WEBVTT

00:00:03.999 --> 00:00:05.499
‫اسمِ من پرسی جکسونه

00:00:06.208 --> 00:00:07.791
‫تو یه دورگه‌ای،

00:00:07.874 --> 00:00:09.541
‫و دورگه‌ها

00:00:09.624 --> 00:00:11.208
‫توی دنیا در امان نیستن

00:00:11.833 --> 00:00:15.374
‫داستان‌ها در مورد خدایان
‫و قهرمانان و هیولاها،

00:00:15.458 --> 00:00:16.791
‫اونا واقعی هستن

00:00:20.541 --> 00:00:22.832
‫گروور، چرا پاهات بُزه؟

00:00:22.916 --> 00:00:25.541
‫من یه ساتیرم و محافظت هستم

00:00:26.041 --> 00:00:28.166
‫به اردوگاه خوش اومدی، پرسی جکسون

00:00:28.249 --> 00:00:29.874
‫منتظرت بودیم

00:00:29.957 --> 00:00:31.207
‫من لوک هستم

00:00:31.291 --> 00:00:32.791
‫هرمس پدرمه

00:00:32.874 --> 00:00:34.582
‫مهم نیست. ما توی یه تیم هستیم

00:00:35.832 --> 00:00:37.457
‫تمومش کن، کلاریس

00:00:37.540 --> 00:00:40.374
‫هر بچه‌ی تازه‌واردی که میاد اینجا
‫فکر می‌کنه خاصه

00:00:40.957 --> 00:00:41.957
‫من آنابث هستم

00:00:43.624 --> 00:00:45.332
‫آنابث دنیا رو یه جور دیگه می‌بینه

00:00:45.415 --> 00:00:46.790
‫همیشه شش قدم از بقیه جلوتره

00:00:46.874 --> 00:00:48.457
‫پرسی جکسون

00:00:48.540 --> 00:00:51.415
‫تو توسط پوسایدون پذیرفته شدی

00:00:51.915 --> 00:00:53.665
‫قبل از اردوگاه، توی خیابون‌ها بودم

00:00:53.749 --> 00:00:55.498
‫من و یه بچه‌ی ممنوعه که
‫توی راه باهاش آشنا شدم

00:00:55.998 --> 00:00:57.123
‫اسمش تالیاست

00:00:57.207 --> 00:00:59.582
‫اولین بار که آنابث با تالیا و لوک
‫به اینجا اومد،

00:00:59.665 --> 00:01:01.332
‫هیولاها تعقیبشون می‌کردن

00:01:01.415 --> 00:01:04.248
‫زئوس دخالت کرد که جونش رو نجات بده و...

00:01:04.332 --> 00:01:05.748
‫شکلش رو عوض کرد

00:01:08.040 --> 00:01:11.040
‫زئوس داره با پوسایدون وارد جنگ میشه

00:01:11.123 --> 00:01:12.332
‫خدایان المپ می‌جنگن،

00:01:12.415 --> 00:01:14.540
‫ما خیانت می‌کنیم و از پشت چاقو می‌زنیم

00:01:14.623 --> 00:01:15.623
‫آرس

00:01:15.706 --> 00:01:19.373
‫دوباره سلام، قهرمانِ کوچک

00:01:19.456 --> 00:01:21.956
‫کرونوس بود. همه چی زیرِ سر اونه

00:01:22.040 --> 00:01:24.081
‫می‌دونم کرونوس کجاست

00:01:24.165 --> 00:01:25.248
‫خودم اونجا قرارش دادم

00:01:25.331 --> 00:01:26.873
‫هرچی که پیشگو گفت

00:01:26.956 --> 00:01:29.040
‫یا محقق شده یا با عقل جور در میاد

00:01:29.706 --> 00:01:32.123
‫«تو به سوی غرب می‌روی
‫و با خدای دگرگون شده روبه‌رو می‌شوی»

00:01:34.956 --> 00:01:38.498
‫«آنچه دزدیده شده را می‌یابی و بازمی‌گردانی»

00:01:40.081 --> 00:01:43.831
‫«و کسی که خودش را دوستت خطاب می‌کند
‫به تو خیانت خواهد کرد»

00:01:46.081 --> 00:01:48.581
‫ما قراره به کرونوس کمک کنیم
‫عصر طلایی رو برگردونه

00:01:53.581 --> 00:01:54.997
‫تو الان بیشتر از یه قهرمانی

00:01:55.247 --> 00:01:57.622
‫- گیرش آوردی؟
‫- اون مجوز جستجوگریته؟

00:01:57.706 --> 00:01:59.789
‫مجوز رسمی گرفتم که مأموریت
‫جستجوی پن رو شروع کنم

00:01:59.872 --> 00:02:01.247
‫هر اتفاقی که بیفته،

00:02:01.331 --> 00:02:03.206
‫سالِ دیگه دوباره اینجا همدیگه رو می‌بینیم

00:02:05.872 --> 00:02:12.997
‫« پرسی جکسون و المپ‌نشینان »
‫« فصل دوم - قسمت اول »

00:02:49.413 --> 00:02:50.496
‫پن...

00:02:51.371 --> 00:02:52.705
‫خدای حیات وحش،

00:02:52.788 --> 00:02:53.913
‫اگه نزدیکی...

00:02:56.788 --> 00:02:57.788
‫یه نشونه بهم بده

00:03:48.995 --> 00:03:49.995
‫چندش

00:04:14.120 --> 00:04:16.036
‫ازم جداش کنید!

00:04:20.370 --> 00:04:21.370
‫الی؟

00:04:22.328 --> 00:04:24.120
‫الیسون سیمز، خودتی؟

00:04:25.328 --> 00:04:26.411
‫شما اینجا چیکار می‌کنید؟

00:04:26.495 --> 00:04:28.036
‫اردوگاهی‌ها اجازه ندارن دنبال پن بگردن

00:04:28.120 --> 00:04:30.995
‫ما دیگه اردوگاهی نیستیم، گروور

00:04:32.494 --> 00:04:33.994
‫فقط می‌خوایم ببینیم چی پیدا کردی

00:04:43.411 --> 00:04:44.578
‫بقیه‌اش کجاست؟

00:04:45.828 --> 00:04:46.869
‫بقیه‌ی چی؟

00:04:50.911 --> 00:04:52.036
‫یه بن‌بستِ دیگه

00:04:53.827 --> 00:04:55.577
‫لوک خوشحال نمیشه

00:04:56.619 --> 00:04:57.661
‫لوک؟

00:04:59.827 --> 00:05:01.702
‫صبر کن ببینم، شماها به شورش لوک ملحق شدید؟

00:05:02.994 --> 00:05:04.077
‫صبر کن، صبر کن، صبر کن

00:05:04.702 --> 00:05:06.119
‫چرا من رو تعقیب می‌کردید؟

00:05:06.202 --> 00:05:07.744
‫لوک از پن چی می‌خواد؟

00:05:09.410 --> 00:05:10.744
‫تو همین الان هم زیادی دیدی

00:05:51.743 --> 00:05:54.243
‫♪ Shirley & Lee - Let The Good Times Roll ♪

00:06:04.326 --> 00:06:06.368
‫شماها هم کابوس می‌بینید، درسته؟

00:06:07.868 --> 00:06:09.368
‫احتمالاً مثل کابوس‌های من نیست

00:06:11.201 --> 00:06:14.159
‫نیمه‌خدایان کابوس‌هایی می‌بینن
‫که آینده رو پیشگویی می‌کنن...

00:06:15.659 --> 00:06:17.159
‫یا سعی می‌کنن ما رو بکشن

00:06:21.034 --> 00:06:24.534
‫معمولاً با دوست‌های صمیمی‌ام
‫در این مورد حرف می‌زنم، اما...

00:06:25.534 --> 00:06:27.909
‫گوشی‌ها هیولاها رو جذب می‌کنن، پس...

00:06:28.659 --> 00:06:30.201
‫باید منتظر اردوگاه بمونم و...

00:06:30.909 --> 00:06:32.201
‫امیدوار باشم حالشون خوب باشه

00:06:34.076 --> 00:06:35.159
‫خبر خوب اینه که

00:06:35.742 --> 00:06:36.992
‫لازم نیست زیاد منتظر بمونم

00:06:52.409 --> 00:06:54.159
‫سلام، یه نفر زود بیدار شده

00:06:54.242 --> 00:06:56.117
هی، تایسون. این مالِ توئه؟

00:06:56.200 --> 00:06:57.200
‫اوه

00:06:58.075 --> 00:06:59.075
‫مرسی، پرسی

00:06:59.950 --> 00:07:02.533
‫اون خیلی خفنه، تایسون. چی هست؟

00:07:02.617 --> 00:07:03.825
‫قطب‌نماست

00:07:04.658 --> 00:07:06.825
‫تا گُم نشم

00:07:06.908 --> 00:07:09.158
‫آها، آره. این تایسونه

00:07:09.867 --> 00:07:12.367
‫اون یه سیکلوپه. الان با ما زندگی می‌کنه
‫(سیکلوپ: غول یک چشم)

00:07:13.325 --> 00:07:15.908
‫مامان وقتی توی پناهگاه بی‌خانمان‌ها
‫کار می‌کرد با تایسون آشنا شد

00:07:16.575 --> 00:07:17.658
‫بعدش...

00:07:18.658 --> 00:07:20.408
‫اون رو توی مدرسه‌ام ثبت نام کرد

00:07:20.491 --> 00:07:21.533
‫پرسی!

00:07:23.241 --> 00:07:24.700
‫پرسی!

00:07:26.533 --> 00:07:28.408
‫جایی که من تنها دوستش بودم

00:07:28.491 --> 00:07:29.491
‫پرسی!

00:07:35.491 --> 00:07:38.491
‫مامان تنها کس دیگه‌ای بود که
می‌تونست شکل واقعیش رو ببینه

00:07:39.283 --> 00:07:41.199
‫راستش، اون خیلی چیزها رو می‌بینه

00:07:41.783 --> 00:07:46.158
‫گاهی با خودم فکر می‌کنم
‫شاید می‌تونست ببینه قراره چی بشه

00:07:48.033 --> 00:07:49.074
‫چی شده؟

00:07:49.158 --> 00:07:51.241
‫امروز صبح یه چیزی ذهنت رو مشغول کرده. چیه؟

00:07:53.657 --> 00:07:54.949
‫یه کابوس دیدم

00:07:56.366 --> 00:07:57.407
‫در مورد گروور بود

00:07:58.199 --> 00:07:59.407
‫شاید بهتر باشه

00:08:00.116 --> 00:08:02.407
‫به جای فردا، امشب شماها رو ببرم اردوگاه

00:08:03.074 --> 00:08:04.074
‫«شماها»؟

00:08:05.574 --> 00:08:06.616
‫مامان،

00:08:07.241 --> 00:08:08.824
‫چرا هی الکی امیدوارش می‌کنی...

00:08:08.907 --> 00:08:10.615
‫منم یه خوابی دیدم

00:08:16.990 --> 00:08:20.157
‫یه دراخمای طلایی که توی خلأ می‌چرخید

00:08:20.240 --> 00:08:22.907
‫یه طرفش یه نیزه‌ی سه‌شاخه
‫و روی طرف دیگه...

00:08:23.949 --> 00:08:25.115
‫یه داس بود

00:08:26.824 --> 00:08:27.907
‫کرونوس

00:08:29.990 --> 00:08:31.282
‫فکر می‌کنی یعنی چی؟

00:08:31.365 --> 00:08:36.615
‫شاید این‌که دو چیز که کاملاً مخالف
‫به نظر میان، یه جورایی...

00:08:36.698 --> 00:08:38.407
‫دو روی یه سکه‌ان

00:08:40.407 --> 00:08:42.573
‫من دنبال یه چیز عمیق‌تر بودم

00:08:47.615 --> 00:08:49.823
‫مامان، اگه اینم یه بحث دیگه
‫راجع به من و تایسونه...

00:08:49.906 --> 00:08:51.073
‫من چی؟

00:08:53.323 --> 00:08:55.198
‫تایسون، من همیشه چی میگم؟

00:08:56.781 --> 00:08:57.906
‫اوه، عه...

00:08:58.531 --> 00:08:59.656
‫باشه، خودم شروع می‌کنم

00:09:02.865 --> 00:09:04.739
‫یه قهرمان واقعی بودن...

00:09:06.656 --> 00:09:08.823
‫یعنی دفاع کردن از دیگران

00:09:12.406 --> 00:09:13.573
‫به حرف مادرت گوش کن

00:09:38.781 --> 00:09:40.155
‫هی، جلوت رو نگاه کن

00:09:43.155 --> 00:09:45.114
‫لازم نیست کلاهت رو انقدر پایین بیاری

00:09:45.614 --> 00:09:47.614
‫مِه باعث می‌شه مردم هیولاها رو نبینن

00:09:47.697 --> 00:09:48.697
‫پس تو...

00:09:50.114 --> 00:09:51.155
‫مشکلی نداری

00:09:53.989 --> 00:09:55.572
‫- عیب نداره
‫- نه، اینطور نیست

00:09:55.655 --> 00:09:57.863
‫من الان بهت گفتم هیولا،
‫و این حرف قشنگی نبود

00:09:58.780 --> 00:10:00.405
‫تو واقعاً دوست‌های هیولا داری

00:10:00.488 --> 00:10:02.697
‫آره، من... دارم؟

00:10:02.780 --> 00:10:04.322
‫بهترین دوستت، بُزه

00:10:05.280 --> 00:10:06.988
‫و به اونم اجازه دادن بره اردوگاه قهرمان‌ها

00:10:07.863 --> 00:10:09.155
‫بی‌صبرانه منتظرم برم

00:10:09.822 --> 00:10:13.030
‫خب، گروور یه ساتیره

00:10:13.905 --> 00:10:15.113
‫یه جورایی مثل روح طبیعت

00:10:15.197 --> 00:10:17.738
‫یعنی نیمف‌ها و درایادها همه
‫توی اردوگاه دورگه‌ها کار می‌کنن

00:10:17.821 --> 00:10:19.905
‫ولی انسان‌ها و هیولاها

00:10:20.446 --> 00:10:21.446
‫اجازه‌ی ورود ندارن

00:10:21.530 --> 00:10:22.571
‫یه نایاد

00:10:23.196 --> 00:10:25.321
‫مادرم یه نایاده. اون حساب میشه؟

00:10:26.363 --> 00:10:27.988
‫فکر می‌کردم پدر و مادرت رو نمی‌شناختی

00:10:28.071 --> 00:10:29.655
‫- نمی‌شناسم
‫- پس از کجا می‌دونی...

00:10:37.446 --> 00:10:39.738
‫خواهران خاکستری؟

00:10:41.238 --> 00:10:43.404
‫باشه. بذارم زمینم، مرد گُنده

00:10:44.113 --> 00:10:46.571
‫گفت بذارش زمین

00:10:48.738 --> 00:10:50.446
‫آنابث؟ تو اینجا چیکار می‌کنی...

00:10:50.988 --> 00:10:52.446
‫وای، تایسون، هردوتون بس کنید

00:10:52.529 --> 00:10:54.737
‫صبر کن ببینم. تو این سیکلوپه رو می‌شناسی؟

00:10:55.487 --> 00:10:56.862
‫اشکالی نداره، بذارم زمین

00:10:59.571 --> 00:11:00.612
‫تو آنابثی

00:11:01.279 --> 00:11:02.779
‫پرسی همیشه در موردت حرف می‌زنه

00:11:02.862 --> 00:11:03.862
‫تایسون

00:11:03.946 --> 00:11:05.612
‫تو همیشه به عکسش نگاه می‌کنی، درسته؟

00:11:07.904 --> 00:11:10.612
‫فکر می‌کردم توی ویرجینیا پیش بابات بودی

00:11:10.695 --> 00:11:12.820
‫- چی شده؟
‫- تو اون خواب رو ندیدی؟

00:11:12.904 --> 00:11:14.237
‫راجع به گروور؟

00:11:14.320 --> 00:11:15.529
‫راجع به اردوگاه

00:11:21.612 --> 00:11:24.612
‫همه‌جا آتیش گرفته بود.
‫خوابگاه‌ها، میدان نبرد...

00:11:24.695 --> 00:11:27.404
‫به محض این‌که بیدار شدم،
‫یه پیام آیریس به خونه‌ی بزرگ فرستادم

00:11:27.487 --> 00:11:28.487
‫کیرون چی گفت؟

00:11:28.570 --> 00:11:30.278
‫جواب نداد. ولی نگاه کن

00:11:33.028 --> 00:11:34.695
‫- این یارو جواب داد
‫- اون کیه

00:11:34.778 --> 00:11:37.320
‫نمی‌دونم. ولی توی دفتر کیرون وایساده بود

00:11:37.403 --> 00:11:39.903
‫اینجوری نگاهم کرد، بعد قطع کرد

00:11:39.987 --> 00:11:41.695
‫و حالا بهم میگی گروور توی دردسر افتاده

00:11:41.778 --> 00:11:43.987
‫آره، توی خوابم. فکر می‌کنی بهش ربط داره؟

00:11:45.403 --> 00:11:46.986
‫همه چی به هم ربط داره، بچه

00:11:47.070 --> 00:11:49.903
‫دوست ساتیرت توی یه جای خیلی تاریکه

00:11:49.986 --> 00:11:52.778
‫دور از هر چیزی که توی عمرش شناخته

00:11:52.861 --> 00:11:53.903
‫خشم!

00:11:53.986 --> 00:11:56.820
‫مجانی بهشون اطلاعات نده. هنوز پول ندادن

00:11:56.903 --> 00:11:58.153
‫چرا، دادم

00:11:58.236 --> 00:11:59.778
‫نه، برای اون ندادی

00:12:00.695 --> 00:12:02.695
‫مسافر اضافه، کرایه‌ی اضافه

00:12:03.236 --> 00:12:05.069
‫پرسی، با آخرین دراخمام پول تو رو دادم

00:12:05.153 --> 00:12:06.278
‫پرسی؟

00:12:06.278 --> 00:12:08.694
‫صبر کن، در مورد گروور چی می‌گفتی؟
‫می‌دونی کجاست؟

00:12:10.986 --> 00:12:13.278
‫خواهران خاکستری همه چی رو می‌بینن

00:12:13.986 --> 00:12:15.319
‫اونا فقط یه چشم دارن؟

00:12:15.403 --> 00:12:16.528
‫- ببین...
‫- ...کی داره...

00:12:16.611 --> 00:12:18.861
‫...حرف می‌زنه. پول بده یا برو بیرون

00:12:18.944 --> 00:12:20.694
‫صبر کنید. یه دراخما دارم

00:12:20.778 --> 00:12:23.069
‫هوم. پس این دوست‌پسرته، هان؟

00:12:23.777 --> 00:12:26.236
‫تعجبی نداره که خوابش رو می‌بینی

00:12:26.861 --> 00:12:27.944
‫من هیچوقت نگفتم «دوست‌پسر»

00:12:29.944 --> 00:12:31.527
‫- من هیچوقت نگفتم «دوست‌پسر»
‫- باشه

00:12:31.611 --> 00:12:33.319
‫- نگفتم
‫- حرفت رو باور می‌کنم

00:12:33.402 --> 00:12:34.986
‫شاید بهتر باشه با قطار بریم

00:12:35.069 --> 00:12:37.194
‫نه، خواهران خاکستری
‫سریع‌ترین راه رسیدن به اردوگاهن

00:12:37.277 --> 00:12:38.319
‫باید همین الان بریم اونجا

00:12:38.361 --> 00:12:39.527
‫باشه، پیداش کردم. پیداش کردم

00:12:39.569 --> 00:12:40.611
چشم پیشِ منه. بذار نگاه کنم

00:12:40.694 --> 00:12:41.944
‫با نگاه کردن نمی‌تونی بفهمی

00:12:42.027 --> 00:12:43.319
‫واسپ راست میگه

00:12:43.402 --> 00:12:45.485
‫راننده نباید چشم داشته باشه؟

00:12:45.569 --> 00:12:47.194
‫خشم، بذار نگاهش کنم!

00:12:47.277 --> 00:12:49.860
‫به اندازه‌ی کافی دیدی. سکه درسته

00:12:49.944 --> 00:12:52.402
‫سه نفر به مقصد اردوگاه دورگه‌ها!

00:12:52.485 --> 00:12:54.402
‫صبر کنید، بهم بگید از گروور چی می‌دونید

00:12:54.485 --> 00:12:56.152
‫کمربندهاتون رو ببندید

00:12:59.402 --> 00:13:00.777
‫یوهو!

00:13:03.985 --> 00:13:05.610
‫گروور اون یکی دوست‌پسرته؟

00:13:05.693 --> 00:13:07.318
‫- نه!
‫- یه دوست‌پسر دیگه داری؟

00:13:07.402 --> 00:13:09.860
‫همون قدبلنده توی خوابش

00:13:09.943 --> 00:13:11.943
‫همه چی رو لو نده!

00:13:14.902 --> 00:13:17.818
‫- پسش بده! پسش بده!
‫- پسش بده! پسش بده!

00:13:18.651 --> 00:13:19.985
‫بهم بگین گروور کجاست!

00:13:20.068 --> 00:13:22.151
‫نمی‌تونیم بگیم!

00:13:23.318 --> 00:13:25.443
‫باشه، خب، معلومه برای رانندگی
‫به این نیاز ندارن

00:13:25.526 --> 00:13:27.818
‫- بیا بندازیمش دور
‫- نه، چشم رو نه!

00:13:32.776 --> 00:13:34.026
‫پسش بده!

00:13:34.110 --> 00:13:37.193
‫سی، سی و یک، هفتاد و پنج، دوازده!

00:13:37.276 --> 00:13:39.651
‫چی؟ گفتم گروور کجاست؟

00:13:39.734 --> 00:13:43.984
‫سی، سی و یک، هفتاد و پنج، دوازده!

00:13:46.943 --> 00:13:48.276
‫اوه!

00:13:49.026 --> 00:13:51.526
‫واقعاً خوش‌قیافه‌ست

00:14:03.901 --> 00:14:04.901
‫نوبت منه!

00:14:05.651 --> 00:14:07.776
‫- بیخیال
‫- نه، بده به من

00:14:07.859 --> 00:14:09.276
‫زیادی حرف زدیم؟

00:14:09.359 --> 00:14:10.859
‫همیشه زیادی حرف می‌زنی

00:14:12.109 --> 00:14:13.109
‫صبر کن

00:14:13.192 --> 00:14:14.525
‫اون اعداد یعنی چی؟

00:14:14.609 --> 00:14:16.275
‫خواهی دید!

00:14:16.359 --> 00:14:18.317
‫بزنید بریم!

00:14:18.400 --> 00:14:19.442
‫تندتر برون!

00:14:24.650 --> 00:14:25.692
‫چی؟

00:14:26.359 --> 00:14:27.484
‫آتیشی در کار نیست

00:14:28.025 --> 00:14:30.108
‫همه چی خوب به نظر میاد

00:14:30.942 --> 00:14:32.400
‫اینجا اردوگاه قهرمان‌هاست؟

00:14:33.983 --> 00:14:35.108
‫جدی؟

00:14:37.150 --> 00:14:40.400
‫در واقع، پشت اون درخت‌ها، بالای اون تپه‌ست

00:14:41.900 --> 00:14:42.942
‫خیلی باحاله

00:14:47.567 --> 00:14:48.608
‫چی شده؟

00:14:50.066 --> 00:14:51.108
‫فقط یکم سرگیجه دارم

00:14:51.733 --> 00:14:53.858
‫کوه فضایی در مقایسه با خواهران خاکستری
‫هیچی نیست

00:14:54.691 --> 00:14:55.900
‫تو ترن هوایی امتحان کردی؟

00:14:56.400 --> 00:14:57.400
‫دوستش داشتی؟

00:14:58.150 --> 00:14:59.275
‫خیلی چیزها امتحان کردم

00:14:59.816 --> 00:15:01.358
‫حتی در مورد بعضی‌هاشون برات نوشتم

00:15:01.441 --> 00:15:02.566
‫می‌دونم، همه‌ی نامه‌هات رو خوندم

00:15:03.441 --> 00:15:05.191
‫صبر کن، نامه‌هام به دستت رسیدن، درسته؟

00:15:06.858 --> 00:15:08.691
‫به نظر میاد یه چیزهایی رو جا انداختی

00:15:13.816 --> 00:15:15.733
‫تایسون یه مدته با ما زندگی می‌کنه

00:15:16.358 --> 00:15:17.524
‫مامانم بهش پناه داد

00:15:18.191 --> 00:15:20.899
‫قول داده بودم مراقبش باشم،
‫فکر نمی‌کردم بیاد اردوگاه

00:15:20.941 --> 00:15:22.899
‫آره، ولی سالی باید این رو بدونه، درسته؟

00:15:22.983 --> 00:15:24.066
‫که نمی‌تونه وارد بشه؟

00:15:24.149 --> 00:15:25.607
‫سعی کردم بهش بگم. ببین...

00:15:26.482 --> 00:15:28.482
‫میشه در مورد یه چیز دیگه حرف بزنیم؟

00:15:29.774 --> 00:15:32.357
‫می‌خوام بدونم نظرت
‫در مورد کوه فضایی چی بود و مثلاً...

00:15:33.357 --> 00:15:34.399
‫مدرسه

00:15:41.857 --> 00:15:43.440
‫چون من نامه‌هات رو خوندم

00:15:44.690 --> 00:15:47.232
‫و راستش، حس کردم تو هم
‫یه چیزهایی رو جا انداختی

00:16:00.148 --> 00:16:01.857
‫بدویید!

00:16:45.648 --> 00:16:46.731
‫تایسون، نه!

00:17:00.064 --> 00:17:01.147
‫چی؟

00:17:03.772 --> 00:17:06.356
‫سیکلوپ‌ها در برابر آتش مقاومن.
‫چیزیش نمیشه. بیا بریم

00:17:20.355 --> 00:17:22.189
‫بهت گفتم نمی‌تونه از مرز رد بشه!

00:17:33.188 --> 00:17:34.563
‫پرسی، نکن!

00:17:48.230 --> 00:17:49.313
‫تایسون!

00:17:51.646 --> 00:17:53.271
‫من، آنابث چیس،

00:17:53.355 --> 00:17:55.771
‫بهت اجازه میدم وارد اردوگاه بشی!

00:17:58.230 --> 00:17:59.563
‫تایسون!

00:17:59.646 --> 00:18:01.480
‫به من اعتماد کن! باشه؟

00:18:01.563 --> 00:18:02.563
‫هوات رو دارم

00:18:17.813 --> 00:18:19.521
‫من وارد شدم، بچه‌ها!

00:18:49.020 --> 00:18:51.520
‫آماده. تیر بذارید. تیراندازی کنید!

00:19:04.562 --> 00:19:05.853
‫دست نگه دارید

00:19:05.937 --> 00:19:08.353
‫بریم، بریم!

00:19:08.437 --> 00:19:09.812
‫صف ببندین! صف ببندین!

00:19:09.895 --> 00:19:11.853
‫- سلام، کلاریس
‫- خفه شو، جکسون

00:19:16.270 --> 00:19:18.812
‫- اوه، نیزه‌ات رو درست کردی
‫- حتی حرفشم نزن

00:19:19.728 --> 00:19:21.395
‫شما دوتا اینجا چیکار می‌کنین؟

00:19:21.478 --> 00:19:23.395
‫همه غیررزمی‌ها باید توی خوابگاه‌ها پناه بگیرن

00:19:23.395 --> 00:19:24.436
‫وقتی هیولاها حمله می‌کنن

00:19:24.520 --> 00:19:26.895
‫من مسئول مرگ احمقانه‌تون نمیشم

00:19:27.353 --> 00:19:28.436
‫زمین رو خالی کنین

00:19:29.353 --> 00:19:30.686
‫و بذارین جنگجوها کارشون رو بکنن

00:19:36.020 --> 00:19:37.603
‫تایسون، حالت خوبه؟

00:19:38.394 --> 00:19:39.644
‫خوبم

00:19:39.728 --> 00:19:41.228
‫به اردوگاه دورگه‌ها خوش اومدی

00:19:42.644 --> 00:19:47.144
‫معمولاً بیشتر دورِ آتیش مارشملو می‌خوریم
‫و از این حمله‌های زمینی در کار نیست

00:19:56.686 --> 00:19:57.894
‫لایستریگونی‌ها

00:19:58.519 --> 00:19:59.686
‫دوباره بگو؟

00:20:01.519 --> 00:20:03.602
‫غول‌های آدم‌خوار از شمال دور

00:20:04.227 --> 00:20:05.477
‫ادیسیوس یه بار باهاشون جنگید

00:20:06.019 --> 00:20:07.977
‫قدرتمند ولی احمقن

00:20:08.061 --> 00:20:10.686
‫اونا تیمی می‌جنگن، پس زیادم احمق نیستن

00:20:11.227 --> 00:20:13.894
‫ولی چرا به پشت اردوگاه حمله کردن؟

00:20:15.269 --> 00:20:16.727
‫این ممکنه حواس‌پرتی بوده باشه

00:20:17.310 --> 00:20:19.060
‫نیروهای دفاعی رو از هدف اصلی دور کردن

00:20:19.144 --> 00:20:20.935
‫و همزمان قدرتِ دیواره رو امتحان می‌کردن

00:20:21.019 --> 00:20:22.310
‫منظورت همون دیواره‌ست...

00:20:23.810 --> 00:20:25.185
‫که توسط درخت تالیا ساخته شده؟

00:20:52.643 --> 00:20:53.768
‫لوک!

00:20:57.476 --> 00:20:58.768
‫باز داری فرار می‌کنی؟

00:21:04.060 --> 00:21:05.476
‫بیرون می‌بینمت

00:21:20.851 --> 00:21:22.768
‫نه، نه، نه. نه

00:21:23.434 --> 00:21:24.601
‫خدای من

00:21:26.392 --> 00:21:28.559
‫تالیا... نه

00:21:29.392 --> 00:21:30.559
‫چی شده؟

00:21:31.267 --> 00:21:32.351
‫نمی‌دونم...

00:21:36.809 --> 00:21:38.142
‫زهرِ پایتون پیر

00:21:39.309 --> 00:21:40.559
‫لوک مسمومش کرده

00:21:42.601 --> 00:21:45.309
‫درخت یه... محافظه؟

00:21:47.434 --> 00:21:48.475
‫بود

00:21:50.559 --> 00:21:51.892
‫تالیا یه قهرمان بود

00:21:52.517 --> 00:21:54.184
‫که آخرین مقاومتش رو همین‌جا کرد...

00:21:55.350 --> 00:21:56.684
‫برای محافظت از دوست‌هاش

00:22:00.934 --> 00:22:02.267
‫اون دختر زئوس بود

00:22:02.975 --> 00:22:04.142
‫زئوس فداکاریش رو دید

00:22:06.142 --> 00:22:07.975
‫نجاتش نداد، ولی...

00:22:09.600 --> 00:22:11.892
‫تبدیلش کرد به چیزی که می‌تونست
‫بقیه رو نجات بده

00:22:16.475 --> 00:22:18.558
‫اون درخت سپر جادویی می‌سازه

00:22:22.808 --> 00:22:24.391
‫تالیا جون لوک رو نجات داد

00:22:24.975 --> 00:22:27.266
‫- چطور تونست این کارو بکنه؟
‫- چون اون دیگه لوک نیست

00:22:29.100 --> 00:22:30.225
‫اون...

00:22:31.391 --> 00:22:32.433
‫گمراه شده

00:22:32.975 --> 00:22:34.850
‫اون حالا در خدمتِ کرونوسه،
‫همه چی برای همینه

00:22:36.516 --> 00:22:37.558
‫کرونوس؟

00:22:37.641 --> 00:22:39.141
‫ارباب تایتان‌ها

00:22:39.724 --> 00:22:42.516
‫می‌خواد المپ رو نابود کنه
‫و حالا لوک هم همین رو می‌خواد

00:22:42.599 --> 00:22:43.974
‫اون هر چیزی رو نابود می‌کنه

00:22:44.058 --> 00:22:45.933
‫اگه کمک کنه تایتان‌ها دوباره قدرت بگیرن

00:22:48.016 --> 00:22:49.141
‫سیکلوپ!

00:22:49.224 --> 00:22:51.266
‫روبروئه

00:22:51.349 --> 00:22:53.349
‫اون یه دوسته

00:22:53.974 --> 00:22:55.474
‫اون داخل مرز ماست

00:22:55.558 --> 00:22:57.807
‫- برو کنار
‫- اون اجازه داره

00:22:58.891 --> 00:22:59.891
‫از کی؟

00:23:01.016 --> 00:23:02.266
‫از من

00:23:02.349 --> 00:23:04.474
‫اردوگاه هنوز پابرجاست؟

00:23:04.557 --> 00:23:07.099
‫اردوگاه محکم پابرجاست

00:23:14.016 --> 00:23:15.307
‫پس، بیدار کردن من

00:23:15.974 --> 00:23:17.349
‫لازم نبود

00:23:18.057 --> 00:23:19.599
‫ببخشید، سرورم

00:23:20.682 --> 00:23:22.682
‫- تلفاتی داشتیم؟
‫- از طرف ما نه

00:23:22.765 --> 00:23:24.890
‫ولی چندتا زخمی داریم،
‫دارن درمان میشن...

00:23:26.182 --> 00:23:28.307
‫چیزی که الان مهمه

00:23:28.890 --> 00:23:31.557
‫اینه که بفهمیم کی مسئوله

00:23:32.099 --> 00:23:34.015
‫و چطور مجازاتش کنیم

00:23:36.057 --> 00:23:37.057
‫لوک بود

00:23:38.723 --> 00:23:40.640
‫اون غول‌ها رو مستقیم آورد همین‌جا

00:23:40.723 --> 00:23:42.640
‫اونا فقط حواس‌پرتی بودن
‫تا اون درخته رو مسموم...

00:23:42.723 --> 00:23:43.723
‫تو

00:23:44.557 --> 00:23:45.640
‫نه، من تو رو می‌شناسم

00:23:45.723 --> 00:23:46.973
‫کی هستی؟

00:23:47.057 --> 00:23:48.890
‫اون پرسی جکسونه، سرورم

00:23:49.932 --> 00:23:54.598
‫آهان، آره. پسر پوسایدون.
‫تعریفت رو شنیدم

00:23:54.681 --> 00:23:55.848
‫درسته

00:23:57.348 --> 00:23:58.556
‫و شما؟

00:24:00.306 --> 00:24:01.473
‫تانتالوس

00:24:02.806 --> 00:24:05.931
‫شاه تانتالوس از آناتولی

00:24:07.265 --> 00:24:08.515
‫تانتالوس...

00:24:10.514 --> 00:24:13.514
‫تو همونی هستی که هرچقدر هم گرسنه بشه
‫نمی‌تونه به غذا دست بزنه

00:24:13.598 --> 00:24:15.139
‫بله، ممنون

00:24:15.973 --> 00:24:19.014
‫که نفرینم رو یادآوری کردی.
‫لحظه‌ای فراموش کرده بودم

00:24:19.098 --> 00:24:20.431
‫اون چیه؟

00:24:20.514 --> 00:24:22.014
‫سیکلوپ

00:24:22.098 --> 00:24:23.098
‫قربان

00:24:24.806 --> 00:24:27.847
‫آهان، درسته. بکشیدش

00:24:27.931 --> 00:24:29.181
‫چند بار باید بگم...

00:24:29.264 --> 00:24:30.681
‫اون با منه!

00:24:30.764 --> 00:24:33.431
‫اون تهدید نیست. اون...

00:24:53.139 --> 00:24:54.472
‫اون برادرته

00:25:11.680 --> 00:25:12.722
‫خدای من

00:25:15.347 --> 00:25:17.138
‫وای، عجب

00:25:17.222 --> 00:25:19.597
‫اون هیچوقت قابل پیشبینی نیست

00:25:19.680 --> 00:25:21.180
‫درسته؟

00:25:21.846 --> 00:25:23.138
‫خیلی خنده‌داره

00:25:23.221 --> 00:25:24.555
‫آره!

00:25:24.638 --> 00:25:26.346
‫باید حواست بهش باشه

00:25:27.263 --> 00:25:31.055
‫آقای دی، میشه برگردیم
‫سراغ اون بخش که اردوگاه در خطره؟

00:25:31.138 --> 00:25:32.763
‫- اوه
‫- تو

00:25:33.596 --> 00:25:35.471
‫من تو رو هم می‌شناسم

00:25:35.555 --> 00:25:36.846
‫تو همونی هستی

00:25:36.930 --> 00:25:41.221
‫که پیام آیریس رو باز کردی
‫توی اتاق خصوصی من

00:25:41.846 --> 00:25:43.221
‫منظورت دفتر کیرونه؟

00:25:43.304 --> 00:25:44.971
‫منظورم دفتر منه

00:25:46.429 --> 00:25:50.471
‫ببین، تانتالوس اینجا مدیر جدید فعالیت‌هاست

00:25:50.554 --> 00:25:55.096
‫طبق فرمان شخصِ زئوس

00:25:55.179 --> 00:25:57.304
‫که آقا اسبه رو هم بیرون کرد

00:25:57.388 --> 00:26:02.596
‫به خاطر این‌که اون پسرِ کرونوسه

00:26:02.679 --> 00:26:03.887
‫- چی؟
‫- اوه

00:26:04.429 --> 00:26:05.512
‫ببخشید

00:26:05.596 --> 00:26:07.137
‫این رو نمی‌دونستی؟

00:26:07.221 --> 00:26:08.554
‫نه، من...

00:26:09.262 --> 00:26:10.929
‫فقط این‌که دلیل خیلی احمقانه‌ایه

00:26:11.012 --> 00:26:13.221
‫- اوه
‫- زئوس هم پسر کرونوسه

00:26:13.304 --> 00:26:15.096
‫چرا خودش رو بیرون نمی‌کنه...

00:26:18.054 --> 00:26:19.887
‫باشه. ببین، پیتر

00:26:20.595 --> 00:26:24.179
‫همه می‌دونیم پارسال یه کار خفن کردی

00:26:24.720 --> 00:26:27.304
‫راستش، حتی یادم نمیاد چی بود

00:26:27.387 --> 00:26:29.345
‫ولی چون اون کارو کردی

00:26:29.429 --> 00:26:31.262
‫می‌خوام بهت بگم

00:26:31.345 --> 00:26:33.637
‫که خطری که اردوگاه رو تهدید می‌کنه

00:26:34.178 --> 00:26:36.928
‫بیشتر از چیزیه که می‌تونی تصورش رو بکنی

00:26:41.803 --> 00:26:45.720
‫ببین، تانتالوس یه ایده‌ی قشنگ داد

00:26:45.803 --> 00:26:50.678
‫که مسابقه‌ی ارابه‌رانی رو به‌عنوان رقابت
‫سراسری اردوگاه امسال دوباره زنده کنیم

00:26:51.303 --> 00:26:52.803
‫ولی این حمله‌ی اخیر

00:26:52.886 --> 00:26:56.720
‫تهدید می‌کنه که کل برنامه‌مون رو بهم بریزه

00:26:58.136 --> 00:27:00.803
‫نه، فکر نکنم لازم باشه برنامه رو
‫عقب بندازیم، لرد دیونیسوس

00:27:00.886 --> 00:27:02.803
‫واقعاً؟

00:27:06.136 --> 00:27:07.636
‫اوه. ببخشید

00:27:08.553 --> 00:27:11.386
‫یعنی واقعاً این داستان‌ها رو باور می‌کنی

00:27:11.469 --> 00:27:14.844
‫که نیمه‌خدایان یاغی
‫هیولاها رو رهبری می‌کنن؟

00:27:14.928 --> 00:27:18.219
‫یا این فقط یه حمله‌ی فصلی معمولیه

00:27:18.303 --> 00:27:20.303
‫که بیشترین آسیبش به روحیه‌ی اردوگاهه

00:27:20.386 --> 00:27:22.844
‫که مسابقه‌ی ارابه‌رانی می‌تونه احیاش کنه؟

00:27:22.928 --> 00:27:24.011
‫هوم

00:27:26.303 --> 00:27:27.678
‫الان واقعاً جدی هستی؟

00:27:28.178 --> 00:27:30.177
‫ما یه مأموریت برای درمان درخت تالیا نیاز داریم

00:27:32.261 --> 00:27:33.594
‫درمانِ درخت

00:27:35.636 --> 00:27:36.636
‫چطور؟

00:27:36.719 --> 00:27:38.302
‫آره. چطور؟

00:27:38.844 --> 00:27:40.094
‫یه مأموریت بهمون بده

00:27:41.511 --> 00:27:43.761
‫- از لحنت خوشم نمیاد
‫- برام مهم نیست

00:27:43.844 --> 00:27:46.302
‫لوک اینجا بود و می‌دونست چیکار می‌کنه

00:27:47.052 --> 00:27:49.385
‫اگه درخت از بین بره،
‫دیواره از بین میره،

00:27:49.469 --> 00:27:51.552
‫و اردوگاه در معرض هر حمله‌ای بی‌دفاع میشه

00:27:51.635 --> 00:27:52.719
‫در معرض همه‌ی حملات!

00:27:53.719 --> 00:27:54.719
‫نگهبان‌ها!

00:27:58.094 --> 00:27:59.427
‫تنها اتحاد نیمه‌خدا-هیولایی

00:27:59.510 --> 00:28:00.510
‫که امروز دیدم

00:28:00.594 --> 00:28:02.302
‫بین تو و برادر سیکلوپت بود

00:28:02.385 --> 00:28:06.927
‫پس چرا همین الان نمیری
‫توی حبس خوابگاهی بهش ملحق شی؟

00:28:09.635 --> 00:28:11.302
‫آقای دی، شما با این موافقین؟

00:28:11.385 --> 00:28:13.885
‫به نظر منم لحنت یکم تُند بود

00:28:16.718 --> 00:28:18.093
‫می‌خوای چیزی اضافه کنی؟

00:28:19.802 --> 00:28:20.885
‫نه

00:28:56.759 --> 00:28:57.843
‫داداش!

00:28:57.926 --> 00:28:59.842
‫تو خبر داشتی؟ تمام این مدت؟

00:29:00.342 --> 00:29:01.342
‫نه

00:29:01.426 --> 00:29:02.884
‫ولی گفتی مادرت یه نایاده

00:29:02.884 --> 00:29:05.509
‫تو این رو می‌دونستی.
‫پس چطور می‌دونستی؟

00:29:05.592 --> 00:29:07.051
‫نمی‌دونستم...

00:29:07.134 --> 00:29:08.717
‫به من دروغ نگو، تایسون. لطفاً

00:29:08.801 --> 00:29:09.801
‫نه، امکان نداره

00:29:10.592 --> 00:29:12.051
‫ما بهترین دوستیم و داداشیم

00:29:12.134 --> 00:29:13.217
‫من هیچوقت دروغ نمیگم...

00:29:13.301 --> 00:29:14.592
‫ما داداش نیستیم، ما...

00:29:16.717 --> 00:29:18.175
‫پوسایدون پدرمونه، ولی...

00:29:20.550 --> 00:29:21.925
‫- آره
‫- و...

00:29:22.717 --> 00:29:25.384
‫کنار اومدن باهاش برام سخته

00:29:25.467 --> 00:29:28.092
‫یعنی باید برای تو هم سخت باشه.
‫من فقط...

00:29:28.884 --> 00:29:30.800
‫فقط مطمئن نیستم یعنی چی

00:29:35.800 --> 00:29:37.050
‫یعنی این‌که تنها نیستم

00:29:52.383 --> 00:29:53.466
‫خب، افتضاح بود

00:29:54.383 --> 00:29:55.508
‫می‌خوای حرف بزنیم؟

00:29:58.883 --> 00:30:02.050
‫در واقع... می‌خوای قدم بزنیم؟

00:30:02.841 --> 00:30:03.966
‫عه...

00:30:04.050 --> 00:30:05.425
‫بیخیال، ما الانم توی دردسر افتادیم

00:30:05.466 --> 00:30:06.633
‫می‌خوان چیکار کنن؟

00:30:08.800 --> 00:30:10.091
‫نه، فقط این‌که...

00:30:10.800 --> 00:30:11.924
‫تایسون یکم...

00:30:13.216 --> 00:30:15.216
‫من الان دارم با اون حرف می‌زنم

00:30:15.299 --> 00:30:16.549
‫چرا نمیای تو؟

00:30:18.049 --> 00:30:20.091
‫- نه، لازم نیست
‫- اشکالی نداره، جدی میگم

00:30:20.174 --> 00:30:21.341
‫می‌دونم، فقط این‌که...

00:30:23.424 --> 00:30:25.633
‫می‌خواستم برم آسیب درخت تالیا رو بررسی کنم

00:30:26.174 --> 00:30:27.758
‫شاید با درایادها در موردش حرف بزنم

00:30:39.299 --> 00:30:41.007
‫فکر می‌کردم گفتی هیچ دراخمایی نداری

00:30:41.924 --> 00:30:42.924
‫ها؟

00:30:43.007 --> 00:30:44.341
‫توی یکی از نامه‌هات نوشتی

00:30:44.424 --> 00:30:45.924
‫که کاش می‌تونستی پیام آیریس بفرستی

00:30:46.007 --> 00:30:48.090
‫ولی دراخما نداشتی پیشکش کنی

00:30:48.174 --> 00:30:49.299
‫نداشتم

00:30:49.382 --> 00:30:51.465
‫اون یه دونه توی تاکسی رو
‫مامانم امروز صبح بهم داد

00:30:51.549 --> 00:30:52.924
‫حتی نمی‌دونستم یکی داره

00:30:54.674 --> 00:30:58.299
‫صبر کن، گفتی آخرین دراخمات رو
‫برای کرایه تاکسی من خرج کردی

00:30:58.382 --> 00:30:59.965
‫یعنی حداقل دوتا داشتی

00:31:01.549 --> 00:31:03.924
‫تمام این سال، چرا باهام تماس نگرفتی؟

00:31:06.048 --> 00:31:07.673
‫همین الان سعی دارم همین کارو بکنم

00:31:11.257 --> 00:31:12.548
‫باشه، شاید فقط...

00:31:13.673 --> 00:31:14.798
‫چند دقیقه بهم وقت بده؟

00:31:18.382 --> 00:31:19.715
‫نگرانش نباش

00:31:19.798 --> 00:31:20.965
‫فقط یکم بخواب

00:31:32.840 --> 00:31:34.131
‫حق باهاشه، می‌دونی

00:31:36.756 --> 00:31:38.923
‫باید بخوابی

00:31:41.923 --> 00:31:43.381
‫توی خیابون‌ها نمی‌تونی

00:31:44.381 --> 00:31:46.089
‫چون هیولاها می‌فهمن

00:31:50.506 --> 00:31:52.131
‫یه اسفینکس این رو بهم گفت

00:31:55.131 --> 00:31:56.631
‫توی خیابون هفتاد و هفتم

00:32:00.922 --> 00:32:02.089
‫یه قلدر گردن‌کلفت بود

00:32:06.297 --> 00:32:07.922
‫گفت مامانم یه نایاده

00:32:08.422 --> 00:32:10.047
‫و بابام یکی از خداهاست

00:32:12.797 --> 00:32:14.381
‫فکر کردم داره گولم می‌زنه

00:32:21.089 --> 00:32:23.089
‫هیولاها زیاد دنبالت میان

00:32:24.047 --> 00:32:25.047
‫اون بیرون؟

00:32:27.922 --> 00:32:29.005
‫خواب خوبه

00:32:31.255 --> 00:32:32.547
‫یعنی در امانی

00:32:35.589 --> 00:32:37.297
‫و فکر کنم اینجا خواب خوبی داشته باشیم

00:33:17.296 --> 00:33:18.504
‫می‌دونم درد داری

00:33:22.004 --> 00:33:23.421
‫ولی هنوز صدام رو می‌شنوی؟

00:33:26.546 --> 00:33:29.796
‫فقط می‌پرسم چون حتی قبل از این‌که لوک بره،

00:33:29.879 --> 00:33:32.087
‫تو تنها کسی بودی که واقعاً می‌تونستم
‫باهاش حرف بزنم

00:33:35.587 --> 00:33:37.712
‫من درستش می‌کنم

00:33:38.587 --> 00:33:40.254
‫فقط باید بفهمم چطوری

00:33:42.837 --> 00:33:44.087
‫لطفاً...

00:33:46.087 --> 00:33:47.379
‫بهم بگو چطوری

00:34:48.753 --> 00:34:50.628
‫پرسی؟

00:35:00.586 --> 00:35:01.586
‫پرسی!

00:35:02.086 --> 00:35:03.086
‫خودتی؟

00:35:03.169 --> 00:35:04.252
‫گروور!

00:35:05.461 --> 00:35:07.294
‫پرسی!

00:35:07.377 --> 00:35:08.627
‫هی، صدام رو می‌شنوی؟

00:35:09.252 --> 00:35:10.544
‫آره، می‌شنوم. صبر کن

00:35:11.211 --> 00:35:12.752
‫چرا لباس‌های من رو پوشیدی؟

00:35:14.377 --> 00:35:17.877
‫من... فکر کنم به همون دلیل
که ‫تو لباس‌های من رو پوشیدی

00:35:18.544 --> 00:35:20.377
‫اوه، وای. این منطقیه؟

00:35:21.252 --> 00:35:22.419
‫فکر کنم منطقیه

00:35:22.502 --> 00:35:24.085
‫چی؟ لطفاً بگو چی منطقیه

00:35:24.169 --> 00:35:28.127
تو تازگی‌ها با آنابث
‫و یه سیکلوپ توی تاکسی بودی؟

00:35:28.794 --> 00:35:29.794
‫آره

00:35:30.335 --> 00:35:32.627
‫بوم! پیوند همدلی! باید خودش باشه!

00:35:32.710 --> 00:35:35.127
‫- واقعاً؟ اون چیه؟
‫- یه پیونده

00:35:35.210 --> 00:35:38.210
‫یه پیوند ذهنی و همدلی
‫بین یه ساتیر و یه نیمه‌خدا

00:35:38.293 --> 00:35:41.127
‫که می‌تونه از زمان، فضا و رویاها عبور کنه

00:35:41.668 --> 00:35:43.918
‫خیلی نادره. فقط می‌تونه بین...

00:35:44.002 --> 00:35:45.335
‫...بهترین دوست‌ها اتفاق بیفته

00:35:45.835 --> 00:35:46.835
‫آره

00:35:47.335 --> 00:35:49.210
‫ببخشید! ببخشید

00:35:49.835 --> 00:35:51.710
‫اشکالی نداره

00:35:52.377 --> 00:35:55.043
‫خب، این چطور کار می‌کنه؟

00:35:55.127 --> 00:35:56.876
‫واقعاً نمی‌دونم. یعنی مثلاً...

00:35:56.960 --> 00:35:59.126
‫یعنی تو توی خواب منی،
‫یا من توی خواب توام؟ یا...

00:35:59.210 --> 00:36:00.335
‫فکر کنم هردو؟

00:36:00.418 --> 00:36:02.710
‫انگار داریم همزمان یه خواب مشترک رو می‌سازیم

00:36:03.668 --> 00:36:05.501
‫- خیلی باحاله
‫- خیلی باحاله

00:36:05.585 --> 00:36:06.626
‫آره

00:36:12.376 --> 00:36:13.626
‫فکر کنم خواب داره فرو می‌ریزه

00:36:14.084 --> 00:36:15.168
‫یا اون داره برمی‌گرده

00:36:17.168 --> 00:36:18.668
‫ببین، وقت زیادی نداریم

00:36:18.751 --> 00:36:20.543
‫من واقعاً توی این غار گیر افتادم

00:36:20.626 --> 00:36:22.293
‫هرچند توی واقعیت انقدر باحال نیست

00:36:22.334 --> 00:36:23.501
‫با این آینه‌ها و...

00:36:23.584 --> 00:36:25.543
‫- چطور اومدی اینجا؟
‫- با یه هیولای دریایی، در واقع،

00:36:25.626 --> 00:36:27.293
‫ولی همه بخشی از سیستم اونه. تله‌ی اونه

00:36:27.376 --> 00:36:28.918
‫- «اون» کیه؟
‫- پولیفموس

00:36:29.001 --> 00:36:31.584
‫از رشته‌های پشم به عنوان طعمه
‫برای ساتیرها استفاده می‌کنه

00:36:31.668 --> 00:36:34.334
‫چون جادوی طبیعتش
‫همون بوی پن رو میده

00:36:34.876 --> 00:36:36.417
‫صبر کن، این همون چیزیه
‫که تیم لوک دنبالش بود

00:36:36.417 --> 00:36:38.292
‫- نه پن، بلکه پشم
‫- گروور، آروم‌تر

00:36:38.376 --> 00:36:39.667
‫از چی حرف می‌زنی؟ چه پشمی؟

00:36:39.709 --> 00:36:41.084
‫پشم زرین

00:36:45.292 --> 00:36:47.292
‫اون قدرتِ درمان هر چیز و هرکسی رو داره

00:36:49.042 --> 00:36:50.792
‫برام سؤاله تیمِ لوک واسه چی می‌خوادش

00:36:53.084 --> 00:36:55.292
‫پرسی، باید من رو از اینجا دربیاری.
‫باید پیدام کنی

00:36:55.375 --> 00:36:57.584
‫میام دنبالت. بهم بگو این غار دقیقاً کجاست

00:36:57.625 --> 00:37:00.542
‫سی، سی و یک، هفتاد و پنج، دوازده

00:37:13.208 --> 00:37:14.250
‫خواب بد دیدی؟

00:37:14.750 --> 00:37:16.042
‫گروور...

00:37:16.667 --> 00:37:18.083
‫و گنج یه هیولا

00:37:19.542 --> 00:37:21.042
‫دو روی یه سکه

00:37:22.458 --> 00:37:25.042
یه سکه؟

00:37:25.792 --> 00:37:26.916
یعنی یه جا

00:37:36.916 --> 00:37:41.750
‫سی، سی و یک، هفتاد و پنج، دوازده

00:37:43.833 --> 00:37:44.874
یه جا

00:37:47.124 --> 00:37:51.833
« دریای سارگاسو »
« دریای هیولاها »

00:38:14.207 --> 00:38:15.624
‫می‌دونم چطور اردوگاه رو نجات بدم

00:40:35.580 --> 00:40:37.580
‫سرِ جاهاتون قرار بگیرید!

00:40:39.246 --> 00:40:40.705
‫گروور به کمکم نیاز داره

00:40:40.788 --> 00:40:44.246
‫و من اجازه نمیدم یه قانون احمقانه
‫در مورد مأموریت‌ها جلوم رو بگیره