WEBVTT

00:00:00.041 --> 00:00:01.001
[آنچه گذشت]

00:00:01.001 --> 00:00:03.837
‫می‌دونی، توی لس آنجلس تا یک قدمی
‫خواستگاری از لورتا رفتم

00:00:03.837 --> 00:00:04.963
‫اما انجامـش ندادم

00:00:04.963 --> 00:00:06.047
‫چرا؟

00:00:06.047 --> 00:00:07.799
‫یک ازدواج ناموفق رو که همه داشتن

00:00:07.799 --> 00:00:09.092
‫اما دوتا ازدواج ناموفق؟

00:00:09.092 --> 00:00:10.969
‫توی دومی مردم حرف در میارن

00:00:10.969 --> 00:00:14.556
‫باورم نمیشه فکر کردی که من
‫دوستت رو کشتم

00:00:14.556 --> 00:00:17.142
‫من حتی نمی‌تونم این ورم چشمی

00:00:17.142 --> 00:00:19.269
‫رو به وخامت رو از پا در بیارم

00:00:19.269 --> 00:00:21.104
‫سز به بو ملون زنگ زده

00:00:21.104 --> 00:00:23.273
‫و گفته که توی فیلم، یه مشکلی
‫وجود داره

00:00:23.273 --> 00:00:24.983
‫و درست بعدش، تیر خورده!

00:00:24.983 --> 00:00:28.820
‫یکی از عوامل فیلم سز رو کشته
‫تا این مشکل رو یه راز نگه نداره

00:00:28.820 --> 00:00:32.866
‫درخشان‌ترین تیم کارگردانی، برادران!

00:00:32.866 --> 00:00:35.118
‫این سه‌تا هم باید توی
‫عکسبرداری باشن

00:00:35.118 --> 00:00:38.246
‫فقط قضیه زمانبندیـه.
‫فقط دارم میگم همچین چیزی

00:00:38.246 --> 00:00:39.998
‫یعنی یکی از برج غربی شلیک کرده

00:00:39.998 --> 00:00:42.292
‫تمام مسیر رو تا اینجا اومده
‫و صحنه جنایت رو تمیز کرده

00:00:42.292 --> 00:00:44.586
‫جسد رو هم خارج کرده،
‫اونم توی 12 دقیقه؟

00:00:44.586 --> 00:00:45.879
‫چطور بودم؟

00:00:45.879 --> 00:00:47.547
‫- 38 دقیقه گذشته.
‫- چی؟!

00:00:47.547 --> 00:00:51.134
‫این چیـه که روش وایسادم؟
‫شبیه چسب موش می‌مونـه

00:00:51.134 --> 00:00:52.177
‫پادری چسبناکـه

00:00:52.177 --> 00:00:55.597
‫و رد پای روی ‫پادری چسبناک
‫با ردپای توی خونه دودناف مطابقت داره

00:00:55.597 --> 00:00:57.891
‫قاتل توی دفتر تولید بوده

00:00:57.891 --> 00:01:00.101
‫که این یعنی احتمالاً الان
‫داخل مراسم عکسبرداری هست

00:01:01.728 --> 00:01:05.023
‫قتل کار یک نفر نبوده.
‫کار دو نفر بوده

00:01:05.023 --> 00:01:08.026
‫یکی شلیک کرده و یکی تمیز

00:01:08.026 --> 00:01:10.737
‫کاملاً حق با توئـه.
ممکنـه کار اونا باشه

00:01:10.737 --> 00:01:12.155
‫اون یکی خواهر برادری کجاست؟

00:01:14.491 --> 00:01:16.117
‫وای خدا من، تیر خوردن!

00:01:20.371 --> 00:01:23.666
‫چیزی که در شرف دیدنـش هستید،
شهادت متهمـان است

00:01:23.666 --> 00:01:26.669
‫اما به زبان بومی خودمان

00:01:26.669 --> 00:01:28.922
‫زبان...

00:01:28.922 --> 00:01:30.840
‫فیلم

00:01:30.840 --> 00:01:34.344
‫تصاویر از زاویه‌ها، دوربین‌ها و با لنزهای
‫متفاوتی گرفته شده اند

00:01:34.344 --> 00:01:37.013
‫تا بتوانند دیدگاهی چندبعدی
را ارائه بدهند

00:01:37.013 --> 00:01:40.809
‫چرا که تنها دوربین‌ها می‌توانند
‫حقیقت را بازگو کنند

00:01:59.577 --> 00:02:03.289
‫من و تانی اولین دوربین‌مون رو
‫توی نه سالگی گرفتیم

00:02:03.289 --> 00:02:05.416
‫اکشن

00:02:05.416 --> 00:02:08.711
‫یک سونی مدل دی‌سی‌آر-وی‌ایکس1000

00:02:08.711 --> 00:02:11.131
‫تمام پول‌مون رو جمع کردیم،
‫اما بازم کافی نبود

00:02:12.298 --> 00:02:13.883
‫واسه همین، دزدیدیمـش

00:02:14.467 --> 00:02:16.177
[شکست پیگمالیون، 2003]

00:02:17.303 --> 00:02:20.014
‫زیبایی‌شناسی کارهای ما در تقاطع

00:02:20.014 --> 00:02:22.475
‫تماشاگری جنسی و وحشت جسمی
‫شکل گرفته بود

00:02:24.686 --> 00:02:27.188
‫به هر دلیلی، ما با دبیرستان
‫سازگاری نداشتیم

00:02:29.190 --> 00:02:32.485
[نغمه‌ی قوی از هم گسیخته، 2010]

00:02:32.485 --> 00:02:32.861
‫چقد عجیب!

00:02:33.194 --> 00:02:34.195
‫نه

00:02:34.612 --> 00:02:36.322
‫بعدش با استاد فیلمسازی‌مون آشنا شدیم

00:02:36.322 --> 00:02:38.741
‫و زندگی‌هامون تغییر کردن

00:02:38.741 --> 00:02:41.870
‫اون می‌گفت همون چیزی که ما رو
‫عجیب می‌کنـه، باعث موفقیت‌مون هم میشه

00:02:41.870 --> 00:02:43.913
‫تنها کاری که باید می‌کردیم این بود که

00:02:43.913 --> 00:02:45.790
‫دائم تصویر بگیرید.

00:02:45.790 --> 00:02:49.294
‫اگه قرار باشه فقط یک چیز از
‫کلاس من یاد بگیرید، همینـه

00:02:49.294 --> 00:02:50.211
[اصول اولیه سینما برای مبتدیان]
[کالج منطقه‌ای شیپزهد بی، 2011]

00:02:50.211 --> 00:02:54.048
‫دوربین رو بردارید و دنیا رو پوشش بدید
‫و همه‌اش رو ضبط کنید

00:02:55.008 --> 00:02:57.719
‫و هیچ‌وقت و هیچ‌وقت خودتون رو سانسور نکنید

00:02:57.719 --> 00:03:00.013
‫هیچ‌وقت رو برنگردونید

00:03:00.013 --> 00:03:03.057
‫مگر اینکه با یک کسوف یا مدوسا طرف شدید

00:03:03.057 --> 00:03:05.935
‫یا اون دفعه که برگه‌های امتحان‌تون رو
‫به لباسـم منگنه کردم

00:03:07.896 --> 00:03:09.480
‫نه، اما بی شوخی

00:03:11.357 --> 00:03:12.942
‫بی وقفه فیلم بگیرید

00:03:13.943 --> 00:03:16.779
‫حتی در مواقع هرج و مرج

00:03:17.530 --> 00:03:20.074
‫چون هرج و مرج می‌تونه خوب باشه

00:03:21.034 --> 00:03:22.535
‫هرج و مرج...

00:03:23.494 --> 00:03:24.954
‫می‌تونه هنر باشه

00:03:27.665 --> 00:03:30.335
‫واقعاً حرفـش رو جدی گرفتیم

00:03:32.670 --> 00:03:34.172
‫وای خدا، تیر خوردن!

00:03:34.172 --> 00:03:36.132
‫الیور!

00:03:36.424 --> 00:03:39.344
‫- من رو از اینجا ببرید بیرون!
‫- از اونجا اومده!

00:03:40.511 --> 00:03:42.472
‫اونجا! درست اونجا!

00:03:42.472 --> 00:03:44.057
‫گلنـه، هنوز زنده‌ست!

00:03:44.224 --> 00:03:46.100
‫اون کدوم الیوره؟

00:03:46.100 --> 00:03:48.394
‫زک؟

00:03:48.394 --> 00:03:50.605
‫- به چربی‌هام تیر زدن!
‫- باشه

00:03:50.605 --> 00:03:52.106
‫بیا

00:03:52.106 --> 00:03:54.817
‫بیا، فشارش بده.
‫الیور!

00:03:58.071 --> 00:04:00.657
‫- تموم شد؟
‫- حالـش خوبـه!

00:04:01.991 --> 00:04:05.954
‫پرده اول. حادثه محرک

00:04:07.121 --> 00:04:08.957
‫تاکسی!

00:04:11.501 --> 00:04:12.543
‫برو، برو!

00:04:12.543 --> 00:04:16.214
‫ما رو ببر به محله آپر وست ساید،
‫هرجا خواستی برو بجز محله سوهو

00:04:16.214 --> 00:04:18.633
‫- حال بچه‌ها خوب میشه؟
‫- باید بشه

00:04:18.633 --> 00:04:20.760
‫دیگه تحملـش رو ندارم یکی دیگه
‫بخاطر ما بمیره

00:04:20.760 --> 00:04:22.428
‫- وای خدای من!
‫- شما تانی رو

00:04:22.428 --> 00:04:23.680
‫وقتی تیراندازی شد، دیدید؟

00:04:23.680 --> 00:04:27.016
‫نه، نه. من فقط دیدم که زندگیـم
‫از جلوی چشام رد شد

00:04:27.767 --> 00:04:29.936
‫اوه، عجب پسر خوشکلی بودم

00:04:29.936 --> 00:04:31.646
حتی اون موقع هم با استعداد بودم

00:04:31.646 --> 00:04:33.147
‫معصوم،

00:04:33.147 --> 00:04:34.649
‫و بی اندازه خوب

00:04:34.649 --> 00:04:37.860
‫پس نظرتون چیـه؟
‫فکر می‌کنید تانی تیراندازی کرده؟

00:04:37.860 --> 00:04:39.862
‫اوه! فکر می‌کنی الیور هدف بوده؟

00:04:39.862 --> 00:04:42.573
‫اگه اینطوری باشه، یعنی
‫تیری که سز رو کشته

00:04:42.573 --> 00:04:44.659
‫ممکنه مال من بوده باشه

00:04:44.659 --> 00:04:46.160
‫و کی می‌دونـه؟

00:04:47.662 --> 00:04:49.956
‫شاید هدف بعدی میبل باشه

00:04:49.956 --> 00:04:52.417
‫پس همه‌تون هدف هستید!

00:04:52.417 --> 00:04:54.460
‫هاوارد، چرا داری فیلم می‌گیری؟

00:04:54.460 --> 00:04:56.879
‫خب، من مستندساز صحنه فیلمبرداری هستم
‫و همچنین با استعدادم

00:04:56.879 --> 00:04:58.589
‫خواهران برادری بهم گفتن که

00:04:58.589 --> 00:05:00.675
‫هیچ وقت دست از فیلمبرداری بر ندارم

00:05:00.675 --> 00:05:02.760
‫قاتل‌ها؟ از تاکسی گمشو بیرون!

00:05:02.760 --> 00:05:04.887
‫هنوز حتی به میدتاون هم نرسیدیم!
‫وایسا، وایسا، می‌دونی چیـه؟

00:05:04.887 --> 00:05:06.973
‫من برای شما کار می‌کنم.
‫گور بابای خواهران برادری

00:05:06.973 --> 00:05:08.599
‫اگه اتفاقی واسه شما بیوفته

00:05:08.599 --> 00:05:10.768
‫این فیلم میشه مدرک برای پلیس

00:05:10.768 --> 00:05:12.603
‫خیلی خب باشه، فیلمـت رو بگیر

00:05:12.603 --> 00:05:15.606
‫اما از بیشتر از سمت چپـم بگیر،
‫یخورده هم زاویه رو ببر بالاتر

00:05:15.606 --> 00:05:17.191
‫- باشه...
‫- نیم رخ هم نگیر!

00:05:17.191 --> 00:05:18.735
‫اوه پسر

00:05:18.735 --> 00:05:23.072
خواهران برادری چرا باید فیلم‌شون رو
به خطر بندازن تا الیور رو بکشن؟

00:05:23.072 --> 00:05:24.991
‫اصلاً منطقی نیست

00:05:24.991 --> 00:05:28.369
‫خیلی هم منطقیـه.
‫فقط ما منطقـش رو نمی‌دونیم

00:05:29.704 --> 00:05:33.124
‫اوه ببینید، همسایه‌های مورد علاقه‌ام
‫که ساختمان رو نابود کردن

00:05:33.124 --> 00:05:35.626
‫برو کنار، الان ممکنه حمله کنم

00:05:35.626 --> 00:05:38.504
‫این رو ببینید. بخاطر شما همه جا رو
‫دوربین کار گذاشتن

00:05:38.504 --> 00:05:40.506
‫چون شاید ما به قتل برسیم

00:05:40.506 --> 00:05:44.594
‫دیگه نمی‌تونم بدون اینکه کسی ببینـه
‫بگوزم یا روزنامه بدزدم

00:05:44.594 --> 00:05:45.803
‫از سر رام گمشو کنار

00:05:45.803 --> 00:05:47.847
‫چرا هیچکس این اطراف
‫به آدم درست شلیک نمی‌کنـه؟

00:05:47.847 --> 00:05:49.432
‫باید بریم یک جای امن

00:05:49.432 --> 00:05:52.018
‫از اونجایی که یکی نفر توی
‫آپارتمان تو کشته شده

00:05:52.018 --> 00:05:54.604
‫و تیراندازی از داخل خونۀ من بوده،
‫به نظرم خونۀ الیور امن تره

00:05:54.604 --> 00:05:56.230
‫بله، خونۀ من کمتر قتلی شده

00:05:56.230 --> 00:05:58.066
‫تازه راحت ترین مبلمان رو هم دارم

00:05:58.066 --> 00:05:59.901
‫اگه تیرانداز هم من رو نکشه

00:05:59.901 --> 00:06:01.611
‫مبل سفت الیور می‌کشه

00:06:02.945 --> 00:06:04.405
‫آه

00:06:04.405 --> 00:06:05.823
‫قاتل‌ها داخل ساختمانـن

00:06:05.823 --> 00:06:07.617
‫- دکمه بسته شدن رو بزن
‫- می‌زنم! می‌زنم

00:06:07.617 --> 00:06:09.118
‫عجله کن، الیور!

00:06:09.118 --> 00:06:11.871
‫هرچقدر می‌خوای فشارش بده،
‫اما بیشتر دکمه‌های بسته شدن

00:06:11.871 --> 00:06:13.748
‫ از زمان تصویب قانون آمریکایی‌های دارای معلولیت
‫در سال 1990 غیرفعال شده‌اند

00:06:13.748 --> 00:06:15.249
‫چارلز، هر لحظه ممکنـه بمیریم

00:06:15.249 --> 00:06:18.336
‫لطفاً چیزای بامزه‌تری بگو!

00:07:00.753 --> 00:07:05.174
« این قسمت: سورپرایز ناگهانی  »
‫ [فصل چهارم، قسمت ششـم]
[محصولی از خواهران برادری]

00:07:05.341 --> 00:07:08.428
‫وای خدا، خواهران داخل ساختمان هستند

00:07:08.428 --> 00:07:10.680
‫و خیلی هم آرومـن!
‫دارن باهامون بازی می‌کنن؟

00:07:10.680 --> 00:07:11.806
‫نمی.. نمی‌دونم

00:07:11.806 --> 00:07:13.724
‫مثل قضیه نهنگ‌های قاتل و طعمه‌شون شده

00:07:13.724 --> 00:07:15.643
‫هرچند از نظر تکنیکی، نهنگ‌های قاتل
‫واقعاً نهنگ نیستن

00:07:16.060 --> 00:07:17.437
‫به نظر آشفته میام؟

00:07:17.437 --> 00:07:19.897
‫به نظر آشفته میام؟!

00:07:19.897 --> 00:07:21.232
‫اوه، نمی‌دونم

00:07:21.232 --> 00:07:24.068
‫آره چون امروز تقریباً مردم

00:07:24.694 --> 00:07:26.487
‫وای خدای من

00:07:26.487 --> 00:07:28.489
‫امروز تقریباً مردم

00:07:29.866 --> 00:07:32.827
و همونطور که اونجا دراز
کشیده بودم، کاملاً سالم

00:07:32.827 --> 00:07:34.912
بین دو نفری که خونریزی داشتن

00:07:35.705 --> 00:07:37.707
تنها چیزی که بهش فکر می‌کردم لورتا بود

00:07:39.125 --> 00:07:42.962
چرا دارم لحظه دیگه‌ای رو بدون عشق
زندگیم در کنارم سپری می‌کنم؟

00:07:42.962 --> 00:07:44.046
‫اوه سلام

00:07:44.046 --> 00:07:46.883
‫من... من یک وان پر از پشیمانی‌ام

00:07:46.883 --> 00:07:49.302
‫یه وان پر از نوشیدنی بوربن چطوره؟

00:07:49.302 --> 00:07:50.970
‫تو چی چارلز؟

00:07:50.970 --> 00:07:52.555
‫پشیمانی‌های تو چی هستن؟

00:07:52.555 --> 00:07:54.056
‫من؟

00:07:54.056 --> 00:07:55.766
‫- هیچی راستـش
‫- توام پشیمانی‌هایی داری

00:07:55.766 --> 00:07:58.853
‫من بجات شروع می‌کنم. اون کمپین تبلیغاتی
‫که برای ساخارین راه انداختی

00:07:58.853 --> 00:08:01.147
‫اون نگاه سرسری عجیبی که

00:08:01.147 --> 00:08:03.816
‫هرموقع بهت فرصت دادم که صورتحساب
‫رو پرداخت کنی بهم کردی

00:08:03.816 --> 00:08:05.485
‫لحظه‌ای که عاشق جن شدی

00:08:05.485 --> 00:08:06.819
‫- راست میگی
‫- هی!

00:08:06.819 --> 00:08:08.571
‫اون شیرینی پزی "بیکد بای ملیسا" رو
‫بهمون معرفی کرد

00:08:08.571 --> 00:08:10.031
‫و ما عاشق اونجا هستیم!

00:08:10.031 --> 00:08:13.201
‫اوه، همین کارش تمام قتل‌های سریالـش رو
جبران می‌کنـه

00:08:13.201 --> 00:08:15.536
‫- هرچند رول دارچینیـش عالیـه
‫- آره

00:08:20.458 --> 00:08:22.084
‫اون کوفتی رو خاموش کن

00:08:23.127 --> 00:08:25.213
‫تو باید بری بالا و خواهران برادری رو دستگیر کنی

00:08:25.213 --> 00:08:29.217
‫تانی بوت‌هایی داره که با ردپایی
‫که توی خونه دودناف پیدا کردیم مطابقت دارن

00:08:29.217 --> 00:08:30.384
‫دقیقاً همون بوت‌ها هستن؟

00:08:30.384 --> 00:08:32.428
‫آره! خب داری دستـم می‌ندازی

00:08:32.428 --> 00:08:35.765
‫ببین، برای حکم بازداشت به چیزی بیشتر از
‫یه شباهت کفش نیاز دارم

00:08:35.765 --> 00:08:39.810
‫خب، درست قبل از تیراندازی دیدم که تانی
‫داشت یه جعبه دراز رو حمل می‌کرد

00:08:39.810 --> 00:08:41.729
‫احتمالاً سلاح قاتل داخلـش هست

00:08:41.729 --> 00:08:43.314
‫پس پیداش کن

00:08:43.314 --> 00:08:44.857
‫باشه... اَه دوباره داری دستم می‌ندازی

00:08:46.025 --> 00:08:47.985
‫یادت نره یکی هم دارم اینجا قایم می‌کنم

00:08:47.985 --> 00:08:50.655
‫دوست ندارم فیلم خواهرم
‫بعد از ساعات کاری رو ببینـم

00:08:50.655 --> 00:08:54.075
‫خب اینطوری فیلم‌مون میشه همون
‫بالای 17 سالی که منتظرش بودیم

00:08:54.867 --> 00:08:56.577
‫آه

00:08:56.577 --> 00:08:58.663
‫ببین، تصرف کنندۀ عزیزمون

00:08:58.663 --> 00:09:01.374
‫دودناف؟ توی پرتغال نیست

00:09:01.374 --> 00:09:04.085
‫نخیر. داره توی یه مغازه توی خیابون 125ام

00:09:04.085 --> 00:09:06.087
‫چک‌های تامین اجتماعیـش رو نقد می‌کنـه

00:09:07.171 --> 00:09:09.465
‫دودناف برگشته به نیویورک؟

00:09:09.465 --> 00:09:11.592
‫و تقریباً همون موقع که سز کشته شده
‫هم  اینجا بوده

00:09:11.592 --> 00:09:13.553
‫حتماً یه ربطی به این قضیه داره

00:09:13.553 --> 00:09:15.721
‫خب دودناف چه ربطی به خواهران برادری داره؟

00:09:15.721 --> 00:09:17.473
‫بیخیال خواهران برادری، دودناف

00:09:17.473 --> 00:09:20.184
‫یا هر خر دیگه‌ای، برام مهم نیست.
‫مخلص کلوم من اینـه که

00:09:20.184 --> 00:09:22.603
‫قطعاً یکی دنبال شماست

00:09:22.603 --> 00:09:25.064
‫واسه همین شاید باید به نقل مکان
‫به پرتغال فکر کنید

00:09:26.148 --> 00:09:28.943
‫اوه. ازم می‌خوان گزارش
صحنه جرم رو بفرستم

00:09:28.943 --> 00:09:31.279
‫ظاهراً یک نفر دیگه هم دیده شده

00:09:31.279 --> 00:09:34.865
‫دوست دختر سابق فراریت، جن بلوز

00:09:34.865 --> 00:09:36.450
‫برگشته به شهر

00:09:36.450 --> 00:09:38.411
‫و از شانس کوفتیم می‌خوان که روش کار کنم

00:09:39.328 --> 00:09:41.831
‫اوه...

00:09:41.831 --> 00:09:43.457
‫چارلز این برای توئه

00:09:46.460 --> 00:09:48.504
‫این باقی ماندۀ سز پتاکی هست

00:09:49.338 --> 00:09:53.175
‫چمی‌دونم. فکر کرده بهتره
‫که این دست تو باشه

00:09:53.175 --> 00:09:56.887
‫تا روی یک قفسه توی انبار مدارک

00:09:56.887 --> 00:09:58.806
‫اوه. من...

00:10:00.057 --> 00:10:03.477
‫این رو به شیشه در دارم اضافه می‌کنم.
‫ممنون.

00:10:04.312 --> 00:10:07.231
‫ببینید بچه‌ها، قهرمان بازی در نیارید، خب؟

00:10:07.231 --> 00:10:10.318
‫دوست ندارم یه روزی اجزای بدن
‫شما رو شناسایی کنم

00:10:13.112 --> 00:10:16.282
‫شنیدید؟! کرید؟

00:10:23.247 --> 00:10:25.291
‫هاوارد، میشه لطفاً دوربین رو خاموش کنی؟

00:10:25.291 --> 00:10:29.295
‫البته. خودت از اندوه مردم
‫محتوا سازی می‌کنی، اما...

00:10:29.295 --> 00:10:30.421
‫درسته. شرمنده

00:10:31.339 --> 00:10:32.840
‫اوه!

00:10:33.924 --> 00:10:37.428
‫بو ملون گفته طبقۀ بالا یک
‫جلسه تولید اضطراری داریم

00:10:37.428 --> 00:10:39.805
‫- می‌ریم اونجا؟
‫- نه!

00:10:39.805 --> 00:10:42.391
‫از خواهران دور می‌مونیم
‫و از شهر خارج می‌شیم!

00:10:42.391 --> 00:10:44.852
‫نه، نمی‌تونیم فرار کنیم.
‫باید بفهمیم که چرا

00:10:44.852 --> 00:10:47.897
‫خواهران برادری می‌خوان ما بمیریم

00:10:47.897 --> 00:10:50.149
‫- چون به استعداد من حسودی‌شون میشه؟
‫- اوه حتماً

00:10:50.149 --> 00:10:52.401
‫می‌دونی، راب راینر یک دفعه ترمز ماشین رو برید

00:10:52.401 --> 00:10:54.403
‫تلما و لوئیز طور من رو فرستاد
‫ته رودخانۀ پتومک

00:10:54.403 --> 00:10:56.781
‫و فیلم عروس شاهزاده رو ازم دزدید

00:10:56.781 --> 00:10:59.367
‫چارلز، چطوره بریم بالا

00:10:59.367 --> 00:11:02.161
‫اما هاوارد ازمون فیلم بگیره؟
‫اینطوری در امان می‌مونیم

00:11:02.161 --> 00:11:04.955
‫فکر خوبیـه. کسی تاحالا
‫جلوی دوربین کشته نشده

00:11:04.955 --> 00:11:06.999
‫توی گوگل "کسی که جلوی دوربین
‫کشته شده" رو سرچ نکنید

00:11:06.999 --> 00:11:10.378
‫پرونده رو حل می‌کنیم، زندگی‌مون رو نجات می‌دیم
‫و انتقام سز رو می‌گیریم

00:11:11.796 --> 00:11:14.131
‫خوبه. من میرم بالا و دنبال
‫جعبه اسلحه می‌گردم

00:11:14.131 --> 00:11:15.841
‫اما از همه‌اش فیلم بگیر

00:11:15.841 --> 00:11:17.927
‫خب ختم به خیر شد

00:11:18.719 --> 00:11:20.638
چون زندگی‌هایمان که در معرض خطر هستند

00:11:20.638 --> 00:11:23.808
‫زمان کمی برای حل پرونده داریم

00:11:23.808 --> 00:11:25.768
‫و اجرای عدالت

00:11:25.768 --> 00:11:27.645
‫قرار بود دوربین رو نادیده بگیری

00:11:27.645 --> 00:11:29.647
‫دوستـم داره خب.
‫کار اشتباهیـه

00:11:29.647 --> 00:11:31.232
‫پاتنام

00:11:36.153 --> 00:11:37.238
‫اومدید!

00:11:37.238 --> 00:11:38.906
‫- کلی سوال داریم
‫- دارم می‌گیرم

00:11:38.906 --> 00:11:40.825
‫سوال اول، آیا تجربه نزدیک به مرگ
‫بهت حس سرزنده‌تر بودن داد؟

00:11:40.825 --> 00:11:42.201
‫قطعاً

00:11:42.201 --> 00:11:44.620
‫مراقب باشید. دوربین.
‫ما دوربین داریم

00:11:44.620 --> 00:11:47.456
‫ترینا، تانی، دوباره دارم برای اونا
‫کارم می‌کنم، اما مسئله خاصی نیست

00:11:47.456 --> 00:11:48.874
‫لازم نیست بابتش به قتل برسم

00:11:48.874 --> 00:11:51.043
‫بهش گفتم که می‌خوام از فیلم برم بیرون

00:11:51.043 --> 00:11:52.753
‫بعد تهدیدم کرد که ازم شکایت می‌کنـه

00:11:52.753 --> 00:11:54.922
‫بعد لوله رو از دستم

00:11:54.922 --> 00:11:58.217
‫کشید بیرون و آرام بخش ها رو

00:11:58.217 --> 00:12:02.096
‫از توی سرمم مثل ساندیس خورد!

00:12:02.596 --> 00:12:04.473
‫- باشه، باشه
‫- بیشترش کن!

00:12:04.473 --> 00:12:05.725
‫هان؟

00:12:05.725 --> 00:12:07.643
‫- گرفتیش؟
‫- زوم کردم

00:12:07.643 --> 00:12:11.188
‫میرم یه سری به مارشال بزنم.
ببینم چه چیزایی می‌تونم از خواهران برداری در بیارم

00:12:11.188 --> 00:12:13.023
‫فکر خوبیـه.
‫غیبت‌شون رو بکنید

00:12:13.023 --> 00:12:15.776
‫وایسا نه، چی بود؟
‫یه چیزی تو مایه‌های...

00:12:15.776 --> 00:12:18.863
‫نه، اما نزدیک بود.
‫یه چیزی بود تو مایه های گوشت برادر و اینا

00:12:18.863 --> 00:12:20.823
‫نه. چقد رفته رو مخم

00:12:20.823 --> 00:12:22.825
‫- همن غیبت کردن!
‫- زندی تو خال!

00:12:22.825 --> 00:12:24.702
‫- آره، آره. غیبت کردن.
‫- غیبت کردن

00:12:24.702 --> 00:12:26.078
‫- خودشه
‫- آره

00:12:28.748 --> 00:12:31.292
‫- هی، چیکارا می‌کنی؟
‫- هی

00:12:31.292 --> 00:12:32.793
‫می‌دونی، دو نفر تیر خوردن

00:12:32.793 --> 00:12:34.503
‫و باید جوری رفتار کنیم
‫انگار هیچی نشده

00:12:34.503 --> 00:12:36.005
‫الیور چطوره؟

00:12:36.005 --> 00:12:38.382
‫می‌دونی، مردم فکر می‌کنن
‫که قاتل دنبال اون بوده

00:12:38.382 --> 00:12:41.177
‫- خیلی عجیبـه
‫- آره

00:12:41.177 --> 00:12:45.055
‫تنها کسایی که سردرگم نشدن...

00:12:45.055 --> 00:12:46.640
‫دوقلو‌ها هستن

00:12:46.640 --> 00:12:50.436
منظورم اینه، بیشتر از حالت عادی سردرگم نیستن

00:12:50.436 --> 00:12:53.606
‫فکر می‌کنی مظنون هستن؟ واو

00:12:53.606 --> 00:12:56.734
‫راستـش سوپرایز نشدم.
‫فیلم دانشجویی‌شون رو دیدی؟

00:12:59.111 --> 00:13:00.863
‫آه، بله. آره

00:13:02.782 --> 00:13:05.201
‫الیور، عجله کن.
‫فیلم رو گذاشتیم

00:13:07.161 --> 00:13:08.746
‫- چی از دست دادم؟
‫- خیلی چیزا

00:13:08.746 --> 00:13:10.790
‫عجیبـه

00:13:10.790 --> 00:13:12.958
‫اسمـش هتک حرمت آلیس هست

00:13:12.958 --> 00:13:14.752
‫درمورد یه هنرمند مسنـه

00:13:14.752 --> 00:13:16.921
‫و خواهران دوقلوی همسان

00:13:16.921 --> 00:13:20.382
‫که اون با گِل می‌سازتشون
‫و اونا زنده میشن

00:13:20.382 --> 00:13:22.551
‫صحنه اولـش فقط همین بود

00:13:22.551 --> 00:13:26.388
‫و چون اون خالق‌شون هست،
‫دستوراتـش رو انجام میدن

00:13:26.388 --> 00:13:28.224
‫این نکته‌ رو خیلی واضح نشون میدن

00:13:28.224 --> 00:13:31.018
‫و یجور پیغام ضد شکر هم توش هست

00:13:36.565 --> 00:13:40.402
‫بله، خالق.
‫ما دستوراتـت را انجام خواهیم داد

00:13:40.402 --> 00:13:43.197
‫تو امر کن و ما تیغ هایمان را

00:13:43.197 --> 00:13:45.282
‫با گوشت دشمنانـت لکه دار می‌کنیم

00:13:47.827 --> 00:13:51.705
‫به نام من خون بریزید، دخترا

00:13:57.920 --> 00:13:59.380
‫ونس فیش؟

00:14:01.966 --> 00:14:05.469
‫پرده دوم.
‫اوج‌گیری داستان

00:14:15.104 --> 00:14:17.147
‫بازدیدکنند!

00:14:18.023 --> 00:14:19.817
‫- هی... اوه
‫- هی، هی!

00:14:19.817 --> 00:14:22.570
‫آخرین باری که اینجا بودیم
‫چشم بند روی اون یکی چشت نبود؟

00:14:22.570 --> 00:14:24.113
‫اینور اونور میشه.
‫بیایید داخل

00:14:24.113 --> 00:14:26.574
‫من و رودی داریم با اسباب بازی
‫جدیدمون بازی می‌کنیم

00:14:26.574 --> 00:14:27.658
‫اینور اونرو میشه؟

00:14:28.576 --> 00:14:32.454
‫توی حراجی خونۀ یه پیرزن پیداش کردیم

00:14:32.454 --> 00:14:35.666
‫بنده خدا توی ایستگاه خیابون اصلی بوده،
‫سرش به کار خودش بوده

00:14:35.666 --> 00:14:36.876
‫بعد بــوم!

00:14:36.876 --> 00:14:39.378
‫آینه بغل اتوبوس سرش رو زده

00:14:39.378 --> 00:14:41.005
‫- بـــوم!
‫- اتوبوسه حتی توقف هم نکرده

00:14:41.005 --> 00:14:43.382
‫چون کاملاً پر بوده، و یه اتوبوس دیگه
‫دقیقاً پشت سرش بوده

00:14:43.382 --> 00:14:45.885
- وای خدای من
- خوبـیش اینـه که الان یه پهباد داریم

00:14:45.885 --> 00:14:47.678
!سالمه

00:14:47.678 --> 00:14:50.931
و یه پهپاد دوربینیه -
خب حالا این دوربین واسه چیه؟ -

00:14:50.931 --> 00:14:53.934
فقط داریم واسه فیلم
یکم پشت‌صحنه ضبط می‌کنیم

00:14:53.934 --> 00:14:55.394
!من عاشق فیلم‌ها هستم

00:14:55.394 --> 00:14:59.106
!دستم قطع شده! عروسم رو از دست دادم

00:14:59.106 --> 00:15:01.275
!جانی دستش رو داره -
!جانی عروسش رو داره -

00:15:01.275 --> 00:15:03.736
!جانی عروسش رو داره

00:15:03.736 --> 00:15:07.114
!بعدش شِر بونو میگه، به خودت بیا

00:15:08.324 --> 00:15:10.826
.از فیلم ماه‌زده بود، میبل
واقعاً باید ببینیش

00:15:10.826 --> 00:15:12.703
آره، فکر کنم به قدر کافی دیدم

00:15:12.703 --> 00:15:15.873
اخیراً یه فیلم دیگه هم دیدیم

00:15:15.873 --> 00:15:17.583
هتک حرمت آلیس

00:15:17.583 --> 00:15:20.002
توی اون بودم -
دیدیم -

00:15:20.461 --> 00:15:22.755
نمی‌دونستیم بازیگر بودی

00:15:22.755 --> 00:15:25.466
یا اینکه خواهرانِ برادری رو می‌شناسی

00:15:25.466 --> 00:15:27.301
آره، بهتون نگفتیم؟

00:15:27.301 --> 00:15:30.137
آره، همه‌مون با دودناف کلاس برداشتیم

00:15:30.137 --> 00:15:31.555
تو زمان‌های مختلف

00:15:31.555 --> 00:15:33.766
...پس اون

00:15:33.766 --> 00:15:36.644
.استاد سینمایی‌مون بود
من خیلی بازیگر خاصی نبودم

00:15:36.644 --> 00:15:39.355
،می‌دونید... نه نه نه
فقط داشتم بهش یه لطفی می‌کردم

00:15:39.355 --> 00:15:41.732
،گفت من حال و حوال هتک‌حرمت‌کننده دارم

00:15:41.732 --> 00:15:43.817
...ولی این یارو، این یارو

00:15:43.817 --> 00:15:46.236
آقای فیلم اسپیلبرگ

00:15:46.236 --> 00:15:48.322
اگه می‌تونی منو بگیر

00:15:48.322 --> 00:15:50.240
تو دفترِ تام هنکس
نقش یه مأمور رو بازی می‌کنم

00:15:50.240 --> 00:15:52.117
،در لحظه‌ی 1:07

00:15:52.117 --> 00:15:54.703
می‌تونید توی اتاقک سمت راستِ دور
من رو ببینید که دارم با تلفن حرف می‌زنم

00:15:54.703 --> 00:15:57.289
جدی؟ -
...آره، بعدش بلند شد -

00:15:57.289 --> 00:15:58.582
!و به دستشویی رفت

00:15:59.333 --> 00:16:02.419
.ولی لئو دی‌کاپریو گفت کاتش کنن
خیلی احساس خطر می‌کرد

00:16:02.419 --> 00:16:04.463
در ضمن، همه‌اش به لنز نگاه می‌کردم

00:16:04.463 --> 00:16:06.674
...باشه، پس یه ارتباطی

00:16:06.674 --> 00:16:09.343
بین خواهرانِ برادری و دودناف هست

00:16:09.343 --> 00:16:12.846
.آره، دودناف واقعاً اون‌ها رو ساخت
موردعلاقه‌هاش بودن

00:16:12.846 --> 00:16:15.599
.موردعلاقه ما نبودن
،اون به شب‌های اوه هِل دعوت‌شون می‌کرد

00:16:15.599 --> 00:16:17.685
و چاپلوسیش رو می‌کردن

00:16:17.685 --> 00:16:20.729
.ما بابامون رو دوست نداریم
بابامون باش، دودی

00:16:20.729 --> 00:16:22.439
!هرکاری براش می‌کردن

00:16:22.439 --> 00:16:25.025
.باشه رودی، خیلی‌خب
بیخیال، قفلی نزن

00:16:25.025 --> 00:16:27.027
در حدت نیست. بیخیال -
ممنون -

00:16:27.027 --> 00:16:28.696
،زودباش، کمک کن پنجره رو باز کنم

00:16:28.696 --> 00:16:31.657
تا پهپادمون رو به اولین سفرش بفرستیم

00:16:32.992 --> 00:16:34.702
شنیدین؟

00:16:34.702 --> 00:16:36.954
.دودناف ساخته‌شون
بهشون زندگی بخشیده

00:16:36.954 --> 00:16:39.498
،پس دستورش رو اجرا می‌کنن
درست مثل توی فیلم‌شون

00:16:39.498 --> 00:16:42.710
.خدای من
براش قتل کردن؟

00:16:42.710 --> 00:16:46.130
عروسک‌گردان -
بچه‌ها، بچه‌ها، بهتره تُند نریم -

00:16:46.130 --> 00:16:49.425
هنوز اصلاً نمی‌دونیم چرا می‌خوان ما بمیریم

00:16:49.425 --> 00:16:52.177
...فکر کنم باید تماشای هتک‌حرمت آلیس رو تموم کنیم

00:16:52.177 --> 00:16:54.555
قبل از اینکه تمام تئوری‌مون رو
بر اساسش بچینیم

00:16:54.555 --> 00:16:56.473
.عالیه، تو انجامش بده
...من به لورتا زنگ می‌زنم

00:16:56.473 --> 00:16:58.976
تا وقتی من هنوز عمر گذرای خودم رو حس می‌کنم

00:16:58.976 --> 00:17:00.686
الان دیگه باید فیلمبرداریش رو تموم کرده باشه

00:17:00.686 --> 00:17:03.772
تازه از 5 گذشته، پس روی اعتبار اضافی تماسم تأثیر نمی‌ذاره

00:17:03.772 --> 00:17:06.066
آره، اون اعتبار یه 15 سالی هست که برداشته شده

00:17:06.066 --> 00:17:07.651
جدی؟

00:17:07.651 --> 00:17:10.946
.ولی هیچکس بهم نگفته بود
خیلی با دقت اعتبارم رو مصرف می‌کردم

00:17:12.948 --> 00:17:14.616
چارلز، میای؟

00:17:14.616 --> 00:17:17.202
هنوز می‌خوام داخل اون جعبه اسلحه رو نگاه کنم

00:17:17.202 --> 00:17:19.747
.ولی توی دفتره
چطوری می‌خوای بدون تیر خوردن واردش بشی؟

00:17:19.747 --> 00:17:21.373
!اینم از این -
از پنجره -

00:17:21.373 --> 00:17:23.459
یه 15 طبقه بالاتره

00:17:25.002 --> 00:17:26.378
نگران اونش نباشید

00:17:29.840 --> 00:17:31.967
دوستان رده‌بالایی دارم

00:17:36.847 --> 00:17:38.682
دارم ضبط می‌کنم

00:17:38.682 --> 00:17:41.602
به نظرتون میشه
...یه نگاهی به دفتر خواهرانِ برادری انداخت

00:17:41.602 --> 00:17:44.271
بدون اینکه کسی متوجه بشه؟ -
آره -

00:17:44.271 --> 00:17:45.939
کاملاً

00:17:45.939 --> 00:17:47.566
من مخفی‌کارم

00:17:47.566 --> 00:17:50.736
من پلنگ آفریقایی سرنگتی هستم

00:17:50.736 --> 00:17:53.280
بی‌صدا، حیله‌گر، دقیق

00:17:53.280 --> 00:17:55.657
همیشه می‌دونستم اون خواهران مریضن

00:17:55.657 --> 00:17:59.036
،از حیوانات در حال مرگ فیلم می‌گرفتن
،وسایل رو آتیش می‌زدن

00:17:59.036 --> 00:18:01.663
،و وقتی سیب می‌خورن
کلش رو می‌خورن

00:18:01.663 --> 00:18:03.749
هسته‌هاش. ساقه‌اش

00:18:03.749 --> 00:18:06.043
اون برچسب کوچیکش -
اه. روانی‌ان -

00:18:06.043 --> 00:18:08.629
خب، من یه عمه داشتم
،که طالبی رو مثل سیب می‌خورد

00:18:08.629 --> 00:18:10.923
و یه دانشمند واسه مطالعه روی دندون‌هاش
کمک‌هزینه تحصیلی گرفت

00:18:10.923 --> 00:18:13.383
وای، عجب چیزی

00:18:13.383 --> 00:18:14.468
باشه، زودباش

00:18:15.177 --> 00:18:17.596
پرواز کردیم

00:18:17.596 --> 00:18:19.431
فشار به بالا رو کم کن

00:18:19.431 --> 00:18:21.016
دارمش. دارمش -
ها؟ -

00:18:21.016 --> 00:18:24.228
دارمش

00:18:24.228 --> 00:18:27.397
...هی بچه‌ها؟ می‌دونید چرا خواهرانِ برادری

00:18:27.397 --> 00:18:30.818
ممکنه از من یا الیور یا میبل بدشون بیاد؟

00:18:30.818 --> 00:18:33.320
کی از کارهای اون دوتا خبر داره

00:18:33.320 --> 00:18:35.614
زودباش، وسط راهه

00:18:35.614 --> 00:18:37.491
شنیدم دودناف به شهر برگشته

00:18:37.491 --> 00:18:39.409
!چی؟ چی؟ -
چی؟ نه. امکان نداره -

00:18:39.409 --> 00:18:41.870
از کجا شنیدین؟ -
حتماً اشتباه می‌کنید -

00:18:41.870 --> 00:18:44.498
دودناف بدون احوالپرسی به شهر برنمی‌گرده

00:18:48.293 --> 00:18:50.170
!وینس، مراقب باش -
!دارمش -

00:18:50.170 --> 00:18:53.549
...دارمش! دارمش! دارمش

00:18:54.925 --> 00:18:56.760
ندارمش

00:18:56.760 --> 00:18:58.470
!چه کوفتی شد؟

00:19:03.392 --> 00:19:04.893
!لورتا

00:19:04.893 --> 00:19:07.354
...قبل از اینکه چیزی بگی

00:19:08.313 --> 00:19:10.524
...امروز یه اتفاقی افتاد

00:19:10.524 --> 00:19:14.111
و باعث شد به فکر بیوفتم
و از کارهایی که نکردم پشیمون بشم

00:19:14.111 --> 00:19:16.613
و باید به یه چیزی اعتراف کنم

00:19:17.447 --> 00:19:19.074
،تو لس آنجلس

00:19:19.074 --> 00:19:21.577
می‌خواستم ازت خواستگاری کنم

00:19:21.577 --> 00:19:23.745
و کم آوردم

00:19:23.745 --> 00:19:25.330
من یه احمقم

00:19:26.415 --> 00:19:29.793
پس می‌خوام هر وقتی که برام مونده رو باهات بگذرونم

00:19:31.879 --> 00:19:33.297
نظرت چیه؟

00:19:34.131 --> 00:19:35.632
...اه

00:19:37.676 --> 00:19:39.386
...باشه

00:19:39.386 --> 00:19:41.972
خب، تو هضمش کن

00:19:41.972 --> 00:19:44.266
من حرفم رو زدم. تو شنیدیش

00:19:44.266 --> 00:19:45.851
...پس

00:19:45.851 --> 00:19:47.436
!اه

00:19:51.398 --> 00:19:52.774
...خب

00:19:55.277 --> 00:19:57.779
باشه، واسه فیلمبرداری ساکت بشید -
دوباره بگیریم -

00:19:57.779 --> 00:20:00.115
صدا ضبط میشه -
...یادت باشه، هم جسمی سوختی -

00:20:00.115 --> 00:20:02.367
و هم احساسی

00:20:02.367 --> 00:20:03.702
آماده برای هماهنگی

00:20:05.078 --> 00:20:07.039
خب، من تماشای هتک حرمت آلیس رو تموم کردم

00:20:07.039 --> 00:20:09.416
،امیدوار بودم به سرنخ‌های بیشتری برسم

00:20:09.416 --> 00:20:11.960
ولی فقط یه ترس عمیق از شکر پیدا کردم

00:20:11.960 --> 00:20:13.420
پهپاد چی‌شد؟

00:20:13.420 --> 00:20:15.547
می‌تونم با "تصادف و سوختن" جمع‌بندیش کنم

00:20:15.547 --> 00:20:17.633
من و لورتا هم همینطور

00:20:18.550 --> 00:20:21.803
،گفتم از خواستگاری نکردن پشیمونم
و اون گفت، اَه

00:20:22.930 --> 00:20:24.264
...اینجوری بود

00:20:24.264 --> 00:20:25.349
ها؟

00:20:25.349 --> 00:20:26.516
...یا اینجوری بود

00:20:26.516 --> 00:20:28.769
اَه؟ -
دومی -

00:20:28.769 --> 00:20:32.272
متأسفم -
اوه، دوست‌هامون -

00:20:32.272 --> 00:20:34.358
حدس بزنید کی اَکسسوری داره؟

00:20:34.358 --> 00:20:36.944
...قلاده جدید گریوی

00:20:38.195 --> 00:20:39.363
یه دوربین سگیه

00:20:39.363 --> 00:20:41.573
اون یه جاسوس سگه

00:20:41.573 --> 00:20:43.450
من یه سگ جسدیابم

00:20:43.450 --> 00:20:45.494
!نه، نه، نه

00:20:45.494 --> 00:20:47.621
!گریوی اون دوستمه -
!خدای من -

00:20:47.621 --> 00:20:50.457
!لعنتی، گریوی

00:20:50.457 --> 00:20:52.042
!گریویِ بد -
اون بد نیست -

00:20:52.042 --> 00:20:54.544
داره وظیفه خودش رو به عنوان
...یه سگ جسدیاب ایفا می‌کنه

00:20:54.544 --> 00:20:56.463
و خیلی هم بانمکه

00:20:56.463 --> 00:20:58.048
آره درسته. تو دختر خوبی هستی

00:20:58.048 --> 00:20:59.591
!هاوارد! بد

00:21:01.093 --> 00:21:03.345
مفاصلِ جایگزین سز

00:21:03.345 --> 00:21:05.055
این شونه چپشه

00:21:05.806 --> 00:21:07.641
ممنون. اوه نه، نیست

00:21:07.641 --> 00:21:10.852
آره. می‌بینی؟ نوشته چپ -
نه، این یکی نوشته چپ -

00:21:10.852 --> 00:21:12.646
به بلغارستانی

00:21:12.646 --> 00:21:16.066
وقتی قسمت‌های برازوز برای مقدونیه رو دوبله کردم یادش گرفتم

00:21:17.025 --> 00:21:20.028
خب، دوتا شونه‌ی چپ هست؟

00:21:20.028 --> 00:21:22.614
چی؟ -
کی دوتا شونه چپ داره؟ -

00:21:23.699 --> 00:21:25.409
...بچه‌ها

00:21:25.409 --> 00:21:28.912
فقط جسد سز توی کوره نبود

00:21:28.912 --> 00:21:30.872
...که یعنی

00:21:30.872 --> 00:21:32.666
چی؟

00:21:32.666 --> 00:21:34.793
یه قتل دیگه توی ساختمون رخ داده

00:21:39.715 --> 00:21:43.093
پرده سوم. اوج

00:21:43.844 --> 00:21:47.222
خب باشه. سز به جن گفته
،یه قتل دیگه تو ساختمون رخ داده

00:21:47.222 --> 00:21:49.308
!و راست گفته! همین بوده

00:21:49.308 --> 00:21:52.602
،خب، اگه دودناف یکی رو کشته باشه

00:21:52.602 --> 00:21:54.271
،توی کوره انداخته

00:21:54.271 --> 00:21:56.898
...و بعد ما پادکست رو

00:21:56.898 --> 00:22:00.277
...درباره‌ی قتل‌های ساختمان شروع کردیم -
دودناف مخفی شده -

00:22:00.277 --> 00:22:03.947
ولی بازم یکی رو نیاز داشته
که جلوی تحقیقات رو بگیره

00:22:03.947 --> 00:22:06.366
پس خواهرانِ برادری رو آورده
که دستوراتش رو انجام بدن

00:22:06.366 --> 00:22:08.744
!ما تیغ هایمان را با گوشت دشمنانـت لکه دار می‌کنیم

00:22:08.744 --> 00:22:10.620
آره -
،می‌خواستن من رو بکشن -

00:22:10.620 --> 00:22:13.999
.ولی به جاش سز رو کشتن
،جسدش رو توی کوره انداختن

00:22:13.999 --> 00:22:16.126
درست مثل قربانیِ اول دودناف

00:22:16.126 --> 00:22:18.337
دقیقاً! همه‌اش خیلی آسونه

00:22:18.337 --> 00:22:20.881
بچه‌ها، بیاید پیش‌دستی نکنیم

00:22:20.881 --> 00:22:22.966
خب، هیچ منطقی توش نیست

00:22:22.966 --> 00:22:25.594
...دارم شماره سریال

00:22:25.594 --> 00:22:28.221
این شونه‌ی دوم رو برای ویلیامز تکست می‌کنم

00:22:28.221 --> 00:22:30.557
...ببینم می‌تونه شخص مقتول رو

00:22:30.557 --> 00:22:31.975
شناسایی کنه

00:22:31.975 --> 00:22:33.643
باشه، بذار ببینم

00:22:33.643 --> 00:22:36.438
چطوری از خواهرانِ برادری اعتراف بکشیم؟

00:22:36.438 --> 00:22:38.648
...چطوری میشه وادارشون کنیم تا

00:22:38.648 --> 00:22:41.943
!هاوارد! اون رو به سمت یه جای دیگه بگیر
!وقتی اون تو صورتمه نمی‌تونم فکر کنم

00:22:41.943 --> 00:22:44.696
باشه -
قبول دارم! دلهره‌آوره که ازت فیلم بگیرن -

00:22:44.696 --> 00:22:46.865
خاموشش کن، ورنر هرتسوک

00:22:47.574 --> 00:22:49.201
خودشه

00:22:50.077 --> 00:22:51.453
حالت تهاجمی می‌گیریم

00:22:51.453 --> 00:22:54.039
!ورق و دوربین رو براش می‌گردونیم

00:22:54.039 --> 00:22:56.458
!ببینیم واکنشش چیه
،تعادلش رو برهم می‌زنیم

00:22:56.458 --> 00:22:58.835
!تا گند بزنه به همه‌جا

00:22:58.835 --> 00:23:01.338
به... فرش‌ها و جاهای دیگه -
باشه -

00:23:01.338 --> 00:23:02.923
!اوه

00:23:04.800 --> 00:23:06.676
اوضاع خوبه؟

00:23:06.676 --> 00:23:11.056
.نه نه، چیزی نیست
...فقط گفتم شاید از طرف لورتا باشه، ولی

00:23:11.932 --> 00:23:15.894
فروشگاه فرش یواِس‌اِی بهم کد تخفیف داده
واسه یه پادریِ مجانی

00:23:15.894 --> 00:23:19.106
،فقط چون پشیمونی‌هایی داری
معنیش این نیست که می‌تونی همه رو درست کنی

00:23:19.106 --> 00:23:21.274
و اگه بتونی بعداً
...اون کد تخفیف رو برام بفرستی

00:23:21.274 --> 00:23:23.485
الیور، متأسفم

00:23:23.485 --> 00:23:26.947
،نه نه نه. چیزی نیست. گوش کنید
،اگه نیمه گم‌شده‌ام نمی‌خواد باهام باشه

00:23:26.947 --> 00:23:29.741
.منم نمی‌خوام باهاش باشم
...جمع کنید بریم

00:23:29.741 --> 00:23:32.828
.با قاتل‌های احتمالی‌مون رو در رو بشیم
منم میرم دوربین فیلمبرداریم رو بیارم

00:23:33.703 --> 00:23:36.081
دیجیتالیه؟ -
وی‌اچ‌اس -

00:23:36.081 --> 00:23:38.458
قدیمی باز

00:23:38.458 --> 00:23:40.836
خوبی؟

00:23:41.586 --> 00:23:43.588
ظاهراً یه پشیمونی دارم

00:23:44.214 --> 00:23:47.217
،اگه پادکست‌مون واقعاً منجر به قتل سز شده باشه

00:23:47.217 --> 00:23:49.052
هیچوقت خودم رو نمی‌بخشم

00:23:49.052 --> 00:23:50.971
ما قراره این پرونده رو حل کنیم

00:23:52.139 --> 00:23:53.932
باید این پرونده رو حل کنیم

00:23:57.519 --> 00:23:59.396
دکمه زومش کجاست؟

00:23:59.396 --> 00:24:00.981
باشه، بریم

00:24:03.608 --> 00:24:05.235
دوربین‌ها رو غلاف کنید، خانم‌ها

00:24:05.235 --> 00:24:07.320
...وقتشه ما سوالات رو بپرسیم و شما

00:24:07.320 --> 00:24:08.864
زیر نگاهِ لنز مقر بیاید

00:24:08.864 --> 00:24:10.991
مشکلش چیه؟ -
ما مظنون هستیم؟ -

00:24:10.991 --> 00:24:12.909
باید فیلمش رو بگیریم

00:24:12.909 --> 00:24:15.120
در شبی که سز پاتاکی به قتل رسید کجا بودین؟

00:24:15.120 --> 00:24:16.580
اینجا در آرکونیا بودیم

00:24:16.580 --> 00:24:17.664
چی؟ -
جدی؟ -

00:24:17.664 --> 00:24:18.874
اومدیم دیدن یه دوست

00:24:18.874 --> 00:24:22.586
دوستی که میلتون دودناف بود -
بله -

00:24:22.586 --> 00:24:24.463
!اعتراف کنید -
الان کرد -

00:24:24.463 --> 00:24:27.090
پس اون شب توی آپارتمان بودین؟

00:24:27.090 --> 00:24:29.468
بله. با رمزعبور همیشگیش وارد شدیم

00:24:29.468 --> 00:24:31.678
ورق‌بازی موردعلاقه‌اش -
اوه هِل؟ -

00:24:31.678 --> 00:24:33.263
دقیقاً، ولی برعکسش

00:24:33.263 --> 00:24:35.348
.هفت هفت سه چهار چهار صفر
آره، می‌دونیم

00:24:35.348 --> 00:24:38.143
ادامه بده، خواهر -
،دودناف تهیه‌کننده فیلم‌تون بود -

00:24:38.143 --> 00:24:40.645
و شما شاگردهای ستاره‌اش بودین

00:24:40.645 --> 00:24:43.857
،و اون خالق شما بود
!پس دستوراتش رو اجرا می‌کردین

00:24:43.857 --> 00:24:46.193
البته

00:24:46.193 --> 00:24:47.986
حتی قتل رو؟

00:24:50.155 --> 00:24:52.449
!چه ترسناک -
خیلی آشفته‌کننده بود -

00:24:52.449 --> 00:24:54.117
خیلی دیر شده که درسش رو حذف کنیم؟

00:24:54.117 --> 00:24:57.287
استاد دودناف اولین فردی بود
که کلاً به ما ایمان داشت

00:24:58.205 --> 00:25:00.540
...خب، اون شاگردها

00:25:01.208 --> 00:25:02.876
خیلی از فیلم‌تون ناراحت شدن

00:25:04.002 --> 00:25:07.464
انتقادها رو نادیده بگیرید
و فقط به فیلمبرداری ادامه بدید

00:25:07.464 --> 00:25:10.050
...باشه؟ صبرکنید

00:25:13.970 --> 00:25:15.472
این واسه شماست

00:25:16.223 --> 00:25:18.016
،استاد دودناف

00:25:18.016 --> 00:25:20.435
داری اینارو رو به ما میدی؟

00:25:20.435 --> 00:25:23.104
...خب، استخوان‌های من خیلی جیرجیر می‌کنن

00:25:23.104 --> 00:25:25.273
که بخوام اون دوربین‌ها رو جابجا کنم

00:25:25.273 --> 00:25:27.359
چطور می‌تونیم لطف‌تون رو جبران کنیم؟

00:25:33.823 --> 00:25:37.494
.اون مربی ما بود
همه‌چیزمون بود

00:25:37.494 --> 00:25:39.579
پس آیا حاضریم براش آماده بکشیم؟

00:25:41.331 --> 00:25:44.584
بدون هیچ شکی

00:25:47.045 --> 00:25:50.048
وقتشه داخل اون جعبه اسلحه‌تون رو یه نگاهی بندازیم

00:25:52.634 --> 00:25:56.638
خدای من. بچه‌ها، الان اون یکی شونه چپ رو شناسایی کردن

00:25:56.638 --> 00:25:59.808
همونی بود که قبلاً توی لابی داد و فریاد می‌کرد
که عاشق خوراکی‌های زیبارزه؟

00:25:59.808 --> 00:26:03.186
.خیلی وقته ندیدمش
اسمش چی بود؟

00:26:03.186 --> 00:26:04.896
...مال

00:26:04.896 --> 00:26:07.566
دودنافه

00:26:11.987 --> 00:26:14.573
دودناف توی کوره بوده

00:26:14.573 --> 00:26:17.033
توی... پرتغال یا نیویورک نبوده

00:26:17.033 --> 00:26:19.160
دودناف به قتل رسیده

00:26:19.160 --> 00:26:21.037
نه

00:26:21.037 --> 00:26:23.123
اون مُرده؟

00:26:23.123 --> 00:26:25.375
آخرین باری که باهاش حرف زدین کِی بود؟

00:26:25.375 --> 00:26:28.920
یه مدتی گذشته. سه سال؟

00:26:28.920 --> 00:26:33.133
گفتیم می‌خوایم فیلم‌های واقعی بسازیم
که پول خوب در بیاریم. خوشش نیومد

00:26:33.133 --> 00:26:36.219
،رفتیم لس آنجلس
و تمام ارتباطش رو با ما قطع کرد

00:26:36.219 --> 00:26:37.804
خیلی ناراحت شدیم

00:26:37.804 --> 00:26:40.974
بعدش این ست فیلمبرداری
...تو محل زندگیش پیش اومد و

00:26:40.974 --> 00:26:43.143
...یعنی در حد ما نبود، ولی

00:26:43.143 --> 00:26:46.479
قبولش کردیم. که بهش نزدیک باشیم

00:26:46.479 --> 00:26:48.815
ولی بازم جواب تماس‌هامون رو نمی‌داد

00:26:50.150 --> 00:26:51.651
حالا فهمیدیم چرا

00:26:51.651 --> 00:26:54.362
!اوه

00:26:58.408 --> 00:27:00.660
،خب، اگه شما قاتل‌های ما نیستید

00:27:00.660 --> 00:27:03.204
چرا با جعبه اسلحه
یواشکی میرین و میاین؟

00:27:03.204 --> 00:27:05.790
اینجاش بدجوری گیر کرده -
...الیور! فقط -

00:27:09.210 --> 00:27:10.462
چی؟

00:27:11.463 --> 00:27:12.631
ها؟

00:27:12.631 --> 00:27:16.343
.یه جعبه دوربینه
،داشتیم توی فیلم‌مون یه فیلم درست می‌کردیم

00:27:16.343 --> 00:27:17.844
یه چیزِ پشت‌صحنه‌ای

00:27:17.844 --> 00:27:20.472
...توی دفتر تولید و آپارتمان‌های شما

00:27:20.472 --> 00:27:22.057
دوربین مخفی گذاشتیم

00:27:22.057 --> 00:27:24.726
!نقض حریم شخصیه و غیرقانونیه

00:27:24.726 --> 00:27:28.772
نه خیلی. تو قرارداد حقوق زندگی‌ای که امضا کردین
به ما اجازه دادین

00:27:28.772 --> 00:27:30.732
واقعاً باورم نمی‌شد

00:27:30.732 --> 00:27:34.277
.عالی شد. نگران نباشید بچه‌ها
وکیل نیاز نداریم

00:27:34.277 --> 00:27:37.447
من میلیون‌ها قرارداد امضا کردم

00:27:37.447 --> 00:27:39.115
باشه

00:27:39.115 --> 00:27:40.909
حالا دوتا قتل رو دست‌مون داریم

00:27:41.660 --> 00:27:43.161
...قاتل سز کیه

00:27:44.079 --> 00:27:45.455
و قاتل دودناف کیه؟

00:27:45.455 --> 00:27:49.334
و کی خودش رو جای دودناف جا زده
که از بقالی چک نقد کنه؟

00:27:49.334 --> 00:27:50.919
باید بررسیش کنیم

00:27:50.919 --> 00:27:52.671
!خدای من، خودشه

00:27:52.671 --> 00:27:54.130
چی فهمیدی؟ -
داگ -

00:27:54.130 --> 00:27:56.883
کسی که عاشق زیبارز بود، اسمش داگ بود

00:27:56.883 --> 00:27:58.218
باشه

00:27:59.761 --> 00:28:02.764
پرده‌ی چهارم. نتیجه

00:28:04.057 --> 00:28:06.059
در ضمن اون لباس سرِهَمی خیلی بهت میاد

00:28:06.059 --> 00:28:08.228
از مزایده رایکرز خریدمش

00:28:08.228 --> 00:28:12.148
...اینکه در عرقِ خشک‌شده‌ی زندانیان باشم

00:28:12.774 --> 00:28:14.275
رهایم می‌کنه

00:28:20.073 --> 00:28:23.076
حتماً تمام دوربین‌ها رو بردار

00:28:31.126 --> 00:28:34.337
این چیه؟
!یه دوربین دیگه پیدا کردم

00:28:34.337 --> 00:28:37.590
اَه. عمراً با کیفیت 720 ضبط کنیم

00:28:37.590 --> 00:28:39.134
صبرکنید، صبرکنید، صبرکنید

00:28:39.676 --> 00:28:40.760
...خب پس

00:28:42.011 --> 00:28:44.723
این دوربین کیه؟

00:28:47.434 --> 00:28:48.977
چی؟

00:28:50.103 --> 00:28:51.938
مال گوشیِ سزه

00:28:59.070 --> 00:29:00.280
چی؟

00:29:01.656 --> 00:29:03.241
منم یکی دارم

00:29:04.784 --> 00:29:07.871
ولی این مال پنج روز پیشه
چون پیژامه دوشنبه‌هام رو پوشیدم

00:29:07.871 --> 00:29:10.457
خدای من

00:29:14.085 --> 00:29:15.587
نگو تو هم؟

00:29:15.837 --> 00:29:18.465
مشغول نگاه کردن ما بوده

00:29:18.465 --> 00:29:20.550
چند وقته؟

00:29:21.217 --> 00:29:22.927
.قضیه داستانه
من فیلمش رو واید می‌گیرم

00:29:22.927 --> 00:29:24.053
خوبه

00:29:25.513 --> 00:29:27.223
حواسم بهتون هست

00:29:35.273 --> 00:29:37.275
باشه، باشه

00:29:37.275 --> 00:29:39.778
جامون تو این آپارتمان امن نیست -
نه بابا؟ -

00:29:39.778 --> 00:29:42.572
.چارلز، راست می‌گفتی
باید همین الان از اینجا بریم

00:29:50.288 --> 00:29:55.543
چیزی که در ابتدا یک دفاعیه
...برای دو بیگناهِ متهم به تک‌تیراندازهای بد بود

00:29:55.543 --> 00:29:58.505
...تبدیل به یک فیلم کشف‌شده

00:29:58.505 --> 00:30:00.882
از قتل مربی ما شد

00:30:06.721 --> 00:30:09.432
ببینید. ما قتل کردیم؟

00:30:09.432 --> 00:30:10.934
درسته

00:30:10.934 --> 00:30:13.520
قوانین داستان‌سرایی رو کشتیم

00:30:14.437 --> 00:30:16.773
ولی نه بیشتر