دربارۀ زندگی شخصیم؟

00:34:33.404 --> 00:34:34.614
‫دربارۀ مین.

00:34:35.323 --> 00:34:36.866
‫درسته، باشه، من...

00:34:37.617 --> 00:34:39.869
‫وقتی مردم اینو میگن خیلی آزاردهنده‌اس.

00:34:39.869 --> 00:34:41.370
‫- چ...
‫- خیلی ساده...

00:34:41.370 --> 00:34:42.747
‫چی گفتم؟

00:34:43.748 --> 00:34:45.208
‫- نمی‌دونم چی گفتی.
‫- دقیقاً.

00:34:45.208 --> 00:34:48.294
‫چیزی هست که بتونه چیزی رو عوض کنه؟

00:34:49.045 --> 00:34:50.129
‫نه نیست.

00:34:51.214 --> 00:34:54.050
‫اتفاقات بد میفته.
‫تو خودت رو جمع می‌کنی و ادامه میدی.

00:34:54.050 --> 00:34:58.763
‫و، می‌دونی، زندگی همینه. تو به جلو میری.
‫این تنها کاریه که ازت برمیاد.

00:34:58.763 --> 00:35:01.057
‫به سمت مرگت حرکت می‌کنی.

00:35:05.978 --> 00:35:08.189
‫آره، نه، حق با توئه. درست میگی.

00:35:08.189 --> 00:35:11.192
‫- جوری حرف می‌زنی انگار حالت خوبه.
‫- چی؟ تو هستی؟

00:35:11.901 --> 00:35:14.112
‫- نه... این...
‫- چرا نمیری با کسی حرف بزنی

00:35:14.112 --> 00:35:16.280
‫دربارۀ نیاز مداومت به اثبات خودت به دیگران؟

00:35:16.989 --> 00:35:18.866
‫بهت میگن به خاطر اینه که پدرت رو نمی‌شناسی و

00:35:18.866 --> 00:35:21.452
‫مادرت تو رو رها کرده، پس هیچوقت
‫حس نمی‌کنی به اندازۀ کافی خوبی.

00:35:21.452 --> 00:35:23.704
‫و اینکه سعی کنی میراث پدربزرگت رو برآورده کنی

00:35:23.704 --> 00:35:25.164
‫فقط و فقط احساس ناکافی بودنت رو تشدید می‌کنه.

00:35:28.751 --> 00:35:30.753
‫واو. من فقط می‌خواستم بهت کمک کنم.

00:35:30.753 --> 00:35:33.589
‫ولی من ازت کمک نخواستم ریور.
‫من کمکی لازم ندارم.

00:35:33.589 --> 00:35:36.759
‫اوکی، آره. نه، نخواستی، اشکالی نداره.

00:35:36.759 --> 00:35:38.719
‫چرا باید اونو بگی؟

00:35:50.314 --> 00:35:51.649
‫چکار می‌کنی؟

00:35:51.649 --> 00:35:53.818
‫نمی‌دونم.

00:35:55.695 --> 00:35:58.823
‫اوکی، خب، این الآن حس ناراحتی و ناجوری داره، پس... اوکی.

00:36:00.658 --> 00:36:03.411
‫- ولی حالت بهتره، مگه نه؟
‫- آره، اوکی.

00:36:04.245 --> 00:36:05.329
‫اوه خدای من.

00:36:11.419 --> 00:36:12.420
‫دلم تنگ شده.

00:36:16.507 --> 00:36:17.717
‫دلم براش تنگ شده.

00:36:21.846 --> 00:36:22.972
‫آره، می‌دونم.

00:36:27.852 --> 00:36:29.520
‫وایسا، تو کی رو از دست دادی؟

00:36:32.690 --> 00:36:35.401
‫از دست ندادم، گمش کردم.

00:36:37.236 --> 00:36:38.696
‫یکی رو گم کردم.

00:36:39.864 --> 00:36:40.907
‫واقعاً؟ کی؟

00:36:43.534 --> 00:36:44.535
‫دانوان.

00:36:44.535 --> 00:36:45.786
‫چی؟

00:36:46.704 --> 00:36:47.788
‫نه. دانوان.

00:37:08.100 --> 00:37:09.894
‫ریور کارت‌رایت. لوئیزا گای.

00:37:09.894 --> 00:37:13.856
‫به محض اینکه چیزی که باید رو دیدی،
‫کاترین استندیش آزاد میشه.

00:37:13.856 --> 00:37:15.024
‫فهمیدی؟

00:37:16.234 --> 00:37:17.360
‫حالش چطوره؟

00:37:18.027 --> 00:37:19.946
‫- بدون آسیب؟
‫- قطعاً.

00:37:22.949 --> 00:37:25.451
‫امروز صبح کارت خوب بود.
‫وارد پارک شدی.

00:37:26.327 --> 00:37:28.496
‫ببخشید که برات بد شد.

00:37:29.664 --> 00:37:30.665
‫مشکلی نیست.

00:37:32.416 --> 00:37:33.876
‫مطمئنی اینجا همون جاست؟

00:37:34.752 --> 00:37:36.963
‫تو مطمئنی که لیزرها آب‌وهوا رو کنترل می‌کنن؟

00:37:37.755 --> 00:37:38.756
‫دست‌هاتونو باز کنید.

00:37:45.012 --> 00:37:46.097
‫کسی نبود؟

00:37:46.639 --> 00:37:48.683
‫- خب، من انجامش نمیدم، تو.
‫- من فکر کردم... تو...

00:37:50.309 --> 00:37:51.310
‫آره.

00:38:25.428 --> 00:38:28.347
‫لطفاً نشانتون رو مقابل اسکنر قرار بدید.

00:38:33.811 --> 00:38:37.606
‫موهای الآنت با عکست فرق داره.

00:38:39.400 --> 00:38:40.401
‫رنگشون کردم.

00:38:40.401 --> 00:38:41.861
‫طبیعی رو ترجیح میدم.

00:38:42.737 --> 00:38:43.779
‫در رو باز کن.

00:38:43.779 --> 00:38:45.114
‫تو توی لیست نیستی.

00:38:45.114 --> 00:38:47.241
‫خب، برام مهم نیست.
‫در لعنتی رو باز کن.

00:38:47.241 --> 00:38:49.702
‫- اوکی. بزار من امتحان کنم.
‫- خدایا.

00:38:54.957 --> 00:38:56.042
‫کارت‌رایت.

00:38:56.542 --> 00:38:58.669
‫- ببخشید، ما هم رو دیدیم؟
‫- نه، نه.

00:38:58.669 --> 00:39:00.129
‫ولی من کار تو رو می‌شناسم.

00:39:00.129 --> 00:39:05.760
‫مهارت‌های فهرست‌بندیت، ببخشید که اینجوری میگم،
‫کاملاً آشغالن.

00:39:05.760 --> 00:39:08.846
‫که معادل فرانسویه آشغاله.

00:39:08.846 --> 00:39:11.640
‫آره، ببین، گوش کن
‫باید این مردها رو به داخل اسکورت کنیم

00:39:11.640 --> 00:39:12.975
‫تا نگاهی به اسناد خاکستری بندازن.

00:39:12.975 --> 00:39:15.311
‫- این برنامه‌ریزی نشده هست.
‫- اینگرید تیرنی ما رو فرستاده.

00:39:15.311 --> 00:39:18.314
‫می‌دونی اون کیه؟ رئیس ام‌آی‌فایو.
‫می‌خوای بهش زنگ بزنی؟

00:39:18.314 --> 00:39:19.440
‫نیازی نیست.

00:39:19.440 --> 00:39:22.318
‫گفتم برنامه‌ریزی نشده هست
‫نه اینکه غیر ممکن باشه، وارد بشید.

00:39:29.575 --> 00:39:31.160
‫به منطقۀ داگلاس خوش اومدید.

00:39:41.504 --> 00:39:44.423
‫تور کامل رو می‌خوایید؟

00:39:44.423 --> 00:39:45.424
‫نه.

00:39:46.550 --> 00:39:48.260
‫- هایلایت‌های ادیت شده؟
‫- نه.

00:39:48.260 --> 00:39:50.805
‫لطفاً ما رو ببرید به اسناد خاکستری.

00:39:51.847 --> 00:39:53.891
‫به نظرم اونها هایلایت هستن.

00:39:53.891 --> 00:39:55.184
‫دیوونه‌واره.

00:39:56.102 --> 00:39:59.480
‫لطفاً من رو دنبال کنید.

00:40:01.482 --> 00:40:04.026
‫هی، رنگ موهات واقعاً عوض شده.

00:40:04.026 --> 00:40:06.362
‫می‌دونم. خودم اونجا بودم وقتی اینجوری شد.

00:40:07.279 --> 00:40:09.865
‫ایکس اونجا رو نشون میده. اتاق.

00:40:10.783 --> 00:40:15.663
‫و وقتی اونجا بودید، من شمارۀ قفسه و ستون رو نوشتم.

00:40:16.831 --> 00:40:17.832
‫خوش بگزره.

00:40:19.333 --> 00:40:20.418
‫همینجوری میشه.

00:40:47.319 --> 00:40:49.780
‫و شما کی هستید؟

00:40:54.869 --> 00:40:58.497
‫درسته، باید اینجا باشه.
‫آره، ایناهاش.

00:40:59.582 --> 00:41:03.669
‫همینه. خوبه.
‫همونجوری که داگلاس گفت، شمارۀ قفسه‌ها...

00:41:03.669 --> 00:41:04.753
‫چی؟

00:41:05.254 --> 00:41:06.380
‫چکار می‌کنی؟

00:41:06.380 --> 00:41:08.466
‫- دانوان. چکار می‌کنی؟
‫- بسه.

00:41:09.049 --> 00:41:10.593
‫- گفتم بسه.
‫- اوه...

00:41:12.094 --> 00:41:13.721
‫اوه خدای من. صداش بلند بود.

00:41:13.721 --> 00:41:14.763
‫روی زانوهاتون بنشینید.

00:41:16.765 --> 00:41:18.225
‫ما اومدیم اینجا تا چیزی ببریم.

00:41:18.225 --> 00:41:19.310
‫اسناد خاکستری.

00:41:19.310 --> 00:41:20.603
‫و می‌ریم که برشون داریم.

00:41:20.603 --> 00:41:23.689
‫- اینجا هستن. کجا میری؟
‫- می‌تونی بهم شلیک کنی.

00:41:23.689 --> 00:41:26.775
‫ولی به پشتم خواهد بود و من هم سلاحی ندارم

00:41:26.775 --> 00:41:28.277
‫که جالب به نظر نمیاد.

00:41:29.278 --> 00:41:31.822
‫شماها تو لاپوشانی قتل خیلی ماهرین.

00:41:31.822 --> 00:41:33.449
‫حالا، ما می‌چرخیم.

00:41:33.449 --> 00:41:35.451
‫و تا زمانی که به چیزی که دنبالشیم برسیم
‫به رفتن ادامه میدیم.

00:41:35.451 --> 00:41:36.535
‫نه این کارو نمی‌کنید.

00:41:37.036 --> 00:41:38.329
‫- آره، می‌کنن.
‫- من...

00:41:39.788 --> 00:41:41.999
‫خب، اونها بلوفت رو رو کردن و تو هم داشتی بلوف می‌زدی.

00:41:42.500 --> 00:41:44.251
‫ممنون بابت مسئولیت‌پذیری جمعی.

00:41:49.757 --> 00:41:51.258
‫- خانم؟
‫- بیرون هستن؟

00:41:51.258 --> 00:41:52.384
‫خیر.

00:41:52.885 --> 00:41:54.470
‫دانوان اسناد خاکستری رو نمی‌خواد.

00:41:54.470 --> 00:41:58.224
‫کسی یه چیزی براش اونجا گذاشته که برداره
‫و اون چیز نباید خارج بشه.

00:41:59.099 --> 00:42:00.935
‫- فهمیدم.
‫- اون هم نباید خارج بشه.

00:42:01.810 --> 00:42:03.521
‫و همینطور هر کس دیگه‌ای که اون باهاش در تماس بوده.

00:42:03.521 --> 00:42:05.064
‫نمی‌دونم ممکنه چی بهشون گفته باشه.

00:42:05.064 --> 00:42:08.442
‫این به صلاح اطلاعاته. متوجهی؟

00:42:10.027 --> 00:42:11.612
‫منظورتون اینه پاکسازی کنیم؟

00:42:13.155 --> 00:42:14.156
‫آره.

00:42:15.491 --> 00:42:16.617
‫پاکسازی کنید.

00:42:25.751 --> 00:42:26.752
‫نقشه عوض شد.

00:42:27.586 --> 00:42:29.672
‫همه بیرون، اسلحه‌هاتونو بردارید.

00:42:31.507 --> 00:42:34.093
‫- زود باش، برو اگه...
‫- پسرهای خوش‌شانس.

00:42:34.093 --> 00:42:36.512
‫می‌تونید تعداد افرادی که کشتید رو بیشتر کنید.

00:42:36.512 --> 00:42:40.099
‫خدایا، مثل پیکان‌های سرخه، ولی از نوع بدش.

00:42:40.099 --> 00:42:42.685
‫اسلحه‌هاتونو بردارید، گلوله‌های واقعی استتفاده کنید.

00:42:42.685 --> 00:42:46.063
‫کسی رو اسیر نمی‌کنید، به قصد کشتن شلیک می‌کنید.

00:42:46.689 --> 00:42:51.235
‫هر کسی وارد اون انبار شده مرده بیرون میاد.