WEBVTT

00:00:05.880 --> 00:00:08.508
‫بلاهایی که سر اون بچه‌ها آورده

00:00:09.259 --> 00:00:11.428
‫تا الان دو بار بهشون اعتراف کرده

00:00:11.428 --> 00:00:14.097
‫مسئله‌ی دستیار مشاور منم هست

00:00:14.097 --> 00:00:15.807
‫یه آدم باجربزه می‌خوایم

00:00:15.807 --> 00:00:18.518
‫تا بتونه در برابر
‫اتهامات کانکل سپردارمون بشه

00:00:18.518 --> 00:00:20.770
‫درخواست ارجاع موکلم

00:00:20.770 --> 00:00:23.773
‫به بخش روان‌درمانی
‫بیمارستان سِرماک رو دارم

00:00:23.773 --> 00:00:26.443
‫درخواست ما فقط اینـه که
‫طی جلسات دادگاه

00:00:26.443 --> 00:00:28.361
‫ایشون تحت ارزیابی روانی قرار بگیره

00:00:29.112 --> 00:00:30.739
‫با درخواست موافقت می‌شه

00:00:35.160 --> 00:00:38.580
‫به پلیس‌ها گفتم، شماها هیچ‌کاری نکردین!

00:00:38.580 --> 00:00:40.373
‫کجاست؟

00:00:40.373 --> 00:00:41.833
‫پسرم کجاست؟

00:00:41.833 --> 00:00:44.544
‫والدینشون مفقود شدن
‫پسرها رو گزارش کردن

00:00:44.544 --> 00:00:46.254
‫ولی پلیس شیکاگو هیچ‌کاری نکرد

00:00:46.254 --> 00:00:47.714
‫سوابق پزشکی و دندون‌پزشکی

00:00:47.714 --> 00:00:51.217
‫برای شناسایی مرحوم لازمه

00:00:51.217 --> 00:00:55.555
‫بعضی‌هاشون رو از همین‌جا
‫انداختم توی آب

00:00:55.555 --> 00:00:57.682
‫روانی‌های لعنتی

00:00:57.682 --> 00:01:00.059
‫لعنتیا حقشون بوده

00:01:00.059 --> 00:01:01.728
‫اونجوری نبود

00:01:01.728 --> 00:01:03.813
‫مثل اون پسرهای دیگه‌ای
‫که میگن نبود

00:01:03.813 --> 00:01:05.273
‫اونجوری نبود

00:01:05.273 --> 00:01:08.151
‫بهتر... بهتر از چیزی بود که میگن!

00:01:17.327 --> 00:01:19.287
‫« در حالی که این سریال بر اساس
‫رویدادهای واقعی ساخته شده »

00:01:19.287 --> 00:01:20.622
‫« برخی بخش‌ها برای اهداف
‫نمایشی تغییر داده شده‌اند »

00:01:20.622 --> 00:01:21.789
‫« و هیچ شخص یا نهاد
‫حقیقی را به تصویر نمی‌کشند »

00:01:52.153 --> 00:01:55.323
‫خودم می‌تونم انجامش بدم. خودم...

00:01:55.323 --> 00:01:58.117
‫باید خودم انجامش بدم. ممنون

00:01:59.869 --> 00:02:01.496
‫لازم نیست

00:02:06.292 --> 00:02:07.919
‫این‌ها عکس‌های اشعه‌ی ایکسش هستن

00:02:08.461 --> 00:02:11.798
‫یکیشون عصب‌کشی
‫که اون سال کرد رو نشون میده

00:02:13.633 --> 00:02:14.884
‫عفونتش

00:02:14.884 --> 00:02:16.970
‫اون یکی برای روکش طلاییه که گذاشت

00:02:16.970 --> 00:02:19.639
‫عکس‌های قدیمی‌تر هم دارم، ولی...

00:02:19.639 --> 00:02:21.391
‫فکر نکنم بهشون نیازی پیدا کنن

00:02:27.438 --> 00:02:29.357
‫قالب‌هایی که از دندون‌هاش گرفتم

00:02:30.942 --> 00:02:33.653
‫دو سال پیش مدل‌هایی ازش درست کردم

00:02:34.487 --> 00:02:36.656
‫که اگر...

00:02:36.656 --> 00:02:38.491
‫خب، بعد از ناپدید شدنش درستش کردم

00:02:40.827 --> 00:02:42.453
‫که اگر...

00:03:31.377 --> 00:03:34.046
‫نه، نه، نه، نه، نه

00:03:34.046 --> 00:03:35.673
‫نه، نه، نه

00:03:36.424 --> 00:03:40.219
‫نه. نه. نه، نه، نه

00:04:02.575 --> 00:04:06.579
‫با گشتن توی احکام گذشته
‫میشه این پرونده رو بُرد

00:04:06.579 --> 00:04:08.456
‫راستش خیلی هیجان‌انگیزه

00:04:08.456 --> 00:04:10.082
‫لامصب خسته‌کننده‌ست

00:04:10.958 --> 00:04:13.961
‫خیلی‌خب، رک و راست بگو

00:04:14.962 --> 00:04:17.381
‫گیسی چه اعترافی پیش پلیس کرده؟

00:04:18.800 --> 00:04:21.427
‫به همه‌ش اعتراف کرده
‫تمام قتل‌ها

00:04:21.427 --> 00:04:22.720
‫سی و دو تا

00:04:22.720 --> 00:04:23.971
‫البته اگر واقعاً این تعداد باشن

00:04:23.971 --> 00:04:25.598
‫چرا گذاشتی همچین کاری بکنه؟

00:04:26.307 --> 00:04:27.934
‫حالا وایسا باهاش آشنا بشی
‫خودت می‌فهمی

00:04:31.103 --> 00:04:32.855
‫یه نسخه از اعترافش رو
‫از پلیس گرفتی؟

00:04:32.855 --> 00:04:34.565
‫گیسی امضاش کرده؟

00:04:34.565 --> 00:04:36.609
‫نچ. چیزی نیست که بخواد امضا کنه، باب

00:04:36.609 --> 00:04:38.903
‫پلیس بهش نگفت بنویسه
‫و ضبطش هم نکردن

00:04:38.903 --> 00:04:41.531
‫فقط همینطوری مثل بلبل براشون خوند

00:04:41.531 --> 00:04:43.115
‫پلیس دس‌پلینز فقط یادداشت برداشت

00:04:43.115 --> 00:04:44.742
‫وایسا ببینم

00:04:45.368 --> 00:04:47.828
‫یعنی میگی چیزی جز
‫یه مشت یادداشت ندارن؟

00:04:52.583 --> 00:04:54.293
‫پس اصلاً اعترافی نکرده

00:04:54.293 --> 00:04:55.795
‫ممکنه هرچی دلشون خواسته نوشته باشن

00:04:55.795 --> 00:04:57.088
‫- یا خدا
‫- هیچی...

00:04:57.088 --> 00:04:59.006
‫هیچی ندارن که اثبات کنه
‫گیسی حرفی زده

00:04:59.006 --> 00:05:00.883
‫بعلاوه، گفتی تحت فشار بوده

00:05:00.883 --> 00:05:03.594
‫گفتی قرص می‌خورده
‫خیلی نوشیدنی می‌خورده

00:05:03.594 --> 00:05:06.722
‫می‌تونیم بگیم تحت
‫اعمال نفوذ نامناسب بوده

00:05:06.722 --> 00:05:09.016
‫فعلاً تنها چیزی که ازش مدرک دارن

00:05:09.016 --> 00:05:11.978
‫اینه که گریسی یه قبرستون غیرقانونی داشته

00:05:15.147 --> 00:05:16.899
‫خب، درهرحال باید
‫دفاع‌مون رو آماده کنیم

00:05:16.899 --> 00:05:18.109
‫بهترین دفاع، دیوونگیه

00:05:18.109 --> 00:05:19.485
‫راه دیگه‌ای نیست

00:05:19.485 --> 00:05:21.070
‫خب، ببین، خوبیش اینه که

00:05:21.070 --> 00:05:22.947
‫نصف روان‌شناس‌های کشور دارن التماس می‌کنن
‫باهاش مصاحبه کنن

00:05:22.947 --> 00:05:25.616
‫برای این آدما عین مونا لیزاست

00:05:26.325 --> 00:05:28.160
‫دادستانی حق داره
‫با متخصص‌های خودش

00:05:28.160 --> 00:05:29.287
‫ارزیابیش کنه

00:05:29.287 --> 00:05:31.289
‫ولی به‌نظرم لازم نیست
‫فعلاً نگران این باشیم

00:05:33.666 --> 00:05:35.293
‫خب...

00:05:36.877 --> 00:05:38.546
‫امکان نداره لامصب

00:05:38.546 --> 00:05:40.381
‫روانی نباشه، مگه نه؟

00:05:43.634 --> 00:05:47.138
‫گیسی. گ-ی-س-ی

00:05:47.138 --> 00:05:51.434
‫هیچ گزارشی از حکمش، حبسش

00:05:51.434 --> 00:05:53.644
‫و آزادیش از زندان ایالتی آناموسا ندارین؟

00:05:53.644 --> 00:05:54.812
‫آره. ممنون

00:05:54.812 --> 00:05:57.440
‫هرچه زودتر برام فکسش کن. ممنون

00:06:04.030 --> 00:06:05.614
‫ممنون که وقت گذاشتی، فرانک

00:06:05.614 --> 00:06:08.451
‫خواهش می‌کنم. ریاستت توی
‫دایره‌ی جنایی عجب شروعی داشته

00:06:08.451 --> 00:06:11.370
‫اسمشو... اسمشو گذاشتن "جنایت قرن"

00:06:12.747 --> 00:06:16.167
‫- آره. آره. خب، خودت می‌دونی چه وضعیه
‫- آره، می‌دونم

00:06:16.167 --> 00:06:17.543
‫خب، چه کمکی از دستم برمیاد؟

00:06:17.543 --> 00:06:21.047
‫طی تحقیقات‌مون لیست حقوق
‫شرکت گیسی رو پیدا کردیم

00:06:21.047 --> 00:06:23.174
‫و این جناب کارآگاه تووار

00:06:23.174 --> 00:06:25.885
‫داره در مورد یک‌سری
‫از کارکنان توی اون لیست تحقیق می‌کنه

00:06:25.885 --> 00:06:29.555
‫حدوداً همون زمان گزارش ناپدید شدن بعضی‌هاشون

00:06:29.555 --> 00:06:30.765
‫به بخش شما داده شده بوده

00:06:30.765 --> 00:06:32.850
‫می‌خوایم بفهمیم چه اطلاعاتی

00:06:32.850 --> 00:06:37.772
‫از گیسی داشتین
‫و پلیس شیکاگو کی از اون اطلاعات باخبر شده

00:06:38.397 --> 00:06:40.733
‫به‌نظرم میشه با قطعیت گفت
‫که ما هیچی نمی‌دونستیم، جـو

00:06:40.733 --> 00:06:42.610
‫وگرنه مداخله می‌کردیم

00:06:42.610 --> 00:06:46.530
‫ببخشیدا، ولی شما گند زدین

00:06:48.032 --> 00:06:51.160
‫خودت اینو می‌دونی
‫ما هم می‌دونیم. بیاین...

00:06:51.160 --> 00:06:53.662
‫بیاین رک و راست حرف بزنیم
‫پای ما هم گیره

00:06:53.662 --> 00:06:55.873
‫نمی‌خوایم هیچ تقصیری رو
‫بندازیم گردن پلیس شیکاگو...

00:06:55.873 --> 00:06:57.374
‫از ظاهرش که اینطور به‌نظر میاد

00:06:57.374 --> 00:06:59.126
‫به ما هم بگو بفهمیم چطور ممکنه

00:06:59.126 --> 00:07:02.671
‫مردی که به جرم
‫تعرض به یه پسربچه محکوم شده بوده

00:07:02.671 --> 00:07:05.090
‫آزادی مشروط گرفته و اومده شیکاگو

00:07:05.090 --> 00:07:07.134
‫بعد کارکنان پسر نوجوونش

00:07:07.134 --> 00:07:08.969
‫دونه دونه ناپدید شدن

00:07:08.969 --> 00:07:11.096
‫و هیچکس توی اداره‌ی شما
‫در مورد طرف تحقیق نکرده؟

00:07:11.764 --> 00:07:14.016
‫هیچکس با افسرهای ما تماس نگرفته
‫و بهمون خبر نداده

00:07:14.016 --> 00:07:15.976
‫که شاید یکی از ساکنین منطقه‌ی ما
‫داره به بچه‌ها صدمه می‌زنه؟

00:07:15.976 --> 00:07:19.772
‫خانواده‌ها یه توضیحی می‌خوان

00:07:20.564 --> 00:07:22.233
‫و حرف ما اینه که

00:07:22.233 --> 00:07:24.985
‫اگر کمکمون کنین
‫توضیحاتی برای این موارد پیدا کنیم

00:07:25.528 --> 00:07:28.155
‫کاملاً حاضریم سپر بلای شما بشیم

00:07:30.491 --> 00:07:31.951
‫خودتون که می‌دونین

00:07:31.951 --> 00:07:34.703
‫تمام بچه‌های مفقود شده رو
‫قتل حساب نمی‌کنیم، مگه نه؟

00:07:34.703 --> 00:07:36.872
‫بخصوص نوجوون‌ها

00:07:36.872 --> 00:07:41.794
‫پارسال توی شیکاگو، 19 هزار بچه
‫مفقود شدن و 18 هزار بچه برگشتن

00:07:41.794 --> 00:07:44.296
‫یکم خودشونو خالی می‌کنن
‫و برمی‌گردن خونه

00:07:44.296 --> 00:07:45.840
‫بجز اون هزار نفری که برنگشتن

00:07:45.840 --> 00:07:49.009
‫پسر خانواده‌ی سیک رو درک می‌کنم
‫هیچ ارتباط مستقیمی بین اون و گیسی نیست

00:07:50.135 --> 00:07:51.887
‫ولی پدر بات‌کوویچ

00:07:51.887 --> 00:07:53.973
‫و والدین زیردست مفقود شده‌ی
‫دیگه‌ی گیسی هم هستن...

00:07:53.973 --> 00:07:55.641
‫آره. گرگ گادزیک

00:07:55.641 --> 00:07:56.809
‫آره، در موردش تحقیق کردیم

00:07:56.809 --> 00:07:58.519
‫جفت خانواده‌ها

00:07:58.519 --> 00:08:00.980
‫جفت‌ خانواده‌ها دارن میگن

00:08:00.980 --> 00:08:04.024
‫که مدام به پلیس شیکاگو زنگ زدن

00:08:04.024 --> 00:08:05.150
‫و اسم گیسی رو آوردن

00:08:05.150 --> 00:08:07.861
‫آره، خودم... خودم گزارش‌ها رو خوندم، جو

00:08:09.655 --> 00:08:11.782
‫یه سر به گیسی زدیم، آره
‫در موردش تحقیق کردیم

00:08:11.782 --> 00:08:12.700
‫گاهی اوقات

00:08:12.700 --> 00:08:15.327
‫ولی اینا بچه نبودن

00:08:15.327 --> 00:08:16.996
‫نوجوون بودن

00:08:16.996 --> 00:08:18.956
‫و تا جایی که می‌دونستیم
‫هیچ اتفاق خشونت‌آمیزی نیفتاده بود

00:08:18.956 --> 00:08:21.292
‫نه اثری از جنایت بود

00:08:21.292 --> 00:08:23.002
‫- نه دلیلی داشت که...
‫- بهمون گفتن...

00:08:23.002 --> 00:08:25.004
‫بخوایم سوابق گیسی رو درخواست کنیم

00:08:25.004 --> 00:08:27.798
‫هر دو خانواده بهمون گفتن
‫که به پلیس شیکاگو تاکید کردن

00:08:27.798 --> 00:08:29.592
‫که گیسی ارتباطی با این قضایا داشته

00:08:30.342 --> 00:08:32.011
‫هیچکس به فکرش نرسید
‫دو شخص مفقود شده

00:08:32.011 --> 00:08:34.054
‫که با یک نفر ارتباط داشتن مشکوکه؟

00:08:34.054 --> 00:08:36.056
‫همینطوری گفتین اتفاقی بوده؟

00:08:39.560 --> 00:08:42.062
‫اینجا دس‌پلینز نیست، شیکاگوئه

00:08:42.062 --> 00:08:43.856
‫لامصب پهناوره

00:08:43.856 --> 00:08:47.735
‫بات‌کوویچ مال کلانتری حوزه‌ی 6 بود
‫شمال شهر

00:08:48.193 --> 00:08:51.196
‫خانواده‌ی گادزیک توی حوزه‌ی پنجم بودن
‫شمال‌غربی شهر

00:08:51.196 --> 00:08:55.743
‫پس مارکو بات‌کوویچ بابت پسرش
‫ زنگ زده به کلانتری حوزه 6

00:08:55.743 --> 00:08:58.245
‫و خانواده‌ی گادزیک بابت پسرشون
‫زنگ زدن کلانتری حوزه‌ی 5

00:08:58.245 --> 00:09:00.873
‫آره. توی هر دو گزارش
‫به مردی به اسم گیسی اشاره کردن

00:09:00.873 --> 00:09:02.708
‫ولی دو تا افسر متفاوت

00:09:02.708 --> 00:09:06.128
‫از دو بخش متفاوت
‫ از کجا باید اینو می‌دونستن؟

00:09:06.128 --> 00:09:08.630
‫وقتی توی بخش جرایم اخلاقی بودم
‫تمام اطلاعات‌مون رو به هم می‌گفتیم

00:09:08.630 --> 00:09:11.842
‫جرایم اخلاقی؟ آره
‫برای همین اینقدر عوضی هستی

00:09:11.842 --> 00:09:13.969
‫هر افسر یاغی و احمقی
‫که دستور حالیشون نمیشه رو

00:09:13.969 --> 00:09:15.596
‫می‌فرستیم بخش جرایم اخلاقی

00:09:17.890 --> 00:09:19.183
‫می‌دونی، بخشی از رئیس بودن

00:09:19.183 --> 00:09:21.060
‫اینه که بتونی زیردست‌هاتو کنترل کنی، جو

00:09:27.775 --> 00:09:29.985
‫احتمالاً ده‌ها جسد رو دستم مونده

00:09:29.985 --> 00:09:31.737
‫که باید شناسایی بشن

00:09:33.072 --> 00:09:34.740
‫و هیچ راه دیگه‌ای برام نمونده

00:09:35.365 --> 00:09:38.911
‫اگر پرونده‌ی تمام بچه‌های مفقود شده‌ای
‫که با قربانی‌های گیسی مطابقت دارن رو بدی

00:09:38.911 --> 00:09:40.287
‫خیلی بهم کمک می‌کنه

00:09:40.287 --> 00:09:42.998
‫بعلاوه تمام اطلاعاتی که از خود گیسی داری

00:09:42.998 --> 00:09:44.750
‫خب، اینجا یه سیستم داریم

00:09:44.750 --> 00:09:46.752
‫یه عالمه کاغذبازی داره
‫خیلی وقت می‌بره

00:09:46.752 --> 00:09:48.670
‫هفته‌ها، ماه‌ها...

00:09:48.670 --> 00:09:50.172
‫سیستم‌تون رو درک می‌کنم

00:09:50.172 --> 00:09:53.801
‫نمی‌دونم ارزشی داره یا نه
‫ ولی اگر این‌کارو بکنی مدیونتم

00:09:53.801 --> 00:09:55.886
‫پرونده‌ی تمام بچه‌های مفقود شده‌

00:09:55.886 --> 00:09:58.097
‫از 1970 تا الان رو بفرستیم دس‌پلینز

00:09:58.097 --> 00:09:59.723
‫باشه چشم، حتماً

00:10:01.266 --> 00:10:06.605
‫ولی می‌دونی چیه؟
‫اکثر اون بچه‌ها فقط مشکل‌دارن

00:10:31.171 --> 00:10:32.714
‫کجا دارین میرین؟

00:10:35.175 --> 00:10:37.094
‫می‌خواین ما رو برسونین؟

00:10:39.137 --> 00:10:40.514
‫بپرین بالا

00:10:41.640 --> 00:10:45.978
‫« بیلی کیندرد، شیکاگو، سال 1977 »

00:11:10.460 --> 00:11:12.337
‫نمی‌خواین اسکیت کرایه کنین؟

00:11:12.337 --> 00:11:13.505
‫باهامون بیاین؟

00:11:13.505 --> 00:11:15.215
‫پول کافی نداریم

00:11:17.009 --> 00:11:18.635
‫اسمت "بیلی"ـه، آره؟

00:11:20.178 --> 00:11:22.139
‫توام یه ماشین باکلاس داری؟

00:11:22.139 --> 00:11:24.391
‫خب... نه

00:11:25.517 --> 00:11:28.020
‫چطور پول داری
‫باک ماشینت رو پر از بنزین کنی

00:11:28.020 --> 00:11:29.354
‫ولی پول نداری اسکیت‌بازی کنی؟

00:11:29.354 --> 00:11:31.064
‫شاید برای همین
‫پول اسکیت‌بازی ندارم، عزیزم

00:11:31.064 --> 00:11:32.858
‫این به فکرت نرسیده؟

00:11:32.858 --> 00:11:34.818
‫ببخشید، دنی زبونش خیلی تیزه

00:11:34.818 --> 00:11:36.445
‫و فکر می‌کنه یه استعداده

00:11:42.284 --> 00:11:43.910
‫استعداد تو چیه؟

00:11:44.411 --> 00:11:47.122
‫فرار کردن از دست پلیس‌ها

00:11:50.000 --> 00:11:51.627
‫میشه منم باهات بیام؟

00:11:53.503 --> 00:11:55.130
‫لطفاً؟

00:11:58.091 --> 00:11:59.259
‫اهل شیکاگویی؟

00:11:59.259 --> 00:12:01.928
‫آره. ولی، خانواده‌م...

00:12:01.928 --> 00:12:03.221
‫یه مدت برای زندگی رفتیم جای دیگه

00:12:03.221 --> 00:12:06.058
‫ولی دلم برای شهر تنگ شد برای همین برگشتم

00:12:08.143 --> 00:12:10.020
‫دوستت چی می‌گفت؟

00:12:10.020 --> 00:12:11.646
‫در مورد تو و پلیس؟

00:12:12.022 --> 00:12:14.191
‫می‌خواد آبروم رو ببره

00:12:16.109 --> 00:12:17.819
‫اون ماشین رو از کی دزدیدین؟

00:12:24.076 --> 00:12:26.203
‫اگر بهت بگم
‫باهام میای شام؟

00:12:36.088 --> 00:12:37.964
‫خوشحالم بهمون ملحق شدی

00:12:38.507 --> 00:12:41.259
‫چه سبیل خفنی داری

00:12:41.259 --> 00:12:42.427
‫کار خاصی باهاش می‌کنی؟

00:12:42.427 --> 00:12:44.262
‫چیزی بهش می‌زنی
‫که اینقدر پرپشته؟

00:12:45.097 --> 00:12:46.932
‫فقط آب و صابون

00:12:46.932 --> 00:12:48.892
‫عه، خوش به حالت

00:12:48.892 --> 00:12:50.519
‫خیلی‌خب. اومد

00:12:51.436 --> 00:12:54.940
‫روان‌شناس‌های برجسته و باهوش زیادی

00:12:54.940 --> 00:12:56.400
‫می‌خواستن ببیننت، جان

00:12:56.400 --> 00:12:58.610
‫حتی بابتش به در و دیوار زدن

00:12:58.610 --> 00:13:02.447
‫دکتر دبورا هیلی
‫ بهترین روان‌شناس کالیفرنیاست

00:13:02.447 --> 00:13:04.950
‫فقط برای دیدن تو با پرواز اومده

00:13:04.950 --> 00:13:06.576
‫عـه

00:13:07.077 --> 00:13:08.703
‫خیلی‌خب

00:13:09.121 --> 00:13:10.831
‫برنده‌ی خوش‌شانس تویی

00:13:10.831 --> 00:13:12.499
‫بیا جلو، مغزشناس

00:13:12.499 --> 00:13:14.126
‫از دیدنت خوشبختم

00:13:17.003 --> 00:13:19.172
‫نمی‌خوام بی‌ادبی کنم. ولی...

00:13:19.172 --> 00:13:21.216
‫قصد که نداری
‫دست از پا خطا کنی، مگه نه؟

00:13:21.216 --> 00:13:25.178
‫همیشه از موطلایی‌ها خوشم میومده

00:13:25.178 --> 00:13:27.139
‫گمونم این یعنی نه

00:13:35.522 --> 00:13:37.149
‫اینم از این

00:13:41.111 --> 00:13:42.487
‫حالا بهتر شد

00:13:42.487 --> 00:13:44.030
‫قبل از اینکه من و باب بریم

00:13:44.030 --> 00:13:47.117
‫می‌خوایم مطمئن بشیم می‌دونی
‫که دادستانی

00:13:47.117 --> 00:13:50.537
‫از این ارزیابی استفاده می‌کنه، باشه؟

00:13:50.537 --> 00:13:54.457
‫هرچی بگی ثبت میشه

00:13:54.457 --> 00:13:55.917
‫باشه، باشه، باشه

00:13:55.917 --> 00:13:57.544
‫خوشحال میشم با هرکسی بود صحبت کنم

00:13:57.919 --> 00:14:00.547
‫تا داستان روشن بشه، می‌دونی؟

00:14:00.547 --> 00:14:02.382
‫که مقصر واقعی مشخص بشه

00:14:05.010 --> 00:14:07.888
‫خیلی‌خب. خوش بگذره

00:14:16.688 --> 00:14:18.315
‫خب...

00:14:20.317 --> 00:14:22.402
‫می‌خوای چی بدونی؟

00:14:29.451 --> 00:14:31.369
‫پس کودکی خوبی داشتی

00:14:31.369 --> 00:14:34.456
‫عاشق پدرم بودم
‫اونم عاشق من بود

00:14:34.456 --> 00:14:36.541
‫فقط تفکرش سنتی بود

00:14:36.541 --> 00:14:39.044
‫مرد سرسختی بود
‫و دیدگاه‌های سختگیرانه‌ای داشت

00:14:39.544 --> 00:14:42.005
‫گمونم میشه گفت مقرراتی بود

00:14:47.093 --> 00:14:48.720
‫پس یعنی کتکت می‌زده؟

00:14:51.556 --> 00:14:52.974
‫بذار اینطوری بگم

00:14:52.974 --> 00:14:55.560
‫بابام نوشیدنی دوست داشت
‫مسابقات ورزشی دوست داشت

00:14:55.560 --> 00:14:58.021
‫و دوست داشت پسرش
‫مثل یه مرد رفتار کنه

00:14:58.021 --> 00:15:01.441
‫ولی من دوست داشتم باغبونی کنم
‫و با مامانم آشپزی کنم

00:15:01.441 --> 00:15:04.152
‫مریض‌احوال بودم
‫زور نداشتم توپ پرت کنم

00:15:04.694 --> 00:15:07.197
‫و چیزهایی که دوست داشتم...

00:15:12.160 --> 00:15:14.746
‫دوست داری لباس های عجیب بپوشی؟

00:15:14.746 --> 00:15:17.248
‫شاید لذت می‌بردی
‫که اینطوری بپوشی؟

00:15:19.250 --> 00:15:20.585
‫نه بابا

00:15:20.585 --> 00:15:22.087
‫وای خدا، نه

00:15:22.087 --> 00:15:23.588
‫فقط حسشو دوست داشتم

00:15:23.588 --> 00:15:25.423
‫بخاطر نرم و لطیف بودن دزدیدمشون

00:15:41.648 --> 00:15:45.193
‫دفنشون کردی؟ زیر خونه؟

00:15:45.193 --> 00:15:47.695
‫چرا لباس‌ها رو قرض نگرفتی؟

00:15:47.695 --> 00:15:49.572
‫بعداً نذاشتی توی کشو؟

00:15:49.572 --> 00:15:52.283
‫نمی‌شد بذارمشون سر جاش

00:15:53.034 --> 00:15:57.080
‫چون برای کار شخصی
‫ازشون استفاده کرده بودم

00:15:58.248 --> 00:16:01.459
‫"کار شخصی"؟ منظورت چیه؟

00:16:02.293 --> 00:16:04.045
‫پسرا همینن دیگه

00:16:07.215 --> 00:16:10.051
‫دقیقاً گرفتار عقده‌ی ادیپم

00:16:11.719 --> 00:16:13.138
‫ای خدا

00:16:13.138 --> 00:16:14.389
‫بذار برات توضیح بدم

00:16:14.389 --> 00:16:16.641
‫یعنی علاقه‌ی افراطی به مادر

00:16:16.641 --> 00:16:19.310
‫رقابت با پدر و غیره و غیره

00:16:19.310 --> 00:16:20.478
‫تمام اینا رو می‌دونم

00:16:20.478 --> 00:16:22.063
‫چون یه عالمه کتاب
‫در مورد روان‌شناسی خوندم

00:16:22.063 --> 00:16:23.690
‫اگر خواستی می‌تونم
‫چند تا بهت معرفی کنم

00:16:24.441 --> 00:16:26.317
‫خیلی لطف داری

00:16:26.776 --> 00:16:30.363
‫اگر داره بهت ضدحال می‌زنه
‫می‌تونم تظاهر کنم معصومم

00:16:30.363 --> 00:16:32.448
‫تا حس کنی داری
‫باکرگی مغزم رو ازم می‌گیری؟

00:16:32.448 --> 00:16:34.325
‫نیازی به تظاهر نیست

00:16:34.325 --> 00:16:37.662
‫حرف زدن با همچین آدم
‫کاربلند و باسوادی خیلی خوبه

00:16:40.039 --> 00:16:41.291
‫جان، یه سوال

00:16:41.291 --> 00:16:44.210
‫وقتی مادرت مچت رو گرفت، تنبیه شدی؟

00:16:46.337 --> 00:16:47.714
‫آره

00:16:47.714 --> 00:16:48.798
‫و بابام همیشه سعی کرد

00:16:48.798 --> 00:16:50.592
‫با کتک زدن سوسول بودنمو از بین ببره

00:16:51.301 --> 00:16:54.846
‫ولی بزرگ شدم. ازش خسته شدم

00:16:54.846 --> 00:16:56.681
‫که همیشه باید باهاش سروکله می‌زدم

00:16:56.681 --> 00:16:59.392
‫وقتی نوشیدنی می‌خورد
‫زمین تا آسمون فرق می‌کرد

00:16:59.392 --> 00:17:03.730
‫و یه شب، منو کوبید زمین

00:17:04.689 --> 00:17:06.191
‫مست بود

00:17:06.191 --> 00:17:08.193
‫داشت بهم فحش می‌داد و کتکم می‌زد

00:17:08.193 --> 00:17:09.777
‫ولی تونستم بیام روش

00:17:09.777 --> 00:17:12.655
‫و اونو به زمین میخکوب کنم، خب؟

00:17:12.655 --> 00:17:13.990
‫و داشت سرم داد می‌کشید

00:17:13.990 --> 00:17:17.327
‫می‌گفت "منو بزن!
‫منو بزن! یالا، منو بزن!"

00:17:17.327 --> 00:17:19.579
‫بهم می‌گفت بزدل
‫"منو بزن، بزدل!"

00:17:19.579 --> 00:17:21.206
‫زدیش؟

00:17:25.460 --> 00:17:27.211
‫فقط گرفتمش

00:17:27.211 --> 00:17:29.339
‫همون‌جا رو زمین نگهش داشتم

00:17:35.345 --> 00:17:37.096
‫بهش گفتم "دوستت دارم"

00:17:39.891 --> 00:17:42.060
‫"نمی‌زنمت. دوستت دارم"

00:17:48.358 --> 00:17:50.068
‫همون شب از خونه رفتم

00:17:51.110 --> 00:17:54.238
‫با خودم گفتم اگر برم
‫و تو زندگی به جایی برسم

00:17:54.238 --> 00:17:55.448
‫بعدش بر‌می‌گردم

00:17:55.448 --> 00:17:57.575
‫و اون یه دلیل پیدا می‌کنه
‫که بهم افتخار کنه

00:17:58.826 --> 00:18:00.870
‫خودمو رسوندم به شهر گناه
‫(لاس‌وگاس)

00:18:00.870 --> 00:18:02.580
‫به‌نظر خیلی خفن میومد

00:18:02.580 --> 00:18:04.624
‫برنامه‌ت چی بود؟

00:18:04.624 --> 00:18:06.334
‫برنامه‌ای نداشتم

00:18:06.793 --> 00:18:09.587
‫نه. فقط دنبال کار گشتم

00:18:09.587 --> 00:18:12.423
‫و خیلی سخت‌تر از چیزی بود که فکر می‌کردم

00:18:12.423 --> 00:18:15.677
‫رفتم سراغ بانک‌ها
‫مدرسه‌ها، کازینوها

00:18:15.677 --> 00:18:17.845
‫هیچکس استخدامم نمی‌کرد
‫چون زیر سن قانونی بودم

00:18:17.845 --> 00:18:19.263
‫نزدیک بود ول کنم و برگردم

00:18:19.263 --> 00:18:22.517
‫و برم خونه، ولی بعد یه معجزه اتفاق افتاد

00:18:24.185 --> 00:18:26.020
‫داشتن دنبال یه نظافتچی می‌گشتن

00:18:26.020 --> 00:18:28.564
‫رفتم دیدن "بن"، متصدی کفن و دفن

00:18:28.564 --> 00:18:30.608
‫اول خیلی دودل بنظر میومد

00:18:30.608 --> 00:18:32.318
‫ولی بهش گفتم دیپلم

00:18:32.318 --> 00:18:33.903
‫مهم‌ترین چیز تو زندگی نیست

00:18:33.903 --> 00:18:36.406
‫گاهی اوقات مهم‌ترین چیز
‫شور و اشتیاق و انگیزه‌

00:18:36.406 --> 00:18:37.657
‫و خوش‌برخوردیه

00:18:37.657 --> 00:18:39.784
‫نیاز به یه دیپلم باکلاس نداشتم

00:18:39.784 --> 00:18:42.203
‫به‌جاش مهارت‌های اجتماعی داشتم

00:18:42.203 --> 00:18:44.580
‫و اونم متوجه شد
‫همون لحظه استخدامم کرد

00:18:44.580 --> 00:18:46.249
‫به عنوان نظافتچی و نگهبان شب

00:18:47.750 --> 00:18:49.669
‫آره، یه نوجوون بودم
‫که داشتم پیشرفت می‌کردم

00:18:49.669 --> 00:18:52.422
‫خیلی خیلی هیجان‌زده بودم

00:19:00.179 --> 00:19:01.639
‫حتی یه تخت سفری هم بهم داد

00:19:01.639 --> 00:19:03.808
‫گذاشت همون‌جایی
‫که اجساد رو آماده می‌کرد بخوابم

00:19:04.517 --> 00:19:06.060
‫می‌دونست سخت‌کوشم

00:19:06.060 --> 00:19:08.271
‫شب‌کار بودم، از 7 تا 7

00:19:10.731 --> 00:19:12.442
‫همه‌چی مرتبه؟

00:19:16.279 --> 00:19:20.366
‫آره. آره، یاد یه خاطره‌ی خوب افتادم

00:19:29.876 --> 00:19:31.294
‫« سال 1977 »

00:19:31.294 --> 00:19:33.546
‫- مال پدربزرگم بوده
‫- عه، چه قشنگ

00:19:33.546 --> 00:19:36.382
‫می‌خوای بدزدیش؟

00:19:37.758 --> 00:19:39.760
‫به قیافه‌ت نمی‌خوره دزد باشی

00:19:39.760 --> 00:19:40.970
‫خیلی‌خب

00:19:40.970 --> 00:19:43.347
‫مگه... مگه دزد چه شکلیه؟

00:19:44.682 --> 00:19:48.644
‫خوش‌لباسی، و مودبی

00:19:48.644 --> 00:19:50.271
‫خب، این... صحیح، خیلی‌خب

00:19:50.271 --> 00:19:52.023
‫ممنون

00:19:52.023 --> 00:19:53.774
‫بخاطر مامانمه، همیشه...

00:19:53.774 --> 00:19:58.070
‫بهم می‌گفت به ظاهرم برسم

00:19:58.529 --> 00:20:00.573
‫بهم یاد داده چطوری اتو بزنم
‫چطوری خط اتو بندازم

00:20:00.573 --> 00:20:03.201
‫همم، الان کجاست؟

00:20:03.201 --> 00:20:06.037
‫با برادر خواهرهام توی اوهایو زندگی می‌کنه

00:20:06.704 --> 00:20:08.456
‫چند تا بچه‌این؟

00:20:09.165 --> 00:20:11.042
‫پنج تا

00:20:11.042 --> 00:20:13.544
‫و من بزرگ‌ترینم، پس...

00:20:13.544 --> 00:20:15.671
‫می‌دونی، یجورایی میشه گفت
‫خودم بزرگشون کردم

00:20:15.671 --> 00:20:18.466
‫مامانم همیشه مشغول کار بود

00:20:19.050 --> 00:20:21.510
‫برای همین... هر روز بعد از مدرسه

00:20:21.510 --> 00:20:23.221
‫باهاشون تنها بودم
‫و اون زمان کوچیک بودن، می‌دونی؟

00:20:23.221 --> 00:20:24.680
‫برای همین همیشه
‫از سر و کولم بالا می‌رفتن

00:20:24.680 --> 00:20:26.182
‫و ازم چیزای مختلف می‌خواستن

00:20:26.182 --> 00:20:29.685
‫چیزایی مثل اسباب‌بازی
‫و شیرینی و چیپس و اینا

00:20:29.685 --> 00:20:32.855
‫و من عذاب وجدان می‌گرفتم
‫چون هیچ پولی نداشتم

00:20:32.855 --> 00:20:36.776
‫برای همین شروع کردم به دزدیدنِ
‫چیزایی که ازم می‌خواستن

00:20:38.611 --> 00:20:41.030
‫متوجه شدم خیلی راحته
‫خیلی ماهر بودم

00:20:43.574 --> 00:20:45.576
‫هیچوقت نگران نمیشی
‫ممکنه گیر بیفتی؟

00:20:47.078 --> 00:20:48.746
‫آره، چند باری گیر افتادم

00:20:50.456 --> 00:20:52.833
‫مامانم هیچوقت برام وثیقه نمی‌ذاره

00:20:52.833 --> 00:20:54.669
‫ولی آدم ازش درس می‌گیره

00:20:54.669 --> 00:20:57.463
‫می‌فهمی دفعه‌ی بعد
‫باید چیکار کنی که گیر نیفتی

00:20:57.880 --> 00:21:01.509
‫مهم اینه که آخرشب برگردی خونه

00:21:05.137 --> 00:21:07.515
‫حس می‌کنم خیلی تجربه داری

00:21:09.308 --> 00:21:10.893
‫خب، تو دختری

00:21:10.893 --> 00:21:14.397
‫آدم که دختر باشه
‫همه بهش کمک می‌کنن

00:21:14.397 --> 00:21:16.232
‫تا اوضاعت درست بشه

00:21:16.732 --> 00:21:19.860
‫اگر توی دردسر بیفتی
‫مردم بهترین حالت رو تصور می‌کنن

00:21:19.860 --> 00:21:23.614
‫اگر پسر باشی
‫بدترین چیز رو تصور می‌کنن

00:21:24.782 --> 00:21:28.285
‫بهت میگن مرد باش
‫یجوری حلش کن

00:21:30.621 --> 00:21:32.498
‫تابحال این شکلی بهش نگاه نکرده بودم

00:21:33.582 --> 00:21:36.377
‫اشکال نداره، تونستم زندگیمو سر و سامون بدم

00:21:37.586 --> 00:21:40.756
‫یه خونه دارم
‫لباس‌های شیک دارم، می‌تونم شکممو سیر کنم

00:21:40.756 --> 00:21:42.508
‫یه دختر خوشگل رو ببرم سر قرار

00:21:47.304 --> 00:21:48.931
‫خیلی‌خب‌. آماده‌ای؟

00:21:50.641 --> 00:21:52.268
‫برای چی؟

00:21:52.768 --> 00:21:54.395
‫وقتشه بزنیم به چاک

00:21:57.231 --> 00:21:59.108
‫نـه

00:22:13.289 --> 00:22:14.874
‫توی شهر جلوی زبونت رو نگرفتی

00:22:14.874 --> 00:22:16.500
‫چرا الان ساکتی؟

00:22:17.251 --> 00:22:18.377
‫چیزی نیست

00:22:18.377 --> 00:22:20.087
‫اینقدر این شکلی نگاهم نکن

00:22:23.924 --> 00:22:26.093
‫فقط نمی‌دونستم اینقدر پاچه‌خواری، همین

00:22:26.093 --> 00:22:27.720
‫خیلی‌خب

00:22:29.013 --> 00:22:31.348
‫پلیس شیکاگو اون بچه‌ها رو نکشته
‫توام نکشتی

00:22:31.348 --> 00:22:33.809
‫پس شمشیرتو غلاف کن
‫و از بالای منبر بیا پایین

00:22:33.809 --> 00:22:35.144
‫و بین پرونده‌ها بگرد

00:22:35.144 --> 00:22:36.937
‫- مرتیکه‌ی عوضی
‫- چرا ازشون دفاع می‌کنی؟

00:22:36.937 --> 00:22:38.564
‫اداره‌ی خیلی بزرگیه

00:22:38.564 --> 00:22:41.025
‫عمداً این‌کارو نکردن
‫نیت بدی نداشتن

00:22:41.025 --> 00:22:42.443
‫فقط از گیسی غافل شدن

00:22:42.443 --> 00:22:44.487
‫تیمنز خودش گفت، خودت شنیدی

00:22:44.904 --> 00:22:47.281
‫بهمون گفت تمام این پرونده‌ها رو می‌گردیم

00:22:47.281 --> 00:22:48.908
‫و می‌بینیم تمام این بچه‌ها مشکل‌دارن

00:22:48.908 --> 00:22:50.868
‫آره، مشکل‌دارن

00:22:50.868 --> 00:22:54.121
‫مواد، فرار از خونه
‫گروه‌های خلاف، بزهکاری

00:22:54.121 --> 00:22:55.456
‫- تیمنز درست گفته
‫- دقیقاً

00:22:55.456 --> 00:22:58.167
‫- منظور کوفتی منم همینه
‫- بالاخره یه منظور کوفتی تو حرفات شنیدم

00:22:58.167 --> 00:23:01.837
‫خیلی‌خب. کلانتری حوزه‌ی 73
‫با کلانتری حوزه‌ی 773

00:23:01.837 --> 00:23:04.215
‫در تماس نیست، باشه

00:23:04.215 --> 00:23:05.716
‫ولی این چی؟

00:23:05.716 --> 00:23:07.968
‫کمابیش چند تا صفحه
‫توی هرکدوم از این پرونده‌هاست؟

00:23:09.345 --> 00:23:11.847
‫نمی‌دونم. یکی دو تا

00:23:11.847 --> 00:23:13.682
‫منم همینو میگم

00:23:13.682 --> 00:23:15.809
‫هیچ کوفتی توی پرونده‌ها نیست

00:23:16.435 --> 00:23:21.315
‫دو صفحه. دو صفحه. سه صفحه

00:23:22.316 --> 00:23:25.986
‫اکثر اینا فقط گزارش‌های مفقودی اولیه‌ست

00:23:25.986 --> 00:23:27.196
‫نه با کسی صحبت کردن

00:23:27.196 --> 00:23:28.447
‫نه با کسی تماس گرفتن

00:23:28.447 --> 00:23:29.490
‫که مفقودی رو اعلام کرده

00:23:29.490 --> 00:23:30.658
‫پلیس شیکاگو پیگیری نکرده

00:23:30.658 --> 00:23:32.451
‫این؟

00:23:32.451 --> 00:23:34.870
‫واقعاً باید به هیچ‌جات نباشه

00:23:34.870 --> 00:23:36.497
‫که فقط یه صفحه بذاری تو پرونده

00:23:39.208 --> 00:23:40.960
‫ولی متوجه نیستی

00:23:40.960 --> 00:23:42.419
‫و تقصیر خودت نیست که متوجه نیستی

00:23:42.419 --> 00:23:44.672
‫با بدترین جنبه‌های این پرونده برخورد نداری

00:23:44.672 --> 00:23:46.465
‫مارکو بات‌کوویچ

00:23:46.465 --> 00:23:48.926
‫تو صورت تو تف نکرده، خب؟

00:23:48.926 --> 00:23:50.344
‫داری قضیه رو شخصی می‌کنی

00:23:50.344 --> 00:23:51.971
‫خب، معلومه که می‌کنم

00:23:53.013 --> 00:23:54.640
‫و این تقصیر من نیست

00:23:55.391 --> 00:23:57.351
‫ببخشید

00:23:57.351 --> 00:23:58.352
‫چیه؟

00:23:58.352 --> 00:23:59.478
‫جسدی که شناسایی کردیم؟

00:23:59.478 --> 00:24:02.356
‫گادزیک؟ مامانش اومده

00:24:02.356 --> 00:24:05.025
‫می‌خواد با یه نفر صحبت کنه

00:24:06.026 --> 00:24:08.904
‫سوابق دندون‌پزشکی و قالب دندون بچه‌شو آورده

00:24:10.656 --> 00:24:12.574
‫می‌تونم خودم برم

00:24:12.574 --> 00:24:16.120
‫نه، وظیفه‌ی تو نیست

00:25:00.205 --> 00:25:04.126
‫خب، وقتی برگشتی خونه، خانواده‌ت...؟

00:25:09.631 --> 00:25:11.550
‫یه لحظه ببخشید

00:25:17.639 --> 00:25:21.435
‫ببخشید، مطمئنم یه خودکار دیگه داشتم

00:25:26.315 --> 00:25:28.317
‫آره. وگاس

00:25:28.817 --> 00:25:32.070
‫وقتی برگشتی خونه
‫خانواده‌ت چه واکنشی نشون دادن؟

00:25:33.655 --> 00:25:35.324
‫روی میز بهم ریخته‌ست

00:25:40.162 --> 00:25:42.748
‫اذیتت می‌کنه؟

00:25:42.748 --> 00:25:45.667
‫سوال بهتر اینه که
‫تو چرا اذیت نمیشی؟

00:25:47.085 --> 00:25:48.587
‫اگر پاکیزگی نشانه‌ی ایمانه

00:25:48.587 --> 00:25:50.547
‫پس تو عملاً کافری، مگه نه؟

00:25:56.303 --> 00:25:58.180
‫نمی‌خوای جمع‌شون کنی؟

00:25:59.389 --> 00:26:01.016
‫جمع‌شون کن

00:26:03.644 --> 00:26:05.270
‫جمع‌شون کن!

00:26:28.460 --> 00:26:30.087
‫کتت رو هم بردار

00:26:41.682 --> 00:26:43.642
‫مامان منو بخشید

00:26:43.642 --> 00:26:47.396
‫و بابام حس می‌کرد وقتشه
‫برم سر خونه زندگی خودم و یه زن پیدا کنم

00:26:47.396 --> 00:26:49.022
‫و درست هم می‌گفت

00:26:49.565 --> 00:26:52.150
‫می‌خواستم بهش نشون بدم
‫که خودم تنهایی

00:26:52.150 --> 00:26:53.569
‫ از پس خودم برمیام

00:26:53.569 --> 00:26:56.280
‫توی یه مغازه‌ی لباس‌های مردونه
‫همون نزدیکیا یه شغل پیدا کردم

00:26:56.280 --> 00:26:57.906
‫توی اسپرینگ‌فیلد

00:26:58.323 --> 00:27:00.659
‫و اونجا با اولین همسرم آشنا شدم

00:27:05.038 --> 00:27:07.040
‫سلام پهلوون

00:27:10.919 --> 00:27:13.755
‫همیشه دلم می‌خواست پدر
‫و یه مرد خانواده بشم

00:27:13.755 --> 00:27:15.382
‫و بالاخره شدم

00:27:21.221 --> 00:27:22.472
‫عاشق بچه‌ها بودم

00:27:22.472 --> 00:27:24.266
‫دور بودن ازشون سخت بود

00:27:24.266 --> 00:27:27.102
‫زیاد پیش میومد از پیششون بری؟

00:27:27.102 --> 00:27:30.355
‫خب، پدرخانمم مدیریت
‫ رستوران‌هاش رو به من سپرد

00:27:31.273 --> 00:27:34.318
‫پس مشخصه ازت خوشش میومده
‫و برات احترام قائل بوده

00:27:34.318 --> 00:27:36.445
‫نه، فکر نکنم

00:27:36.445 --> 00:27:38.989
‫فکر کنم فقط می‌خواست
‫دخترکوچولوش خوشبخت بشه

00:27:39.614 --> 00:27:42.451
‫راضی کردن پدرخانمت سخت بود؟

00:27:42.451 --> 00:27:45.996
‫پرتوقع بود. به این راحتیا ازم راضی نمی‌شد

00:27:46.580 --> 00:27:49.541
‫پس عملاً یه پدر دیگه پیدا کرده بودی

00:27:49.541 --> 00:27:51.418
‫که نمی‌تونستی راضیش کنی؟

00:27:51.418 --> 00:27:53.587
‫نه، نه

00:27:53.587 --> 00:27:55.672
‫نه، پدرخانمم بهم سخت می‌گرفت

00:27:55.672 --> 00:27:57.299
‫ولی...

00:27:59.634 --> 00:28:01.261
‫عجب

00:28:02.012 --> 00:28:03.638
‫خیلی کارت درسته

00:28:06.183 --> 00:28:08.351
‫خب، هر رابطه‌ای که باهاش داشتم

00:28:08.351 --> 00:28:09.978
‫توی رابطه‌م با بابام بهم کمک کرد

00:28:11.646 --> 00:28:13.815
‫چون مامانم بهش گفت
‫چقدر وضعم خوبه

00:28:13.815 --> 00:28:16.359
‫و خودش اومد با چشمای خودش ببینه

00:28:39.299 --> 00:28:41.760
‫اون روز بهم افتخار می‌کرد

00:28:41.760 --> 00:28:43.804
‫مطمئنم افتخار می‌کرده

00:28:43.804 --> 00:28:45.388
‫چون خودش بهم گفت

00:28:45.388 --> 00:28:47.557
‫نشسته بودیم کنار هم
‫و داشتیم یه سبد مرغ می‌خوردیم

00:28:47.557 --> 00:28:49.559
‫و مستقیم تو چشمام نگاه کرد

00:28:49.559 --> 00:28:52.646
‫و گفت "در موردت اشتباه می‌کردم، جان"

00:28:52.646 --> 00:28:54.481
‫"زن خوب، بچه‌های خوب، شغل خوب"

00:28:54.481 --> 00:28:58.401
‫"تونستی موفق بشی". به همین راحتی

00:29:00.821 --> 00:29:02.531
‫"تونستی موفق بشی"

00:29:04.866 --> 00:29:06.952
‫داشتم تو ابرها سیر می‌کردم

00:29:06.952 --> 00:29:09.663
‫حدوداً همون موقع بود
‫که با اتاق بازرگانی جوانان آشنا شدم

00:29:16.253 --> 00:29:17.420
‫همون باشگاه اجتماعی؟

00:29:17.420 --> 00:29:20.549
‫باشگاه اجتماعی؟
‫ اتاق بازرگانی جوانان تو کار سیاسته

00:29:20.549 --> 00:29:23.885
‫مردهای جوون می‌تونن از طریقش
‫با افراد حرفه‌ای مختلفی آشنا بشن

00:29:23.885 --> 00:29:26.221
‫اونجا با آدمای مهم آشنا میشی

00:29:26.221 --> 00:29:28.098
‫و با همدیگه مراسم‌های خیریه برگزار می‌کنین

00:29:28.098 --> 00:29:29.724
‫عاشق سیاستی

00:29:29.724 --> 00:29:31.560
‫سیاست هدفش قدرت داشتنه

00:29:31.560 --> 00:29:33.562
‫قدرت به رضایت بستگی داره

00:29:33.562 --> 00:29:34.771
‫این جمله مال

00:29:34.771 --> 00:29:37.357
‫"جریان‌های اصلی در اندیشه‌ی سیاسی مدرن"ـه

00:29:38.066 --> 00:29:41.695
‫خیلیا نمی‌دونن سیاست عملاً همینه

00:29:41.695 --> 00:29:44.906
‫حس مهم بودن
‫و مورد اعتماد مردم بودن

00:29:44.906 --> 00:29:46.741
‫و از قدرت داشتن خوشت میاد

00:29:47.784 --> 00:29:49.411
‫مگه تو خوشت نمیاد؟

00:29:52.414 --> 00:29:54.040
‫اینجا نشستی

00:29:54.499 --> 00:29:56.751
‫واسه خودت یادداشت برمی‌داری

00:29:59.170 --> 00:30:01.298
‫و بدون اینکه منو بشناسی
‫قضاوتم می‌کنی؟

00:30:04.884 --> 00:30:07.679
‫تو یه مقطع، رئیس بخش ما

00:30:07.679 --> 00:30:10.307
‫شخصاً ازم برای جذب
‫اعضای جدید کمک خواست

00:30:10.307 --> 00:30:11.933
‫اینقدر بهم اعتماد داشتن

00:30:12.684 --> 00:30:16.479
‫بعد از یه مدت
‫این فکر به ذهنم رسید که برای جلب توجه مردم

00:30:16.479 --> 00:30:18.398
‫ بعد از جلسات‌مون فیلم پخش کنم

00:30:33.079 --> 00:30:34.622
‫ایول!

00:30:34.622 --> 00:30:35.623
‫همینه!

00:30:35.623 --> 00:30:37.959
‫اوف!

00:30:39.502 --> 00:30:41.379
‫تعداد اعضا سه برابر شد

00:30:44.591 --> 00:30:46.134
‫فیلم‌های استگ دوست داری؟
‫(فیلم مستهجن غیرقانونی)

00:30:46.134 --> 00:30:47.886
‫تابحال ندیدم

00:30:47.886 --> 00:30:49.596
‫یا خدا

00:30:49.596 --> 00:30:51.222
‫واقعاً؟

00:30:51.973 --> 00:30:53.933
‫خیلی‌خب. آره جون خودت

00:30:53.933 --> 00:30:55.977
‫پیش غازی و معلق‌بازی؟

00:30:59.564 --> 00:31:03.151
‫بگذریم، همه قبول داشتن
‫که ضرری نداره

00:31:03.151 --> 00:31:04.986
‫و کم‌کم بالا گرفت

00:31:04.986 --> 00:31:07.614
‫و حرف مبادله‌ی همسرها پیش کشیده شد

00:31:07.614 --> 00:31:09.491
‫حتی مارلین رو هم راضی کردم

00:31:09.491 --> 00:31:11.076
‫و یهویی

00:31:11.076 --> 00:31:13.119
‫می‌تونستم با هرکی می‌خوام باشم

00:31:13.661 --> 00:31:15.497
هر کسی

00:31:15.497 --> 00:31:18.166
‫اونقدر قدرتمند بودم

00:31:18.166 --> 00:31:21.127
‫بعلاوه، توی منطقه‌مون اعتبار داشتم

00:31:21.127 --> 00:31:23.171
‫برای همین گفتم

00:31:23.171 --> 00:31:25.423
‫برای ریاست اتاق بازرگانی
‫ جوانان واترلو نامزد بشم

00:31:29.302 --> 00:31:31.596
‫و همون‌ موقع با دان وورهیز آشنا شدم

00:31:32.138 --> 00:31:34.140
‫از سیاستمدارهای محلی بود

00:31:34.140 --> 00:31:36.851
‫پیشنهاد داد مدیر کارزار انتخاباتیم بشه

00:31:45.610 --> 00:31:48.113
‫با خودش و پسرش آشنا شدم

00:32:03.670 --> 00:32:06.172
‫یه روز داشتم رانندگی می‌کردم، خب؟

00:32:06.172 --> 00:32:07.382
‫همینطوری می‌رفتم

00:32:07.382 --> 00:32:10.218
‫و دیدم پسرش دان جونیور
‫کنار جاده منتظر ماشینه

00:32:10.218 --> 00:32:11.970
‫منم سوارش کردم

00:32:11.970 --> 00:32:13.930
‫اون روز که سوارش کردم

00:32:14.430 --> 00:32:18.059
‫احتمالاً بزرگ‌ترین اشتباه عمرم بود

00:32:18.059 --> 00:32:20.687
‫اون‌موقع مارلین رفته بود
‫خارج شهر دیدن مادرش

00:32:20.687 --> 00:32:25.316
‫و پدرش مرد خوبی بود
‫البته من اینطور فکر می‌کردم

00:32:25.316 --> 00:32:27.902
‫برای همین فرض کردم
‫پسرش هم بچه‌ی خوبیه

00:32:30.113 --> 00:32:32.073
‫احمق و خنگ بودم

00:32:36.369 --> 00:32:38.288
‫بابام همیشه اینو بهم می‌گفت

00:32:38.288 --> 00:32:40.498
‫که نباید اینقدر احمق و خنگ باشم

00:32:40.498 --> 00:32:43.042
‫"اینقدر احمق و خنگ نباش، جان وین"

00:32:44.627 --> 00:32:46.254
‫باید به حرفش گوش می‌کردم

00:32:51.718 --> 00:32:53.678
‫آخه اینقدر ساده‌لوحم

00:32:54.095 --> 00:32:57.599
‫تقصیر خودمه، زیادی زود اعتماد می‌کنم

00:32:57.599 --> 00:33:00.810
‫فکر می‌کنی پسره
‫از ذات خوب تو سوءاستفاده کرد؟

00:33:00.810 --> 00:33:02.854
‫پسره زندگیمو نابود کرد

00:33:02.854 --> 00:33:05.940
‫درست همون‌موقع که اوضاعم با خانواده‌م
‫و بابام داشت عالی پیش می‌رفت

00:33:05.940 --> 00:33:09.319
‫اونم برای چی؟
‫هم اون دلش می‌خواست هم من

00:33:09.319 --> 00:33:11.904
‫یعنی میگی پسره رضایت داشت؟

00:33:11.904 --> 00:33:14.282
‫- معلومه که داشت
‫- نوجوون بود

00:33:14.282 --> 00:33:15.908
‫تو یه مرد بالغ بودی

00:33:16.618 --> 00:33:19.746
‫خیلی‌خب، می‌دونی چیه؟ متوجه نیستی

00:33:19.746 --> 00:33:21.289
‫اصلاً متوجه نیستی

00:33:21.289 --> 00:33:22.790
‫من و اون یه توافقی با هم داشتیم

00:33:22.790 --> 00:33:24.626
‫من مجبورش نکردم کاری بکنه

00:33:24.626 --> 00:33:27.295
‫ازم پول خواست منم بهش دادم

00:33:27.295 --> 00:33:28.963
‫بعدش بیشتر پول خواست

00:33:28.963 --> 00:33:31.633
‫من گفتم نه، اونم گفت
‫میره به باباش میگه

00:33:31.633 --> 00:33:32.675
‫و این‌ کار اخاذیه

00:33:32.675 --> 00:33:35.011
‫اخاذیه، همین و بس

00:33:35.011 --> 00:33:37.972
‫و اینم یکی از خصلت‌های
‫ روانی‌هاست، می‌دونی؟

00:33:37.972 --> 00:33:40.516
‫دروغ گفتن، حقه زدن
‫عوض کردن حرفاشون...

00:33:40.516 --> 00:33:42.602
‫یه لحظه میگن مشکلی نیست
‫بعدش میگن اشکال داره

00:33:42.602 --> 00:33:45.271
‫یا پولی که گرفتن دیگه کافی نیست
‫همه‌شون دروغگوان

00:33:45.271 --> 00:33:48.191
‫با نفرت خاصی از روانیا حرف می‌زنی

00:33:48.191 --> 00:33:49.901
‫ازشون متنفری، چرا؟

00:33:49.901 --> 00:33:51.402
‫ضعیفن

00:33:51.402 --> 00:33:54.489
‫حس می‌کنی روانی‌های متفاوتی هستی؟

00:33:57.658 --> 00:34:00.161
‫اصلاً به حرفام گوش نکردی؟

00:34:00.787 --> 00:34:02.622
‫من روانی نیستم

00:34:02.622 --> 00:34:05.792
‫ببخشید، آخه داری میگی
‫چشمت دنبال انحرافه

00:34:05.792 --> 00:34:07.210
‫من روانی نیستم لعنتی

00:34:07.210 --> 00:34:09.670
‫ولی پول خرج می‌کنی
‫که باهاشون کار کنی

00:34:09.670 --> 00:34:12.507
‫ای خدا! دیگه مسخره‌شو درآوردی!

00:34:13.508 --> 00:34:15.176
‫اصلاً گوش نمیدی

00:34:15.718 --> 00:34:17.720
‫وقتی به هیچکدوم از حرفام گوش نمیدی

00:34:17.720 --> 00:34:20.390
‫چطور می‌خوای بفهمی توی ذهنم چی می‌گذره؟

00:34:20.390 --> 00:34:22.141
حواست جمع نیست

00:34:22.141 --> 00:34:23.518
‫در موردش به سم میگم

00:34:23.518 --> 00:34:24.894
‫ناسلامتی زنی

00:34:24.894 --> 00:34:26.396
‫اصلاً نمی‌فهمی

00:34:26.396 --> 00:34:28.189
‫آروم شدن برای یه مرد چقدر پیچیده‌ست

00:34:28.898 --> 00:34:31.692
‫باید یه روان‌شناس پسر بیارن
‫یه روانشناس مرد بیارن

00:34:31.692 --> 00:34:33.861
‫معذرت می‌خوام. اشتباه ‌کردم

00:34:34.404 --> 00:34:36.572
‫اشتباه کردم که فرض کردم منحرفی

00:34:36.572 --> 00:34:39.617
‫همچین... همچین حرفی بهم نزدی

00:34:46.666 --> 00:34:48.292
‫عصبانی نیستم

00:34:49.919 --> 00:34:51.796
‫از دستت عصبانی نیستم، دب

00:34:51.796 --> 00:34:53.589
‫ببخشید یه‌خرده قاطی کردم

00:34:54.257 --> 00:34:55.550
‫دارم سعی می‌کنم
‫بهت بگم، ولی...

00:34:55.550 --> 00:34:57.385
‫انگار درک نمی‌کنی

00:34:58.761 --> 00:35:00.012
‫و همه دارن اینو اشتباه برداشت می‌کنن

00:35:00.012 --> 00:35:01.556
‫همه دارن برداشت اشتباهی
‫ از من پیدا می‌کنن

00:35:01.556 --> 00:35:03.599
‫- حتماً کلافه‌کننده‌ست
‫- آره

00:35:03.599 --> 00:35:05.309
‫و مسئله اینه که...

00:35:05.309 --> 00:35:07.603
‫من اون هیولایی نیستم
‫که توی روزنامه‌ها ازم ساختن

00:35:07.603 --> 00:35:09.564
‫اصلاً حقیقت نداره

00:35:09.564 --> 00:35:12.567
‫من کسیم که ازش سوءاستفاده شده

00:35:12.567 --> 00:35:15.736
‫و تمام وکلا و پلیس‌ها
‫متوجه همین نکته نمیشن

00:35:15.736 --> 00:35:19.699
‫همه گیر دادن به این تصور

00:35:19.699 --> 00:35:21.951
‫که با به اصلاح خودشون
‫"قربانی‌ها" روبه‌رو بودم

00:35:21.951 --> 00:35:24.328
‫جوری که انگار بچه مثبتی چیزی بودن

00:35:24.328 --> 00:35:25.955
‫همه‌ش روی اونا تمرکز کردن

00:35:25.955 --> 00:35:27.498
‫ولی چه بلایی سر تو اومده؟

00:35:27.498 --> 00:35:31.002
‫دقیقاً. دقیقاً

00:35:31.586 --> 00:35:33.296
‫و اینو نمی‌فهمم که

00:35:33.296 --> 00:35:35.715
‫چرا تو اولین کسی هستی
‫که این سوالو ازم می‌پرسی، دب؟

00:35:37.925 --> 00:35:41.596
‫"اوه، اوه، لطفاً به آقای گیسی کمک نکنین"

00:35:46.934 --> 00:35:49.020
‫اون دادگاه مسخره‌بازی بود

00:35:49.020 --> 00:35:51.355
‫می‌دونستی وقتی گزارش صدور حکم

00:35:51.355 --> 00:35:53.024
‫از بیمارستان ایالتی آیووا اومد

00:35:53.024 --> 00:35:55.693
‫پیشنهاد کردن آزادی مشروط بگیرم؟

00:35:56.694 --> 00:35:58.070
‫آزادی مشروط

00:35:58.070 --> 00:36:00.281
‫اصلاً قرار نبود برم زندان

00:36:00.740 --> 00:36:02.950
‫بعد 10 سال برام بریدن

00:36:05.494 --> 00:36:07.455
‫می‌دونی...

00:36:07.455 --> 00:36:10.041
‫فکر کنم بابام اصلاً تعجب نکرد

00:36:11.626 --> 00:36:13.502
‫انگار انتظار همچین چیزی رو داشت

00:36:15.963 --> 00:36:18.883
‫گفت حالا باید دو برابر تلاش کنه

00:36:19.592 --> 00:36:22.011
تا این لکه‌ی ننگ رو
از اسم و آبروش پاک کنه

00:36:27.391 --> 00:36:29.018
‫لکه‌ی ننگش من بودم

00:36:42.782 --> 00:36:44.784
‫چه عجب تشریف آوردی

00:36:45.951 --> 00:36:47.370
‫خیلی‌خب. بیاین بریم

00:36:47.370 --> 00:36:49.330
‫بیاین از آخرین ساعات روشنایی
‫نهایت استفاده رو ببریم

00:36:50.414 --> 00:36:52.041
‫منم کمک می‌کنم

00:36:59.924 --> 00:37:02.968
‫مسخره نکردم. منم باشم
‫از هر بهونه‌ای استفاده می‌کنم که نیام اینجا

00:37:04.929 --> 00:37:07.848
‫آره، باورت بشه یا نه
‫ترجیح می‌دادم اینجا باشم

00:37:07.848 --> 00:37:09.308
‫آره، روز خیلی راحتی بود

00:37:09.308 --> 00:37:10.851
‫یکی از بچه‌ها هنوز کفش پاش بود

00:37:10.851 --> 00:37:12.895
‫برای همین استخون‌هاش پخش نشده بود

00:37:20.945 --> 00:37:22.571
‫کریسمست چطور بود؟

00:37:25.825 --> 00:37:28.035
‫دو تا همبرگر گرفتم

00:37:28.536 --> 00:37:30.204
‫یکم مست کردم

00:37:31.539 --> 00:37:33.290
‫یه عالمه بیهوش شدم

00:37:33.290 --> 00:37:34.959
‫تو چی؟

00:37:39.088 --> 00:37:40.965
‫چندان وضعم خوب نبود

00:37:42.842 --> 00:37:44.468
‫واقعاً؟

00:37:46.387 --> 00:37:48.389
‫چندان نمی‌تونستم حرف بزنم

00:37:50.266 --> 00:37:52.017
‫و همه‌شون متوجه شدن

00:37:58.357 --> 00:38:01.110
‫وقتی بچه بودم، فقط می‌خواستم پلیس بشم

00:38:01.110 --> 00:38:03.904
‫و آدم بدا رو بگیرم، می‌دونی؟
‫مثل توی فیلم‌ها

00:38:05.990 --> 00:38:09.076
‫آره، نتیجه‌ش چطور بوده؟

00:38:09.535 --> 00:38:12.496
‫دارم از کف زمین جسد می‌کشم بیرون

00:38:17.084 --> 00:38:18.919
‫پس خیلی عالیه، ها؟

00:38:22.423 --> 00:38:25.926
‫آره. خیلی عالیه

00:38:50.576 --> 00:38:52.119
‫می‌تونم تصور کنم زندان

00:38:52.119 --> 00:38:55.331
‫تجربه‌ی خیلی تکون‌دهنده‌ای برات بوده

00:38:55.331 --> 00:38:58.000
‫با توجه به اینکه تابحال
‫مشکل قانونی پیدا نکرده بودی

00:38:59.168 --> 00:39:01.086
‫وحشت کرده بودم

00:39:01.086 --> 00:39:03.464
‫نگران بودم یکی بهم تعرض کنه

00:39:03.464 --> 00:39:06.508
‫ولی تمام تلاشمو کردم
‫که از اون وضع ناجور نهایت استفاده رو ببرم

00:39:06.508 --> 00:39:08.969
‫و آبروی ریخته‌ی پدرمو برگردونم

00:39:09.511 --> 00:39:14.224
‫بعد از یه مدت، اوضاع خوب شد

00:39:14.224 --> 00:39:16.435
‫یه... یه پیرمردی بود

00:39:17.311 --> 00:39:19.480
‫که چند سلول با من فاصله داشت

00:39:19.480 --> 00:39:21.315
‫نقاش خیلی بااستعدادیه

00:39:21.815 --> 00:39:25.903
‫من ازش ماهرترم ولی اونم کارش خوب بود

00:39:25.903 --> 00:39:28.072
‫و ازش خواستم نقاشی پدرمو

00:39:28.072 --> 00:39:31.033
‫از یه عکسی که با خودم آورده بودم بکشه

00:39:31.700 --> 00:39:33.327
‫می‌خواستم بهش هدیه بدم

00:39:36.372 --> 00:39:39.333
‫لامصب خیلی طولش داد

00:39:39.333 --> 00:39:42.419
‫مجبور شدم هی بهش گوشزد کنم
‫امان از دست این هنرمندای کوفتی

00:39:43.337 --> 00:39:45.589
‫سه ماه طول کشید تا تمومش کنه

00:39:45.589 --> 00:39:48.300
‫بابام قبل از اینکه نقاشی رو بهش بدم مُرد

00:39:49.510 --> 00:39:51.845
‫روز کریسمس سال 69

00:39:53.305 --> 00:39:57.309
‫وقتی فهمیدی فوت کرده
‫چه حسی پیدا کردی؟

00:39:59.520 --> 00:40:03.440
‫حس کردم کشتمش
‫شرم و آبروریزی اون قضیه کشتش

00:40:03.857 --> 00:40:06.443
‫مرگش تاثیر عمیقی روت گذاشت

00:40:08.320 --> 00:40:10.030
‫بابام بود

00:40:10.489 --> 00:40:12.491
‫چطور باهاش کنار اومدی؟

00:40:14.535 --> 00:40:17.037
‫چی؟ مطمئن نیستم

00:40:17.037 --> 00:40:21.291
‫خب، زندگی دیگه، مگه نه؟

00:40:22.126 --> 00:40:23.752
‫پیش میاد

00:40:26.505 --> 00:40:29.508
‫یکم بعد از اون آزادی مشروط بهم دادن

00:40:29.508 --> 00:40:31.468
‫زود آزاد شدی
‫خیلی زود آزاد شدی

00:40:31.468 --> 00:40:33.220
‫آره، می‌دونستن جام اونجا نیست

00:40:33.220 --> 00:40:34.680
‫یه زندانی نمونه بودم

00:40:34.680 --> 00:40:37.307
‫مثل الان که تو داری باهام مصاحبه می‌کنی
‫منو تجزیه تحلیل کردن

00:40:37.307 --> 00:40:39.309
‫دکترها، هیئت آزادی مشروط

00:40:40.102 --> 00:40:42.563
‫دیدن تقریباً به‌طور کامل

00:40:42.563 --> 00:40:44.231
‫بازپروری شدم

00:40:44.231 --> 00:40:46.233
‫فهمیدن می‌تونم
‫برای جامعه مفید باشم

00:40:46.233 --> 00:40:48.485
‫بعد از 18 ماه آزادم کردن

00:40:48.902 --> 00:40:53.073
‫و از همین میشه کاملاً منو شناخت

00:40:59.580 --> 00:41:01.331
‫ای‌کاش می‌تونستم کاری کنم دوباره

00:41:01.331 --> 00:41:02.958
‫بهم افتخار کنه

00:41:16.555 --> 00:41:19.057
‫بعد از اون دیگه مارلین یا بچه‌هام رو ندیدم

00:41:20.058 --> 00:41:21.768
‫- چرا؟
‫- اونا رو با خودش برد

00:41:21.768 --> 00:41:23.687
‫کاری از دستم برنمیومد

00:41:23.687 --> 00:41:26.273
‫توی طلاق خیلی رایجه

00:41:26.273 --> 00:41:28.400
‫که پدرها یه توافقی می‌کنن

00:41:28.400 --> 00:41:32.321
‫قرار می‌ذارن بچه‌هاشون رو
‫توی تعطیلات و این‌ها ببینن

00:41:32.321 --> 00:41:35.782
‫حتی زندانی‌ها هم بچه‌هاشون رو می‌بینن

00:41:35.782 --> 00:41:38.118
‫مارلین اجازه نداد اونا رو ببینی

00:41:38.118 --> 00:41:39.536
‫یا تو نرفتی سراغشون؟

00:41:39.536 --> 00:41:41.705
‫خلاصه‌ش اینه که
‫بچه‌ها رو ازم گرفت

00:41:41.705 --> 00:41:45.000
‫بخاطر این می‌پرسم
‫چون خیلی به پدر بودن اهمیت می‌دادی

00:41:45.626 --> 00:41:46.835
‫متوجه نمیشم

00:41:46.835 --> 00:41:49.463
‫برگرد به اون زمان، توی ذهنت

00:41:49.463 --> 00:41:52.132
‫که وقتی آزاد شدی چه حسی داشتی

00:41:52.132 --> 00:41:54.468
‫بچه‌هات خیلی کوچیک بودن

00:41:55.135 --> 00:41:58.055
‫فوقش یک سال و نیم ازشون دور بودی

00:41:58.055 --> 00:41:59.640
‫باهاشون تماس نگرفتی. چرا؟

00:41:59.640 --> 00:42:01.058
‫دیگه داری حرفای تکراری می‌زنی

00:42:01.058 --> 00:42:03.227
‫ته دلت خیالت راحت شده بود
‫که رفته بودن؟

00:42:03.227 --> 00:42:04.478
‫خیلی‌خب، در این مورد حرف نمی‌زنیم

00:42:04.478 --> 00:42:06.146
‫چون می‌دونستی
‫فرق داری

00:42:06.146 --> 00:42:07.522
‫حس کردی اینطوری بهتره؟

00:42:07.522 --> 00:42:09.316
‫نه، در این مورد حرف نمی‌زنیم

00:42:09.816 --> 00:42:11.151
‫من یه مرد خانواده‌دوست بودم

00:42:11.151 --> 00:42:12.319
‫ازدواج موفقی داشتم. فقط...

00:42:12.319 --> 00:42:13.695
‫نمی‌تونستم بچه‌ها رو نگه دارم

00:42:13.695 --> 00:42:15.489
‫باید نزدیک مادرم می‌موندم

00:42:15.489 --> 00:42:16.698
‫مادرم

00:42:16.698 --> 00:42:18.408
‫توصیه‌ی آزادی مشروط اینو می‌گفت

00:42:18.408 --> 00:42:19.451
‫منم همون‌کارو کردم

00:42:19.451 --> 00:42:21.161
‫هرکاری بهم گفتن انجام دادم

00:42:21.703 --> 00:42:24.331
‫اگر خواستی می‌تونم
‫در اون مورد بهت بگم

00:42:24.331 --> 00:42:25.499
‫ولی این بحث رو بذار کنار

00:42:25.499 --> 00:42:27.125
‫بس کن

00:42:31.338 --> 00:42:33.382
‫همونطور که اعتراف کردی

00:42:33.382 --> 00:42:35.175
‫حدوداً همون زمان بود

00:42:35.759 --> 00:42:38.345
‫که اولین پسر رو کشتی

00:42:38.345 --> 00:42:39.972
‫دفاع از خود بود

00:42:40.639 --> 00:42:42.265
‫میشه در موردش برام بگی؟

00:42:44.434 --> 00:42:46.687
‫پسر اتوبوس گری‌هاوند

00:42:46.687 --> 00:42:48.563
‫به این اسم صداش می‌کنی؟

00:42:49.690 --> 00:42:51.775
‫پسره اسمی داشت؟

00:42:56.446 --> 00:43:00.492
‫حتماً داشته. مطمئنم داشته

00:43:08.458 --> 00:43:10.293
‫خودشیفتگی عمیق

00:43:11.086 --> 00:43:14.506
‫اختلال شخصیتی
‫با علائم اختلال وسواسی جبری

00:43:14.506 --> 00:43:17.592
‫ضداجتماعی و نیمه‌شیدایی

00:43:17.592 --> 00:43:20.512
‫که همه‌شون با الکل و مواد تشدید شدن

00:43:20.512 --> 00:43:22.806
‫خودبزرگ‌بینی شدید

00:43:22.806 --> 00:43:25.851
‫با احتمال روان‌پریشی خفیف

00:43:25.851 --> 00:43:28.812
‫با بروز موقتی اسکیزوفرنی پارانوئید

00:43:28.812 --> 00:43:30.731
‫ کشمکش‌های روانی

00:43:30.731 --> 00:43:33.775
‫با حس شدید ضعف مردانگی

00:43:33.775 --> 00:43:35.569
‫عدم همدلی نگران‌ کننده

00:43:35.569 --> 00:43:37.237
‫مرگ نفس

00:43:37.237 --> 00:43:40.449
‫و بروز احساسات به‌شدت خشن و خطرناک

00:43:45.871 --> 00:43:50.083
‫خب؟ یعنی دیوونه‌ست دیگه، آره؟

00:43:50.751 --> 00:43:52.461
‫تابحال همچین چیزی رو ندیده بودم

00:43:53.211 --> 00:43:54.588
‫همچین کسی رو

00:43:54.588 --> 00:43:56.256
‫امیدوارم دیگه نبینم

00:44:05.432 --> 00:44:07.142
‫بین حرفاش چیزی گفت

00:44:07.142 --> 00:44:11.146
‫که توضیح بده دلیل این‌ کارهاش چی بوده؟

00:44:11.146 --> 00:44:13.440
‫گفت چرا؟ نه

00:44:13.440 --> 00:44:15.776
‫ولی... فکر کنم داشته

00:44:15.776 --> 00:44:18.487
‫بخش‌هایی از وجود خودش
‫که ازشون متنفر بوده رو می‌کشته

00:44:18.487 --> 00:44:20.447
‫که پدرش ازشون متنفر بوده

00:44:20.447 --> 00:44:23.450
‫بخصوص، مشکل انحرافیش

00:44:23.450 --> 00:44:25.619
‫باید اثبات کنیم گیسی مشکل روانی داره

00:44:25.619 --> 00:44:27.704
‫کنترلش رو از دست میده
‫از خودبی‌خود میشه

00:44:27.704 --> 00:44:31.166
‫باعث میشه نفهمه
‫ کاری که داره می‌کنه غیرقانونیه

00:44:31.166 --> 00:44:33.460
‫ارزیابیت این رو اثبات می‌کنه؟

00:44:35.795 --> 00:44:38.924
‫وقتی توهمات متعددش

00:44:38.924 --> 00:44:40.342
‫اختلال‌های روانیش

00:44:40.342 --> 00:44:44.513
‫و اینکه تحت فشار، کنترل احساساتش رو
‫کاملاً از دست میده رو در نظر بگیری

00:44:45.472 --> 00:44:47.641
‫به‌نظرم کاملاً ممکنه

00:44:47.641 --> 00:44:49.267
‫و حاضری همینو شهادت بدی؟

00:44:54.814 --> 00:44:56.691
‫پروازم رو انداختم جلوتر

00:44:56.691 --> 00:44:58.652
‫- همین امشب برمی‌گردم
‫- خیلیم عالی

00:44:58.652 --> 00:45:00.820
‫طبیعتاً یافته‌هام رو ثبت می‌کنم

00:45:00.820 --> 00:45:03.615
‫و اگر بهم نیاز داشتین
‫وقتم رو خالی می‌کنم

00:45:05.325 --> 00:45:07.160
‫فرودگاه اوهر نوشیدنی‌فروشی داره، مگه نه؟

00:45:07.661 --> 00:45:09.579
‫گیت 38

00:45:09.579 --> 00:45:11.206
‫عالیه

00:45:12.290 --> 00:45:14.167
‫- مراقب خودت باش
‫- همچنین

00:45:23.677 --> 00:45:24.803
‫از همین استفاده می‌کنیم

00:45:24.803 --> 00:45:27.639
‫تمام مصاحبه‌ها
‫تمام خبرها که توش

00:45:27.639 --> 00:45:29.015
‫اسم جان وین گیسی رو بیارن

00:45:29.015 --> 00:45:31.518
‫باید کلمه‌ی "روانی" هم توش باشه

00:45:31.518 --> 00:45:33.353
‫تاکید می‌کنیم که چقدر بی‌ثباته

00:45:33.353 --> 00:45:35.563
‫جان گیسی، نماد دیوانگی

00:45:35.563 --> 00:45:37.190
‫همینطوری برنده میشیم

00:45:42.070 --> 00:45:45.532
‫اگر برنده شدیم، واقعاً بُرد حساب میشه؟

00:46:14.936 --> 00:46:16.563
‫ببخشید

00:46:18.440 --> 00:46:20.358
‫شما الیزابت پیست هستی

00:46:21.526 --> 00:46:23.403
‫- بله؟
‫- توی تلویزیون دیدمتون

00:46:23.403 --> 00:46:25.030
‫مادر رابرت هستین؟

00:46:25.488 --> 00:46:27.991
‫من یوجینا گادزیک هستم

00:46:29.284 --> 00:46:30.910
‫مادر گرگ

00:46:36.291 --> 00:46:37.917
‫باید...

00:46:39.711 --> 00:46:41.379
‫باید می‌دیدمش

00:46:42.047 --> 00:46:44.007
‫به‌نظر واقعی نمیاد

00:46:44.424 --> 00:46:47.927
‫تمام این مدت، توی اون خونه بوده

00:46:48.762 --> 00:46:50.513
‫بیست دقیقه باهام فاصله داشته

00:46:51.723 --> 00:46:54.934
‫تک تک روزهای این دو سال

00:46:57.312 --> 00:46:58.938
‫اصلاً با عقلت جور درمیاد؟

00:47:02.525 --> 00:47:04.402
‫چند روز پیش رفتم کنار رودخونه

00:47:05.695 --> 00:47:07.739
‫دنبال راب گشتم

00:47:08.698 --> 00:47:10.742
‫اونجا...

00:47:13.077 --> 00:47:15.914
‫انداختش توی رودخونه

00:47:18.625 --> 00:47:21.002
‫نمی‌دونم چرا فکر کردم راب رو پیدا می‌کنم

00:47:22.462 --> 00:47:25.048
‫ولی یخ‌زده بود

00:47:26.716 --> 00:47:29.636
‫برای پیدا کردن پسرم
‫باید تا بهار صبر کنم

00:47:32.972 --> 00:47:36.309
‫همچین... چطوری یه آدم...

00:47:36.976 --> 00:47:39.521
‫اون مرد عجب شیطان‌‌صفتیه

00:47:42.816 --> 00:47:45.026
‫باهاش صحبت کردم

00:47:45.026 --> 00:47:46.694
‫با گیسی؟

00:47:46.694 --> 00:47:48.488
‫التماسش کردم کمک کنه

00:47:48.988 --> 00:47:51.699
‫اون زمان رئیس گرگ بود

00:47:54.077 --> 00:47:56.829
‫زنگ زدم ازش بپرسم
‫پسرم رو دیده یا نه

00:47:57.997 --> 00:47:59.916
‫و گفت گرگ چند روز بعد از اینکه

00:47:59.916 --> 00:48:01.125
‫مفقود شدنش رو گزارش کردم

00:48:01.125 --> 00:48:04.170
‫روی دستگاه پیغام‌گیرش یه پیام گذاشته

00:48:04.170 --> 00:48:06.339
‫و اینکه احتمالاً حالش خوبه

00:48:08.174 --> 00:48:10.927
‫وقتی ازش خواستم پیام رو برام پخش کنه

00:48:13.888 --> 00:48:15.807
‫گفت پاکش کرده

00:48:17.517 --> 00:48:19.477
‫- عجب کار...
‫- بی‌رحمانه‌ای

00:48:29.612 --> 00:48:30.989
‫من و شوهرم

00:48:30.989 --> 00:48:35.118
‫بارها به پلیس شیکاگو زنگ زدیم

00:48:35.118 --> 00:48:36.786
‫مدام بهم می‌گفت
‫بهشون اعتماد کنم

00:48:39.622 --> 00:48:42.875
‫ولی اونا مثل من تلاش نمی‌کردن

00:48:42.875 --> 00:48:45.420
‫با تمام خونه‌های نیمه‌راهی

00:48:46.045 --> 00:48:49.132
‫و تمام گروه‌هایی که با فراری‌ها
‫سر و کار داشتن صحبت کردم

00:48:49.799 --> 00:48:52.927
‫حتی یه کارآگاه خصوصی استخدام کردم
‫که کار پلیس رو انجام بده

00:48:57.807 --> 00:49:00.059
‫تنها کاری که برامون کردن

00:49:00.059 --> 00:49:03.563
‫این بود که استخون‌های گرگ رو
‫توی یه کیسه بهمون دادن

00:49:05.732 --> 00:49:07.567
‫و عذرخواهی کردن

00:49:48.441 --> 00:49:49.734
‫الو؟

00:49:49.734 --> 00:49:54.155
‫فرمانده. کوزنزک هستم، اداره‌ی دس‌پلینز

00:49:54.155 --> 00:49:55.698
‫دیروقته

00:49:55.698 --> 00:49:57.825
‫داشتم تحقیق می‌کردم

00:49:57.825 --> 00:49:59.327
‫یک سال پیش

00:49:59.327 --> 00:50:03.164
‫رابرت دانلی داشته از دانشگاه
‫می‌رفته سمت ایستگاه اتوبوس

00:50:03.164 --> 00:50:05.500
‫گیسی می‌زنه کنار
‫تظاهر می‌کنه پلیسه

00:50:05.500 --> 00:50:08.669
‫بهش دستبند می‌زنه
‫می‌برتش خونه‌ش

00:50:08.669 --> 00:50:11.839
‫بهش تعرض می‌کنه
‫روش ادرار می‌کنه

00:50:11.839 --> 00:50:14.383
‫مجبورش می‌کنه رولت روسی بازی کنه

00:50:14.383 --> 00:50:15.968
‫می‌برتش توی وان حموم

00:50:15.968 --> 00:50:19.847
‫و بارها و بارها سرشو زیر آب می‌گیره
‫تا اینکه بیهوش میشه

00:50:19.847 --> 00:50:22.850
‫- دانلی به گیسی التماس می‌کنه بکشتش
‫- جناب رئیس...

00:50:22.850 --> 00:50:25.645
‫دفتر دادستانی حاضر نشد
‫پرونده‌شو پیگیری کنه

00:50:27.730 --> 00:50:30.024
‫گفتن همه‌ش بازی‌های انحرافی بوده

00:50:31.609 --> 00:50:33.361
‫سه ماه بعد

00:50:34.403 --> 00:50:36.489
‫گیسی به جفری ریگنال حمله کرد

00:50:37.615 --> 00:50:39.492
‫نتیجه‌ش همون شد

00:50:39.492 --> 00:50:43.079
‫این و دو تا کارکنان مفقود شده‌ش

00:50:43.079 --> 00:50:44.914
‫که در موردشون صحبت کردیم

00:50:46.123 --> 00:50:47.750
‫گندکاری نیست

00:50:48.376 --> 00:50:52.755
‫بخاطر عدم اطلاع‌رسانی یا غفلت نیست

00:50:56.551 --> 00:50:58.177
‫رسواییه

00:50:59.053 --> 00:51:00.721
‫ده روز

00:51:01.597 --> 00:51:05.893
‫ما در عرض 10 روز کوفتی
‫گیسی رو تعقیب و دستگیر کردیم

00:51:05.893 --> 00:51:08.646
‫پلیس شیکاگو ده سال وقت داشت

00:51:08.646 --> 00:51:10.314
‫حرفات تموم شد؟

00:51:10.314 --> 00:51:12.817
‫اون پسره، راب پیست؟

00:51:12.817 --> 00:51:14.694
‫می‌دونی چرا برای پیدا کردنش

00:51:14.694 --> 00:51:16.153
‫به آب و آتیش زدین؟

00:51:16.153 --> 00:51:17.738
‫برام سواله

00:51:17.738 --> 00:51:19.448
‫اگر اون فراری بود

00:51:19.448 --> 00:51:22.326
‫خلافکار بود، منحرف بود، معتاد بود چی؟

00:51:22.326 --> 00:51:24.912
‫اون‌موقع چند روز طول می‌کشید؟

00:51:40.094 --> 00:51:42.221
‫- الو؟
‫- عصبانی نشو

00:51:42.221 --> 00:51:44.640
‫چی شده؟ کجایی؟

00:51:44.640 --> 00:51:45.850
‫می‌دونم دیر کردم. شرمنده

00:51:45.850 --> 00:51:48.269
‫ولی بهترین دلیل دنیا رو دارم

00:51:48.269 --> 00:51:51.856
‫فکر کنم یه شغل گیر آوردم
‫یه شغل واقعی

00:51:51.856 --> 00:51:53.774
‫- واقعاً؟
‫- آره

00:51:53.774 --> 00:51:55.693
‫نامزدت یه شغل گیر آورده

00:51:55.693 --> 00:51:58.738
‫خیلی خیلی بهت افتخار می‌کنم

00:51:58.738 --> 00:52:00.114
‫باید جشن بگیریم

00:52:00.114 --> 00:52:01.824
‫باید یه سری سند برای طرف امضا کنم

00:52:01.824 --> 00:52:04.493
‫ولی خیلی زود میام
‫دوستت دارم

00:54:13.163 --> 00:54:17.710
‫خیلی... خیلی خوشگل بودی
‫نتونستم جلوی خودمو بگیرم

00:54:32.266 --> 00:54:33.350
‫باهاش صحبت کردم
‫« خانم یوجینا گادزیک »

00:54:33.350 --> 00:54:34.768
‫بهش زنگ زدم که ببینم
‫« خانم یوجینا گادزیک »

00:54:34.768 --> 00:54:38.439
‫گرگوریم زنگ زده یا نه و اون گفت زنگ زده
‫« خانم یوجینا گادزیک »

00:54:38.439 --> 00:54:40.941
‫و گفته قراره بیاد سر کار و...

00:54:40.941 --> 00:54:42.276
‫و گفتم "خب، اومد یا نه؟"

00:54:42.276 --> 00:54:44.028
‫اون گفت "نه"، و من گفتم

00:54:44.028 --> 00:54:45.696
‫"از کجا می‌دونی گرگوری بود؟"

00:54:45.696 --> 00:54:47.781
‫گفت چون صداشو روی...

00:54:47.781 --> 00:54:49.783
‫دستگاهش ضبط کرده، می‌دونین؟

00:54:49.783 --> 00:54:51.201
‫و ازش پرسیدم میشه...

00:54:51.201 --> 00:54:53.120
‫برام پخشش کنه

00:54:53.120 --> 00:54:55.122
‫گفت نه، پاکش کرده
‫که نفهمم

00:54:55.581 --> 00:54:59.543
‫« گرگ گادزیک »

00:55:00.878 --> 00:55:04.423
‫« بیلی کیندرد »