WEBVTT

00:00:10.760 --> 00:00:11.970
‫آفتاب از کدوم طرف در اومده؟

00:00:12.012 --> 00:00:14.055
‫گفتم حالا که اینجام یه لطفی هم بکنم

00:00:14.055 --> 00:00:15.557
‫لطف‌هاتو سر صبح کردی

00:00:15.890 --> 00:00:16.808
‫بیا ببینم، قشنگم

00:00:17.642 --> 00:00:19.227
‫صبر کن، تور.
‫برات صبحونه حاضر کردم.

00:00:19.227 --> 00:00:20.729
‫به من نگو تور، نیکی

00:00:20.729 --> 00:00:22.397
‫- هی!
‫- ببخشید

00:00:22.439 --> 00:00:23.732
‫توری

00:00:23.732 --> 00:00:26.985
‫ولی تو ورزشکاری.
‫باید پروتئین بخوری تا عضله‌سازی کنی.

00:00:27.027 --> 00:00:28.987
‫نزدیک ۱.۸ گرم در ازای هر کیلو

00:00:29.029 --> 00:00:30.947
‫این صبحونه‌ی قهرمان‌هاست

00:00:30.989 --> 00:00:32.407
‫اون اسمش صبحونه نیست

00:00:32.407 --> 00:00:33.700
‫استعاره‌ای از صبحونه‌ست

00:00:39.831 --> 00:00:41.666
‫فیل، من هزینه‌های اضافه رو درک می‌کنم،

00:00:41.666 --> 00:00:44.711
‫ولی مگه میشه نماسازی
‫برام ۶۰ هزارتای دیگه آب بخوره؟

00:00:44.711 --> 00:00:47.380
‫همسرت خواست محوطه‌ی پشتی رو
‫صاف کنیم و چندتا درخت بکاریم

00:00:47.422 --> 00:00:49.799
‫- اینجوری کلی سایه دارید
‫- گریس

00:00:49.841 --> 00:00:52.093
‫- گریس!
‫- سرم شلوغـه، عزیزم

00:00:52.886 --> 00:00:54.262
میشه ‫قید درخت‌ها رو بزنیم؟

00:00:54.262 --> 00:00:55.930
‫- هی، فیل!
‫- کامیون‌ها رسیدن

00:00:55.930 --> 00:00:57.432
‫- کامیون‌ها رسیدن
‫- فیل

00:00:57.432 --> 00:00:59.392
‫- بله؟
‫- پشت دستگاه نیازت دارن

00:01:02.645 --> 00:01:03.646
‫پیاده اومدی یا سواره؟

00:01:03.646 --> 00:01:05.190
‫پیاده. خودت گفتی پیاده بیام

00:01:05.190 --> 00:01:07.108
‫آره. قراره با ماشین من بریم

00:01:08.359 --> 00:01:09.360
‫بیا

00:01:10.278 --> 00:01:11.446
باشه

00:01:20.955 --> 00:01:23.374
‫خدا لعنتت کنه، بارنی.
‫رولز رویس اسپکتره؟

00:01:24.334 --> 00:01:26.252
‫نسخه‌ی ویژه. تمام برقی

00:01:26.252 --> 00:01:28.171
‫یه چند هفته‌ای میشه گریس برام خریده

00:01:28.171 --> 00:01:29.339
‫کادوی تولدمـه

00:01:29.339 --> 00:01:31.591
‫- خدا خانمت رو برات نگه داره
‫- نه، اشتباه نکن

00:01:31.591 --> 00:01:33.551
‫سیاستِ رفتن تا لبه‌ی پرتگاهـه

00:01:33.551 --> 00:01:35.470
‫الان که یه اسپکتر کوفتی سوارم،

00:01:35.470 --> 00:01:37.138
‫دیگه نمی‌تونم سر چندغاز
‫ناخن‌خشک‌بازی در بیارم

00:01:37.180 --> 00:01:38.807
‫بیخیال. تو که عاشقشی

00:01:40.183 --> 00:01:41.768
‫الهه‌ی ماشین‌هاست

00:01:42.602 --> 00:01:45.063
‫چه انتخاب درستی

00:01:45.647 --> 00:01:46.898
‫خودم می‌شینم

00:01:48.817 --> 00:01:49.943
‫حتماً

00:02:16.886 --> 00:02:18.513
‫یعنی چی؟

00:02:41.035 --> 00:02:44.038
‫♪ Hamilton Leithauser - The Joneses ♪

00:03:32.337 --> 00:03:35.089
‫« دوستان و همسایگانت »
‫« فصل اول، قسمت سوم »

00:03:48.811 --> 00:03:50.230
‫حالا قراره کجا بریم؟

00:03:50.230 --> 00:03:51.981
‫قراره بریم ملاقات یه وکیل

00:03:51.981 --> 00:03:54.484
‫بارنی، نمی‌تونم از بیلی راسل شکایت کنم.
‫وگرنه عینهو سوسک منو زیر پا له می‌کنن.

00:03:54.484 --> 00:03:56.611
‫ببخشید. باید واضح‌تر می‌گفتم

00:03:57.153 --> 00:03:59.405
‫قراره بریم ملاقات ریک مَسیلو

00:04:01.491 --> 00:04:04.035
‫با مَسی قرار گذاشتی؟
‫چطور تونستی جورش کنی؟

00:04:04.077 --> 00:04:05.161
‫اونش مهم نیست

00:04:05.161 --> 00:04:08.456
‫مهم اینـه که به محض اینکه
‫بیلی اسمش رو بشنوه، موافقت می‌کنه

00:04:09.040 --> 00:04:10.416
‫آخرین چیزی که جیمز می‌خواد

00:04:10.416 --> 00:04:13.086
‫اینـه که مسی یه نمایش بزرگ راه بندازه و
‫سرمایه‌گذارهاش رو بترسونه

00:04:13.086 --> 00:04:14.545
‫ولی کلی دستمزدشـه

00:04:14.545 --> 00:04:16.673
‫وکالت مشروط هم قبول می‌کنه
‫(پرداخت دستمزد در صورت پیروزی)

00:04:16.673 --> 00:04:19.592
‫- خودش اینو گفته؟
‫- دقیقاً نه، ولی تو قانعش می‌کنی

00:04:19.634 --> 00:04:21.552
‫- نصف حق‌الوکاله‌اش رو می‌گیره
‫- احتمالاً

00:04:21.552 --> 00:04:24.138
‫ولی نصفه‌ی دیگه‌اش
‫خیلی بزرگ‌تر از جیب توئه

00:04:24.180 --> 00:04:26.599
‫کلی قسط و بدهی داری، رفیق.
‫اولیش خود من.

00:04:26.641 --> 00:04:27.976
‫نیک برندس

00:04:30.144 --> 00:04:31.229
‫نیک! سلام

00:04:31.229 --> 00:04:32.355
‫چطوری، بارنی؟

00:04:32.355 --> 00:04:34.899
‫زنگ زدم ازت خبر
‫تأمین مالی مجدد باشگاه رو بگیرم

00:04:34.899 --> 00:04:37.318
‫دابز میگه بدون اینکه
‫لازم باشه سهامم رو نقد کنم،

00:04:37.318 --> 00:04:39.237
‫می‌تونیم دوتا شعبه‌ی دیگه بزنم

00:04:39.237 --> 00:04:40.697
‫آره. هی، شرمنده، نیک

00:04:40.697 --> 00:04:42.198
‫کوپ کنارم توی ماشینـه

00:04:42.198 --> 00:04:43.616
‫- صدام روی بلندگوئه؟
‫- آره

00:04:43.616 --> 00:04:45.285
‫سلام. چطوری، کوپ؟

00:04:45.285 --> 00:04:48.204
‫در جریانید که خانم‌ها امشب
‫کلاس دفاع شخصی دارن دیگه؟

00:04:48.246 --> 00:04:50.373
‫- امشب بود؟
‫- من که اینطور شنیدم

00:04:50.373 --> 00:04:52.458
‫امشب جمع جمعِ پسرونه‌ست، رفقا

00:04:52.458 --> 00:04:55.670
‫میرم یکم گوشت و نوشیدنی بگیرم و
‫همه رو دعوت کنم دورهم باشیم

00:04:55.670 --> 00:04:57.255
‫- شما هم پایه‌اید؟
‫- عالیـه

00:04:57.255 --> 00:04:58.881
‫دست‌خوش! تو چی، کوپ؟

00:04:58.881 --> 00:05:00.049
من ‫پامو اونجا نمی‌ذارم، نیک

00:05:00.633 --> 00:05:05.179
‫درسته. خب، اگه نظرت عوض شد
‫قدمت روی چشمـه

00:05:05.179 --> 00:05:07.140
‫ممنون از لطفت، ولی نظرم عوض نمیشه

00:05:10.518 --> 00:05:12.520
‫تا بیشتر از این معذب نشدیم قطعش می‌کنم

00:05:12.562 --> 00:05:14.188
‫- امشب می‌بینمت، نیک
‫- باشه، بارنی

00:05:14.188 --> 00:05:16.232
‫اگه از تأمین مالی مجدد باشگاه
‫خبری شد بهم اطلاع بده

00:05:19.652 --> 00:05:21.738
‫- چیـه؟
‫- تو که می‌گفتی توی تیم کوپ‌ام، چی شد؟

00:05:21.738 --> 00:05:23.489
‫ولی تو گفتی تیمی وجود نداره

00:05:23.489 --> 00:05:26.034
‫ولی اگه تیم‌کشی بود،
‫مشخصاً توی تیم تو بودم

00:05:26.034 --> 00:05:28.619
‫- گور پدر نیک
‫- ولی امشب رو می‌خوای بری پیشش

00:05:28.619 --> 00:05:30.371
‫داداش‌مون مهمونی‌های خوبی می‌گیره

00:05:30.371 --> 00:05:31.664
‫پیشنهاد می‌کنم بیای

00:05:31.706 --> 00:05:32.999
‫پیشنهاد می‌کنم نری

00:05:34.250 --> 00:05:36.336
‫چند روزی میشه که
‫نیک بزرگ‌ترین موکل منـه

00:05:36.336 --> 00:05:38.046
‫واسه همین یکم دستم بسته‌ست

00:05:38.046 --> 00:05:39.297
‫عجب!

00:05:39.881 --> 00:05:41.466
‫شیطونه میگه
‫یه فرمون بگیرم ماشینت نصف شه

00:05:41.466 --> 00:05:43.384
‫حتی شوخیش هم زشتـه!

00:05:48.139 --> 00:05:49.474
‫نمی‌تونی برنده شی

00:05:49.515 --> 00:05:50.975
‫بذار آب پاکی رو
‫همون اول رو دستت بریزم

00:05:50.975 --> 00:05:54.103
‫تو آدم باهوشی هستی، کوپر.
‫خودت می‌دونی نمی‌تونی باهاشون تا ته بری.

00:05:55.646 --> 00:05:56.939
‫خب، ممنون بابت وقتی که گذاشتی

00:05:56.939 --> 00:05:59.067
‫خبر خوب اینـه که
‫نیازی هم نیست لزوماً برنده شی

00:05:59.067 --> 00:06:00.818
‫ فقط باید از سد
‫رأی عدم استماع بدوی عبور کنی

00:06:00.860 --> 00:06:03.237
‫بعدش بیلی بهت پیشنهاداتی میده

00:06:03.279 --> 00:06:05.114
‫بعدش میریم پای مذاکره و

00:06:05.114 --> 00:06:07.075
‫منم توی مذاکره آدم قهاری‌ام

00:06:07.075 --> 00:06:09.744
‫وکالت مشروط انجام میدی؟

00:06:09.786 --> 00:06:10.870
‫نه

00:06:10.912 --> 00:06:13.039
‫توی این یه مورد باید دستمزدم رو
‫تمام و کمال بگیرم، رفیق

00:06:13.039 --> 00:06:16.000
‫حق‌الوکاله‌ام میشه ۲۰۰ هزارتا.
‫روند کار ممکنه یکم طول بکشه.

00:06:16.000 --> 00:06:18.211
‫چقدر مثلاً؟ سه ماه؟ شیش ماه؟

00:06:19.253 --> 00:06:20.713
‫دو الی سه سال

00:06:20.755 --> 00:06:22.757
‫- خداوکیلی؟
‫- آره. حوزه‌ی قضایی جنوب این شکلیـه

00:06:22.757 --> 00:06:24.300
‫کاریش نمیشه کرد

00:06:25.676 --> 00:06:27.011
‫مطمئنی پولش رو داری که
‫وارد این مبارزه بشی؟

00:06:27.011 --> 00:06:28.137
‫داره

00:06:31.391 --> 00:06:34.102
‫خیلی‌خب. من باید برگردم دادگاه

00:06:34.143 --> 00:06:35.436
‫قهوه رو مهمون من

00:06:35.478 --> 00:06:37.146
‫پس پرونده رو قبول می‌کنی؟

00:06:37.772 --> 00:06:39.190
‫خب، باید یکم روش فکر کنم

00:06:39.190 --> 00:06:40.483
‫یه نگاهی به برنامه‌ام بندازم

00:06:40.483 --> 00:06:41.818
‫بهتون خبر میدم، خب؟

00:06:43.361 --> 00:06:45.613
‫- دو الی سه سال؟
‫- خواست انتظارات رو پایین بیاره

00:06:45.613 --> 00:06:46.739
‫من همچین پولی ندارم

00:06:46.739 --> 00:06:50.326
‫تو فقط حق‌الوکاله‌اش رو بده و
‫ببین چطور دومینووار اتفاقات رقم می‌خورن

00:06:50.868 --> 00:06:53.162
‫تو به طرز غیرقابل معمولی خوش‌بینی

00:06:53.162 --> 00:06:55.039
‫خودت که دیدی خونه‌ی من چه خبره

00:06:55.540 --> 00:06:57.166
‫راهی جز خوش‌بینی ندارم

00:06:59.377 --> 00:07:00.795
‫خونه‌تون رو بیدِ فرش گرفته

00:07:00.962 --> 00:07:02.380
‫- بیدِ فرش؟
‫- آره

00:07:02.380 --> 00:07:03.756
‫لای فرش‌هاتون تخم‌گذاری می‌کنن

00:07:03.756 --> 00:07:05.675
‫تقریباً توی هر اتاقی لارو پیدا کردم

00:07:05.675 --> 00:07:06.843
‫خدای من

00:07:06.843 --> 00:07:08.511
‫خوب شد فوراً باهام تماس گرفتید

00:07:08.511 --> 00:07:10.471
‫وگرنه کلونی‌های بید
‫اینجا رو تسخیر می‌کردن

00:07:10.471 --> 00:07:12.849
‫همچنین مجبورم حداقل
‫اون دیوار پشت کمدتون و

00:07:12.849 --> 00:07:14.600
‫اون یکی رو تخریب کنم

00:07:14.600 --> 00:07:15.935
‫- واقعاً
‫- آره

00:07:15.977 --> 00:07:17.854
‫الان داخل دیوارها نفوذ کردن و
‫دارن پخش میشن

00:07:17.854 --> 00:07:21.023
‫تا جایی که تشخیص میدم نسل اولی هستن،
‫ولی اگه الان از شرشون خلاص نشی،

00:07:21.023 --> 00:07:23.443
‫پشت هر دیوار یه کلونی تشکیل میشه و

00:07:23.484 --> 00:07:25.027
‫دیگه نمی‌تونی از شرشون خلاص شی

00:07:25.069 --> 00:07:26.446
‫کِی می‌تونید دست به کار شید؟

00:07:26.446 --> 00:07:28.865
‫می‌تونم یکی دو روز دیگه ‫بگم بچه‌ها بیان

00:07:44.380 --> 00:07:46.799
‫- ممنون بابت سواری، بارنی
‫- خواهش می‌کنم

00:07:51.471 --> 00:07:52.472
‫هی!

00:07:53.014 --> 00:07:54.140
‫کوپ

00:07:55.600 --> 00:07:57.310
‫امشب دورهمی رو بیا

00:07:57.310 --> 00:07:59.353
‫یکم خوش بگذرونی دنیا به آخر نمی‌رسه

00:07:59.896 --> 00:08:02.940
‫بیشتر از یک سال گذشته.
‫شاید دیگه وقتشـه که بیخیال شی.

00:08:02.982 --> 00:08:04.734
‫طرف رفته با زنم بوده

00:08:05.651 --> 00:08:08.613
‫درستـه، ولی یکم زیادی
‫خلاصه‌اش کردی، مگه نه؟

00:08:08.821 --> 00:08:10.698
‫من نمیگم نیک گند نزده

00:08:10.698 --> 00:08:13.201
‫گند زده، مِل هم گند زده

00:08:13.201 --> 00:08:15.953
‫ولی شاید تو هم گند زدی، نه؟

00:08:15.953 --> 00:08:17.205
‫یه کوچولو؟

00:08:17.246 --> 00:08:18.831
‫روابط زناشویی پیچیده‌ان

00:08:18.831 --> 00:08:20.208
‫می‌خوای بگی مقصر منم؟

00:08:20.208 --> 00:08:23.252
‫دارم میگم مهم نیست تقصیر کیـه

00:08:23.252 --> 00:08:25.379
‫همه‌مون قراره حالا حالاها اینجا باشیم

00:08:25.379 --> 00:08:27.590
‫یه لطفی به خودت بکن و باهاش کنار بیا

00:08:28.216 --> 00:08:29.342
‫تو بودی این کارو می‌کردی؟

00:08:30.635 --> 00:08:32.011
‫لاأقل تظاهر می‌کردم

00:08:32.470 --> 00:08:34.555
‫خب، امشب قراره پیش بچه‌هام باشم، پس...

00:08:34.555 --> 00:08:35.932
‫باشه، منصفانه بود

00:08:36.182 --> 00:08:37.725
‫می‌بینمت، بارنی

00:08:37.725 --> 00:08:39.060
‫همچنین، کوپ

00:08:47.443 --> 00:08:50.154
‫خدای من، خیلی نازه

00:08:50.154 --> 00:08:52.573
‫اِستی؟ یه شیطونیـه که نگو!

00:08:52.573 --> 00:08:54.283
‫ظاهرش عینهو فرشته‌هاست

00:08:54.283 --> 00:08:56.035
‫گول همین ظاهرش رو می‌خوری

00:08:56.035 --> 00:08:58.120
‫ولی یه شیطون نابغه‌ست

00:08:59.080 --> 00:09:00.748
‫سلام، اندی. دوستت اومده

00:09:00.748 --> 00:09:02.208
‫سلام، کوپ

00:09:04.085 --> 00:09:05.253
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

00:09:05.294 --> 00:09:06.921
‫همین نزدیکی‌ها بودم

00:09:07.463 --> 00:09:10.049
‫- توی این محله؟
‫- گفتم بیام یه سری بزنم

00:09:10.508 --> 00:09:12.802
‫ببینم هنوز می‌تونیم باهم معامله کنیم یا نه

00:09:17.098 --> 00:09:21.602
‫خب، تا شما به کار و کاسبی‌تون برسید،
‫من میرم دوش بگیرم

00:09:21.602 --> 00:09:23.312
‫خیلی از آشناییت خوشحال شدم، لو

00:09:23.312 --> 00:09:24.438
‫منم همچنین، الی

00:09:25.106 --> 00:09:26.732
‫توی اجرای امشب موفق باشی

00:09:26.732 --> 00:09:28.442
‫ممنون

00:09:31.696 --> 00:09:32.822
‫چه خواهر گلی داری

00:09:32.822 --> 00:09:34.031
‫توی خونه‌ی من چیکار می‌کنی؟

00:09:34.031 --> 00:09:35.408
واسه ساعت اومدم

00:09:35.449 --> 00:09:37.159
‫فکر کردم گفتی نمی‌تونی آبش کنی

00:09:37.159 --> 00:09:39.537
‫باید مطمئن می‌شدم پلیس نیستی

00:09:39.537 --> 00:09:40.871
‫واسه همین رفتم آمارت رو در آوردم

00:09:40.913 --> 00:09:42.248
‫آمار منو در آوردی؟

00:09:42.248 --> 00:09:45.710
‫پولداری که شغل پردرآمدش توی
‫صندوق سرمایه‌گذاری رو از دست میده

00:09:45.751 --> 00:09:48.629
‫یهو به مشکل بزرگی
‫به اسم نقدینگی می‌خوره

00:09:48.629 --> 00:09:51.924
‫می‌تونستی مازراتیت رو بفروشی،
‫ولی در و همسایه چه فکری می‌کردن

00:09:51.924 --> 00:09:55.511
‫اگه می‌دیدن اندرو کوپر
‫سوار بنزِ کلاس سی شده

00:09:55.511 --> 00:09:59.640
‫بنابراین چهره‌ی سرشناس مالی پرینستون
‫رو به خلاف‌های کوچیک میاره

00:09:59.640 --> 00:10:01.976
‫خودت هم نمی‌دونی
‫چه اراجیفی داری می‌بافی

00:10:01.976 --> 00:10:04.020
‫ساعت ریچارد میل

00:10:04.020 --> 00:10:07.106
‫مال تو نیست،
‫ولی مال یکی توی همین محله‌ست

00:10:07.273 --> 00:10:09.066
‫بردلی اسپرلینگ

00:10:09.066 --> 00:10:11.235
‫دوتا کوچه بالاتر نشسته

00:10:12.194 --> 00:10:16.324
‫با یه تماس
‫شماره سریال ساعت رو ردیابی کردم

00:10:16.365 --> 00:10:19.160
‫فهمیدم کی ساعت رو خریده و
‫کجا زندگی می‌کنه

00:10:19.201 --> 00:10:22.622
‫ولی امان از آدم جاهلی که
‫خودش هم از جهالتش بی‌خبره

00:10:22.622 --> 00:10:23.831
‫مگه نه؟

00:10:24.206 --> 00:10:27.376
‫ولی لاأقل می‌دونی که محل سکونتت رو بلدم

00:10:28.419 --> 00:10:30.254
‫می‌دونم خانواده‌ات کجا زندگی می‌کنن

00:10:32.757 --> 00:10:34.133
‫داری تهدیدم می‌کنی؟

00:10:34.133 --> 00:10:35.760
‫بهش به عنوان تهدید نگاه نکن

00:10:35.760 --> 00:10:39.263
‫فرض کن یه‌جور قرارداده که

00:10:39.263 --> 00:10:43.809
‫توش نوشته اگه گیر افتادی،
‫لام تا کام حرفی از رفیق جدیدت، لو، نمیزنی

00:10:43.809 --> 00:10:46.937
‫و اگه منو بفروشی،
‫عواقبش دامن‌گیرت میشه

00:10:47.730 --> 00:10:49.190
‫شرافت دزدان

00:10:50.316 --> 00:10:51.859
‫من دزد نیستم

00:10:52.193 --> 00:10:54.570
‫هنوز نمی‌دونم چی هستی

00:10:54.904 --> 00:10:56.947
‫فکر می‌کنم شاید
‫خودت هم خودت رو خوب نمی‌شناسی

00:11:22.682 --> 00:11:24.809
‫گندت بزنن، کوپ

00:11:24.809 --> 00:11:26.727
‫جک از پشت بهم خنجر زد، لیو.
‫خودت هم اینو خوب می‌دونی.

00:11:26.769 --> 00:11:28.646
‫مسی پای منو به ماجرا باز می‌کنه

00:11:29.438 --> 00:11:30.815
‫اسمم توی روزنامه‌ها چاپ میشه

00:11:30.815 --> 00:11:32.733
‫نمی‌ذارم کار به اونجاها بکشه،
‫ولی برای شهادت احضارت می‌کنن

00:11:32.733 --> 00:11:34.485
‫منو می‌کنن فاحشه‌ی داستان

00:11:34.485 --> 00:11:36.779
‫- جک ازت می‌خواد که شهادت دروغ بدی
‫- و تو می‌خوای بگی که ندم

00:11:36.779 --> 00:11:40.366
‫دارم ازت می‌خوام کار درست رو انجام بدی

00:11:40.908 --> 00:11:43.077
‫اون همه چیزم رو ازم گرفت، لیو

00:11:43.077 --> 00:11:44.453
‫حالا تو می‌خوای
‫همون بلا رو سر من بیاری

00:11:44.453 --> 00:11:45.621
‫مسئله ربطی به تو نداره

00:11:45.621 --> 00:11:47.164
‫خودت هم خوب می‌دونی که داره

00:11:48.124 --> 00:11:49.291
‫دارم قطع می‌کنم

00:11:49.291 --> 00:11:50.668
‫لیو، خواهـ...

00:11:52.169 --> 00:11:53.629
‫خدایا. گندش بزنن

00:11:54.088 --> 00:11:56.382
‫من با جیک دارم میرم بیرون.
‫فکر کردم بهت پیام دادم.

00:11:56.382 --> 00:11:57.675
‫نه، پیام...

00:11:59.969 --> 00:12:00.803
‫چرا، دادی. خیلی‌خب

00:12:00.803 --> 00:12:03.013
‫فقط اومدم وسایلم رو بذارم و برم

00:12:03.639 --> 00:12:06.642
‫منم قراره باهاش تا خونه‌ی اسکات برم
‫که یه تست صدای فوری داشته باشیم

00:12:06.684 --> 00:12:08.185
‫اسکات کیـه؟

00:12:08.185 --> 00:12:09.395
‫مک‌گرگور

00:12:10.104 --> 00:12:11.772
‫امشب قراره توی مهمونی اجرا کنیم

00:12:11.772 --> 00:12:13.232
‫یادت نیست بهت گفتم؟

00:12:13.691 --> 00:12:16.485
‫خیلی‌خب. پس برنامه‌ی شام کنسلـه؟

00:12:16.485 --> 00:12:18.988
‫- خیلی‌خب، راه بیفت بریم
‫- اگه چیزی اضافه اومد می‌خورم

00:12:18.988 --> 00:12:20.322
‫وایسا ببینم

00:12:20.322 --> 00:12:22.533
‫مگه قراره کِی برگردید؟

00:12:22.533 --> 00:12:23.617
‫ساعت ۱۱ تا ۱۲

00:12:23.617 --> 00:12:24.702
‫آره، همون حدودها

00:12:25.327 --> 00:12:27.246
‫در جریانید که فردا مدرسه دارید دیگه؟

00:12:28.789 --> 00:12:29.790
‫راست میگه

00:12:29.790 --> 00:12:31.375
‫مدرسه داریم. آره، حق با باباست

00:12:31.417 --> 00:12:32.626
‫چه پدر دلسوزی!

00:12:32.668 --> 00:12:33.919
‫بریم

00:12:40.885 --> 00:12:42.052
‫چه خبره!

00:12:42.094 --> 00:12:43.512
‫هی

00:12:43.679 --> 00:12:45.890
‫نمی‌دونستم هنوز خونه‌ای

00:12:45.931 --> 00:12:48.225
‫چیکار می‌کنی؟
‫بشین. یه گلویی تازه کن

00:12:48.267 --> 00:12:50.853
‫بیا نمایش بهترین مبارز بلژیک رو تماشا کن

00:12:50.895 --> 00:12:52.980
‫نمی‌تونم. اجرا دارم

00:12:52.980 --> 00:12:54.064
‫دوباره؟

00:12:54.648 --> 00:12:56.108
‫تعجبت برای چیـه؟

00:12:56.108 --> 00:12:58.360
‫خب، بذار برم یه نظافتی بکنم

00:12:58.360 --> 00:12:59.612
‫میام اجرات رو تماشا می‌کنم

00:13:00.112 --> 00:13:03.491
‫اینجوری فقط فضای اجرا رو
‫سنگین می‌کنی و به من استرس میدی

00:13:03.908 --> 00:13:04.909
‫باشه

00:13:05.785 --> 00:13:06.911
‫بچه‌ها کجان؟

00:13:06.952 --> 00:13:08.037
‫منو پیچوندن رفتن

00:13:08.078 --> 00:13:09.622
‫متأسفم، اندی

00:13:09.663 --> 00:13:11.665
‫- کاش میشد بمونم، ولی...
‫- هی، من حالم خوبـه

00:13:11.707 --> 00:13:13.667
‫بیخیال، برو به اجرات برس

00:13:13.667 --> 00:13:16.128
‫اصلاً دلم نمی‌خواد تو این وضع تنهات بذارم

00:13:16.128 --> 00:13:17.213
‫کدوم وضع؟

00:13:17.254 --> 00:13:21.467
‫هم پاستا هست، هم نوشیدنی گرون،
‫تلویزیون داره ژان-کلود ون دام رو نشون میده

00:13:22.343 --> 00:13:23.677
‫خیلی مهیجـه

00:13:23.844 --> 00:13:25.971
‫خیلی‌خب، پس می‌بینمت

00:13:25.971 --> 00:13:27.223
‫- خدافظ!
‫- خدافظ!

00:13:27.223 --> 00:13:29.266
‫خدافظ!

00:13:29.266 --> 00:13:30.559
‫- موفق باشی
‫- مرسی

00:13:30.601 --> 00:13:32.353
‫- شدی مثل دسته‌ی گل
‫- مچکرم!

00:13:41.111 --> 00:13:42.738
‫- سلام
‫- سلام

00:13:42.780 --> 00:13:44.657
‫کسی خونه نیست. نمیای؟

00:13:44.657 --> 00:13:46.700
‫نمی‌تونم. کلاس دفاع شخصی دارم

00:13:46.700 --> 00:13:47.952
‫خدایا. تو هم؟

00:13:48.410 --> 00:13:50.079
‫یه زن باید بلد باشه از خودش دفاع کنه

00:13:50.079 --> 00:13:52.122
‫مقابل کی دقیقاً؟

00:13:52.122 --> 00:13:53.207
‫نمی‌دونم کی،

00:13:53.207 --> 00:13:55.543
‫- ولی هر کی باشه جلوش آماده‌ام
‫- سم، وایسا

00:13:56.293 --> 00:13:57.336
‫ببین، من دیگه باید برم

00:13:57.336 --> 00:13:59.004
‫- بعداً زنگ می‌زنی؟
‫- آره

00:14:09.932 --> 00:14:12.434
‫همه‌ی کسایی که می‌شناختم اون شب
‫بیرون بودن و اخیراً به نظر می‌رسید که

00:14:12.434 --> 00:14:15.688
‫تنهایی همون چیزی بود که
‫یه ایده‌ی بد رو به یه ایده‌ی خوب تبدیل می‌کرد

00:14:15.688 --> 00:14:16.856
‫هرچی بادا باد

00:14:19.817 --> 00:14:21.610
‫پس تو هم دیدیش، نه؟

00:14:21.610 --> 00:14:24.446
‫- رفتی؟
‫- آره

00:14:24.446 --> 00:14:26.115
‫توش گلوتن که نداره؟

00:14:26.407 --> 00:14:28.075
‫- البته
‫- خب، پس مشکلی نیست

00:14:30.619 --> 00:14:32.705
‫خیلی‌خب، خانم‌ها!

00:14:32.705 --> 00:14:34.498
‫کی دوست داره بهش تعرض بشه؟

00:14:35.249 --> 00:14:36.959
‫همه‌ی خانم‌ها خونه‌ی
‫مگی و سوزان جمع شده بودن

00:14:37.001 --> 00:14:38.210
‫تا یه سری حرکات موزون رو تمرین کنن و

00:14:38.210 --> 00:14:40.045
‫شوهرهاشون همه خونه‌ی نیک
‫داشتن حسابی می‌لنبوندن

00:14:40.045 --> 00:14:42.840
‫که بهم این اختیار رو می‌داد تا
‫خونه‌ی کسی که می‌خوام رو سرقت کنم

00:14:45.134 --> 00:14:46.302
‫اون زمان که من و مل زن و شوهر بودیم،

00:14:46.302 --> 00:14:49.430
‫هرگز دعوت خانواده‌ی رزنیکس
‫به صرف شام رو رد نمی‌کردیم

00:14:51.015 --> 00:14:54.852
‫دام یه سرآشپز ماهر بود و
‫غذاهاش همیشه بی‌نظیر بود

00:14:57.396 --> 00:14:59.064
‫در ورودی باز شد

00:15:01.609 --> 00:15:01.650
‫در بسته شد

00:15:02.151 --> 00:15:03.986
‫این دقیقاً همون مهملات گلچین‌شده‌ایـه که

00:15:03.986 --> 00:15:05.404
‫نوشیدنی‌شناس‌های متظاهر عاشقش هستن و

00:15:05.404 --> 00:15:08.699
‫بذارید روراست باشیم،
‫ اصلاً نوشیدنی‌شناسی داریم که متظاهر نباشه؟

00:15:08.741 --> 00:15:13.162
‫به همین خاطر از خداشون هم هست
‫که ۳۲ هزار دلار واسه یه بطری بدن

00:15:13.162 --> 00:15:15.998
‫با این قیمت،
‫شاید امشب اونقدرها هم ناکام نبودم

00:15:15.998 --> 00:15:17.708
‫تا وقتی که بتونم
‫یه راه فراری از اینجا پیدا کنم

00:15:25.758 --> 00:15:27.551
‫« بارنی چوی »

00:15:27.760 --> 00:15:29.345
‫بر خرمگس معرکه لعنت

00:15:33.933 --> 00:15:35.184
‫کوپ!

00:15:36.727 --> 00:15:39.521
‫- بله؟
‫- کوپ، کدوم گوری هستی؟

00:15:39.563 --> 00:15:40.648
‫بیرونم

00:15:40.648 --> 00:15:42.107
‫همه خونه‌ی نیک جمع شدن

00:15:42.107 --> 00:15:43.275
‫تو هم باید بیای

00:15:43.275 --> 00:15:45.069
‫راجع‌بهش حرف زدیم!

00:15:45.069 --> 00:15:47.029
‫آره، ولی اون موقع مستِ الکل نبودم

00:15:47.071 --> 00:15:49.531
‫پاشو بیا دیگه.
‫شب رو می‌خوای چیکار کنی؟

00:15:49.531 --> 00:15:53.327
‫می‌خوای بری خونه و
‫توی تنهاییت زانوی غم بغل بگیری؟

00:15:53.327 --> 00:15:54.954
‫فکر بهش هم افسرده‌ام می‌کنه

00:15:54.954 --> 00:15:56.830
‫بخاطر من بیا، خب؟

00:15:56.872 --> 00:15:58.207
‫بیا اینجا. بیا...

00:16:01.585 --> 00:16:03.963
‫منو بکشی هم پامو تو اون خونه نمی‌ذارم

00:16:06.423 --> 00:16:08.258
‫- آقای کوپر
‫- الینا

00:16:08.926 --> 00:16:10.177
‫از دیدنم غافلگیر شدی؟

00:16:10.219 --> 00:16:11.303
‫بله

00:16:12.137 --> 00:16:13.639
‫ببخشید. یعنی... نه

00:16:13.639 --> 00:16:15.474
‫نمی‌دونستم قرار بود بیاید

00:16:16.809 --> 00:16:18.060
‫همه پایین جمع شدن

00:16:18.060 --> 00:16:19.478
‫عالیـه. ممنون

00:16:22.856 --> 00:16:25.442
‫« اعلام تیم بسکتبال مردان آمریکا
‫برای المپیک ۲۰۰۴ »

00:16:38.539 --> 00:16:39.540
‫۲۲

00:16:39.540 --> 00:16:41.709
‫همین الان یکی از اینا بگیرید

00:16:41.709 --> 00:16:44.003
‫چون به محض اینکه وارد بازار شه،
‫از کف‌تون پریده

00:16:44.003 --> 00:16:45.754
‫به جون خودم

00:16:48.799 --> 00:16:51.468
‫ببینید کِی بهتون گفتم،
‫این نسل جدید توالت‌هاست

00:16:51.510 --> 00:16:53.929
‫دوست‌دار محیط زیستـه،
‫دمای بدنتون رو محاسبه می‌کنه،

00:16:53.929 --> 00:16:56.098
‫وضعیت ادرارتون رو بررسی می‌کنه و
‫هر بار که ازش استفاده می‌کنید،

00:16:56.098 --> 00:16:57.224
‫شما رو تمیز می‌کنه

00:16:57.266 --> 00:16:58.767
‫آره، به کار تو هم میاد، جولز

00:16:59.977 --> 00:17:03.063
‫هم بلوتوث داره و هم وای‌فای،
‫می‌تونی بهش وصل شی آهنگ بذاری

00:17:03.063 --> 00:17:07.985
‫همچنین می‌تونه نتایج آزمایش ادرارت رو
‫مستقیماً برای دکترت ایمیل کنه

00:17:07.985 --> 00:17:10.195
‫پس علناً دولت
‫سرش توی شاش و گوه ماست

00:17:10.195 --> 00:17:11.530
‫من چیزی واسه پنهون‌کاری ندارم

00:17:11.530 --> 00:17:12.656
‫خیلی‌خب، باشه. من دارم

00:17:12.656 --> 00:17:14.867
‫با لکسوس ام‌تی شریک شدم

00:17:14.867 --> 00:17:16.952
‫قراره اینا رو
‫دونه‌ای ۳۰ هزار دلار بفروشن و

00:17:16.952 --> 00:17:19.538
‫بدونه اینکه یه قرون از جیب بذارم،
‫۲۰ درصدش به من می‌رسه

00:17:19.580 --> 00:17:21.457
‫ببینید کِی بهتون گفتم، پسر، این...

00:17:21.790 --> 00:17:24.084
‫این قرار عینهو تبلیغ
‫گریلِ جرج فورمن سر و صدا کنه

00:17:24.084 --> 00:17:25.794
‫با این قیمتی که داره،
‫بهتره چیز بهتری تحویل بده

00:17:25.794 --> 00:17:27.296
‫یه هدیه هم بده!

00:17:28.756 --> 00:17:30.966
‫- هی!
‫- خدایا...

00:17:30.966 --> 00:17:33.761
‫احمق‌های قمارباز فاسد رو ببین!

00:17:33.761 --> 00:17:35.512
‫- واو
‫- هی

00:17:35.512 --> 00:17:36.972
‫- سلام، کوپ
‫- کوپ!

00:17:36.972 --> 00:17:39.558
‫- چه خبر، رفیق؟
‫- بالاخره اومدی!

00:17:40.642 --> 00:17:42.227
‫خیلی حضورت اینجا برام باارزشـه

00:17:42.227 --> 00:17:44.980
‫- جدی میگم
‫- نمی‌خواد از کاه کوه بسازی

00:17:44.980 --> 00:17:46.065
‫آره، حتماً

00:17:48.025 --> 00:17:49.193
‫واو، نوشیدنی گران کرو

00:17:49.234 --> 00:17:50.986
‫- عجب چیزی آوردی
‫- ناقابلـه

00:17:51.028 --> 00:17:52.613
‫میرم پشت بار بازش کنم تا
‫عطرش باز بشه

00:17:52.613 --> 00:17:53.781
‫- خیلی‌خب
‫- آره

00:17:53.781 --> 00:17:55.032
‫خوشحالم اومدی

00:17:57.451 --> 00:17:59.119
‫دستشویی کاپیتان کرکـه؟

00:17:59.953 --> 00:18:01.997
‫پیشرفت خیلی خوبی بود

00:18:01.997 --> 00:18:04.708
‫دیگه وقتش شده بود که
‫به حرفم گوش بدی و بیخیال شی

00:18:04.750 --> 00:18:06.085
‫کی گفت قراره بیخیال شم؟

00:18:06.126 --> 00:18:08.962
‫اون عنتر زنم رو ازم گرفت.
‫اجازه نمیدم رفیق‌هام هم ازم بگیره.

00:18:08.962 --> 00:18:10.714
‫- به این میگن روحیـه!
‫- خدایا

00:18:10.756 --> 00:18:12.299
‫چقدر خوردی مگه؟

00:18:12.341 --> 00:18:13.717
‫خب، بذار ببینم...

00:18:14.259 --> 00:18:16.804
،واسه نوسازی خونه‌ام
یک میلیون کسری بودجه دارم

00:18:16.804 --> 00:18:19.473
خانواده‌ی خانمم دارن میان آمریکا
تا به ما نزدیک‌تر باشن و

00:18:19.473 --> 00:18:21.767
،بزرگ‌ترین و پرسودترین موکلم

00:18:21.767 --> 00:18:24.561
‫یه نارنجک دستی انداخته
‫وسط حرفه‌ی کاریش و

00:18:24.603 --> 00:18:26.730
‫بدهی‌هاش رو پرداخت نمی‌کنه.
‫در نتیجه...

00:18:26.855 --> 00:18:28.690
‫امشب رو سیاه‌مستم

00:18:30.526 --> 00:18:32.945
سؤال اینجاست که تو چرا مست نیستی؟

00:18:33.612 --> 00:18:35.114
به نکته‌ی خوبی اشاره کردی

00:18:45.582 --> 00:18:47.209
این چه کوفتیـه؟

00:18:47.209 --> 00:18:50.546
باید به این یارویی که از اسکاتلند
ازش نوشیدنی می‌خرم معرفیت کنم

00:18:50.546 --> 00:18:53.173
،با استفاده از بشکه‌های شریِ بازیافتی
خمره‌های خودش رو می‌سازه

00:18:53.215 --> 00:18:55.259
باعث میشه یه زمینه‌ی شیرین و ماهونی پیدا کنه
(ماهون: نوعی چوب)

00:18:55.300 --> 00:18:56.510
یارو هنرمنده

00:18:56.510 --> 00:18:58.137
،این خمره‌های شری
همه چی رو تغییر میده

00:18:58.178 --> 00:19:00.973
‫اینجا، نوشیدنی گرون مثل دین و مذهب بود

00:19:01.348 --> 00:19:02.891
‫هر بار که کسی برات نوشیدنی می‌ریخت،

00:19:02.891 --> 00:19:05.144
باید یه سخنرانی هم راجع‌به نوشیدنی گرون می‌کرد

00:19:05.144 --> 00:19:06.854
،بعدش هم خواه ناخواه
یه نفر دیگه می‌اومد وسط و

00:19:06.854 --> 00:19:09.606
در مورد بطری معرکه‌ای که
یه بار خورده بود و دیگه گیر نمی‌اومد حرف میزد

00:19:09.606 --> 00:19:11.150
و همینطور ور ور ور

00:19:11.859 --> 00:19:15.863
‫فکر کنم همه‌ی این آدم‌ها یه جایی
‫دوزاری‌شون افتاده که تهش همینـه

00:19:16.238 --> 00:19:18.699
این خونه‌ها، این همسرها، این مشاغل

00:19:18.740 --> 00:19:20.826
‫قراره به چکیده‌ای از تمام زندگی‌شون بدل بشه

00:19:20.826 --> 00:19:22.995
مردهای میانسال ثروتمند پول دربیارن

00:19:32.629 --> 00:19:33.922
کوپ

00:19:34.798 --> 00:19:37.176
‫شنیدم از بیلی راسل اومدی بیرون!

00:19:39.595 --> 00:19:44.016
‫آره، دارم کارمو با همکاری
‫این دفتر خانوادگی‌ای که توی دبیـه پیش می‌برم

00:19:44.057 --> 00:19:45.267
حرکت بزرگیـه

00:19:45.267 --> 00:19:46.351
‫تبریک، کوپ

00:19:46.393 --> 00:19:47.769
آره، مرسی

00:19:47.769 --> 00:19:48.979
هنوز سرمایه‌گذاری نکردی؟

00:19:48.979 --> 00:19:50.814
من اخیراً رفتم توی کار ساختِ نیم‌طبقه

00:19:50.814 --> 00:19:51.815
باید باهم حرف بزنیم

00:19:51.815 --> 00:19:54.067
آره، هنوز داریم
کاغذبازی‌های معامله رو انجام میدیم

00:19:54.109 --> 00:19:57.154
سرمایه‌گذاری‌های من توی بیلی چی میشه؟
پولم رو بیارم بیرون؟

00:19:57.154 --> 00:19:59.198
اگه من بودم، بیرون می‌کشیدم -
نه -

00:19:59.239 --> 00:20:00.115
نه

00:20:02.451 --> 00:20:03.869
هی

00:20:04.745 --> 00:20:05.996
واقعاً عالی بود

00:20:05.996 --> 00:20:07.247
مرسی

00:20:07.372 --> 00:20:08.624
‫یه نوشیدنی مهمونت کنم؟

00:20:08.624 --> 00:20:10.375
‫اینجا نوشیدنیم رایگانـه

00:20:10.834 --> 00:20:12.294
یه جورایی بخشی از معامله‌مونـه

00:20:12.336 --> 00:20:16.673
خیلی‌خب. میشه واسه خودم
نوشیدنی بخرم و کنارت باشم؟

00:20:17.674 --> 00:20:18.884
راستی، من تام هستم

00:20:19.968 --> 00:20:21.345
آدم خوبی به نظر میای، تام

00:20:21.345 --> 00:20:25.140
،با شونه‌های استثنایی
ولی می‌خوام باهات روراست باشم

00:20:25.140 --> 00:20:27.100
من آدم مناسبی نیستم -
عیبی نداره -

00:20:27.100 --> 00:20:29.144
‫خودم همه‌ی راه‌های خروجی رو بلدم

00:20:29.186 --> 00:20:31.188
« هانتر »

00:20:31.563 --> 00:20:32.856
صبر کن

00:20:33.899 --> 00:20:36.276
سلام، بچه‌جون. چه خبر؟
...حالت چطور

00:20:37.486 --> 00:20:39.529
‫وایسا. نه، نه، نه. وایسا.
‫آروم‌تر حرف بزن.

00:20:40.197 --> 00:20:41.406
یواش‌تر

00:20:41.406 --> 00:20:42.491
تو کجایی؟

00:20:48.664 --> 00:20:49.873
سلام، مرد

00:20:49.873 --> 00:20:51.875
واسه یه نفر دیگه جا داری؟

00:21:06.848 --> 00:21:08.308
چه جای شیکی

00:21:10.644 --> 00:21:12.020
خب، چی زدی؟

00:21:12.521 --> 00:21:13.981
همونی که ساقه و کلاهک داره

00:21:14.690 --> 00:21:15.941
واو

00:21:16.358 --> 00:21:17.776
‫هنوز هم شیش و هشت می‌بینی؟

00:21:18.610 --> 00:21:19.987
بستگی داره

00:21:20.195 --> 00:21:21.780
واقعاً توی وان حموم نشستیم؟

00:21:28.120 --> 00:21:31.498
‫هیچوقت کسی متوجه‌ی من نمیشه، می‌دونی؟

00:21:32.499 --> 00:21:33.750
‫دلیلش رو نمی‌دونم

00:21:33.750 --> 00:21:36.169
گمونم مدلم همینـه

00:21:36.211 --> 00:21:38.171
بهش عادت کردم

00:21:38.714 --> 00:21:39.798
...ولی امروز

00:21:40.215 --> 00:21:43.135
‫با گروه که اجرا می‌کردم،
‫بالاخره به چشم‌شون اومدم و

00:21:43.927 --> 00:21:45.470
حس خوبی داشت

00:21:48.223 --> 00:21:50.434
‫ولی بعد گند زدم بهش

00:21:51.184 --> 00:21:52.436
درک می‌کنم

00:21:52.853 --> 00:21:54.271
‫منم تجربه‌اش کردم

00:21:56.231 --> 00:21:57.941
‫هنوز هم می‌کنم

00:21:59.192 --> 00:22:01.236
‫راستش یه جورایی
‫دیگه توی این شرایط زندگی می‌کنم

00:22:01.778 --> 00:22:03.572
توی این مورد
خیلی بهم شباهت داریم

00:22:04.281 --> 00:22:07.034
‫می‌ترسیم دیده بشیم،
‫ولی به این معنا نیست که دلمون نخواد

00:22:07.075 --> 00:22:08.660
‫یا محتاجش باشیم

00:22:09.202 --> 00:22:11.121
شاید برای همین نوازنده شدیم

00:22:11.121 --> 00:22:12.456
فرصتیـه برای دیده شدن

00:22:12.497 --> 00:22:13.665
!هی، من باید بشاشم

00:22:13.665 --> 00:22:15.417
!منتظرم یه سلیطه ببینم تا پاره‌اش کنم

00:22:15.459 --> 00:22:17.919
!برو گم شو -
یالا دیگه -

00:22:18.045 --> 00:22:19.796
!عجله کن

00:22:21.381 --> 00:22:23.633
‫بگذریم، توی این یه مورد بخصوص

00:22:23.633 --> 00:22:25.260
فکر نکنم لازم باشه
نگران چیزی باشی

00:22:25.260 --> 00:22:27.804
چون اون بیرون
...هر اتفاقی هم افتاده باشه

00:22:27.804 --> 00:22:31.058
این بچه‌ها انقدر نشئه‌ان که
تا فردا همه چی رو یادشون رفته

00:22:31.058 --> 00:22:33.101
واقعاً؟ -
آره -

00:22:34.728 --> 00:22:35.979
آماده‌ای بریم خونه؟

00:22:37.147 --> 00:22:39.107
آره -
خیلی‌خب -

00:22:40.984 --> 00:22:44.446
‫خب، قبلش باید بلند شی

00:22:44.488 --> 00:22:47.199
،چون واسه بیرون اومدن
به کمکت نیاز دارم

00:22:50.077 --> 00:22:53.163
‫من عمراً همچین خدمتکار خوشگلی استخدام کنم

00:22:53.163 --> 00:22:56.166
‫شک نکن نیک باهاشون رابطه داره

00:22:56.166 --> 00:22:58.460
من هم بودم می‌کردم -
آره، می‌دونم -

00:22:58.502 --> 00:23:00.253
‫ولی دختره هم پا می‌داد؟

00:23:00.754 --> 00:23:02.005
‫به نکته‌ی ظریفی اشاره کردی

00:23:02.047 --> 00:23:03.382
‫چه انگشتر جذابیـه

00:23:03.423 --> 00:23:04.716
نگاهش کن

00:23:07.010 --> 00:23:08.011
بفرما

00:23:09.429 --> 00:23:10.722
این کوچولو رو ببین

00:23:11.556 --> 00:23:13.683
.می‌تونی نگه‌ش داری
.ولی نمی‌تونی انگشتت کنی

00:23:13.683 --> 00:23:14.976
چرا؟

00:23:15.018 --> 00:23:17.896
‫چون تو برنده‌ی‌ عنوان قهرمانی نشدی،
‫درستـه پیتر؟

00:23:30.742 --> 00:23:32.035
تو چطور، دام؟

00:23:32.035 --> 00:23:33.662
‫کلی گارسون جوون دورت ریخته، نه؟

00:23:33.662 --> 00:23:35.247
حتماً اولین حق انتخاب مال سرآشپزه

00:23:35.247 --> 00:23:36.706
یالا دیگه

00:23:36.748 --> 00:23:39.042
به عواقبش نمی‌ارزه -
نمی‌ارزه؟ -

00:23:39.084 --> 00:23:40.877
رابطه‌ی من و کت خیلی هم عالیـه

00:23:40.877 --> 00:23:43.046
‫دیگه وقتشـه که طلاق بگیرم

00:23:43.130 --> 00:23:46.174
هی، راستی طلاقت از سم
چطور پیش میره؟

00:23:46.174 --> 00:23:48.718
می‌تونید قضیه رو حقوقی نکنید؟

00:23:48.760 --> 00:23:50.303
بعیده

00:23:50.345 --> 00:23:53.849
‫اون کینه‌توز و حسوده و
‫عینهو شکمِ گرسنه سیری نداره

00:23:53.849 --> 00:23:55.600
‫زنیکه می‌خواد جیبم رو خالی کنه

00:23:55.642 --> 00:23:57.018
یه پیشنهاد سخاوتمندانه بهش دادم

00:23:57.018 --> 00:24:00.897
‫ولی وکلای پلشتش متقاعدش کردن
‫حقش بیشتر از این حرف‌هاست

00:24:00.939 --> 00:24:02.899
‫ببین کِی بهت گفتم،
‫از من هیچی بهش نمی‌ماسه

00:24:02.899 --> 00:24:04.818
.خدای من، پائول
.تمومش کن دیگه

00:24:05.527 --> 00:24:06.611
تو چه مشکلی داری، کوپ؟

00:24:06.653 --> 00:24:08.905
.مادر بچه‌هاتـه
چه لزومی داره اینطوری صحبت کنی؟

00:24:08.905 --> 00:24:10.157
گمونم من و تو
جنس‌مون با هم فرق داره

00:24:10.157 --> 00:24:11.908
نیک اونجا داره
مادر بچه‌هات رو می‌کنه

00:24:11.908 --> 00:24:13.869
اونوقت تو یه بطری نوشیدنی مرغوب
براش آوردی

00:24:13.869 --> 00:24:15.745
پائول، آروم باش -
مؤدب باش -

00:24:15.745 --> 00:24:18.707
‫اون فاحشه‌ی دغلباز
‫می‌خواد دار و ندارم رو بالا بکشه

00:24:18.707 --> 00:24:20.083
اِی بابا، پائول. نمی‌دونم والا

00:24:20.083 --> 00:24:22.085
‫اگه سم گذاشته با اون
وضعیت تأسف‌بارت و

00:24:22.085 --> 00:24:23.920
‫هیکل خیکیت باهاش باشی

00:24:23.920 --> 00:24:26.089
شاید حقشـه سرمایه‌تو بالا بکشه -
!حرومزاده -

00:24:26.506 --> 00:24:27.549
!آشغال

00:24:29.384 --> 00:24:31.887
‫می‌کشمت. می‌کشمت، مرتیکه‌ی...

00:24:31.887 --> 00:24:33.054
‫توی آشغال هم...

00:24:33.054 --> 00:24:34.473
!تمومش کن -
می‌کشمت -

00:24:34.473 --> 00:24:36.308
هی، آروم باش

00:24:37.309 --> 00:24:38.602
خیلی‌خب

00:24:38.810 --> 00:24:41.521
،خیلی‌خب، بچه‌ها
حالا به این میگن مهمونی

00:24:41.521 --> 00:24:43.148
می‌دونی چیـه؟

00:24:43.148 --> 00:24:45.859
‫هزار دلار جایزه‌ی کسیـه که
‫بتونه جلوی من امتیاز بگیره

00:24:45.859 --> 00:24:48.236
آره -
خیلی‌خب، کی حریف می‌طلبـه -

00:24:48.236 --> 00:24:49.446
!من

00:24:49.446 --> 00:24:51.698
آره. بریم طبقه‌ی پایین

00:24:53.617 --> 00:24:55.410
« شوالیه‌ی مونراشه ۲۰۱۳ »

00:24:58.288 --> 00:25:01.291
‫♪ Chingy - Balla Baby ♪

00:25:41.289 --> 00:25:42.749
بجنب، مرد. یالا

00:25:46.211 --> 00:25:48.672
‫سد کرد. راهش رو سد کرد

00:25:48.672 --> 00:25:50.715
‫امروز نه، حرومی‌ها

00:25:50.715 --> 00:25:52.926
همین رو می‌خوایم‌ها -
هرگز. نه تا وقتی که خونه‌ی من‌اید -

00:25:52.926 --> 00:25:55.220
خیلی‌خب. بعدی کیـه؟
کسی شرط می‌بنده؟

00:25:55.220 --> 00:25:58.265
!جری، جری، جری

00:25:58.265 --> 00:26:01.643
‫جری؟ خیلی‌خب، باشه. کافیـه دیگه

00:26:01.685 --> 00:26:03.061
جری، تو توی سطح یک دانشگاهی
بازی می‌کردی، نه؟

00:26:03.061 --> 00:26:04.354
آره -
خیلی‌خب -

00:26:04.854 --> 00:26:06.565
امیدوارم تمام تلاشت رو بکنی -
خیلی‌خب -

00:26:06.565 --> 00:26:08.149
.خیلی‌خب، صد دلار روی جری شرط می‌بندم
ده به یک

00:26:08.149 --> 00:26:10.068
کی طرف منه؟ -
من پایه‌ام -

00:26:10.110 --> 00:26:11.820
وای، پسر

00:26:11.861 --> 00:26:13.530
یالا، جری -
اینم از این -

00:26:13.572 --> 00:26:15.407
!خدای من -
یالا -

00:26:15.407 --> 00:26:17.033
می‌خوای اینجا پشت به سبد وایسی؟

00:26:17.033 --> 00:26:19.619
‫نقشه‌ات همینـه؟ فکر کردی این
‫یه بازی دوستانه توی دانشگاهِ وایـه؟

00:26:19.619 --> 00:26:21.705
‫توپ رو بده من. تازه‌کارها!

00:26:21.705 --> 00:26:23.123
یالا، نیک

00:26:23.123 --> 00:26:25.792
‫توپ رو بده من. تازه‌کارها!

00:26:25.792 --> 00:26:27.794
توپ رو بده من

00:26:27.794 --> 00:26:29.129
توپ رو بده من، جری

00:26:29.170 --> 00:26:31.131
آره، من دفاع هم بازی می‌کنم

00:26:31.131 --> 00:26:34.593
این چیزیـه که مردم می‌خوان -
!جری! یالا، جری -

00:26:34.593 --> 00:26:36.386
مردم اینو می‌خوان

00:26:36.428 --> 00:26:37.637
!جری

00:26:39.639 --> 00:26:43.560
لعنتی. گندش بزنن. خدا لعنتش کنه -
وای، نه -

00:26:43.560 --> 00:26:45.770
وای، لعنتی -
متأسفم، جری -

00:26:45.770 --> 00:26:47.063
وایسا. بذار ببینم

00:26:47.063 --> 00:26:48.398
این دیگه چه کوفتیـه؟

00:26:48.398 --> 00:26:50.275
‫استخوانشـه

00:26:50.275 --> 00:26:52.152
‫هی، زنگ بزن اورژانس

00:26:52.152 --> 00:26:54.029
بدجوری آسیب دیده -
قدم بزنی خوب میشه، مرد -

00:26:54.029 --> 00:26:55.739
!گندش بزنن -
لعنتی، متأسفم جری -

00:26:55.739 --> 00:26:57.073
لعنت بهش -
چیزی نیست -

00:26:57.073 --> 00:26:59.200
از دیدن این چیزها متنفرم -
بهش دست نزن -

00:27:14.549 --> 00:27:16.926
‫می‌تونم با این مسئله که پائول با
‫یکی نصف سن خودش رابطه داره کنار بیام

00:27:16.926 --> 00:27:20.347
درستـه که مزخرف و کلیشه‌ای و رقت‌انگیزه

00:27:20.513 --> 00:27:23.683
‫ولی پائول انقدر خودشیفته هست که
‫وقتی یه دختر جوون تظاهر می‌کنه

00:27:23.683 --> 00:27:25.143
‫مجذوبش شده، باورش بشه

00:27:25.143 --> 00:27:28.396
ولی بحث بی‌ملاحظگیشـه

00:27:28.396 --> 00:27:30.649
اینـه که عصبانیم می‌کنه

00:27:30.649 --> 00:27:32.609
فقط شانس آوردم ازش زگیل نگرفتم

00:27:32.651 --> 00:27:34.444
مگه گارسونه زگیل داره؟

00:27:34.944 --> 00:27:36.363
نه، من خبر ندارم

00:27:36.363 --> 00:27:37.947
دارم فرضاً میگم

00:27:37.947 --> 00:27:39.449
زگیل فرضی

00:27:39.449 --> 00:27:43.244
‫تازه‌، همه دیگه می‌دونن این دختره
‫حکم یه چسب‌زخم رو داره

00:27:43.745 --> 00:27:47.123
‫همین روزها پائول از خواب بیدار میشه
‫و توی آینه نگاه می‌کنه و

00:27:47.123 --> 00:27:51.586
‫می‌بینه که جای زخم قدیمیش هنوز خوب نشده

00:27:53.213 --> 00:27:56.966
‫تازه، بعد از خدا می‌دونه چند بار خیانت،

00:27:56.966 --> 00:28:00.553
یه جوری وکیل می‌گیره که
‫انگار من مقصر ماجرام. آخه...

00:28:03.431 --> 00:28:05.475
‫گمونم من انقدر با کوپ دردسر ندارم

00:28:05.975 --> 00:28:08.019
.خب، معلومـه
.شرایط ما با هم فرق داره

00:28:08.019 --> 00:28:10.522
،توی معادله‌ی شما
تویی که پائول هستی، درستـه؟

00:28:11.189 --> 00:28:12.524
چی؟ -
نه، ببخشید -

00:28:12.524 --> 00:28:14.901
‫نمی‌خواستم بگم تو مثل پائولی

00:28:14.943 --> 00:28:17.320
‫منظورم اینـه تو اونی بودی که
‫رابطه‌ی نامشروع داشت

00:28:17.362 --> 00:28:19.114
نه که بخوام قضاوتت کنم

00:28:19.197 --> 00:28:20.490
به هیچ وجه

00:28:21.408 --> 00:28:23.451
دیگه صحبت نمی‌کنم -
خدای من، من پائول هستم -

00:28:23.451 --> 00:28:25.328
نه، تو پائول نیستی -
نه، حق با توئه -

00:28:25.328 --> 00:28:27.872
منظورم این نبود -
منم که خیانت کردم -

00:28:30.291 --> 00:28:34.045
...ولی بعد از سال‌ها... سال‌ها

00:28:35.171 --> 00:28:37.340
‫تلاش برای اینکه کاری کنم کوپ...

00:28:38.049 --> 00:28:40.385
بهمون توجه کنه

00:28:43.012 --> 00:28:44.055
به من

00:28:48.852 --> 00:28:50.937
‫ولی هر چقدر هم تلاش می‌کردم...

00:28:50.937 --> 00:28:53.440
‫شکاف بین ما بیشتر و بیشتر میشد و

00:28:53.440 --> 00:28:56.526
بعدش به جایی رسید که
دیگه کاری از دستم بر نمی‌اومد

00:28:57.193 --> 00:28:59.487
‫واسه همین رفتی
‫با یکی از دوستای صمیمیش بودی

00:29:00.530 --> 00:29:02.073
ببخشید -
واو -

00:29:02.407 --> 00:29:03.950
متأسفم. تأثیر براونیـه -
سم -

00:29:03.950 --> 00:29:05.034
تأثیر براونیـه

00:29:05.034 --> 00:29:08.079
علتش این نیست که
همین الان زدم لت و پارت کردم؟

00:29:08.079 --> 00:29:11.207
چی؟ خدای من. خیلی بانمکه که
فکر می‌کنی این اتفاقیه که افتاده

00:29:11.207 --> 00:29:13.126
واقعاً توهم زدی -
...اگه جلوی منو نگرفته بودن -

00:29:13.126 --> 00:29:15.628
از اون دیوار ردت می‌کردم -
واقعاً دیوونه‌ای -

00:29:15.628 --> 00:29:17.464
با چنان سرعتی می‌تونستم
...بزنم دم ماتحتِ سفت و کوچیک و

00:29:17.464 --> 00:29:19.340
...آیوی لیگ رفته‌ات که -
اینجا رو ببین -

00:29:19.340 --> 00:29:20.800
شوخیت گرفته؟ چیو ببینم؟ -
عضلات بازو رو ببین -

00:29:20.800 --> 00:29:22.886
چیو ببینم؟ کدوم عضله؟ -
عضلات بازوم رو ببین، سلیطه -

00:29:22.886 --> 00:29:25.555
این که... هیچی نیست -
اینجا رو ببین. اینو ببین -

00:29:25.555 --> 00:29:27.766
نگاهش کن. دست بزن -
باشه. وایسا. بذار دست بزنم -

00:29:27.807 --> 00:29:30.143
همینـه؟
میشه این کارو کنم؟

00:29:30.143 --> 00:29:33.730
خدای من. هی -
آره. خیلی‌خب، مل -

00:29:33.730 --> 00:29:36.733
چه غلطی می‌کنی؟ -
آره، نوش جونت -

00:29:37.317 --> 00:29:39.110
...میشه نکنی

00:29:45.158 --> 00:29:46.618
نه

00:29:46.743 --> 00:29:47.952
بیخیال

00:29:47.994 --> 00:29:51.623
تسلیم شو. خدایا -
با خواهش و التماس که تسلیم نمیشن -

00:29:54.459 --> 00:29:55.835
خدای من

00:30:07.889 --> 00:30:09.849
‫کم‌کم محو شدم

00:30:10.225 --> 00:30:14.646
،جای اینکه مهم‌ترین بخش زندگیش باشم
تبدیل به بخش کوچکی ازش شدم

00:30:15.939 --> 00:30:20.026
‫انگار ظرفیت محدودی
‫توی وجودش بود و منم توقع زیادی داشتم

00:30:22.362 --> 00:30:26.032
فکر نکنم کوپ همچین ظرفیتی داشته باشه

00:30:29.244 --> 00:30:31.955
،شاید یه زمانی داشت
ولی دیگه نداره

00:30:34.249 --> 00:30:35.875
‫کلی خشم تو دلت تلنبار شده

00:30:35.875 --> 00:30:37.836
‫هرچه زودتر باید بری تفریح

00:30:39.754 --> 00:30:42.090
آره. می‌دونم

00:30:44.259 --> 00:30:45.718
خیلی‌خب. باید برم

00:30:48.930 --> 00:30:50.098
آره. منم همینطور

00:30:57.146 --> 00:30:59.232
‫دوست داری در مورد اون
‫کیسه‌ی پولی که دادی صحبت کنی؟

00:30:59.232 --> 00:31:00.650
نه

00:31:04.362 --> 00:31:07.407
‫تا به حال شده به چیزی که
مدت‌هاست جلوی چشمتـه خیره بشی و

00:31:09.242 --> 00:31:13.162
یهو متوجه بشی که دیگه نمی‌بینیش؟

00:31:13.872 --> 00:31:15.999
‫در مورد چی داری حرف می‌زنی؟

00:31:17.542 --> 00:31:18.585
زندگیم

00:31:23.673 --> 00:31:24.966
لعنتی

00:31:28.928 --> 00:31:30.263
‫خدا لعنتت کنه، بارنی

00:31:33.600 --> 00:31:35.435
واقعاً متأسفم

00:31:35.435 --> 00:31:36.728
اون توالت یه نمونه اولیه‌ست

00:31:36.728 --> 00:31:38.521
...من واقعاً

00:31:40.899 --> 00:31:43.109
...اگه دنبال استعاره می‌گردید

00:31:43.985 --> 00:31:47.572
فقط کافیـه به مردی نگاه کنید که
داخل یه توالت ۳۰ هزار دلاری بالا میاره

00:31:47.572 --> 00:31:49.407
توالتی که سیستم لوله‌کشی نداره

00:31:52.660 --> 00:31:55.371
‫هر چند وقتی که
‫چارچوب ذهنی خاصی پیدا کنید،

00:31:55.413 --> 00:31:58.166
،می‌بینید توی این شهر کوفتی
همه چی یه استعاره‌ست

00:31:59.208 --> 00:32:03.713
‫همین باعث میشه که
‫مرز بین واقعیت و استعاره تیره و تار بشه

00:32:30.865 --> 00:32:32.325
روز خوبی داشته باشی

00:32:36.412 --> 00:32:36.996
سلام، هانتر

00:32:51.719 --> 00:32:53.012
سلام بهت

00:32:53.054 --> 00:32:54.263
سلام

00:32:54.305 --> 00:32:55.890
یه سر رفتم خونه‌ات

00:32:55.890 --> 00:32:57.892
.الی رو دیدم
.گفت اومدی اینجا

00:32:57.934 --> 00:32:59.477
الان پیش تو زندگی می‌کنه؟

00:32:59.477 --> 00:33:00.979
آره. یه مشکلاتی براش پیش اومده

00:33:00.979 --> 00:33:02.897
نمی‌خواستم تنها باشه

00:33:02.939 --> 00:33:04.440
این مسئولیت سنگینیـه

00:33:04.482 --> 00:33:06.234
خب، فقط منو داره

00:33:07.402 --> 00:33:09.946
.منم داره، کوپ
.امیدوارم اینو بدونی

00:33:13.324 --> 00:33:15.868
‫نیک میگه دیگه
‫توی شرکت بیلی کار نمی‌کنی!؟

00:33:15.910 --> 00:33:19.580
‫آره. قراره با یه صندوق جدید
‫توی امارت کار کنم

00:33:19.622 --> 00:33:21.374
نظارت کمتر، مزایای بهتر

00:33:21.416 --> 00:33:22.458
به همین راحتی؟

00:33:22.500 --> 00:33:24.168
وقتشـه یه تغییری بدم

00:33:24.252 --> 00:33:25.878
‫سال‌ها توی شرکت بیلی بودی

00:33:25.878 --> 00:33:27.630
‫آره خب، من و تو هم
‫مدت زیادی رو باهم بودیم، مگه نه؟

00:33:27.630 --> 00:33:29.090
خیلی‌خب، کوپ

00:33:29.132 --> 00:33:30.800
.نگران نباش
.چک‌ها رو پاس می‌کنم

00:33:30.800 --> 00:33:32.093
گور پدرت

00:33:32.135 --> 00:33:33.886
چی از جون من می‌خوای، هان؟

00:33:33.886 --> 00:33:35.847
‫چی می‌خوای؟ بگو دیگه

00:33:36.139 --> 00:33:37.849
دیگه اصلاً نمیشه باهات حرف زد

00:33:37.890 --> 00:33:40.435
‫با اینحال هنوز اینجایی و
‫تلاش می‌کنی باهام حرف بزنی

00:33:42.353 --> 00:33:45.356
توی این فکر بودم که
یه مربی حرفه‌ای برای توری بگیرم

00:33:45.815 --> 00:33:48.443
‫میشه حدوداً هفته‌ای هزار دلار.
‫فقط می‌خواستم تو رو در جریان بذارم.

00:33:48.484 --> 00:33:49.902
‫مربیش منم

00:33:49.944 --> 00:33:52.321
‫- ادی هم اینجا هست. مشکلی پیش نمیاد
‫- می‌دونم

00:33:52.363 --> 00:33:54.407
من منظورم یه مربی حرفه‌ایـه -
یکی از رفقای نیک لابد؟ -

00:33:54.407 --> 00:33:57.326
.بحث نیک نیست
.بحث صلاحِ توریـه

00:33:57.326 --> 00:33:58.703
‫ماه‌های پیش‌رو حیاتی‌ان و

00:33:58.703 --> 00:34:01.080
‫خودت هم می‌دونی چقدر دلش می‌خواد
‫واسه پرینستون بازی کنه

00:34:01.122 --> 00:34:03.249
اون به مربی حرفه‌ای نیاز نداره -
...بخاطر ما -

00:34:03.291 --> 00:34:05.501
لاأقل به کسی نیاز داره که کنارش باشه

00:34:05.501 --> 00:34:06.836
من کنارش هستم -
نه، کوپ -

00:34:06.836 --> 00:34:08.421
...فقط در حدی پیدات میشه که -
لعنتی -

00:34:08.421 --> 00:34:10.757
خودت رو قانع کنی کنارش هستی -
باز این چرندیات رو نگو -

00:34:10.757 --> 00:34:12.508
قرار نیست بارها و بارها
این بحث رو داشته باشیم

00:34:12.508 --> 00:34:14.385
این که کنار من نباشی، یه بحثـه

00:34:14.385 --> 00:34:16.512
ولی به نفعته که کنارش باشی

00:34:16.512 --> 00:34:18.723
فهمیدی؟ -
حرف دیگه‌ای نیست؟ -

00:34:43.581 --> 00:34:46.125
اینجا ساعت‌های زیادی دارید، آقای اسپرلینگ

00:34:46.167 --> 00:34:48.753
چرا دزد باید فقط یه ساعت رو ببره؟

00:34:48.795 --> 00:34:52.632
همون به تنهایی ۲۲۵ هزار دلار ارزش داره

00:34:52.632 --> 00:34:55.051
پس دزده نمی‌خواسته طمع کنه؟

00:34:55.760 --> 00:34:57.720
این حقیقت که
بقیه‌ی ساعت‌ها اینجا هستن

00:34:57.762 --> 00:35:01.390
منو به این فکر می‌اندازه که
شاید شما گمش کردید

00:35:01.849 --> 00:35:04.227
آخه کی ساعت به این گرونی رو گم می‌کنه؟

00:35:04.685 --> 00:35:07.647
نمی‌دونم. شاید همون آدمی که
اون ساعت‌ رو می‌خره؟

00:35:07.688 --> 00:35:08.731
چی؟

00:35:10.233 --> 00:35:12.193
عکس ساعت رو دارید؟ -
بله -

00:35:12.235 --> 00:35:14.654
.بعلاوه‌ی اوراق مالکیت
.الان برمی‌گردم

00:35:18.449 --> 00:35:20.326
با این یارو خصومت شخصی داری؟

00:35:20.368 --> 00:35:21.911
فقط سعی دارم کمکش کنم
ساعتش رو پیدا کنه

00:35:21.953 --> 00:35:23.371
به نظرت واقعاً پیداش می‌کنیم؟

00:35:23.371 --> 00:35:26.082
‫نمی‌دونم، ولی توی اولویت‌هامون می‌ذاریمش

00:35:26.499 --> 00:35:29.168
جدی؟ -
نه. نه راستش -

00:35:46.394 --> 00:35:48.729
‫اگر گیره‌ی کاغذ رو
‫به بسته‌ی باتری متصل کنید،

00:35:48.729 --> 00:35:50.565
‫نقش یک کِشَنده را ایفا خواهد کرد

00:35:51.566 --> 00:35:55.069
حالا، کشنده رو در موقعیت قرار بدید

00:35:56.404 --> 00:35:58.030
فقط یک سانتی‌متر ببریدش داخل

00:35:58.489 --> 00:35:59.740
فشار ندید

00:35:59.740 --> 00:36:02.201
اون شیار حتی می‌تونه
اندازه‌ی نوک سوزن باشه

00:36:02.702 --> 00:36:05.621
‫حالا می‌خوایم ولتاژمون رو وارد کنیم

00:36:07.540 --> 00:36:10.877
،بفرمایید. اگر هم این روش جواب نداد
...همیشه می‌تونید

00:36:11.002 --> 00:36:13.045
به زور متوسل بشید

00:36:19.969 --> 00:36:22.054
روان‌شناسم اگه اینجا بود
از این که داشتم از مردی که

00:36:22.054 --> 00:36:25.725
‫با زنم بود دزدی می‌کردم،
‫تا خود صبح مطلب علمی تهیه می‌کرد

00:36:29.312 --> 00:36:31.314
ولی من روان‌شناس نداشتم

00:36:31.772 --> 00:36:34.108
چیزی که داشتم
یه فیلم آموزشی یوتیوب بود

00:36:34.108 --> 00:36:36.152
انگشتر قهرمانی نیک و

00:36:36.152 --> 00:36:38.154
‫فکر به این که
‫با درنظر گرفتن تمامی جوانب،

00:36:38.154 --> 00:36:40.072
داشتم توی این کار پیشرفت می‌کردم

00:36:45.870 --> 00:36:46.871
‫شاید هم نه