WEBVTT

00:00:18.018 --> 00:00:19.019
‫مامان جون؟

00:00:23.523 --> 00:00:25.191
‫شکم‌درد دادم.

00:00:26.651 --> 00:00:28.528
‫- مامان جون؟
‫- ها؟

00:00:29.320 --> 00:00:31.740
‫- ساعت چنده؟
‫- نمی‌خوام مدرسه برم.

00:00:31.740 --> 00:00:32.824
‫وای، خاک بر سرم.

00:00:34.242 --> 00:00:35.243
‫خاک بر سرم.

00:00:37.495 --> 00:00:38.913
‫ازرا، برو.

00:00:38.913 --> 00:00:40.832
‫باید تا مامان‌بزرگ نرسیده
‫آماده بشی...

00:00:40.832 --> 00:00:43.001
‫و صبحانه بخوری، خب؟
‫مامان کلاس داره.

00:00:43.585 --> 00:00:44.586
‫خاک بر سرم.

00:00:50.008 --> 00:00:51.134
‫واسه چی لباس نپوشیدی؟

00:00:53.344 --> 00:00:55.013
‫- چی می‌خوری؟
‫- سلام.

00:00:55.638 --> 00:00:56.890
‫صبح به خیر.

00:00:56.890 --> 00:01:00.560
‫باورت نمی‌شه قطار امروز چقدر شلوغ بود.
‫اون همه آدم کجا می‌رن.

00:01:01.144 --> 00:01:03.188
‫سلام. جریان چیه؟

00:01:03.897 --> 00:01:05.315
‫واسه چی لباس نپوشیده؟

00:01:05.815 --> 00:01:07.525
‫چی می‌خوره؟

00:01:07.525 --> 00:01:09.527
‫- شکم‌درد دارم.
‫- وای عزیز دلم.

00:01:09.527 --> 00:01:11.654
‫نه، بهش نگو «وای عزیز دلم» مامان.
‫باید لباس بپوشه.

00:01:11.654 --> 00:01:12.989
‫باید مدرسه بره.

00:01:12.989 --> 00:01:14.449
‫- دردش روان‌تنیه.
‫- شکمم...

00:01:14.449 --> 00:01:16.242
‫خب، دلیلش نسبتا موجهه دیگه.

00:01:16.242 --> 00:01:17.744
‫امروز صبح اصلا حق نداری
‫سربه‌سرم بذاری.

00:01:17.744 --> 00:01:19.204
‫با من اون‌جوری صحبت نکن.

00:01:19.204 --> 00:01:20.455
‫نمی‌خوام برم!

00:01:21.414 --> 00:01:22.832
‫امان از دستت ازرا!

00:01:23.875 --> 00:01:24.959
‫چیکار می‌کنی؟

00:01:24.959 --> 00:01:26.377
‫خیال کردی کی هستی؟

00:01:26.377 --> 00:01:27.837
‫بابا جونم رو می‌خوام.

00:01:27.837 --> 00:01:30.006
‫من هوات رو دارم. مامان‌بزرگ پیشته عزیز دلم.

00:01:30.006 --> 00:01:31.299
‫برو سر کارت.

00:01:31.299 --> 00:01:35.136
‫- اشکالی نداره عزیزکم. چیزی نیست.
‫- خیلی‌خب.

00:01:35.136 --> 00:01:36.930
‫چیزی نیست عسلم. مامان‌بزرگ پیشته.

00:01:36.930 --> 00:01:39.557
‫- باید مدرسه بره.
‫- خودم می‌برمش. دوباره دیرت نشه.

00:01:42.143 --> 00:01:44.020
‫عزیزکم. می‌خوای بغلم کنی؟

00:01:44.354 --> 00:01:48.858
‫[یک هفته پس از واقعه راکفلر سنتر]

00:01:59.077 --> 00:02:02.497
‫[اتوبوس‌رانی نیویورک]

00:02:11.422 --> 00:02:12.507
‫سلام دکتر گودوین!

00:02:13.925 --> 00:02:15.343
‫سلام مدیر هیوز. ندیده بودمتون.

00:02:16.302 --> 00:02:17.554
‫حس می‌کنم از وقتی نتونستیم...

00:02:17.554 --> 00:02:19.389
‫وام بلاعوضت رو تأیید کنیم،
‫ازم دوری می‌کنی.

00:02:20.557 --> 00:02:21.766
‫رایا، تو استاد خیلی خوبی هستی.

00:02:21.808 --> 00:02:23.601
‫اگه بخوایم یکی دیگه‌تون رو
‫استاد دائم کنیم...

00:02:23.601 --> 00:02:24.185
‫یکی دیگه‌مون رو؟

00:02:24.227 --> 00:02:25.937
‫منظورتون اینه که بخواین
‫زنی رو استاد دائم کنین؟

00:02:25.937 --> 00:02:28.022
‫خب، چنین منظوری نداشتم،

00:02:28.022 --> 00:02:30.567
‫ولی از اون‌جایی که هنوز هم
‫از نظر فنی دانشگاه مردونه‌ایم...

00:02:30.567 --> 00:02:34.362
‫زن نمی‌تونه استاد مرد باشه؟
‫تقریبا مطمئنم کارمون کلا همینه.

00:02:34.362 --> 00:02:37.282
‫حرفت منصفانه است، ولی در این زمینه عقبی.

00:02:37.282 --> 00:02:40.201
‫خودشون بی‌اشتهایی عصبی رو
‫اختلال روانی محسوب کردن.

00:02:40.201 --> 00:02:41.411
‫یه نوعش رو محسوب کردن.

00:02:41.411 --> 00:02:45.540
‫- خیلی‌خب، ما که صحبت کرده بودیم.
‫- بی‌اشتهایی عصبی یه اختلال واحد نیست.

00:02:45.540 --> 00:02:48.126
‫پرخوری عصبی کاملا منحصر به فرده...

00:02:48.126 --> 00:02:49.669
‫خودم می‌دونم خیلی برات مهمه،

00:02:49.669 --> 00:02:52.505
‫ولی سم ویلکس هم درخواست
‫وام بلاعوض داده...

00:02:52.505 --> 00:02:54.591
‫و داره مته به خشخاش می‌ذازه،
‫ضمنا...

00:02:54.591 --> 00:02:56.342
‫- مرده.
‫- سابقه‌اش بیشتره.

00:02:57.177 --> 00:03:01.389
‫خیلی شرمنده‌ام رایا، ولی اگه می‌خوای
‫دانشکده‌مون وام بلاعوضت رو تأیید کنه،

00:03:01.389 --> 00:03:04.142
‫باید در زمینه دیگه‌ای تحقیق کنی. خب؟

00:03:04.142 --> 00:03:06.603
‫ظاهرا کلاس جفتمون دیر شده.

00:03:08.855 --> 00:03:11.858
‫آسیب روانی شبیه‌ترین چیز
‫به سفر در زمان در دنیای واقعیه.

00:03:12.692 --> 00:03:15.403
‫لحظه وقوع آسیب روانی
‫تو ذهنمون حک شده...

00:03:15.403 --> 00:03:17.155
‫و عین جوهر ثابتی موندگاره.

00:03:18.031 --> 00:03:20.950
‫اما آسیب روانی برعکس جوهر،
‫به مرور زمان محو نمی‌شه.

00:03:20.950 --> 00:03:25.121
‫وقتی اتفاق، حس یا خاطره‌ای
‫آسیب روانی رو تحریک می‌کنه،

00:03:25.663 --> 00:03:30.543
‫فرد آسیب‌دیده به همون لحظه
‫وقوع آسیب برمی‌گرده.

00:03:30.543 --> 00:03:34.297
‫پزشک ارتشی رو تصور کنین
‫که قتل‌عام روستایی رو مشاهده می‌کنه.

00:03:34.297 --> 00:03:38.760
‫اطرافش مملو از جیغ و داد
‫بچه‌های یتیم‌شده...

00:03:38.760 --> 00:03:40.136
‫و بوی اجساد سوزانه.

00:03:40.136 --> 00:03:42.222
‫تجربه‌اش فشار زیادی وارد می‌کنه.

00:03:42.972 --> 00:03:46.100
‫باید فرار کنه، ولی نمی‌تونه،
‫آخه باید کارش رو بکنه.

00:03:46.809 --> 00:03:51.022
‫همین دیالکتیک
‫افتراقی با دنیای واقعی ایجاد می‌کنه.

00:03:52.023 --> 00:03:54.317
‫ولی پرواز روانی بهایی داره.

00:03:54.901 --> 00:03:58.947
‫خاطره‌اش عین پوسیدگی
‫زیر پوسته درخت باقی می‌مونه.

00:03:59.822 --> 00:04:01.699
‫پزشک داستانمون حالا به خونه برگشته.

00:04:01.699 --> 00:04:04.953
‫سعی می‌کنه طی زندگی روزمره‌اش
‫یاد اون روستا نیفته.

00:04:04.953 --> 00:04:07.455
‫تو مهمونی همسایه‌اش
‫به صرف کباب شرکت می‌کنه؛

00:04:07.455 --> 00:04:11.709
‫اما صدای بازی بچه‌های محله‌شون
‫الان دیگه عین جیغ و داد مرگبار می‌مونه.

00:04:12.293 --> 00:04:16.631
‫نمی‌تونه فرق بین گوشت روی منقل رو
‫با اجساد سوزان تشخیص بده.

00:04:16.631 --> 00:04:18.049
‫نمی‌تونه بمونه.

00:04:18.633 --> 00:04:21.886
‫آسیب روانیش باعث شده
‫تحمل مهمونی به صرف کباب از توانش خارج بشه.

00:04:23.263 --> 00:04:24.430
‫به مرور زمان...

00:04:24.931 --> 00:04:29.519
‫به تمام تجربیاتش غلبه می‌کنه
‫تا دیگه نتونه تو دنیای خودش زندگی کنه.

00:04:32.981 --> 00:04:35.733
‫یادتون باشه، اکثر افراد با تجربه آسیب روانی
‫دارن تجربیاتی واقعی رو...

00:04:35.733 --> 00:04:37.527
‫که از دید ما پنهانه، از نو تجربه می‌کنن.

00:04:38.152 --> 00:04:40.613
‫چیزی که ما اختلال خطاب می‌کنیم،
‫واسه اون‌ها...

00:04:40.613 --> 00:04:44.325
‫روش فراری به شدت منطقی از ترس و وحشته.

00:04:44.325 --> 00:04:45.868
‫بی‌تعارف بگم،

00:04:46.911 --> 00:04:49.580
‫دیوانه‌ان اگه نخوان دیوانه باشن.

00:04:51.749 --> 00:04:54.294
‫از همه‌تون ممنونم.
‫تا هفته بعد.

00:04:59.215 --> 00:05:01.718
‫کلاس روان‌شناسی جنایی
‫انتهای راهروئه کارآگاه.

00:05:01.718 --> 00:05:02.802
‫اونجا بیشتر به دردتون می‌خوره.

00:05:02.802 --> 00:05:03.720
‫خب، ملت می‌گن...

00:05:03.720 --> 00:05:06.180
‫بهترین استاد روان‌شناسی خودتونین،
‫اینه که...

00:05:06.180 --> 00:05:09.392
‫چه بدونم، با خودم گفتم سری بهتون بزنم
‫و ببینم واسه چی این‌قدر مشهورین.

00:05:15.273 --> 00:05:17.984
‫متی، خیلی خرسندم کردی. جدی می‌گم.
‫بهم خوش گذشته بود؛

00:05:17.984 --> 00:05:20.737
‫ولی جدی گفته بودم.
‫من درگیر طلاقم هستم.

00:05:20.737 --> 00:05:22.655
‫- فعلا نمی‌تونم رابطه جدی داشته باشم.
‫- آروم باش، آروم باش.

00:05:22.655 --> 00:05:25.283
‫آروم باش خانم جان.
‫واسه اون نیومدم.

00:05:25.283 --> 00:05:26.909
‫از من بشنو. با این که معلومه
‫داری مرتکب اشتباه بزرگی می‌شی،

00:05:26.909 --> 00:05:29.120
‫پذیرفتن جواب منفی رو بلدم.

00:05:29.120 --> 00:05:31.497
‫خب، من متخصص اشتباهاتم، اینه که...

00:05:31.497 --> 00:05:33.416
‫صرفا می‌خواستم این رو برات بیارم.

00:05:33.416 --> 00:05:35.001
‫دیشب بچه‌ای رو گرفتیم.

00:05:35.001 --> 00:05:37.003
‫به چند فقره اقدام به قتل متهم شده.

00:05:37.003 --> 00:05:39.088
‫شاید از نظرت جزئیات جالبی داشته باشه.

00:05:40.131 --> 00:05:41.299
‫واسه همین اومدی اینجا؟

00:05:42.342 --> 00:05:43.926
‫آره. چیه؟

00:05:44.969 --> 00:05:47.221
‫خیال کردی واسه دوباره رابطه باهات
‫این همه زحمت می‌کشم؟

00:05:48.097 --> 00:05:49.474
‫آره. آره، چنین فکری می‌کنم.

00:05:50.099 --> 00:05:51.517
‫خیلی‌خب، پر بیراه نمی‌گی.

00:05:51.517 --> 00:05:54.645
‫ولی گفته بودی باید یه روانی واقعی
‫واسه موردپژوهی پیدا کنی،

00:05:54.645 --> 00:05:57.774
‫- وگرنه کارت رو از دست می‌دی.
‫- این‌طور شنیده بودی؟

00:05:57.774 --> 00:05:59.150
‫حواسم مقداری پرت شده بود.

00:05:59.650 --> 00:06:02.904
‫ببین. پای یه روانی واقعی وسطه.

00:06:06.574 --> 00:06:10.995
‫[کلانتری نیویورک]

00:07:43.463 --> 00:07:51.721
‫«اتاق شلوغ»
‫«فصل یکم، قسمت ششم»

00:08:06.736 --> 00:08:09.197
‫کلی تیراندازی شده بود،
‫همه‌جا خرده‌شیشه ریخته بود،

00:08:09.238 --> 00:08:10.114
‫تیرش به یکی خورد.

00:08:10.114 --> 00:08:11.949
‫یه تیر به پای این خانم خورد.

00:08:12.575 --> 00:08:14.577
‫پسره خیلی شانس آورد
‫که متهم به قتل نشد.

00:08:14.577 --> 00:08:16.204
‫وایستا ببینم، خبرش رو هفته پیش
‫تو روزنامه خونده بودم.

00:08:16.204 --> 00:08:17.330
‫خیال می‌کردم
‫تیراندازه گم و گور شده.

00:08:17.330 --> 00:08:18.789
‫خب، ما گرفتیمش.

00:08:20.458 --> 00:08:23.085
‫- این که اصلا سابقه نداره.
‫- خب، اثر انگشتش تو سامانه ثبت نشده.

00:08:23.753 --> 00:08:25.171
‫ضمنا، حاضر نیست فامیلیش رو بگه.

00:08:25.171 --> 00:08:26.380
‫می‌گه به درد نمی‌خوره.

00:08:26.380 --> 00:08:28.758
‫به صلاح هدفشون نیست.
‫باورت می‌شه؟

00:08:29.717 --> 00:08:31.969
‫تصویر داغونی از چهره‌اش داشتیم.

00:08:31.969 --> 00:08:33.763
‫یکی موقع تاکسی گرفتن
‫دم فرودگاه جان اف کندی رؤیتش کرده بود.

00:08:33.763 --> 00:08:36.974
‫دم پانسیونی خرابه
‫در شمال ایالت پیاده‌اش کرد.

00:08:36.974 --> 00:08:40.728
‫واقع در خیابون اِلم تو اِلم ریجه.
‫خیلی بامزه است.

00:08:40.728 --> 00:08:42.313
‫ضمنا، به نقل از شرکت برق
‫«کانسالیدیتر ادیسون»،

00:08:42.355 --> 00:08:43.814
‫کل قبض‌هاش به نام
‫فردی اسرائیلی صادر شدن.

00:08:43.814 --> 00:08:46.776
‫همیشه نقد و پستی حساب می‌کنه.
‫هیچ اثری ازش نیست.

00:08:46.776 --> 00:08:50.112
‫این دختره، آریانا، چی شده؟
‫چه اسم قشنگی.

00:08:50.112 --> 00:08:51.364
‫از اون هم اثری نیست.

00:08:51.364 --> 00:08:54.158
‫گمون کنم دختره و صاحب‌خونه‌اش رو کشته.

00:08:54.158 --> 00:08:56.452
‫- خب، ما که می‌دونیم از تفنگ خوشش میاد.
‫- واسه چی؟

00:08:57.954 --> 00:09:00.039
‫باید خودت ببینیش. می‌فهمی.

00:09:00.039 --> 00:09:03.459
‫آره خب، پسره غیرعادیه؛
‫ولی شاید صرفا نشئه کرده.

00:09:03.459 --> 00:09:06.045
‫- نه. از نگاهش معلومه.
‫- حالا کدومتون دیوانه است؟

00:09:06.045 --> 00:09:09.298
‫نه، به خاطر لجن بازجوییش می‌گم.
‫به خاطر طرز بیانش می‌گم.

00:09:09.298 --> 00:09:11.342
‫- به خاطر انتخاب واژگانش می‌گم.
‫- به خاطر انتخاب واژگانش؟

00:09:11.342 --> 00:09:13.928
‫خانم، حتما خیلی جذابی.

00:09:14.554 --> 00:09:17.223
‫ببین، جاهایی می‌ره
‫که توجه اکثریت رو جلب کنه.

00:09:17.223 --> 00:09:20.685
‫لحنش رو تغییر می‌ده.
‫انگار نه انگار که پشیمونه.

00:09:20.685 --> 00:09:22.144
‫کار روانی‌ها همینه دیگه.

00:09:22.144 --> 00:09:23.229
‫وقتی همکار آدم یه کتاب...

00:09:23.229 --> 00:09:25.356
‫راجع به قاتلان زنجیره‌ای می‌خونه،
‫همین‌طوری می‌شه.

00:09:26.732 --> 00:09:28.526
‫خب، بگو دیگه، نظرت چیه؟
‫قاتل زنجیره‌ایه؟

00:09:28.526 --> 00:09:29.777
‫به این سادگی‌ها نیست.

00:09:29.777 --> 00:09:32.863
‫تعداد قابل توجهی از خصوصیات
‫رایجشون رو نداره.

00:09:32.863 --> 00:09:34.907
‫ذات جرمش هم با سوابق همخونی نداره...

00:09:34.907 --> 00:09:36.284
‫شاید یه جرم نبوده باشه.

00:09:36.826 --> 00:09:39.453
‫کف خونه‌شون خون ریخته بود.
‫آثار درگیری مشهود بود...

00:09:39.453 --> 00:09:41.581
‫- و وسط شیشه جای گلوله بود.
‫- این مدارک ضمنیه.

00:09:42.164 --> 00:09:45.126
‫باشه، ولی اگه قاتل زنجیره‌ای باشه چی؟
‫اگه یکیشون رو گرفته باشیم چی؟

00:09:45.126 --> 00:09:48.921
‫بهتون گفته واسه چی
‫دم راکفلر سنتر تیراندازی کرده؟

00:09:48.921 --> 00:09:51.507
‫آره، گفت خودش و دختره
‫می‌خواستن یکی رو بترسونن.

00:09:51.507 --> 00:09:54.719
‫- کی رو بترسونن؟
‫- نمی‌گه. می‌گه: «به درد نمی‌خوره.»

00:09:55.511 --> 00:09:56.345
‫عجب.

00:09:58.014 --> 00:10:01.309
‫خب، نظرت چیه؟
‫کارت همینه دیگه استاد.

00:10:03.185 --> 00:10:04.770
‫- بذارین نگاهی بندازم.
‫- واقعا؟

00:10:04.770 --> 00:10:06.063
‫چرا که نه؟

00:10:21.078 --> 00:10:22.204
‫- حالت خوبه؟
‫- آره.

00:10:22.204 --> 00:10:23.122
‫خیلی‌خب.

00:10:26.751 --> 00:10:28.711
‫وای. چطوری آبجی؟

00:10:29.795 --> 00:10:32.923
‫سلام دنی. بنده دکتر گودوین هستم،
‫ولی تو می‌تونی رایا صدام کنی.

00:10:34.759 --> 00:10:36.886
‫چی شده که افتخار آشناییتون
‫نصیب من شده؟

00:10:36.886 --> 00:10:38.763
‫صاف بشین.

00:10:39.305 --> 00:10:40.306
‫دستت رو بده.

00:10:41.223 --> 00:10:44.810
‫- وای.
‫- خیلی‌خب. ببین، ببین. ببین، آروم باش.

00:10:52.568 --> 00:10:53.819
‫من دم درم.

00:10:57.531 --> 00:10:59.033
‫حالت چطوره؟

00:11:02.453 --> 00:11:04.038
‫واسه چی اومدیم اینجا خانم؟

00:11:05.581 --> 00:11:06.957
‫واسه چی بهم دستبند زدن؟
‫از دستبند متنفرم.

00:11:06.957 --> 00:11:08.292
‫خودت می‌دونی واسه چی اومدی اینجا؟

00:11:10.503 --> 00:11:11.545
‫شما می‌دونین؟

00:11:13.297 --> 00:11:14.715
‫بیا با مسئله ساده‌تری شروع کینم.

00:11:15.883 --> 00:11:17.593
‫نظرت چیه فامیلیت رو بهم بگی؟

00:11:19.178 --> 00:11:21.806
‫گمون نکنم جک اصلا چنین
‫انتظاری داشته بوده باشه.

00:11:21.806 --> 00:11:22.973
‫جک کیه؟

00:11:26.936 --> 00:11:28.187
‫کم آوردم. جک کیه؟

00:11:30.564 --> 00:11:32.983
‫دنی، شاید اگه باهام صحبت کنی،
‫بتونم کمکت کنم.

00:11:34.402 --> 00:11:37.488
‫وایستا ببینم، می‌تونی از اینجا آزادم کنی؟
‫زیاد از حبس خوشم نمیاد.

00:11:37.488 --> 00:11:38.572
‫درک می‌کنم.

00:11:39.907 --> 00:11:43.619
‫اصلا در واقع نباید اینجا باشم.
‫آریانا شلیک کرده بود.

00:11:43.619 --> 00:11:44.704
‫آریانا؟

00:11:45.204 --> 00:11:48.165
‫آریانا کجاست؟
‫آخه انگار پلیس‌ها پیداش نمی‌کنن.

00:11:48.165 --> 00:11:49.333
‫اون رو هم پیدا نمی‌کنن.

00:11:51.085 --> 00:11:52.086
‫واسه چی؟

00:11:52.586 --> 00:11:55.297
‫کم‌کم دارم گمون می‌کنم
‫واقعا نیومدی کمکم کنی.

00:11:56.465 --> 00:11:57.925
‫چه کمکی از دستم برمیاد دنی؟

00:11:58.509 --> 00:11:59.510
‫از اینجا آزادم کن.

00:12:03.431 --> 00:12:04.765
‫می‌شه رازی رو باهات در میون بذارم؟

00:12:06.934 --> 00:12:07.768
‫چرا که نه؟

00:12:08.978 --> 00:12:10.938
‫خودم می‌تونم آزاد بشم.

00:12:12.982 --> 00:12:13.983
‫متی!

00:12:13.983 --> 00:12:15.985
‫- عه، عه! شوخی کردم.
‫- این دیگه چه وضعشه؟

00:12:15.985 --> 00:12:18.946
‫- وای یاخدا. خیلی‌خب، آروم، آروم.
‫- این دیگه چه وضعشه؟

00:12:18.946 --> 00:12:20.990
‫خیلی‌خب. دستت رو پشتت بگیر بچه.

00:12:20.990 --> 00:12:23.075
‫به نظرت کمی خشن برخورد نمی‌کنی فرانک؟

00:12:23.075 --> 00:12:26.036
‫راستی، خیلی خوش‌وقت شدم دکتر.

00:12:26.036 --> 00:12:28.247
‫فعلا.

00:12:28.247 --> 00:12:30.499
‫راه بیفت ببینم. خفه شو.

00:12:31.500 --> 00:12:32.710
‫بریم.

00:12:32.710 --> 00:12:34.879
‫شرمنده که دستبندش رو باز کردم.
‫حتما خراب بوده.

00:12:34.879 --> 00:12:36.338
‫صرفا مبهوت شدم.

00:12:36.338 --> 00:12:38.591
‫قسم می‌خورم در حین بازجویی
‫اصلا این‌جوری نبود.

00:12:38.591 --> 00:12:40.634
‫به شخصی به نام جک اشاره کرده بود.

00:12:40.634 --> 00:12:44.054
‫آره. تو بازجویی هم گفته بود.
‫«جک می‌گه باید عواقب اعمالم رو بپذیرم.»

00:12:44.054 --> 00:12:46.265
‫از این حرف‌ها می‌زد.
‫من هم پرسیدم «جک کیه؟» و یهو خفه شد.

00:12:46.265 --> 00:12:47.892
‫- همچنین.
‫- آره.

00:12:49.727 --> 00:12:52.354
‫به بازیمون گرفته.
‫از این کارها بلدن دیگه، مگه نه؟

00:12:52.354 --> 00:12:54.148
‫قطعا آدم پرجذبه‌ایه.

00:12:54.148 --> 00:12:56.233
‫ممکنه از علائم روان‌پریشی باشه.

00:12:56.233 --> 00:12:58.569
‫دمدمی‌مزاجه. کمی ترسناکه؛

00:12:58.569 --> 00:13:00.362
‫ولی همچنان به نظرم
‫احتمالا فرانک درست می‌گه.

00:13:00.362 --> 00:13:04.325
‫نه. وای خدایا. چقدر از این جمله متنفرم.

00:13:05.951 --> 00:13:08.954
‫شاید کافیه ترک کنه.
‫چند روز صبر کنیم پاک بشه.

00:13:08.954 --> 00:13:11.290
‫اون‌جوری بهتر می‌فهمین
‫چه‌جور آدمیه.

00:13:11.290 --> 00:13:12.583
‫به کارت نمیاد، مگه نه؟

00:13:12.583 --> 00:13:15.002
‫متی، ممنونم که سعی کردی کمکم کنی.
‫جدی می‌گم.

00:13:16.003 --> 00:13:17.630
‫در حد شام خوردن ممنونی؟

00:13:17.630 --> 00:13:19.423
‫- نه.
‫- خیلی‌خب.

00:13:19.423 --> 00:13:22.384
‫خب، اگه راجع به پسره تجدید نظر کردی...

00:13:22.384 --> 00:13:23.469
‫باشه.

00:13:24.178 --> 00:13:26.555
‫- مرسی متی. فعلا.
‫- خواهش. فعلا، فعلا.

00:13:32.061 --> 00:13:33.062
‫ببخشید.

00:13:34.855 --> 00:13:37.733
‫دو ساعت و نیم که «کمی دیر» محسوب نمی‌شه.

00:13:37.733 --> 00:13:39.068
‫آره. گفتم ببخشید دیگه.

00:13:39.068 --> 00:13:40.778
‫واسه من که فرقی نداره.

00:13:41.529 --> 00:13:44.365
‫ولی احیانا به ذهنت خطور نکرده
‫اون کمی ثبات لازم داره؟

00:13:44.365 --> 00:13:46.158
‫نیاز داره با همدیگه غذا بخوریم؟

00:13:49.620 --> 00:13:50.830
‫سرد شده.

00:13:52.122 --> 00:13:53.707
‫می‌شه از یخچال نوشیدنی بیاری...

00:13:53.707 --> 00:13:54.834
‫تو نوشیدنی لازم نداری.

00:14:03.092 --> 00:14:04.093
‫خوشمزه است.

00:14:10.474 --> 00:14:11.600
‫با پدرش صحبت کرد.

00:14:16.480 --> 00:14:20.693
‫- امان از دستت مامان. امشب نوبت اون نیست.
‫- با من اون‌جوری صحبت نکن دختر خانم.

00:14:20.693 --> 00:14:25.239
‫تو اینجا نبودی. می‌خواست باهاش صحبت کنه،
‫من هم گذاشتم بکنه.

00:14:25.239 --> 00:14:27.032
‫باید بدون اون از پسش بربیام.

00:14:27.032 --> 00:14:29.118
‫پس اینجا باش که از پسش بربیای رایا.

00:14:58.731 --> 00:15:00.983
‫عصبانیتش رو درک می‌کنم.

00:15:01.984 --> 00:15:02.985
‫جدی می‌گم؛

00:15:04.028 --> 00:15:07.031
‫ولی باهام صحبت نمی‌کنه.
‫موقع خواب ماچم نمی‌کنه.

00:15:07.031 --> 00:15:09.074
‫قبلا تو تخت خودمون،
‫بین ما می‌خوابید.

00:15:09.074 --> 00:15:11.410
‫ولی الان که صدای گریه‌اش رو می‌شنوم،

00:15:11.410 --> 00:15:13.871
‫می‌رم پیشش، ولی نمیاد پیش من بخوابه.

00:15:15.289 --> 00:15:16.707
‫خب، باید چیکار کنم؟

00:15:20.169 --> 00:15:21.754
‫لابد باید عین همه‌مون عمل کنی.

00:15:21.754 --> 00:15:22.838
‫یعنی چیکار کنم؟

00:15:24.632 --> 00:15:27.301
‫هرچقدر هم مانع علم کنه،
‫همچنان بهش عشق بورزی.

00:15:28.886 --> 00:15:29.887
‫مگه حق انتخابی هم داری؟

00:15:33.641 --> 00:15:35.017
‫بهتر بود خودت روان‌شناس می‌شدی مامان.

00:15:35.017 --> 00:15:36.810
‫خودم می‌دونم.

00:16:18.352 --> 00:16:20.270
‫- ممنون.
‫- ممنون.

00:16:37.997 --> 00:16:39.331
‫استاد دائمیت چی شد؟

00:16:40.165 --> 00:16:41.709
‫مارتین گفته بود درخواست
‫وام بلاعوضت رو رد کردن.

00:16:41.709 --> 00:16:44.545
‫واسه چی راجع به وام بلاعوض من
‫با مارتین صحبت می‌کنی؟

00:16:44.545 --> 00:16:46.296
‫مدیرگروه بودم. صحبت می‌کنیم دیگه.

00:16:46.296 --> 00:16:47.423
‫امان از دستت گرگ.

00:16:47.423 --> 00:16:48.924
‫رایا، ببین چی می‌گم.

00:16:50.134 --> 00:16:51.802
‫تو روان‌شناس شهودی خیلی خوبی هستی.

00:16:52.594 --> 00:16:55.264
‫من تعداد قابل توجهی روان‌شناس شهودی دیدم
‫و تو از بهترین‌هایی؛

00:16:55.264 --> 00:16:59.435
‫ولی گیر دادنت به موارد نادر رمانی
‫از کار بیکارت می‌کنه.

00:16:59.435 --> 00:17:01.937
‫همه که دچار اختلالات جدید نمی‌شن.

00:17:01.937 --> 00:17:04.815
‫لطفا بهم درس نده.
‫الان دیگه سر کلاس نیستیم گرگ.

00:17:04.815 --> 00:17:06.233
‫کار پررونق‌تری بکن.

00:17:06.817 --> 00:17:08.736
‫به مارتین بگو می‌خوای
‫رو اصلاح رفتار تمرکز کنی.

00:17:08.736 --> 00:17:09.820
‫اصلاح رفتار؟

00:17:09.820 --> 00:17:11.947
‫نظریه یادگیری هم خوبه.
‫پول توشه.

00:17:11.947 --> 00:17:14.825
‫- من می‌تونم باهاش صحبت کنم.
‫- مگه از رو جسدم رد بشی.

00:17:17.036 --> 00:17:20.789
‫تا حالا به ذهنت خطور کرده
‫که میلت به تمیز دادن خودت...

00:17:20.789 --> 00:17:23.125
‫با تأیید شدیدترین موارد روانی...

00:17:23.125 --> 00:17:25.544
‫جای تمایل به کمک به بیمار،

00:17:25.544 --> 00:17:28.756
‫ریشه در تزلزل‌های روانی خودت داشته باشه؟

00:17:28.756 --> 00:17:30.049
‫مگه حتما یکیشون باید صادق باشه؟

00:17:30.049 --> 00:17:32.843
‫یعنی تو نمی‌خوای کارت رو تحسین کنن؟

00:17:32.843 --> 00:17:36.013
‫یا نکنه خودخواهی امتیاز مخصوص مردانه؟

00:17:36.013 --> 00:17:37.848
‫اخیرا بیش از مجله «میس» می‌خونی.

00:17:37.848 --> 00:17:41.101
‫به نظرم باز هم این‌جوری
‫می‌خوای بهم بگی اشتباه می‌کنم.

00:17:45.564 --> 00:17:47.024
‫نه، با ترب کوهی خوشمزه‌تر می‌شه.

00:17:48.192 --> 00:17:51.779
‫وای! می‌تونی نقل‌قولی
‫از مجله طبی بیست سال پیش رو به خاطر بیاری،

00:17:51.779 --> 00:17:54.490
‫ولی یادت نمی‌مونه به ترب کوهی حساسیت دارم؟

00:17:54.490 --> 00:17:57.242
‫دوست نداشتن با حساسیت فرق می‌کنه.

00:17:58.327 --> 00:17:59.161
‫باز هم میل دارین؟

00:17:59.161 --> 00:18:00.496
‫یه نوشیدنی گرون جین واسه خودم...

00:18:00.496 --> 00:18:03.207
‫با یه نوشیدنی و آب گازدار به همراه
‫لیمو و دو گیلاس الکلی بیارین.

00:18:05.834 --> 00:18:06.960
‫یه سری چیزها رو به خاطر دارم.

00:18:10.672 --> 00:18:13.175
‫لطفا وقتی نوبت خودت نیست،
‫باهاش تماس نگیر.

00:18:14.635 --> 00:18:16.053
‫خودش باهام تماس گرفته بود.

00:18:16.053 --> 00:18:18.055
‫در واقع مادرت باهام تماس گرفت
‫و گوشی رو داد دستش.

00:18:18.055 --> 00:18:20.015
‫با این وجود، الان دیگه
‫با من زندگی می‌کنه...

00:18:20.015 --> 00:18:22.684
‫و باید علی‌رغم کم و کاستی‌هام،
‫باهاش کنار بیاد.

00:18:24.186 --> 00:18:25.604
‫رایا، چنین کاری روان‌شناختی نیست.

00:18:25.604 --> 00:18:27.481
‫خب، من که روان‌شناسش نیستم، مادرشم.

00:18:28.774 --> 00:18:30.025
‫ضمنا، خدا خودش خوب می‌دونه...

00:18:30.025 --> 00:18:32.152
‫که همه‌مون مجبور بودیم
‫با کاستی‌های تو کنار بیایم.

00:18:36.573 --> 00:18:38.742
‫راستش، صحبت با تو چالش‌برانگیزه رایا.

00:18:40.035 --> 00:18:43.831
‫به طرق مختلفی مهربون و سنگدل می‌شی.

00:18:46.333 --> 00:18:48.001
‫آدم اصلا نمی‌دونه قراره چطور رفتار کنی.

00:18:53.048 --> 00:18:56.301
‫شاید بتونه قانعم کنه
‫دارم دیوانه می‌شم.

00:18:57.803 --> 00:19:00.055
‫به نظرت داره سعی می‌کنه
‫چنین کاری کنه؟

00:19:00.097 --> 00:19:03.058
‫خب، با توجه به روایات خودش،
‫امکانش هست.

00:19:03.517 --> 00:19:04.768
‫واقعا دیوانه‌ام؟

00:19:05.018 --> 00:19:07.062
‫من که مدرکی دال بر دیوانگیت نمی‌بینم.

00:19:07.271 --> 00:19:09.106
‫ولی ردش نکردین.

00:19:09.314 --> 00:19:11.859
‫خب، نمی‌تونم هیچ موردی رو
‫به این سرعت رد کنم.

00:19:12.151 --> 00:19:15.070
‫در واقع، ممکنه دچار یادزدودگی شده باشی.

00:19:16.613 --> 00:19:19.074
‫نظرت چیه واسه من هم
‫از اون نوشیدنی‌ها بریزی؟

00:19:19.741 --> 00:19:21.118
‫شوخیت گرفته؟

00:19:21.535 --> 00:19:23.996
‫حالا برام می‌ریزی یا نه؟

00:19:27.374 --> 00:19:28.542
‫یاخدا.

00:19:30.752 --> 00:19:32.337
‫[دو هفته پس از واقعه راکفلر سنتر]

00:19:32.337 --> 00:19:35.174
‫اگه موردی رو ارائه بدم
‫که تشخیصم رو ثابت کنه چی؟

00:19:35.716 --> 00:19:37.926
‫واسه چی دنبال نادرترین
‫اختلالات دنیا می‌گردی؟

00:19:37.926 --> 00:19:39.970
‫امان از دستت مارتین!
‫هدف کارمون همینه دیگه.

00:19:39.970 --> 00:19:41.471
‫به خاطر نادر بودنشون دنبالشون می‌گردم.

00:19:42.097 --> 00:19:43.515
‫کسی کمکشون نمی‌کنه،
‫آخه بهشون می‌گن...

00:19:43.515 --> 00:19:45.350
‫تجربیاتشون حقیقت نداره...

00:19:45.350 --> 00:19:46.852
‫و احساساتشون مهم نیست،

00:19:46.852 --> 00:19:49.688
‫چون اختلالشون تو این کتاب ثبت نشده.

00:19:49.688 --> 00:19:51.732
‫رایا، اصلا نمی‌خواد خودت رو ثابت کنی.

00:19:51.732 --> 00:19:53.108
‫لطفا الکی باهام مهربون نباش.

00:19:53.108 --> 00:19:56.278
‫حداقل باید تا پونزده سال دیگه
‫شهریه پسرم رو پرداخت کنم.

00:19:57.196 --> 00:19:58.488
‫باید استاد دائم بشم.

00:19:59.239 --> 00:20:01.366
‫جفتمون هم خوب می‌دونیم
‫اگه مقاله دیگه‌ای چاپ نکنم،

00:20:01.366 --> 00:20:03.076
‫استاد دائم نمی‌شم.

00:20:03.619 --> 00:20:07.748
‫اگه نشون بدم تشخیصم صحت داره،
‫دانشکده وام بلاعوضم رو تأیید می‌کنه؟

00:20:07.748 --> 00:20:12.044
‫آره، اگه تشخیصت رو تأیید کنی،
‫وام بلاعوضت رو تأیید می‌کنم.

00:20:12.878 --> 00:20:15.672
‫حتی خودم شخصا استاد دائمت می‌کنم.

00:20:31.313 --> 00:20:33.732
‫[طرح پیشنهادی تحقیق پرخوری عصبی]
‫[به قلم دکتر رایا گودوین]

00:20:54.753 --> 00:20:57.923
‫با رادیو دابلیوای‌بی‌سی ای‌ام ۷۷۰
‫همراه هستین.

00:20:57.923 --> 00:21:00.133
‫با گزارشی ویژه از کاخ سفید
‫در خدمتتونیم.

00:21:00.133 --> 00:21:02.052
‫به کار بردن تمام تلاشمون
‫در راستای کاهش...

00:21:02.052 --> 00:21:05.806
‫آسیب‌پذیریمون، از نظر همه‌مون
‫نشانه عقل سلیمه.

00:21:06.473 --> 00:21:08.308
‫باید آماده بدترین اتفاقات باشیم.

00:21:08.892 --> 00:21:14.064
‫باید از توضیع سریع و منصفانه بنزین
‫در شرایط اضطراری...

00:21:14.064 --> 00:21:15.857
‫اطمینان حاصل کنیم.

00:21:34.668 --> 00:21:35.794
‫کسی خونه نیست؟

00:21:40.799 --> 00:21:41.800
‫کسی خونه نیست؟

00:21:58.317 --> 00:22:01.278
‫[دنی کوچولو، سر ظهر بیا خیابون کمدن های
‫که چیپس و ماهی بخوریم! از طرف جک]

00:22:01.320 --> 00:22:05.240
‫[سه نوشابه]
‫[سه نوشیدنی اسکاچ]

00:22:41.568 --> 00:22:43.487
‫شما می‌دونین دنی کجاست؟

00:22:48.200 --> 00:22:49.326
‫شما دنی رو می‌شناسین؟

00:22:50.369 --> 00:22:51.453
‫پسرمه.

00:22:51.453 --> 00:22:53.288
‫مشکلی پیش اومده؟

00:22:54.039 --> 00:22:55.290
‫بلایی سرش اومده؟

00:22:56.917 --> 00:22:58.668
‫می‌شه بریم جایی صحبت کنیم؟

00:23:00.587 --> 00:23:04.007
‫- آره، خودشه.
‫- چطور ممکنه زندانی باشه.

00:23:05.300 --> 00:23:06.510
‫دنی برادر دوقلو داشت؟

00:23:10.889 --> 00:23:12.057
‫اسمش آدامه.

00:23:13.517 --> 00:23:14.768
‫خیلی وقته از دنیا رفته.

00:23:17.646 --> 00:23:18.772
‫چی به سرش اومد؟

00:23:22.609 --> 00:23:24.111
‫گفتین روان‌شناسین؟

00:23:25.862 --> 00:23:27.656
‫- می‌خواین کمکش کنین؟
‫- آره، خوشحال می‌شم کمکش کنم.

00:23:30.075 --> 00:23:31.118
‫بیاین بیرون بشینیم.

00:23:31.993 --> 00:23:32.994
‫ممنون.

00:23:33.995 --> 00:23:38.291
‫حتی قبل از درگذشت آدام...

00:23:39.668 --> 00:23:41.044
‫هم خیلی حساس بود.

00:23:42.838 --> 00:23:44.923
‫بعدش هم از مدرسه اخراجش کردن.

00:23:44.923 --> 00:23:46.007
‫واسه چی؟

00:23:49.094 --> 00:23:50.011
‫به خاطر مواد و دعوا.

00:23:50.011 --> 00:23:51.263
‫جفتش دخیل بود.

00:23:52.180 --> 00:23:55.100
‫راستش، از اولش خیلی زرنگ بود.

00:23:56.518 --> 00:23:58.395
‫اون بچه خیلی باهوش بود.

00:23:59.020 --> 00:24:00.564
‫خیلی خلاق بود.

00:24:02.858 --> 00:24:06.069
‫ولی شرایط باب میلش پیش نرفت.

00:24:06.862 --> 00:24:08.113
‫مشکلش روابط من با مرد جماعت بود.

00:24:08.613 --> 00:24:09.614
‫همین و بس.

00:24:10.615 --> 00:24:13.869
‫می‌شه بپرسم چی شد
‫که اون‌طرف خیابون ساکن شد؟

00:24:14.453 --> 00:24:17.372
‫آبش با شوهرم تو یه جوب نمی‌ره.

00:24:17.372 --> 00:24:20.333
‫البته آب شوهرم تقریبا با هیچ‌کس
‫تو یه جوب نمی‌ره.

00:24:20.333 --> 00:24:22.502
‫واسه همین دو سال پیش
‫به اونجا نقل‌مکان کرد.

00:24:22.502 --> 00:24:24.838
‫من هم با خودم گفتم «چه اشکالی داره»،
‫درست نمی‌گم؟

00:24:25.422 --> 00:24:27.048
‫حداقل این‌جوری حواسم بهش هست.

00:24:28.675 --> 00:24:30.302
‫ولی یه روز یهو غیبش زد.

00:24:32.137 --> 00:24:33.472
‫ولی اقدام به قتل؟

00:24:38.185 --> 00:24:39.603
‫دنی من چنین آدمی نیست.

00:24:41.980 --> 00:24:43.982
‫همخونه‌هاش رو می‌شناسین؟

00:24:47.694 --> 00:24:49.613
‫ساکنین ثابت پانسیونه رو نمی‌شناسم.

00:24:49.613 --> 00:24:52.115
‫دختری زیاد رفت و آمد داشت.
‫ملت می‌اومدن و زود می‌رفتن.

00:24:52.115 --> 00:24:53.825
‫خب، چی می‌شه؟
‫قراره زندانیش کنن؟

00:24:54.784 --> 00:24:56.036
‫امیدوارم نکنن.

00:24:57.496 --> 00:24:59.122
‫کندی، گفتی حساس بود.

00:24:59.623 --> 00:25:01.458
‫به نظرت در کودکی دمدمی بود؟

00:25:02.125 --> 00:25:04.753
‫افسرده بود؟ زود واکنش نشون می‌داد؟

00:25:05.337 --> 00:25:09.049
‫دمدمی بودنش موقع درگذشت آدام بیشتر شد؟

00:25:11.551 --> 00:25:15.430
‫همون‌طور که گفتم، از اولش با بقیه فرق داشت.

00:25:17.641 --> 00:25:18.975
‫تفاوت که جرم نیست.

00:25:18.975 --> 00:25:20.977
‫نه، نیست. نه.

00:25:24.648 --> 00:25:26.191
‫می‌خوام سوالی ازت بپرسم.

00:25:27.275 --> 00:25:30.695
‫سوال دشواریه، ولی گمون کنم
‫جوابش خیلی به دردش می‌خوره.

00:25:31.446 --> 00:25:34.407
‫در کودکی بلایی سر دنی نیومده بود؟

00:25:35.492 --> 00:25:36.660
‫چه‌جور بلایی؟

00:25:38.745 --> 00:25:41.414
‫وقتی گفتین تو روابطتون با مردها
‫زیاد خوش‌شانس نبودین،

00:25:41.414 --> 00:25:44.584
‫- منظورتون چی بود؟
‫- یعنی الان دیگه تقصیر من بدبخته؟

00:25:44.584 --> 00:25:47.754
‫- نه، اصلا چنین منظوری نداشتم.
‫- خودش گفته چی شده؟

00:25:47.754 --> 00:25:49.256
‫هیچی.

00:25:50.674 --> 00:25:52.926
‫صرفا سعی دارم بیشتر بشناسمش.

00:25:56.888 --> 00:25:58.139
‫من از اعمال ملت خبر ندارم.

00:25:58.723 --> 00:26:01.268
‫خودتون از اعمال ملت خبر دارین؟
‫از اعمال کل مراجعانتون خبر دارین؟

00:26:01.268 --> 00:26:03.353
‫- نه.
‫- نه‌خیر، چون اعمالی از افرادی سر می‌زنه...

00:26:03.353 --> 00:26:05.188
‫که اصلا به ظاهرشون نمی‌خوره.

00:26:07.566 --> 00:26:08.608
‫کندی...

00:26:08.608 --> 00:26:11.236
‫باید برم. دیر به کارم تو بیمارستان می‌رسم.

00:26:13.822 --> 00:26:16.074
‫بهش بگین میام ملاقاتش.

00:26:16.992 --> 00:26:19.536
‫- کندی، من که هنوز روان‌شناسش نشدم.
‫- بذارین فنجونتون همین‌جا بمونه.

00:26:25.166 --> 00:26:27.294
‫کاری داشتی پاتسی؟

00:26:27.460 --> 00:26:30.005
‫صرفا می‌خواستم بهت بگم
‫امشب رفته بودم بار.

00:26:30.005 --> 00:26:30.922
‫چرت می‌گی.

00:26:31.047 --> 00:26:33.925
‫نه بابا، چطور مگه؟
‫به پیشنهاد برادرم رفتم بار «مولیگان».

00:26:34.009 --> 00:26:36.094
‫ازرا، ساعت دهه.
‫باید بری بخوابی.

00:26:37.387 --> 00:26:39.139
‫برو بابا.

00:26:41.600 --> 00:26:43.018
‫واسه تو هم آوردم.

00:26:57.991 --> 00:27:08.001
‫

00:27:15.342 --> 00:27:18.136
‫- باید دوباره با دنی صحبت کنم.
‫- نمی‌شه.

00:27:18.136 --> 00:27:20.972
‫پرونده‌اش رو بررسی کردن.
‫امروز بعدازظهر می‌ره زندان رایکرز.

00:27:20.972 --> 00:27:22.974
‫به نقل از معاضدت قضایی
‫نباید قبلش ملاقاتی داشته باشه.

00:27:22.974 --> 00:27:25.769
‫- شرمنده‌ام. کاری از دستم ساخته نیست.
‫- امشب شام بخوریم، ولی کاری نمی‌کنیم.

00:27:25.769 --> 00:27:26.853
‫باید ببینمش.

00:27:29.606 --> 00:27:31.775
‫واقعا خیلی رو اعصابی.
‫خیلی‌خب. بیا ببینم.

00:27:39.074 --> 00:27:40.075
‫سلامی دوباره.

00:27:42.702 --> 00:27:43.787
‫من رو یادته؟

00:27:45.372 --> 00:27:46.956
‫مگه آدم چنین چهره‌ای رو
‫از یاد می‌بره؟

00:27:48.958 --> 00:27:50.960
‫اون روز از شخصی به نام جک گفته بودی.

00:27:51.711 --> 00:27:52.420
‫آها، چطور مگه؟

00:27:52.420 --> 00:27:54.506
‫می‌خواستم ببینم می‌شه
‫باهاش صحبت کنم یا نه.

00:27:55.757 --> 00:27:58.009
‫به نظرت می‌تونی پیغامم رو
‫به گوشش برسونی؟

00:27:59.135 --> 00:28:00.136
‫چطوری؟

00:28:00.136 --> 00:28:02.931
‫نمی‌دونم متوجه شدی یا نه،
‫ولی من الان زندانی‌ام.

00:28:02.931 --> 00:28:04.808
‫صرفا با خودم گفتم شاید بتونی.

00:28:07.560 --> 00:28:08.561
‫بگو می‌تونی.

00:28:10.313 --> 00:28:11.523
‫فرض کنیم...

00:28:13.775 --> 00:28:14.776
‫می‌گم می‌تونم.

00:28:16.111 --> 00:28:17.237
‫اگه می‌تونی،

00:28:18.071 --> 00:28:20.198
‫می‌شه بهش بگی
‫که صرفا می‌خوام باهاش صحبت کنم؟

00:28:20.198 --> 00:28:21.282
‫- باشه.
‫- صرفا می‌خوام کمکت کنم.

00:28:21.282 --> 00:28:22.492
‫چرا که نه؟ ردیفه.

00:28:24.953 --> 00:28:26.621
‫- مرسی.
‫- خواهش می‌کنم.

00:28:31.292 --> 00:28:33.128
‫راستی، می‌گن قراره حبسم رو
‫تو زندان جزیره رایکرز بکشم.

00:28:35.004 --> 00:28:36.256
‫واقعا خیلی بده؟

00:28:37.757 --> 00:28:38.967
‫اون‌قدرها هم بد نیست.

00:28:40.301 --> 00:28:43.096
‫ظاهرا به نظرت خیلی بده.

00:28:43.972 --> 00:28:45.849
‫بگذریم، ممنون که به دیدنم اومدی.

00:28:46.725 --> 00:28:47.726
‫خواهش می‌کنم.

00:28:59.404 --> 00:29:00.530
‫قرار محسوب نمی‌شه‌ها.

00:29:01.406 --> 00:29:04.159
‫آره. «یه پیتزا سوسیس و پپرونی بگیر
‫و بیا خونه خودم،»

00:29:04.159 --> 00:29:06.911
‫«چون بچه‌ام طبقه بالا خوابیده»
‫به نظر خودم هم عاشقانه نبود.

00:29:06.911 --> 00:29:08.455
‫گفتی پنیر اضافه بزنن؟

00:29:12.333 --> 00:29:14.753
‫به اون پانسیون قدیمی
‫محل سکونتش رفتم.

00:29:15.253 --> 00:29:17.297
‫- «رفتم» یعنی چی؟
‫- واردش شدم.

00:29:18.298 --> 00:29:20.133
‫حداقل کسی راهت داده بود؟

00:29:20.133 --> 00:29:21.885
‫درش باز بود. به نفعم نمی‌شه.

00:29:21.885 --> 00:29:24.971
‫- نه. باز هم ورود غیرمجاز محسوب می‌شه.
‫- ای بابا.

00:29:24.971 --> 00:29:26.514
‫اصلا از کجا پیداش کردی؟

00:29:26.514 --> 00:29:29.768
‫پانسیونه واقع در خیابان اِلم
‫تو اِلم ریج بود، یادته؟

00:29:29.768 --> 00:29:33.605
‫- وایستا، وایستا. داری چیکار می‌کنی رایا؟
‫- مادرش رو پیدا کردم.

00:29:34.606 --> 00:29:35.607
‫جانم؟

00:29:36.191 --> 00:29:38.985
‫اسمش دنی سالیوانه،
‫این هم آدرس مادرشه.

00:29:42.572 --> 00:29:45.033
‫این رو هم تو شومینه پیدا کردم.

00:29:45.533 --> 00:29:45.825
‫[کندی سالیوان]
‫[خیابان اِلم، پلاک دو]

00:29:45.867 --> 00:29:47.660
‫[دفتر طراحی]

00:29:50.330 --> 00:29:53.208
‫می‌شناسیش؟

00:29:54.501 --> 00:29:58.546
‫همون دختره است که دم راکفلر سنتر بود.
‫حداقل به توصیفاتش شباهت داره.

00:30:04.052 --> 00:30:05.053
‫به نظرت...

00:30:06.846 --> 00:30:08.681
‫به نظرت همه‌شون نقاشی قربانیانشه؟

00:30:08.681 --> 00:30:09.891
‫شاید.

00:30:11.017 --> 00:30:13.645
‫ولی این یکی فرق می‌کنه.

00:30:14.145 --> 00:30:17.023
‫سبک نقاشیش نامنظمه.

00:30:17.023 --> 00:30:20.860
‫این تصویر رو هم بارها
‫تو دفترش کشیده.

00:30:21.361 --> 00:30:22.654
‫خیلی‌خب، ایشون کیه؟

00:30:22.654 --> 00:30:24.948
‫خب، پشت‌سرش برج ساعت بیگ بنه.

00:30:24.948 --> 00:30:25.865
‫درسته.

00:30:25.865 --> 00:30:28.243
‫عینکش با عینکی که تو خونه‌شون
‫پیدا کردم مو نمی‌زنه.

00:30:28.243 --> 00:30:30.286
‫تو که احیانا عینکه رو هم ندزدیدی؟

00:30:30.286 --> 00:30:31.746
‫شاید جک باشه.

00:30:33.164 --> 00:30:34.541
‫جک؟ جک.

00:30:36.167 --> 00:30:38.169
‫همونی که به پسره گفته بود
‫اسمش رو نگه.

00:30:38.169 --> 00:30:41.256
‫- گفته بود به درد نمی‌خوره.
‫- درسته. خب، نظرت چیه؟

00:30:41.256 --> 00:30:43.591
‫به نظرت طرف شریک جرمشه؟

00:30:43.591 --> 00:30:46.261
‫خب، خودت گفته بودی
‫طرز بیان و لحن دنی...

00:30:46.261 --> 00:30:48.304
‫تو اولین بازجوییتون فرق می‌کرد.

00:30:48.304 --> 00:30:49.472
‫- آره.
‫- خیلی‌خب.

00:30:49.472 --> 00:30:51.432
‫به نظرت می‌شه گفت
‫لهجه انگلستانی داشت؟

00:30:52.433 --> 00:30:54.269
‫کاملا نداشت.

00:30:54.269 --> 00:30:56.771
‫ولی حالا که اشاره کردی،
‫آره، گاهی داشت.

00:30:57.438 --> 00:30:58.439
‫اگه...

00:31:00.275 --> 00:31:02.277
‫دنی خود جک باشه چی؟

00:31:03.653 --> 00:31:04.904
‫جانم؟

00:31:04.904 --> 00:31:08.366
‫اگه دنی اختلال تجزیه هویت داشته باشه چی؟

00:31:08.950 --> 00:31:09.951
‫بی‌خیال.

00:31:09.951 --> 00:31:12.370
‫متی، حرفت راجع به دنی درست بود.

00:31:12.954 --> 00:31:15.206
‫یادش به دلیلی اصلا از خاطرم پاک نمی‌شه.

00:31:15.707 --> 00:31:18.042
‫تأثیرش ناپایدار و سیاله.

00:31:18.042 --> 00:31:20.712
‫فرض کن نتیجه شهود روان‌شناختی
‫یا حسی خودمه،

00:31:20.712 --> 00:31:22.297
‫ولی یه جای کارش می‌لنگه.

00:31:23.047 --> 00:31:27.093
‫اگه دنی شخصیت دیگه‌ای
‫به نام جک داشته باشه چی؟

00:31:28.970 --> 00:31:30.680
‫شاید براش کارهایی انجام می‌ده؟

00:31:30.680 --> 00:31:32.932
‫کارهایی براش انجام می‌ده؟
‫مثلا ملت رو می‌کشه؟

00:31:32.932 --> 00:31:33.975
‫ببخشید.

00:31:33.975 --> 00:31:35.935
‫یعنی مثلا کلی آدم رو می‌کشه؟

00:31:35.935 --> 00:31:38.521
‫شاید وقتی جکه، از اعمالش خبر نداره.

00:31:39.105 --> 00:31:41.107
‫یا خیال می‌کنه کار یکی دیگه است.

00:31:43.192 --> 00:31:45.236
‫- داری جدی می‌گی.
‫- متی، اگه حق با من باشه،

00:31:45.945 --> 00:31:47.155
‫ممکنه دنی بیگناه باشه.

00:31:49.157 --> 00:31:50.617
‫دقیقا چطور ممکنه بیگناه باشه؟

00:31:50.617 --> 00:31:52.660
‫چون اون یکی شخصیتش مجرمه.

00:31:52.660 --> 00:31:54.621
‫که این‌طور. عمرا اگه هیئت منصفه قبول کنه.

00:31:55.997 --> 00:31:57.165
‫- خیلی‌خب.
‫- شاید هم...

00:31:58.249 --> 00:31:59.375
‫می‌خوای به هیئت تأیید
‫استاد دائمیت ثابت کنه.

00:31:59.375 --> 00:32:01.502
‫آره، در اون صورت این اختلال تأیید می‌شه.

00:32:01.502 --> 00:32:03.212
‫تو هم وام بلاعوض هنگفتی می‌گیری...

00:32:03.212 --> 00:32:04.631
‫و به کلی آدم کمک می‌کنم.

00:32:04.631 --> 00:32:07.759
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب. ببین. فرض کنیم...

00:32:08.676 --> 00:32:13.973
‫فرض کنیم همین اختلال تجزیه هویت رو داره.

00:32:15.183 --> 00:32:16.267
‫بعدش چی می‌شه؟

00:32:16.267 --> 00:32:19.145
‫خب، اول از همه باید خودش رو قانع کنیم.

00:32:20.730 --> 00:32:24.233
‫ولی اگه خودش از اختلالش خبر نداشته باشه
‫و کسی بدون آمادگی بهش بگه،

00:32:24.233 --> 00:32:25.902
‫به احتمال زیاد دچار فروپاشی روانی بشه.

00:32:26.444 --> 00:32:28.279
‫واسه همین قبلش باید به کسی اعتماد کنه.

00:32:28.279 --> 00:32:29.364
‫اعتماد کنه؟

00:32:30.782 --> 00:32:31.950
‫به همین سادگی؟

00:32:32.784 --> 00:32:34.953
‫نه. ولی چرا.

00:32:35.703 --> 00:32:37.246
‫یعنی قراره به تو اعتماد کنه؟

00:32:37.246 --> 00:32:38.665
‫قراره به من اعتماد کنه.

00:32:40.625 --> 00:32:42.168
‫خب، دقیقا می‌خوای چطوری
‫اعتمادش رو جلب کنی؟

00:32:42.168 --> 00:32:44.879
‫تو اسم وکیل معاضدت قضاییش رو
‫بهم می‌گی،

00:32:44.879 --> 00:32:47.048
‫من می‌رم سعی کنم با جک صحبت کنم.

00:32:48.967 --> 00:32:53.596
‫[سه هفته پس از وقایع راکفلر سنتر]

00:33:02.397 --> 00:33:04.941
‫[انجمن معاضدت قضایی]
‫[۲۰۱]

00:33:11.364 --> 00:33:12.532
‫سلام، استن کامیسا خودتونین؟

00:33:12.532 --> 00:33:14.575
‫نه، امروز وقت ندارم، خب؟
‫وقتم پره.

00:33:14.575 --> 00:33:17.453
‫بابت دنی سالیوان که دم راکفلر سنتر
‫تیراندازی کرده بود اومدم.

00:33:20.581 --> 00:33:22.500
‫- چی شده؟
‫- بنده رایا گودوین هستم.

00:33:22.500 --> 00:33:23.751
‫روان‌شناسم.

00:33:23.751 --> 00:33:25.920
‫کارآگاه دویل ازم مشاوره گرفتن...

00:33:25.920 --> 00:33:29.173
‫و گمون می‌کنم موکلتون
‫دچار اختلال روانی نادریه.

00:33:29.173 --> 00:33:30.675
‫آره. پسره روانیه.

00:33:30.675 --> 00:33:33.594
‫راستش...

00:33:33.594 --> 00:33:36.389
‫- چنین عباراتی به دردمون نمی‌خورن.
‫- عذر می‌خوام.

00:33:37.056 --> 00:33:38.182
‫بعد از ملاقات با دنی،

00:33:38.182 --> 00:33:42.186
‫طبق دانشم، گمون می‌کنم
‫اختلال تجزیه هویت داره.

00:33:42.770 --> 00:33:43.771
‫وایستین ببینم.

00:33:45.356 --> 00:33:46.816
‫عین همون فیلم سالی فیلد؟

00:33:46.816 --> 00:33:47.817
‫فیلم «سیبیل»؟

00:33:47.817 --> 00:33:50.236
‫آره، اون هم راجع به زنی با همین اختلاله.

00:33:50.236 --> 00:33:51.446
‫شوخیتون گرفته دیگه، مگه نه؟

00:33:52.697 --> 00:33:53.698
‫سر کارم گذاشتین؟

00:33:55.783 --> 00:33:56.951
‫چیه؟ میل دارین؟

00:33:57.827 --> 00:33:59.787
‫آقای کامیسا، موکل شما بیماره...

00:33:59.787 --> 00:34:01.873
‫و جاش تو بیمارستانه، نه زندان.

00:34:01.873 --> 00:34:04.250
‫- می‌خواین چیکار کنم؟
‫- شما وکیلش هستین.

00:34:04.792 --> 00:34:05.877
‫سوالم رو تکرار می‌کنم.

00:34:05.877 --> 00:34:07.712
‫مگه کارتون کمک به موکلتون نیست؟

00:34:09.464 --> 00:34:13.718
‫کار من اقدام در راستای صلاح موکلمه.

00:34:13.718 --> 00:34:15.386
‫وقتی هم در حین ارتکاب جرم...

00:34:15.386 --> 00:34:18.598
‫کلی شاهد دور موکلم باشه،
‫به صلاحشه اعتراف کنه.

00:34:19.223 --> 00:34:22.310
‫- نمی‌تونین بگین بیماره؟
‫- سرطانی‌ها رو هم زندانی می‌کنن.

00:34:22.310 --> 00:34:24.937
‫خیال کردین این بچه رو به خاطر
‫لحن بامزه‌اش ول می‌کنن؟

00:34:25.605 --> 00:34:27.065
‫آره، پرونده‌اش رو خوندم.

00:34:27.982 --> 00:34:29.650
‫بالاخره کارمه دیگه.

00:34:29.650 --> 00:34:31.527
‫از منشأ این اختلال خبر دارین؟

00:34:32.028 --> 00:34:33.863
‫احتمالا از روزنامه‌های مسخره شروع شده باشه.

00:34:34.405 --> 00:34:37.408
‫منشأ اختلال تجزیه هویت تقریبا همیشه...

00:34:38.409 --> 00:34:41.537
‫تعرض جنسی شدید و معمولا دنباله‌دار
‫در دوران کودکیه.

00:34:44.707 --> 00:34:47.168
‫خودم این بچه رو دیدم.
‫نظر خودتون مهم نیست،

00:34:47.168 --> 00:34:49.796
‫از من بشنوین، پنج دقیقه هم
‫تو زندان شمال ایالت دوام نمیاره.

00:34:50.296 --> 00:34:52.632
‫حتی ممکنه زنده به رایکرز نرسه.

00:34:52.632 --> 00:34:54.258
‫شاید متوجه بشم بیماره...

00:34:54.759 --> 00:34:57.512
‫و داستان غم‌انگیزی کشف کنم
‫که بتونین پرونده‌اش رو طبقش پیش ببرین.

00:34:57.512 --> 00:34:59.555
‫ولی حتما باید باهاش صحبت کنم، خب؟

00:34:59.555 --> 00:35:02.100
‫باید چند جلسه باهاش صحبت کنم.
‫شما می‌تونین ترتیبش رو بدین.

00:35:02.850 --> 00:35:05.770
‫یا می‌تونین همین الان تشریف ببرین...

00:35:07.438 --> 00:35:10.942
‫و روزی می‌بینین دستتون
‫به خون این بچه آلوده شده...

00:35:10.942 --> 00:35:13.069
‫و ممکنه تو سالاد تخم‌مرغتون بریزه.

00:35:15.363 --> 00:35:16.364
‫وای.

00:35:19.325 --> 00:35:20.409
‫متأهلین؟

00:35:20.993 --> 00:35:21.994
‫مطلقه‌ام.

00:35:38.302 --> 00:35:39.554
‫خیلی‌خب.

00:35:39.554 --> 00:35:42.682
‫اگه حتی ذره‌ای زندگیم رو دشوارتر کنی،
‫همکاریمون قطع می‌شه.

00:35:43.266 --> 00:35:44.892
‫دادگاهش تقریبا یه ماه دیگه است.

00:35:45.393 --> 00:35:47.478
‫دستگاه کپیمون اون پشته.
‫با ۲۵ سنتی کار می‌کنه.

00:36:06.497 --> 00:36:10.376
‫[ورود بدون جواز اکیدا ممنوع است]

00:36:10.918 --> 00:36:13.713
‫[چهار هفته پس از وقایع راکفلر سنتر]

00:36:13.713 --> 00:36:14.714
‫ممنون.

00:36:47.788 --> 00:36:49.415
‫لطفا اگه می‌شه دستبندش رو باز کنین.

00:36:53.711 --> 00:36:54.795
‫سلام.

00:37:00.551 --> 00:37:01.928
‫می‌خوای بشینی؟

00:37:06.057 --> 00:37:07.642
‫برات لباس نو آوردم.

00:37:13.022 --> 00:37:14.440
‫هوای تازه.

00:37:15.983 --> 00:37:19.070
‫چند روزی می‌شد که هوای تازه
‫تنفس نکرده بودم.

00:37:22.365 --> 00:37:23.824
‫امروز حالت چطوره؟

00:37:24.784 --> 00:37:25.785
‫بد نیستم.

00:37:27.536 --> 00:37:29.747
‫البته گمون نکنم از اون دکترها باشیم.

00:37:30.957 --> 00:37:32.416
‫مگه نه دکتر؟

00:37:32.416 --> 00:37:34.877
‫هر آدم عاقلی رو که نشونم بدین،
‫براتون درمانش می‌کنم.

00:37:37.463 --> 00:37:38.464
‫از کارل یونگ نقل‌قول کردی.

00:37:40.424 --> 00:37:42.051
‫همیشه به فروید ترجیحش می‌دادم.

00:37:44.470 --> 00:37:46.931
‫دفعه پیش که صحبت کردیم،
‫متوجه لهجه‌ات نشده بودم.

00:37:48.224 --> 00:37:49.225
‫انگلستانی هستی؟

00:37:49.809 --> 00:37:52.228
‫ترجیح می‌دم خودم رو
‫شهروند کل دنیا محسوب کنم.

00:37:53.688 --> 00:37:56.023
‫امیدوار بودم پرونده‌ات رو بیشتر درک کنم.

00:37:56.857 --> 00:37:59.277
‫می‌خواستم از شرح‌حالت
‫و تاریخچه خانوادگیت آگاه بشم.

00:38:01.946 --> 00:38:04.615
‫به نظرت این مسخره‌بازی‌های...

00:38:04.615 --> 00:38:07.201
‫«از دوران کودکیت بگو» خسته‌کننده نیست؟

00:38:07.201 --> 00:38:09.495
‫به نظر من که هست. بی‌احترامی نباشه‌ها.

00:38:10.955 --> 00:38:13.874
‫ناراحت نشدم. صرفا با خودم گفتم
‫شاید وکیل مدافعت این‌طوری...

00:38:13.874 --> 00:38:16.961
‫بهتر بتونه وقایع میدتاون رو
‫توجیه کنه.

00:38:18.462 --> 00:38:20.881
‫خب، جفتشون کنوشیدنین گمراهی بیش نیستن.

00:38:21.465 --> 00:38:23.259
‫بلای خاصی هم سر کسی نیومده، درست نمی‌گم؟

00:38:23.801 --> 00:38:27.388
‫جفتشون؟
‫معلومه خیلی باهوشی،

00:38:27.388 --> 00:38:32.143
‫واسه همین فرض می‌کنم
‫تعمدا این‌جوری گفتی که بفهمم.

00:38:36.188 --> 00:38:37.356
‫تو دنی نیستی، مگه نه؟

00:38:40.276 --> 00:38:43.362
‫مطمئنی نباید جامون رو عوض کنیم دکتر؟

00:38:45.906 --> 00:38:48.868
‫نمی‌دونم چطور بهت بگم،
‫ولی انگار کمی مشکل روانی داری.

00:38:50.286 --> 00:38:51.495
‫تو جکی؟

00:38:52.705 --> 00:38:53.956
‫در خدمتم.

00:38:54.665 --> 00:38:55.666
‫دنی کجاست؟

00:38:56.250 --> 00:38:57.251
‫همین‌جاست.

00:38:58.419 --> 00:39:00.212
‫خوابه، ولی همین‌جاست.

00:39:01.881 --> 00:39:03.341
‫ولی بذار تا سعی نکردی قانعم کنی...

00:39:03.341 --> 00:39:07.428
‫پای اختلالی روانی وسطه،

00:39:08.846 --> 00:39:12.224
‫بهت اطمینان بدم
‫بنده خیلی هم واقعی‌ام.

00:39:13.601 --> 00:39:14.894
‫چطور ممکنه؟

00:39:15.394 --> 00:39:17.355
‫درک درهم‌تنیدگی کوانتومی در توانت هست؟

00:39:19.357 --> 00:39:20.649
‫نه، نمی‌دونم یعنی چی.

00:39:20.649 --> 00:39:22.693
‫نظریه‌ای نو در زمینه فیزیک ذراته.

00:39:24.278 --> 00:39:28.783
‫می‌گه جدایی رو اشتباه درک کردیم.

00:39:29.450 --> 00:39:32.953
‫می‌گه تو ذره می‌تونن بدون
‫حضور در نقطه زمانی‌مکانی یکسانی،

00:39:32.953 --> 00:39:36.123
‫خصوصیات مشترک داشته باشن.

00:39:36.707 --> 00:39:40.086
‫گمون نکنم در این زمینه
‫از علوم خبره باشی.

00:39:40.086 --> 00:39:41.170
‫نه، نیستم.

00:39:42.880 --> 00:39:46.509
‫ولی می‌دونم دنی کمک لازم داره.

00:39:47.051 --> 00:39:48.469
‫من هم می‌خوام کمکش کنم.

00:39:48.469 --> 00:39:52.056
‫به نظرم اگه در توانم باشه،
‫شاید بتونم از اینجا آزادش کنم.

00:39:52.973 --> 00:39:54.225
‫خب، چنین کاری به درد می‌خوره.

00:39:54.225 --> 00:39:55.684
‫کافیه باهاش صحبت کنم.

00:39:56.769 --> 00:39:59.605
‫عزیز دلم، متأسفانه گمون نکنم
‫چنین کاری به درد بخوره.

00:40:00.189 --> 00:40:01.190
‫واسه چی؟

00:40:02.066 --> 00:40:04.985
‫دنی تو دردسر افتاده جک.
‫به شدت کمک لازم داره.

00:40:05.486 --> 00:40:07.071
‫بابت بی‌حیاییم عذر می‌خوام،

00:40:08.948 --> 00:40:11.450
‫ولی کار فرشته نگهبان همینه دیگه،
‫موافق نیستی؟

00:40:13.994 --> 00:40:15.204
‫به درخواستت فکر می‌کنم.

00:40:15.704 --> 00:40:18.290
‫جک. جک.

00:40:18.290 --> 00:40:20.584
‫- ممنونم که لباس آوردی.
‫- هنوز وقت داریم.

00:40:21.085 --> 00:40:22.795
‫این کارت اصلا به نفع دنی نیست.

00:40:25.631 --> 00:40:26.632
‫نگهبان.

00:40:26.632 --> 00:40:29.260
‫خبر داری جلساتمون کاملا داوطلبانه است؟

00:40:30.678 --> 00:40:31.971
‫فعلا.

00:40:58.414 --> 00:40:59.415
‫- سلام.
‫- سلام.

00:40:59.415 --> 00:41:00.499
‫- سلام.
‫- حالت خوبه؟

00:41:00.499 --> 00:41:02.543
‫آره، آره. نه، عذر می‌خوام.
‫ببخشید که این‌قدر دیر اومدم.

00:41:02.543 --> 00:41:05.254
‫ولی چیزی آوردم که باید ببینی.

00:41:05.796 --> 00:41:07.214
‫اِم، رایا...

00:41:08.507 --> 00:41:10.885
‫ببین، به نظرم حرفت
‫راجع به اون پسره سالیوان درست بود.

00:41:11.844 --> 00:41:13.387
‫یادته اولین روز بهت گفته بود...

00:41:13.387 --> 00:41:15.181
‫اصلا قرار نیست دختره رو پیدا کنین؟

00:41:16.140 --> 00:41:17.266
‫واقعا درست گفته بود.

00:41:20.269 --> 00:41:21.270
‫خیلی‌خب.

00:41:22.146 --> 00:41:24.732
‫تماشاش که کردی
‫باهام تماس بگیر.

00:41:48.506 --> 00:41:53.302
‫[پنج هفته پس از واقعه راکفلر سنتر]

00:41:53.844 --> 00:41:56.430
‫ممنون که قبول کردی باز هم من رو ببینی.

00:41:56.430 --> 00:41:59.683
‫- خب، داشتم از اینجا رد می‌شدم.
‫- هنوز امیدوارم بتونم با دنی صحبت کنم.

00:42:00.851 --> 00:42:02.269
‫قبلا هم گفتی.

00:42:02.269 --> 00:42:06.690
‫دقیقا مشتاقی راجع به چی صحبت کنین؟

00:42:08.859 --> 00:42:11.195
‫گفته بودی یونگ رو به فروید ترجیح می‌دی.

00:42:11.820 --> 00:42:14.615
‫یونگ می‌گفت زندگی بدون
‫درک سایه آدم غیرممکنه.

00:42:15.658 --> 00:42:17.868
‫خودم هم کمی مطالعه کردم.

00:42:18.786 --> 00:42:22.957
‫معمولا غریزه حفظ جان در افرادی
‫که جسم مشترکی دارن، خیلی شدیده.

00:42:22.957 --> 00:42:24.792
‫می‌شه گفت نسبت به بقیه
‫حس ششم دارن.

00:42:28.462 --> 00:42:29.463
‫ببین من رو.

00:42:30.005 --> 00:42:32.550
‫واقعا نگاهی بهم بنداز
‫و بگو به نظرت...

00:42:34.885 --> 00:42:36.220
‫می‌خوام بلایی سر دنی بیارم یا نه؟

00:42:46.939 --> 00:42:48.482
‫تا حدی خودخواهی.

00:42:50.442 --> 00:42:51.443
‫تا حدی هم گم‌گشته‌ای؛

00:42:52.736 --> 00:42:53.737
‫ولی نه.

00:42:55.447 --> 00:42:57.241
‫در واقع، هدفت کاملا برعکسه.

00:42:58.158 --> 00:42:59.868
‫گفته بودی فرشته نگهبانشی؟

00:43:01.328 --> 00:43:03.914
‫باید مسیر زندگی خودش رو درک کنه.

00:43:04.915 --> 00:43:07.585
‫بهترین روش آماده‌سازیش
‫واسه دادگاه همینه.

00:43:08.586 --> 00:43:11.589
‫بهترین روش آزاد کردن خودش
‫و خودت از اینجا همینه.

00:43:12.673 --> 00:43:15.634
‫خواسته من و تو یکسانه.
‫می‌خوام به دنی کمک کنیم.

00:43:15.634 --> 00:43:17.928
‫ولی اگه باهاش صحبت نکنم،
‫کاری از دستم ساخته نیست.

00:43:21.599 --> 00:43:22.600
‫خیلی‌خب.

00:43:25.185 --> 00:43:26.478
‫ازت می‌خوام ملایم برخورد کنی.

00:43:30.524 --> 00:43:33.652
‫از وجود ما خبر نداره.

00:43:34.737 --> 00:43:35.738
‫«ما»؟

00:43:39.366 --> 00:43:40.993
‫شما چند نفرین جک؟

00:44:05.517 --> 00:44:06.518
‫اینجا کجاست؟

00:44:11.357 --> 00:44:12.358
‫اینجا کجاست؟

00:44:12.983 --> 00:44:14.026
‫دنی؟

00:44:14.902 --> 00:44:15.903
‫شما کی هستین؟

00:44:19.156 --> 00:44:20.491
‫می‌خوام همین الان برم.

00:44:22.326 --> 00:44:23.661
‫می‌خوام همین الان برم.

00:44:24.203 --> 00:44:26.580
‫دنی، تو زندانی هستی.
‫اینجا زندان جزیره رایکرزه.

00:44:28.415 --> 00:44:29.541
‫اسم من هم رایاست...

00:44:33.671 --> 00:44:35.589
‫و اومدم کمکت کنم.

00:44:37.758 --> 00:44:38.759
‫خب؟ اومدم...

00:44:40.803 --> 00:44:44.390
‫می‌دونی واسه چی اینجایی دنی؟

00:44:47.518 --> 00:44:50.229
‫آره. به خاطر جریان آریانا اینجام.

00:44:50.229 --> 00:44:51.480
‫خوبه.

00:44:52.481 --> 00:44:54.942
‫یه سری چیزها خاطرم نیست.

00:44:58.237 --> 00:45:01.031
‫گاهی اوقات پیش میاد،
‫ولی اصلا این‌شکلی نبود.

00:45:02.116 --> 00:45:03.659
‫این‌دفعه فرق می‌کنه.

00:45:05.202 --> 00:45:06.328
‫چیزیت نیست.

00:45:09.665 --> 00:45:11.291
‫لزومی نداره همین الان صحبت کنیم.

00:45:13.585 --> 00:45:15.003
‫دنی، می‌تونیم همین‌جوری اینجا بشینیم.

00:45:16.714 --> 00:45:17.715
‫اشکالی نداره؟

00:45:22.261 --> 00:45:23.554
‫شاید هم...

00:45:25.723 --> 00:45:26.807
‫چند بار نفس بکشیم.

00:45:38.652 --> 00:45:39.653
‫گرسنه‌ای؟

00:45:41.822 --> 00:45:42.656
‫چی؟

00:45:42.656 --> 00:45:44.533
‫می‌خوای چیزی بخوری؟

00:45:52.166 --> 00:45:53.542
‫خوبه.

00:47:00.442 --> 00:47:02.069
‫چند وقت اونجا سکونت داشتی؟

00:47:05.322 --> 00:47:06.323
‫دو سالی می‌شد.

00:47:07.157 --> 00:47:08.909
‫احیانا ممکنه کارهایی کرده باشی...

00:47:08.909 --> 00:47:10.536
‫که به خاطر نداشته باشی؟

00:47:11.703 --> 00:47:13.288
‫چی می‌نویسین؟

00:47:13.288 --> 00:47:15.415
‫ادامه بده.
‫داشتی از آریانا برام می‌گفتی.

00:47:15.999 --> 00:47:17.000
‫ممنون.

00:47:17.751 --> 00:47:19.795
‫خودش پیشنهاد تیراندازی
‫راکفلر سنتر رو داده بود، درسته؟

00:47:20.379 --> 00:47:21.755
‫واسه چی مدام همین سوال رو ازم می‌پرسین؟

00:47:22.339 --> 00:47:24.800
‫دنی، واقعا حاضری گناهش گردن خودت بیفته؟

00:47:25.384 --> 00:47:27.469
‫گمون کنم به نظر ناپدریم دردسرساز بودم.

00:47:27.469 --> 00:47:29.179
‫چطور مگه؟ چیکار می‌کردی
‫که دردسرساز می‌شدی؟

00:47:29.805 --> 00:47:31.265
‫دوباره ازت می‌پرسم.

00:47:31.265 --> 00:47:33.725
‫به نظرت وقتش نرسیده
‫که بگی آدام چی شد؟

00:47:33.725 --> 00:47:34.935
‫چی رو بهم نمی‌گی؟

00:47:34.935 --> 00:47:37.104
‫اسحاق چی شد؟
‫چی رو به خودت نمی‌گی؟

00:47:38.146 --> 00:47:39.773
‫همه‌شون کجا رفتن؟
‫به یکی حمله کردی...

00:47:39.773 --> 00:47:41.066
‫نه، جانی به یکی حمله کرده بود.

00:47:41.066 --> 00:47:42.901
‫- که تفنگ بدزدی.
‫- من به کسی شلیک نکردم.

00:47:42.901 --> 00:47:43.902
‫- واسه چی رفتی لندن؟
‫- تابلو نیست؟

00:47:43.902 --> 00:47:44.862
‫مهاجری اسرائیلی.

00:47:44.862 --> 00:47:46.405
‫دختری آمریکایی. تاجری بریتانیایی.

00:47:46.405 --> 00:47:47.322
‫علاوه بر پدر خودت.

00:47:47.322 --> 00:47:50.659
‫- همه‌شون همدستن.
‫- ممکنه خط قرمزی رو زیر پا گذاشته باشی؟

00:47:51.243 --> 00:47:52.244
‫دیگه حرفی ندارم.

00:47:53.745 --> 00:47:55.622
‫به نظرم وقتشه از حقیقت خبردار بشه.

00:48:01.169 --> 00:48:05.507
‫[یازده هفته پس از واقعه راکفلر سنتر]

00:48:12.598 --> 00:48:15.809
‫تخم‌مرغ خریدم که حداقل
‫صبح‌ها غذایی داشته باشین.

00:48:19.771 --> 00:48:22.441
‫- واقعا؟
‫- دارم چهل ساله می‌شم‌ها مامان.

00:48:23.901 --> 00:48:25.819
‫یعنی افراد مسن معتاد الکل نمی‌شن؟

00:48:26.987 --> 00:48:28.739
‫حرفت از چندین جهت توهین‌آمیز بود.

00:48:29.907 --> 00:48:32.159
‫خب، ازرا کجاست؟

00:48:33.201 --> 00:48:35.412
‫ای وای.
‫گفته بودم می‌رم بالا براش کتاب می‌خونم.

00:48:40.083 --> 00:48:41.418
‫این چیه؟

00:48:41.418 --> 00:48:43.420
‫حتی نمی‌تونی به پسر خودت توجه کنی؟

00:48:43.420 --> 00:48:45.589
‫از بیمارانامه.

00:48:46.089 --> 00:48:47.090
‫پسره.

00:48:48.175 --> 00:48:53.347
‫کسی بلای وحشتناکی سرش آورده،
‫من هم باید قانعش کنم تعریف کنه.

00:48:54.306 --> 00:48:55.933
‫شاید بهتر باشه کمی بیشتر
‫به خونه توجه کنی...

00:48:55.933 --> 00:48:57.267
‫- و کمی کمتر...
‫- مامان.

00:49:02.439 --> 00:49:03.690
‫خب، چه بلایی سرش اومده؟

00:49:05.150 --> 00:49:07.736
‫اگه درست فهمیده باشم،
‫خودم هم نمی‌خواستم تعریف کنم.

00:49:08.362 --> 00:49:09.446
‫پس با تمثیل لاک‌پشته بگو.

00:49:10.447 --> 00:49:12.074
‫- جانم؟
‫- تمثیل لاک‌پشت دیگه.

00:49:14.660 --> 00:49:17.537
‫بچه که بودی، نمی‌تونستی
‫احساساتت رو بیان کنی.

00:49:17.537 --> 00:49:20.332
‫واقعا طنز تلخیه.

00:49:20.958 --> 00:49:23.794
‫واسه همین بابات ازت می‌پرسید:
‫«حال لاک‌پشته چطوره؟»

00:49:24.544 --> 00:49:26.880
‫همون لاک‌پشت عروسکیه
‫که برات خریده بود رو می‌گم. یادت نیست؟

00:49:27.381 --> 00:49:28.423
‫نه.

00:49:28.423 --> 00:49:30.217
‫می‌گفتی لاک‌پشته
‫از فلان چیز عصبانیه...

00:49:30.217 --> 00:49:31.802
‫یا از فلان چیز ناراحته.

00:49:32.719 --> 00:49:34.554
‫- اسمش ماروین بود.
‫- مورتیمر بود.

00:49:37.391 --> 00:49:39.685
‫پدرت کاملا آدم بدی نبود.
‫اکثر خصوصیاتش بد بود.

00:49:39.685 --> 00:49:42.312
‫نه. کاملا آدم بدی نبود.

00:49:46.400 --> 00:49:47.693
‫مارتی بود.

00:49:47.693 --> 00:49:49.987
‫- مورتیمر بود.
‫- خب حالا.

00:49:50.570 --> 00:49:52.614
‫لاک‌پشته دیگه.

00:49:53.115 --> 00:49:54.116
‫برو براش کتاب بخون.

00:49:55.242 --> 00:49:56.243
‫خیلی‌خب.

00:50:00.455 --> 00:50:02.666
‫- مامان.
‫- اومدم عزیز دلم.

00:50:20.892 --> 00:50:24.604
‫دنی، نظرت چیه از قبل‌تر بگیم؟

00:50:29.026 --> 00:50:31.611
‫نظرت چیه...

00:50:35.282 --> 00:50:36.533
‫نظرت چیه...

00:50:40.120 --> 00:50:41.913
‫از دوران کودکیت بگیم؟

00:50:44.708 --> 00:50:45.709
‫از کجاش بگیم؟

00:50:46.209 --> 00:50:47.961
‫می‌شه از خاطرات خوشت برام بگی؟

00:50:50.130 --> 00:50:52.007
‫بیا اول از آدام بگیم.

00:50:52.007 --> 00:50:54.426
‫برادر دوقلو بودین، درسته؟

00:50:55.135 --> 00:50:57.345
‫مامانم قبلا می‌گفت
‫اصلا از هم جدا نمی‌شدیم.

00:50:58.096 --> 00:50:59.723
‫خب، از آدام برام بگو.

00:51:02.517 --> 00:51:03.810
‫خب، از چیش بگم؟

00:51:04.436 --> 00:51:06.271
‫می‌تونی از دوران خوش
‫زندگیت برام بگی؟

00:51:08.190 --> 00:51:11.526
‫خودم و برادرم ابتدایی بودیم.

00:51:12.819 --> 00:51:15.280
‫اواخر تابستون بود.
‫موقع بازگشایی مدارس بود.

00:51:17.616 --> 00:51:19.242
‫آدام
‫ همیشه هوام رو داشت.

00:51:19.242 --> 00:51:22.079
‫دلم خیلی براش تنگ شده.

00:51:25.791 --> 00:51:28.627
‫خب، چی به سرش اومد؟

00:51:38.011 --> 00:51:39.387
‫می‌تونی برام تعریف کنی؟

00:51:42.349 --> 00:51:44.684
‫نمی‌خوام تعریف کنم...

00:51:44.684 --> 00:51:45.769
‫اشکالی نداره.

00:51:49.106 --> 00:51:50.357
‫خب، خودم حدسی می‌زنم.

00:51:52.109 --> 00:51:53.527
‫لطفی در حقت کرد؟

00:51:54.277 --> 00:51:55.821
‫کار خیلی دشواری بود؟

00:51:58.240 --> 00:51:59.950
‫کاری بود که کسی جز برادر آدم
‫حاضر به انجامش نیست؟

00:52:03.578 --> 00:52:05.080
‫مارلین هم دخیل بود؟

00:52:10.502 --> 00:52:11.711
‫دنی...

00:52:12.629 --> 00:52:18.635
‫خیلی مهمه که سعی کنی
‫برام تعریف کنی.

00:52:21.513 --> 00:52:23.265
‫هر موقع هم که خواستی، بس می‌کنیم؛

00:52:25.016 --> 00:52:28.270
‫ولی خیلی مهمه که سعیت رو بکنی.

00:52:33.108 --> 00:52:34.109
‫خیلی‌خب.

00:52:38.572 --> 00:52:39.865
‫سوار ماشین بودیم.

00:52:42.951 --> 00:52:44.327
‫من جلو نشسته بودم.

00:52:45.495 --> 00:52:46.496
‫آدام پشت نشسته بود.

00:52:49.499 --> 00:52:51.251
‫اصلا نمی‌دونستیم داریم کجا می‌ریم.

00:52:57.382 --> 00:52:58.717
‫مارلین قبلا یه طویله داشت...

00:53:01.678 --> 00:53:03.054
‫و ما رو به اونجا می‌برد؛

00:53:05.098 --> 00:53:06.850
‫ولی فقط آدام رو می‌برد توش.