WEBVTT

00:00:10.510 --> 00:00:12.512
همه ما تنها به دنیا اومدیم

00:00:14.139 --> 00:00:16.224
مگه اینکه دوقلو یا همچین چیزی هستید

00:00:16.224 --> 00:00:18.226
ولی دوقلوها
من رو بدجور میترسونن

00:00:18.226 --> 00:00:20.228
و دیگه از سه قلو اش نگم براتون

00:00:20.228 --> 00:00:22.647
یا چهار قلو‐‐
حالا هر کوفتی که بهش میگن

00:00:22.647 --> 00:00:25.900
نمیدونم چون منظور
من این نیست. حرف من

00:00:25.900 --> 00:00:27.485
اینه که ما
تنها به دنیا اومدیم ،

00:00:27.485 --> 00:00:29.821
بیشتر وقت مون رو تنها می گذرونیم

00:00:29.821 --> 00:00:32.824
، بعد همه مون تنها بیرون میریم

00:00:34.159 --> 00:00:36.786
وقتی بچه بودم این برنامه
توی تلویزیون پخش میشد‐‐

00:00:36.786 --> 00:00:39.122
سر هرمِن.
این لعنتی رو یادتونه؟

00:00:39.122 --> 00:00:40.832
هرمن یه یارویی بود
که یکسری افراد خیالی

00:00:40.832 --> 00:00:43.501
رو توی سرش داشت و
که بهش نصیحت میکردن

00:00:43.501 --> 00:00:45.754
- چیزی به نام عشق
در نگاه اول وجود نداره!

00:00:45.754 --> 00:00:48.965
یکی عصبی بود ،
یکی رمانتیک بود...

00:00:48.965 --> 00:00:52.719
همه ی جزئیات دقیقش رو یادم نیس،
اما کلی همه چیز رو یادمه

00:00:52.719 --> 00:00:54.971
و من دوستش داشتم
چون هرمن قدیمی تنها نبود.

00:00:54.971 --> 00:00:57.348
میدونید منظورم چیه؟
او یسری افراد رو توی کله اش داشت

00:01:00.351 --> 00:01:03.188
برای یمدت طولانی ، من هم
مثل هرمن رفتار میکردم

00:01:03.188 --> 00:01:06.816
فقط من و افرادی که توی
سرم به من نصیحت می کنن.

00:01:06.816 --> 00:01:09.235
و بعدش من با
گوش دادن بیش از حد به اون

00:01:09.235 --> 00:01:12.781
یارو رمانتیکه توی
سرم، حسابی گند زدم

00:01:12.781 --> 00:01:14.199
سلام ، شنوندگان پادکست.

00:01:14.199 --> 00:01:17.160
اینجا در «تنها قاتلان در ساختمان»
، وقتی گرسنه میشیم...

00:01:17.160 --> 00:01:18.828
سلام.

00:01:18.828 --> 00:01:21.664
چی کار میکنی؟  گفتیم اتاق بچه رو
با هم انجام میدیم.

00:01:21.664 --> 00:01:24.209
- منتظر موندم.  تا جایی که می تونستم.

00:01:24.209 --> 00:01:27.003
شاید جای پنجه اِولین گربه هه
هیچ معنی نداشت.

00:01:27.003 --> 00:01:30.048
اما شاید اون ها کلیدی برای همه...

00:01:30.048 --> 00:01:32.091
- خواهشاً بچه به دنیا نیومده مون رو قاطی

00:01:32.091 --> 00:01:34.594
این مزخرفات جنایت
واقعی نکن!

00:01:34.594 --> 00:01:37.013
- این یکی نازه
- امم...

00:01:37.514 --> 00:01:38.640
- من بوسه سلام نمیگیرم؟

00:01:38.640 --> 00:01:41.142
- اوه ، اشتباه من بود، اشتباه من بود
- دارم برات

00:01:41.142 --> 00:01:43.603
...واقعا نمی تونم قاطی کنم...

00:01:43.603 --> 00:01:45.522
- فکر می کنی من بوی سیگاری
که میدی رو نمیگیرم؟

00:01:45.522 --> 00:01:47.148
- شروع نکن.

00:01:48.066 --> 00:01:49.442
امروز سر پرونده یه بچه مرده بودم

00:01:49.442 --> 00:01:51.820
من به صورت زنده با شما هستم از...

00:01:51.820 --> 00:01:53.613
- یه دختر بچه

00:01:53.613 --> 00:01:55.281
پدر خونده.

00:01:55.281 --> 00:01:57.367
سو استفاده و این داستانا.

00:01:57.367 --> 00:02:00.036
- باشه.

00:02:00.036 --> 00:02:02.330
اما وقتی کریم بدنیا بیاد این
وضع مزخرف تموم میشه.

00:02:02.330 --> 00:02:04.499
- کریم دیگه کدوم خریه؟

00:02:04.499 --> 00:02:06.584
پسر من نه.
- کریم عبدالجبار؟

00:02:06.584 --> 00:02:09.295
- خب؟
- ورزشکاره، محققه

00:02:09.295 --> 00:02:10.755
، فعال خیریه؟

00:02:10.755 --> 00:02:14.133
- و کریم هاردیسون ، دواین وین
دنیای موازیه. برام مهم نیست.

00:02:14.133 --> 00:02:15.635
- کاظم
- چی؟

00:02:15.635 --> 00:02:16.761
- کاظم هاردیسون.

00:02:16.761 --> 00:02:18.471
- این رو که من گفتم.  همون مزخرفه.

00:02:18.471 --> 00:02:20.306
چی میگی تو؟

00:02:21.099 --> 00:02:23.977
- میدونی، امیدوار بودم به موقع
خونه باشی و توی این کار بهم کمک کنی.

00:02:23.977 --> 00:02:27.397
- مگه نشنیدی که بهت گفتم
امروز ام چجوری بود؟

00:02:27.397 --> 00:02:29.816
- فقط...

00:02:29.816 --> 00:02:33.152
مثل جرگوسن نشو، باشه؟

00:02:33.820 --> 00:02:36.781
این کسی نیست که من باهاش ازدواج کردم.
- خیلی خب.  باشه.

00:02:36.781 --> 00:02:39.993
هاوارد موریس
در آرکونیا در آپارتمان

00:02:39.993 --> 00:02:42.704
3-دی زندگی می کنه ،
جایی که بوی مو گربه همه جاش رو گرفته

00:02:42.704 --> 00:02:43.788
- آرکونیا؟

00:02:43.788 --> 00:02:45.665
اما عصبانیت هاوارد نسبت

00:02:45.665 --> 00:02:48.251
به تیم کونو حتی
قوی تر از این بو بود.

00:02:48.251 --> 00:02:51.004
- چیه لعنتی؟
نه ، من آن پرونده را بستم.

00:02:51.004 --> 00:02:53.339
- اوه لعنتی، این تویی که دارن
درباره اش صحبت میکنن؟

00:02:53.339 --> 00:02:56.593
- چی؟ چه چرت و پرتی میگن
- میدونی چیه؟

00:02:56.593 --> 00:02:59.220
بیا فقط خاموشش کنیم
- نه اون یه خودکشی بود

00:02:59.220 --> 00:03:00.722
خیلی واضح بود

00:03:00.722 --> 00:03:03.516
- باشه، ولی، متأسفم...
در مورد جای پنجه ها چطور؟

00:03:03.516 --> 00:03:04.767
چون گربه ای که

00:03:04.767 --> 00:03:06.686
بعدش وارد اونجا شد و
اون ها پیداش کردن.

00:03:06.686 --> 00:03:08.771
- جدی میگی؟

00:03:08.771 --> 00:03:10.607
خب که چی؟

00:03:10.607 --> 00:03:12.483
گربه کشتش؟

00:03:12.483 --> 00:03:14.235
نه ، واقعاً. فقط بیا فکر کن‐‐
پس ، گربه این کار رو کرد؟

00:03:15.612 --> 00:03:17.322
چرا به این چرت و پرت ها رو گوش میدی؟

00:03:17.322 --> 00:03:20.366
- « بچه محل های من»(اسم پادکست)
این رو در توییتر بزرگش کردن.

00:03:20.366 --> 00:03:21.701
منظورم اینه که این بچه ها ، اون ها...

00:03:22.368 --> 00:03:25.413
اسکل ان، ولی داستان
رو خوب میگن

00:03:26.581 --> 00:03:28.583
- اره ، من... من داستان گویی نمیکنم

00:03:29.626 --> 00:03:31.628
و توی پرونده هام اشتباه نمی کنم.

00:03:31.628 --> 00:03:34.005
- صبر کن ، کجا میری؟
- به نظر خودت کجا؟

00:03:34.005 --> 00:03:36.007
- دی، بی خیال
- میدونی...

00:03:36.674 --> 00:03:39.677
مجبور نبودی امروز درباره کار
سر به سرم بزاری، امروز نه.

00:03:48.895 --> 00:03:51.147
- ما به خیره شدن به جواهرات ادامه دادیم

00:03:51.147 --> 00:03:53.650
تا حدی که انگار یکم طولانی شده بود

00:03:54.776 --> 00:03:56.694
- این ها رو توی آپارتمان تیم پیدا کردم.

00:03:56.694 --> 00:03:58.696
بعد ازینکه اونجا رو ترک کردیم
من تنها برگشتم

00:03:58.696 --> 00:04:00.365
- بدون ما برگشتی؟

00:04:00.365 --> 00:04:02.408
- چارلز درکت میکنم ، ولی بدون من؟

00:04:02.408 --> 00:04:04.702
- من این یکی رو برایش پیدا کردم.

00:04:04.702 --> 00:04:07.455
و این یکی.
این ها همه مال فرشته ان.

00:04:07.455 --> 00:04:08.873
- فرشته کیه؟

00:04:08.873 --> 00:04:10.541
- این تنها اسمیه که ازش میدونم.

00:04:10.541 --> 00:04:12.502
کونو وسواس زیادی برای
خرید جواهر از آنجل داشت.

00:04:13.753 --> 00:04:16.130
بد شد که تیم قبل از بدست آوردن
چیزی که واقعا میخواست مرد

00:04:16.130 --> 00:04:17.674
- و اون کدوم بود؟

00:04:18.591 --> 00:04:20.218
- اوه ، یه عکسی ازش داشتم

00:04:20.218 --> 00:04:22.762
اون برای پیدا کردنش سال ها تلاش کرده بود.
میتونم راست و ریست اش کنم

00:04:22.762 --> 00:04:23.971
- آره، به محض اینکه

00:04:23.971 --> 00:04:25.723
پیدا کردی اش به من پیام بده

00:04:25.723 --> 00:04:27.141
- به من هم.
- منم!

00:04:27.141 --> 00:04:28.184
- فقط من.

00:04:28.893 --> 00:04:30.728
- میدونید ، من تیم رو با کاتر، توی
کار جواهر آشنا کردم ،

00:04:30.728 --> 00:04:32.730
که در مورد جواهری که می خواست صحبت کنن.

00:04:32.730 --> 00:04:34.190
- اوه خدای من!

00:04:34.190 --> 00:04:36.901
پیچش های این داستان باورنکردنی هستن.

00:04:36.901 --> 00:04:39.946
این مثل یک رنگین کمونه که به دست
یک لپرکان ساخته شده باشه

00:04:39.987 --> 00:04:41.364
(لپرکان: طبق باور های مردم ایرلند لپرکان جن کوچکی به شکل پیرمرد با ریش دراز و قرمز هست که جای طلای نهفته را به هرکسی که بتواند او را بگیرد نشان می‌دهد)

00:04:41.364 --> 00:04:43.491
می تونم این رو بگم
چون من سه چهارم

00:04:43.491 --> 00:04:45.535
ایرلندی هستم و تا
حدودی مشکل اعتیاد به الکل دارم.

00:04:45.535 --> 00:04:47.620
- صبر کن.  تیم قرار بود
امروز با کاتر اینجا ملاقات کنه.

00:04:52.250 --> 00:04:53.668
- حدس میزنم شما کاتر نیستی

00:04:53.668 --> 00:04:55.503
- اومدی بی پورت ،

00:04:55.503 --> 00:04:57.630
باید این رو اینجا از خانوم اسکال کپ بشنوم؟

00:04:58.047 --> 00:04:59.799
به من زنگ نمی زنی؟

00:05:01.008 --> 00:05:02.635
- سلام مامان

00:05:52.643 --> 00:05:57.231
قسمت ششم:
برای محافظت و خدمت

00:05:57.690 --> 00:06:01.194
- و اون پسر غمگین و
تنها که توسط یک مادر

00:06:01.194 --> 00:06:04.322
بدرفتار روانی بزرگ شده
بود کسی نبود جز...

00:06:05.364 --> 00:06:08.868
استیون جاشوا ساندهایم.

00:06:10.828 --> 00:06:12.830
و بذارید چیزی در مورد استیو
بهتون بگم.

00:06:12.830 --> 00:06:15.958
وقتی استیو سرش تو کارشه  ، یه نعمته.

00:06:15.958 --> 00:06:19.378
و وقتی نیست، من صبوری میکنم.

00:06:19.378 --> 00:06:21.130
- هی.

00:06:21.130 --> 00:06:22.507
تاوو اون عکس تیم رو برام فرستاد

00:06:22.507 --> 00:06:24.050
تیم؟

00:06:25.301 --> 00:06:26.802
تیم، همونی که اهل آرکونیاس؟

00:06:28.429 --> 00:06:31.224
چرا بعد از کاری که اون پسر با اسکار
کرد هنوز باهاش در ارتباطی؟

00:06:31.224 --> 00:06:34.227
- نیستم ، مامان.  اون مُرده.

00:06:35.811 --> 00:06:37.730
- اون کشته شده.
- کشته شده؟

00:06:37.730 --> 00:06:39.982
- توی ساختمان.
- عجیبه ، درسته؟

00:06:39.982 --> 00:06:41.192
- خدای من

00:06:41.192 --> 00:06:43.069
اونجا برات خوب نیست.

00:06:43.069 --> 00:06:44.946
میدونستم نباید اجازه
میدادم به اونجا برگردی.

00:06:44.946 --> 00:06:47.615
- اجازه بدی؟  من بزرگ شدم ، مامان

00:06:48.991 --> 00:06:51.285
- ما در حال تحقیق هستیم و دخترتون
در این امر کمک بزرگی کرده.

00:06:51.285 --> 00:06:53.371
- منظور تون از تحقیق چیه؟
-منظورم ما و

00:06:53.371 --> 00:06:56.958
دختر شما در حال تهیه پادکست
درباره قتل تیم کونو هستیم.

00:06:58.876 --> 00:07:01.420
- من فقط بهت اجازه دادم
به اونجا برگردی چون به

00:07:01.420 --> 00:07:03.297
من قول دادی که روی حرفه
طراحی ات تمرکز کنی.

00:07:03.297 --> 00:07:05.299
- انقد بهم نگو اجازه دادم.

00:07:05.299 --> 00:07:06.968
و پادکست هیچ چیز خاصی نیست.

00:07:06.968 --> 00:07:09.845
- خب، این رو به 17 دنبال کننده مون بگو.

00:07:09.845 --> 00:07:11.305
- وای.  هفده نفر ، این خوبه؟

00:07:11.305 --> 00:07:13.307
- نه
- دخترم نمیتونه از پس خودش بر بیاد

00:07:14.183 --> 00:07:16.018
اون توی گذشته گیر کرده

00:07:17.186 --> 00:07:18.688
اما شما...

00:07:19.522 --> 00:07:21.440
شما دوتا چند سالتونه؟  80؟

00:07:21.983 --> 00:07:23.734
- به اطلاع شما می رسونم که

00:07:23.734 --> 00:07:25.736
من در اول های 60 سالگیم هستم.

00:07:25.736 --> 00:07:28.739
- دختر کوچولوم رو به بدترین اتفاقی که
قبلاٌ براش اتفاق افتاده بود بکشونم؟

00:07:28.739 --> 00:07:30.199
- ببین، من دختر کوچولو نیستم!

00:07:32.326 --> 00:07:35.371
دوستم ، دوست
مون، زوئی در یک جشن

00:07:35.371 --> 00:07:38.207
شب سال نو روی پشت
بام آروکونیا کشته شد.

00:07:39.208 --> 00:07:41.419
و ما فکر می کنیم تیم دید که واقعاً
چه اتفاقی افتاده بود.

00:07:41.419 --> 00:07:44.046
- اما اون هرگز به کسی نگفت.
- بجاش اسکار متهم شد و رفت زندان

00:07:44.046 --> 00:07:46.340
-اما الان بیرونه و من خوبم.

00:07:48.175 --> 00:07:50.845
-خوب بودن، نتونستن تمرکز کردن و
 تموم نکردن کار هاست؟

00:07:50.845 --> 00:07:52.722
چون ذهنت توی گذشته گیر کرده

00:07:52.722 --> 00:07:54.599
- لطفاٌ بس کن!
- کابوس های شبانه ات، خوبه؟

00:07:59.061 --> 00:08:00.062
- اهم

00:08:11.991 --> 00:08:13.909
- صبر کن، چی؟
"ثبت نشده"؟

00:08:18.372 --> 00:08:20.458
اوه، فکر کردم تو رو به بخش
فناوری اطلاعات(IT) فرستادم.

00:08:24.879 --> 00:08:26.088
- چطور پیش میره ، ویلیامز؟

00:08:26.881 --> 00:08:29.133
- هر روز بدتر ، جرگوسن.

00:08:29.133 --> 00:08:31.469
- عین خودمی

00:08:44.023 --> 00:08:45.149
تقصیر منه

00:08:47.860 --> 00:08:49.362
من همیشه سر کار بودم

00:08:51.364 --> 00:08:53.741
بنابراین، وقتی خواهر
پولدارم پیشنهاد داد تا

00:08:53.741 --> 00:08:55.743
میبل رو موقع تعطیلات
مدرسه ببره، فکر کردم...

00:08:56.827 --> 00:08:58.329
چه عجیب

00:08:59.372 --> 00:09:01.290
او می رفت شهر ،

00:09:01.290 --> 00:09:03.793
موزه ها و نمایش ها رو می دید...

00:09:05.419 --> 00:09:07.421
برای رویاهای بزرگ الهام بگیرید

00:09:12.051 --> 00:09:15.137
تو  فقط سعی کردی از بچه خودت مواظبت کنی

00:09:15.137 --> 00:09:18.140
خیلی باهوش ،
خیلی با اعتماد به نفس...

00:09:19.183 --> 00:09:21.060
تبدیل به یک روح پر از غم و اندوه شد

00:09:22.645 --> 00:09:25.147
سپس ببینید آیا می خواهید در
این مورد پادکست بسازید یا خیر.

00:09:26.607 --> 00:09:28.609
- ما این رو نمیدونستیم

00:09:29.360 --> 00:09:32.363
ما چیزهای زیادی نمیدونستیم...
اینطوری به نظر میرسه

00:09:33.697 --> 00:09:35.783
.اما ، دخترت فوق العاده ست

00:09:36.409 --> 00:09:37.785
اون با مزه هستش

00:09:37.785 --> 00:09:39.995
...حدسش خوبه
.عجیبه

00:09:41.539 --> 00:09:43.999
.اما ، به بهترین نحو

00:09:45.126 --> 00:09:47.795
به نحوی که همه افراد مورد
علاقه ات عجیب هستن

00:09:47.795 --> 00:09:51.173
 تا به حال احساس
کردین که چیزی

00:09:51.173 --> 00:09:53.384
وجود داره که شما
آنقدر خراب کردین ،

00:09:53.384 --> 00:09:55.344
که هیچ وقت خودتون رو نمیبخشید؟

00:10:00.933 --> 00:10:02.977
برای من ، این
بود که

00:10:02.977 --> 00:10:05.980
بهش اجازه دادم تو اون ساختمون
.لعنتی وقت بگذرونه

00:10:08.023 --> 00:10:09.525
.لطفا ولش کنید

00:10:10.484 --> 00:10:13.362
.اجازه بدید اون به جلو حرکت کنه نه به عقب

00:10:16.282 --> 00:10:17.575
.مامان

00:10:21.370 --> 00:10:24.665
.به خاطر شام ممنون
.بله ، ممنون

00:10:29.253 --> 00:10:31.630
میدونی ،اون
.احتمالاً درست میگه

00:10:32.715 --> 00:10:34.633
تمام این ماجرا به هر حال احمقانه بود

00:10:34.633 --> 00:10:36.552
 چیزهای زیادی بود ، اما

00:10:36.552 --> 00:10:38.137
مطمئن نیستم که احمقانه بود

00:10:38.137 --> 00:10:39.346
چرا؟

00:10:39.346 --> 00:10:42.016
من یه غریبه ام که یک
سری دروغ گفتم بهتون ،

00:10:42.016 --> 00:10:45.186
و شما دو نفر راندو هایی  هستین که
من رو به پادکست کشوندید

00:10:45.728 --> 00:10:49.356
راندو یه کلمه عامیانه برای شخصیه
که هیچ اهمیتی نداره

00:10:49.356 --> 00:10:51.984
- من خودم قبلا از این کلمه ها میساختم، اما متشکرم.
- خواهش میکنم

00:10:51.984 --> 00:10:54.737
هر چند هنوز میتونید پادکست رو بسازین

00:10:54.737 --> 00:10:57.490
میتونید یاد بگیرین چطوری از توییتر استفاده کنید
اونقدرها هم سخت نیست

00:10:57.490 --> 00:10:59.074
تیک تاک نسازین

00:10:59.867 --> 00:11:02.161
میبل این

00:11:03.412 --> 00:11:06.916
این زنده ترین حالتی بوده که
تو یه دهه گذشته احساس کردم

00:11:08.417 --> 00:11:10.085
.من هم همینطور

00:11:18.677 --> 00:11:20.679
...خب

00:11:20.679 --> 00:11:22.056
.خداحافظ

00:11:37.863 --> 00:11:39.698
سرمون داد زده شد

00:11:39.698 --> 00:11:41.909
.توسط یه مادر
.میدونم

00:11:41.909 --> 00:11:43.410
من شوک شدم

00:11:44.245 --> 00:11:45.746
.میبل این کلمه رو به من یاد داد

00:11:45.746 --> 00:11:48.499
.همچنین
میدونی ، این قانون طبیعته

00:11:48.499 --> 00:11:51.502
هیچ اتفاق خوبی هیچ وقت
توی لانگ آیلند نمی افته

00:11:54.964 --> 00:11:57.383
 این شیر بدون لاکتوز واقعا خوبه

00:11:57.549 --> 00:12:00.344
درسته؟!  فکرکنم داره کاری میکنه
 شکمم شیش تیکه بشه

00:12:00.344 --> 00:12:01.929
 سیزده درصد الکل

00:12:05.557 --> 00:12:07.643
ما عملکرد خوبی داشتیم

00:12:07.643 --> 00:12:09.561
اما نمیتونیم ادامه بدیم

00:12:09.561 --> 00:12:11.438
کاملا موافقم

00:12:11.438 --> 00:12:12.815
و دلیلش چیه دقیقا؟

00:12:12.815 --> 00:12:14.650
.این زندگی میبله

00:12:14.650 --> 00:12:18.320
ما نمی توانیم از درد اون سوء
استفاده کنیم ، کارآگاه بازی در بیاریم

00:12:18.320 --> 00:12:20.197
هر داستان جنایی واقعی

00:12:20.197 --> 00:12:22.408
در حقیقت برای یه نفر واقعیه

00:12:22.408 --> 00:12:24.285
و این الان به ذهنت رسیده؟

00:12:24.743 --> 00:12:26.870
 حدس می زنم در حال حاضر شخصی به نظر میرسه

00:12:26.870 --> 00:12:29.832
به نظر من به خاطر
.وینی شخصی بود

00:12:31.834 --> 00:12:32.835
وینی کیه؟

00:12:34.670 --> 00:12:37.464
کی داری باهام شوخی میکنی؟

00:12:37.464 --> 00:12:39.883
سگ من! وینی
کسی در حال بهبودیه

00:12:39.883 --> 00:12:41.468
از مسمومیته
این واقعیت که

00:12:41.468 --> 00:12:44.430
تو اون رو کاملاً فراموش کردی
 من رو عمیقا نگران میکنه

00:12:44.430 --> 00:12:45.931
چرا؟ ما به سختی هم دیگر رو می شناسیم

00:12:45.931 --> 00:12:47.891
میبل درست می گفت.  همه ما راندو هستیم

00:12:47.891 --> 00:12:49.310
البته که ما همدیگر رو می شناسیم

00:12:49.310 --> 00:12:50.769
  پدر و مادرم مردن یا زنده؟

00:12:50.769 --> 00:12:52.646
.مرده
حدست از رو خوش شانس بود

00:12:54.273 --> 00:12:55.482
اون میبله؟

00:12:55.566 --> 00:12:57.818
نه ،  این تدیه . اسپانسر ما

00:12:59.403 --> 00:13:01.363
.بیا پیش من

00:13:01.363 --> 00:13:03.365
.ما باید صحبت کنیم

00:13:05.868 --> 00:13:07.453
همه حروف بزرگه بدیمنه

00:13:07.619 --> 00:13:09.955
نه ، فقط اینطوری مینویسه

00:13:09.955 --> 00:13:11.874
اما هنوز هم بد به نظر میرسه

00:13:13.584 --> 00:13:15.419
میخوای با من بیایی؟

00:13:15.711 --> 00:13:17.671
یا من خیلی راندو هستم؟

00:13:29.725 --> 00:13:32.728
میدونی که من خیلی کم تو کل دهه 20 سالگی خودم
 با کسی قرار گذاشتم؟

00:13:32.770 --> 00:13:33.812
 این رو می دونستی؟

00:13:34.438 --> 00:13:35.689
.من تنها بودم

00:13:36.899 --> 00:13:38.442
بعدش ،

00:13:38.442 --> 00:13:40.152
تو یه سه شنبه شب تصادفی

00:13:41.362 --> 00:13:43.989
یه زن رو که وقتی که رانندگی میکرد

00:13:43.989 --> 00:13:46.575
 پیامک میداد کنار می کشم

00:13:47.618 --> 00:13:49.870
و بعدش این زنیکه جسارت اینو داشت که

00:13:49.870 --> 00:13:52.206
تو صورتم دروغ بگه

00:13:52.206 --> 00:13:53.874
و بگه که پیامک نمی داد

00:13:53.874 --> 00:13:55.376
!دروغ نمی گفتم

00:13:55.376 --> 00:13:57.836
هنوز هم داری تو صورتم بهم دروغ میگی

00:14:00.464 --> 00:14:02.091
...اما ، می دونستم

00:14:02.549 --> 00:14:04.051
...بعدش

00:14:06.303 --> 00:14:08.430
دیگه قرار نبود تنها باشم

00:14:10.849 --> 00:14:12.559
و حالا این بچه رو داریم که
میخواد به دنیا بیاد

00:14:12.559 --> 00:14:13.560
.کریم

00:14:13.560 --> 00:14:16.563
نه. مگه از روی جنازه من
.ما این کار را نمی کنیم

00:14:19.108 --> 00:14:21.985
فقط باید بدونم که تو این
کار خوب خواهم بود

00:14:22.069 --> 00:14:24.238
.تو  خوب خواهی بود
.نه ، تو این رو نمیدونی

00:14:24.238 --> 00:14:25.489
!میدونم

00:14:25.948 --> 00:14:28.450
درست همونطور که می دونستم اون
یارو پادکستی ها روی چیزی کار می کنن

00:14:32.496 --> 00:14:33.664
یه چیزی رو از قلم انداختی
مگه نه؟

00:14:34.123 --> 00:14:36.125
...گزارش های سم

00:14:37.167 --> 00:14:39.169
اونها ارسال نشده بودن

00:14:40.254 --> 00:14:42.256
...و تلفن قربانی

00:14:42.881 --> 00:14:44.967
هیچ وقت به بخش فناوری اطلاعات نرسید

00:14:44.967 --> 00:14:47.386
!خدای من ،آره

00:14:47.386 --> 00:14:49.179
پس ، الان تو
وارد اونجا میشی

00:14:49.179 --> 00:14:52.391
پرونده رو دوباره باز میکنی مثل یه رئیس
قهرمان لعنتی ،

00:14:52.391 --> 00:14:53.600
و فقط
 عزیزم ، نه

00:14:53.600 --> 00:14:55.602
وقتی اونها چیزی رو ارائه
نمیدن ،

00:14:55.602 --> 00:14:57.354
به این معنیه که اونها نمیخوان
 به دست کسی برسه

00:14:57.354 --> 00:15:00.691
و من نمیتونم پاشم با بازکردن پرونده ای
که قبلاً اون رو بستم برم پیش گروهبان

00:15:00.691 --> 00:15:03.110
اینطوری نمیشه

00:15:03.110 --> 00:15:05.195
این کاریه که ما انجام نمیدیم

00:15:07.239 --> 00:15:08.699
...اما کاری که میکنیم

00:15:08.699 --> 00:15:10.284
اینه که ما میریم اینجا

00:15:10.284 --> 00:15:11.910
و روی این مهد کودک کار میکنیم

00:15:11.910 --> 00:15:13.954
برای مرد من کیث
کیث؟

00:15:22.588 --> 00:15:25.132
وای ، فکر می کنم این رو به یاد میارم.

00:15:25.382 --> 00:15:27.759
آره  خب ، تو
سالهای افسردگی من ،

00:15:27.759 --> 00:15:31.054
مادرم به من گفت درباره
.درخت زندگی بخون

00:15:31.722 --> 00:15:33.557
در عوض من فقط یدونه درست کردم

00:15:33.974 --> 00:15:35.976
.این شگفت انگیزه

00:15:38.520 --> 00:15:40.105
هیچوقت پوستر سریال «واحد قربانی های ویژه»
رو فراموش نمیکنم

00:15:40.105 --> 00:15:42.107
کراش عجیبی که روی استیبلر داشتی

00:15:42.107 --> 00:15:45.861
جذاب ترین ذهن جنایتکار تمام دوران
همین جاست

00:15:45.861 --> 00:15:47.529
و اون خودشو خیلی خوب نگه داشته

00:15:53.493 --> 00:15:56.496
میدونم که  این در مقایسه با اونچه
گذروندی چیزی نیست ، اما

00:15:57.706 --> 00:16:00.667
 من بعد از اینکه همه چیز اتفاق
افتاد خیلی سخت گرفتم

00:16:01.126 --> 00:16:02.878
 آره

00:16:02.878 --> 00:16:04.338
به نظر میرسه که همه ما این کار رو کردیم

00:16:08.550 --> 00:16:11.178
این چیه؟
اوه  نه نه.

00:16:11.178 --> 00:16:12.971
کلاس شیشم میبل؟
.خیلی خجالت آوره

00:16:12.971 --> 00:16:14.806
 آره لطفا.  صبر کن
 نه!  نمیخوام اون رو ببینی

00:16:14.806 --> 00:16:17.059
 بنشین!  بیخیال
نمیخوام ببینم

00:16:17.059 --> 00:16:19.061
با هم میبنیمش
.بیا

00:16:21.271 --> 00:16:23.565
وای! این پسر کوچیک ناز کیه؟ها؟

00:16:23.565 --> 00:16:25.776
ام ، من دوست داشتنی بودم
...نمی دونم تو

00:16:25.776 --> 00:16:28.445
با سیلویا چیکار کردی که
مدل موت رو قارچی زد؟

00:16:28.445 --> 00:16:31.365
و حالا تو حق اینکه این ها رو نگاه کنی از دست دادی
خب کارت خوب بود

00:16:52.344 --> 00:16:53.679
.لعنتی

00:16:57.891 --> 00:16:59.226
یا خدا

00:17:01.019 --> 00:17:02.271
پیام پتاوو

00:17:07.067 --> 00:17:09.069
چی؟

00:17:09.695 --> 00:17:13.115
چرا تیم دنبال حلقه ای بود
که زویی

00:17:13.115 --> 00:17:15.117
شب مرگش داشت؟
.نه

00:17:16.034 --> 00:17:18.245
اون رو نداشت

00:17:18.245 --> 00:17:19.705
نه وقتی که مرد

00:17:24.167 --> 00:17:26.837
تو تصویر بدن دوست دخترت
رو روی زمین فراموش نمی کنی

00:17:29.840 --> 00:17:31.133
اما درست اینجاست

00:17:32.551 --> 00:17:36.471
پس این این معنی رو میده که اون قبل از
اینکه بره حلقه رو از دست داده بود؟

00:17:36.471 --> 00:17:38.473
حالا میشه ادامه ندیم؟

00:17:40.183 --> 00:17:42.519
حالت خوبه؟

00:17:42.519 --> 00:17:45.022
میتونیم دو دقیقه ای
راجع به مرگ صحبت نکنیم؟

00:17:50.152 --> 00:17:52.863
تنها کاری که امروز می خواستم
بکنم این بود که... با تو باشم

00:17:55.198 --> 00:17:57.200
من خیلی به این لحظه فکر کردم

00:17:58.744 --> 00:18:00.537
من خیلی به تو فکر کردم

00:18:01.038 --> 00:18:02.539
 من هم همینطور

00:18:04.291 --> 00:18:06.585
...من فکر می کنم

00:18:06.585 --> 00:18:09.254
یه جورایی منتظرت بودم

00:18:10.881 --> 00:18:14.009
اوه ، ببخشید.
منظورم این نیست که منتظرت بودم

00:18:14.009 --> 00:18:15.969
مثل اینکه منتظر بودم

00:18:15.969 --> 00:18:18.221
منتظرت بودم  من
خودم رو برای تو نگه نداشتم

00:18:18.221 --> 00:18:20.140
نه ، نه ، آره ، آره.  آره
.مطمئنا

00:18:20.140 --> 00:18:22.559
...کارهای دیگه کردم.  من

00:18:22.559 --> 00:18:25.771
من کار کردم.  به مهمانی ها رفتم.

00:18:25.771 --> 00:18:28.565
مو هام رو چتری زده بودم
و مجبور شدم یک ماه پنهان شم

00:18:28.565 --> 00:18:30.108
نه ، شرط می بندم که خوشگل به نظر می رسیدی

00:18:30.901 --> 00:18:32.027
تو اون شرط رو میبازی

00:18:32.694 --> 00:18:34.905
 خب ،  بزار خودم ببینم
اونها مثلا پایین تر بودن؟

00:18:34.905 --> 00:18:36.907
یه ذره بلندتر و بعدش اونها
مثلا پیچ میخوردن

00:18:36.907 --> 00:18:40.160
وای خدا.  حق با توعه

00:18:40.160 --> 00:18:42.662
اونها این وحشتناکه  من
نمیتونم اون رو نادیده بگیرم

00:18:47.334 --> 00:18:49.419
آیا تا به حال
احساس کردی که بیش

00:18:49.419 --> 00:18:51.463
 که بیش از حد الهام بخش بودی ، سیندا؟
میدونی،

00:18:51.463 --> 00:18:53.131
مثلا الان همه پادکست دارن

00:18:53.131 --> 00:18:56.176
یه ذره شورش درامده

00:18:56.176 --> 00:18:59.262
مثلا ، من حدس می زنم
بازیگری که نقش برازوس رو بازی

00:18:59.262 --> 00:19:02.015
می کرد ، الان پادکست خودش
رو داره؟ چی؟

00:19:02.015 --> 00:19:04.059
...صبر کن چارلز

00:19:04.059 --> 00:19:06.186
کلیسای هادن؟
نه ، من اون رو با هم قاطی می کنم

00:19:06.186 --> 00:19:08.605
اون برازوس است و اون

00:19:08.605 --> 00:19:12.109
درحال تحقیق درباره یک قتل واقعیه ، تو قسمت
بالایه غرب ساختمونش

00:19:12.109 --> 00:19:13.902
با یک کارگردان تئاتر

00:19:13.902 --> 00:19:15.821
و یکی از نوه هاشون

00:19:15.821 --> 00:19:17.531
- و مظنون اصلیه اونا استینگه

00:19:17.531 --> 00:19:18.782
نه!

00:19:18.782 --> 00:19:21.368
نه!  بله!  عنوان
پادکستشون

00:19:21.368 --> 00:19:25.080
رول مرغه دیماسه...

00:19:25.080 --> 00:19:27.707
ارائه ای از کولون. تنها قاتلان در ساختمان.

00:19:34.631 --> 00:19:36.299
خوب ، من عاشق رول مرغم

00:19:36.299 --> 00:19:39.386
- دوسش داشته باش !  همه
رول مرغو دوست دارن

00:19:39.386 --> 00:19:41.388
خدای من

00:19:48.019 --> 00:19:49.020
تدی...

00:19:50.021 --> 00:19:51.857
-  میدونی...

00:19:51.857 --> 00:19:54.067
فالون چقدر در یونان بزرگه؟

00:19:55.569 --> 00:19:58.113
میدونی اگه پسر عموهای من به نییسروس برگردن

00:19:58.113 --> 00:19:59.739
وقتی اینو ببینن چیکار میکنن؟

00:20:01.575 --> 00:20:04.202
اونا سکته میکنن ، اولی!

00:20:04.202 --> 00:20:07.247
آنها قراره درست
تو مزارع بزشون

00:20:07.247 --> 00:20:10.292
چمباتمه بزنن و خودشونو از حسادت پاره کنن!

00:20:10.292 --> 00:20:11.543
- ها  همین... عجب.

00:20:14.880 --> 00:20:16.381
- اره ، چه تصوی سازی.

00:20:16.381 --> 00:20:19.384
- تو انجامش دادی!  تو لعنتی گل کاشتی!

00:20:19.384 --> 00:20:22.053
دو قسمت از "پادکست" شما

00:20:22.053 --> 00:20:24.848
و اسم تو دهن فالونه!  وای!

00:20:25.849 --> 00:20:27.517
شما قراره بیشتر کار کنین ، درسته؟
 لطفاً بگید که

00:20:27.517 --> 00:20:29.102
به زودی کارهای بیشتری
خواهید داشت! البته.

00:20:29.102 --> 00:20:31.563
آره. اره حتما.
- در واقع ، ما یک شکست داشتیم‐‐

00:20:31.563 --> 00:20:33.607
- با کلی پیچو تاپ های آبدار و جا برای

00:20:33.607 --> 00:20:36.651
حداقل چهار مکان دیماس در هر ساعت؟

00:20:36.651 --> 00:20:38.612
- حداقل.  حتما.  
- اوه...

00:20:38.612 --> 00:20:42.073
باید بگم ، حس میکنم یه پدر سربلندم

00:20:42.073 --> 00:20:44.034
پسرهای من.

00:20:44.034 --> 00:20:45.744
 الان...

00:20:47.203 --> 00:20:49.205
برات چک مینویسم...

00:20:50.916 --> 00:20:53.293
و قراره رقم بزرگی باشه

00:20:53.293 --> 00:20:56.004
اما ، نمیخوام جرو بحث کنیم.

00:20:57.088 --> 00:21:00.342
 پنجاه هزار برای سه قسمت بعدی
 اوه...

00:21:01.134 --> 00:21:02.385
نمیتونیم قبولش کنیم ، تدی.

00:21:03.511 --> 00:21:05.555
- اینو نگو.
- اوه ، لطفاً اینو نگو.

00:21:05.555 --> 00:21:08.183
- خوب ، ما یکی از شریکامونو از
دست دادیم ، و این درست نیست .

00:21:12.103 --> 00:21:15.357
- بیا اینجا.  همین الان بیا اینجا.

00:21:22.447 --> 00:21:23.490
می بینی؟

00:21:24.199 --> 00:21:28.119
اون سکه میراث کل خانوادمه

00:21:29.162 --> 00:21:31.706
از هولوکاست یونان
و ارمنستان اطلاع دارین؟

00:21:35.961 --> 00:21:37.963
مادربزرگم.

00:21:39.297 --> 00:21:41.675
مادر بزرگم اونجیلا

00:21:41.675 --> 00:21:44.219
 زن جوونی بود اون موقع که ترک ها

00:21:44.219 --> 00:21:46.763
شروع به کشتار همه یونانیان کرد و

00:21:46.763 --> 00:21:48.765
مجبورشون کردن از خونشون فرار کنن

00:21:51.226 --> 00:21:54.562
آنها اون زمان بانک
نداشتن ، پس زنا

00:21:54.562 --> 00:21:56.272
پس انداز خانوادشونو مینداختن گردنشون

00:21:56.272 --> 00:21:58.566
با سکه های طلا به گردنشون

00:22:00.652 --> 00:22:03.405
مادر بزرگم که از فرار در مانده بود

00:22:03.405 --> 00:22:05.073
، با یک سرباز ترک معامله کرد.

00:22:05.699 --> 00:22:09.077
در ازای یک جا تو
یک قایق برای بردنش به آمریکا.

00:22:11.162 --> 00:22:13.665
سرباز اجازه داد دو سکه نگه دارد.

00:22:14.749 --> 00:22:17.252
یکی برای سرمایه گذاری در آینده ای جدید ،

00:22:18.378 --> 00:22:19.879
و یکی برای شانس

00:22:22.298 --> 00:22:23.675
مادربزرگم...

00:22:24.217 --> 00:22:26.219
سکه هارو محکم گرفته بود...

00:22:27.429 --> 00:22:29.222
کل مسیر دریا

00:22:29.222 --> 00:22:31.933
قرمز شده بود از خون دستش که بریده شده بود

00:22:31.933 --> 00:22:33.935
از بازمونده کل خانواده اش

00:22:34.769 --> 00:22:37.772
تا اینکه بالاخره به جزیره الیس رسید.

00:22:37.772 --> 00:22:40.233
♪

00:22:40.233 --> 00:22:42.277
هنوز آن دو سکه را در دست گرفته بود.

00:22:43.653 --> 00:22:45.613
یکیشو برای راه اندازیه یه

00:22:45.613 --> 00:22:47.574
ساندویچ فروشی کوچیک استفاده کرد ،

00:22:47.574 --> 00:22:50.076
و اون یکیو نگه داشت...

00:22:51.327 --> 00:22:53.329
و به پدرم داد ، بنابراین او

00:22:53.329 --> 00:22:55.832
هرگز فداکاری هاشو فراموش نمی کرد

00:22:55.832 --> 00:22:58.334
ساخته شده تا نام پرافتخار

00:22:58.334 --> 00:23:00.420
دیماس مارو ادامه بده.

00:23:01.337 --> 00:23:03.965
- و پدرت اونو به تو داد.

00:23:03.965 --> 00:23:06.468
- ما ، چشم دیدن همو نداشتیم.

00:23:08.970 --> 00:23:12.057
در واقع ، نذر کرد که سکه

00:23:12.057 --> 00:23:13.558
را به قبرش ببره تا اینکه بده من.

00:23:14.642 --> 00:23:17.187
- خوب ، بدیهیه که نظرش عوض شد.

00:23:18.521 --> 00:23:21.900
- اون لعنتیو کندم و از
دستای سرد مردش بیرون کشیدم.

00:23:30.909 --> 00:23:32.869
اوه ، اوه...
- چی... لعنتی؟

00:23:33.119 --> 00:23:34.746
- این خیلی خوبه

00:23:34.746 --> 00:23:36.331
 شما منو فریب دادید.

00:23:36.331 --> 00:23:38.374
 مادر بزرگم اونجلیا به من یاد

00:23:38.374 --> 00:23:41.294
داد که روی آدمایی سرمایه گذاری کنم

00:23:41.294 --> 00:23:43.338
که بهت وفادارن ،

00:23:43.338 --> 00:23:45.048
حتی در صورت وجود خطر.

00:23:45.048 --> 00:23:46.883
من كاملاً تجارت
جداگانه ای به نام

00:23:46.883 --> 00:23:50.345
اون دارم كه این كار
را انجام می دهم.

00:23:52.597 --> 00:23:54.682
پس لطفا...

00:23:54.891 --> 00:23:56.392
این افتخار را به من بکن

00:24:01.356 --> 00:24:03.650
پس اسکار بچه ی خوبیه ؟

00:24:03.650 --> 00:24:05.193
- مامان!

00:24:05.193 --> 00:24:07.529
- دیدم چجوری نگات میکرد

00:24:07.946 --> 00:24:10.198
همونجوری  که در نوجوانی
بهت نگاه می کرد.

00:24:12.200 --> 00:24:14.828
ای کاش می تونستم به اون روزا
تو اون زمان برگردم.

00:24:15.411 --> 00:24:17.330
- که چه کار کنی؟

00:24:17.330 --> 00:24:18.832
- نمی دونم.

00:24:18.832 --> 00:24:21.167
شما را آنجا نگه دارم تا...
- تا...

00:24:21.167 --> 00:24:22.669
- تا وقتی بمیرم.

00:24:23.253 --> 00:24:25.046
بعدش،
می تونید هر کاری که می خواید انجام بدید.

00:24:27.882 --> 00:24:29.968
پیرمردها شخصیت های غم انگیزین.

00:24:31.177 --> 00:24:33.179
 حدس می زنم.
نسبتا.. امم

00:24:35.223 --> 00:24:38.226
- آنها همچنین اولین دوستایی هستن که
من تو مدت طولانی باهاشون اشنا شدم.

00:24:39.811 --> 00:24:42.814
- اما جدی ، چند سالشونه؟
  - آنها واقعاً پیرن.

00:24:46.651 --> 00:24:48.653
من باید تا آخرشو ببینم.

00:24:50.071 --> 00:24:52.240
باید اینو بفهمم.

00:24:53.533 --> 00:24:55.743
 من تو دوران کودکیت
هیچوقت نمیتونستم برات داستان بخونم

00:24:56.828 --> 00:24:58.621
سعی کردم اما...

00:24:58.621 --> 00:25:02.000
همیشه میخواستی به آخرش برسی

00:25:03.877 --> 00:25:06.921
همیشه میخواستی بدونه چه اتفاقی افتاده.

00:25:17.974 --> 00:25:21.185
اگر ما پنجره ای در ذهن تیم کونو داشتیم.

00:25:21.436 --> 00:25:24.230
به طریقی می توانستیم بیشتر
از آنچه که در روزهای

00:25:24.230 --> 00:25:26.816
منتهی به مرگش انجام میداد مطلع شویم.
یک لپ تاپ،

00:25:26.816 --> 00:25:30.528
تقویم ، هر گونه شواهد فیزیکی

00:25:30.528 --> 00:25:32.280
که ما را به حقیقت نزدیک کند.

00:25:33.364 --> 00:25:36.159
یادم نمیاد
که {سر هرمان} چجوری تموم شد

00:25:36.701 --> 00:25:40.079
 ، اما فکر میکنم با
پیدا کردن دختر به پایان رسید.

00:25:40.955 --> 00:25:42.957
یا پسر.
هیچوقت نمی تونم به هرمان بگم.

00:25:45.752 --> 00:25:48.463
و دیگه به آن
مشاوره هایی که تو سرشه نیازی نیست.

00:25:49.088 --> 00:25:51.090
این جوریه که من انجامش میدادم.

00:25:52.091 --> 00:25:55.094
هرمان به آنها احتیاج
نداره چون دیگه تنها نیست.

00:25:55.845 --> 00:25:57.722
اما حتی اگر تنها
نباشی ، به این معنی

00:25:57.722 --> 00:26:00.725
نیست که گاهی اوقات
به کمک احتیاج نداری.

00:26:01.351 --> 00:26:03.353
- ما 1،265 تا دانلود داریم

00:26:03.353 --> 00:26:05.021
1،267!

00:26:05.021 --> 00:26:06.606
الان چرا باید مشهور شیم؟

00:26:06.606 --> 00:26:08.900
- ظاهراً مردم هنوز تلویزیون زنده می بینن.

00:26:08.900 --> 00:26:12.070
این تماشاگرا وقتی که من گاداسپل رو
زنده تو شبکه ان بی سی کارگردانی میکردم کجا بودن

00:26:12.070 --> 00:26:14.489
- اون تو بودی ؟
- نه ، ولی باید میشد.

00:26:14.489 --> 00:26:16.324
ببین ، من اینارو نمیفهمم

00:26:16.324 --> 00:26:18.910
من به روز کردنو فشار می
دهم و هیچی کار نمی کند.

00:26:18.910 --> 00:26:21.579
- تو دوباره تو حالت هواپیمایی

00:26:24.624 --> 00:26:27.001
چی؟
- تنظیمات تلفنمو می دونستی

00:26:27.293 --> 00:26:28.628
من یک راندو نیستم.

00:26:29.420 --> 00:26:31.506
- خوب ، ما باید با این آشفتگی کنار بیاییم.

00:26:31.506 --> 00:26:35.218
مرد دست به جیب شما 50 هزار دلار به ما داد.

00:26:35.218 --> 00:26:37.428
- درست ، و ‐ و...

00:26:37.428 --> 00:26:39.931
ما نمیتونیم قبولش کنیم چون...

00:26:41.641 --> 00:26:43.851
ما توافق کردیم که از فاجعه

00:26:43.851 --> 00:26:46.062
دوست جوانمون سودی نبریم.

00:26:46.062 --> 00:26:48.856
- درسته ، پس ما باید آن

00:26:48.856 --> 00:26:51.484
چک را بگیریم و
 پارش کنیم.

00:26:59.117 --> 00:27:00.785
الان؟  - آره.

00:27:00.785 --> 00:27:03.329
من فکر می کنم باید پارش کنیم ، اوه
، همین الان

00:27:05.289 --> 00:27:07.125
صبر کن صبر کن صبر کن!
- وای خدا رو شکر  چی؟

00:27:07.792 --> 00:27:10.795
- این حساب چیه؟
به نام تدی نیست.

00:27:10.795 --> 00:27:12.839
- خوب ، او گفت که حساب
تجاری جداگانه ای برای آن دارد‐‐

00:27:12.839 --> 00:27:13.965
- به اسمش نگاه کن

00:27:16.300 --> 00:27:18.136
- انجل اینک

00:27:20.888 --> 00:27:24.308
اوه نه ، نه ، نه  تدی آن انجلی نیست
که تیم کونو سعی داشت آن را پایین بیاورد.

00:27:24.308 --> 00:27:25.935
- من تعجب می کردم وقتی

00:27:25.935 --> 00:27:28.062
وقتی اسم مادربزرگشو میگفت.

00:27:28.062 --> 00:27:29.897
اوانجلیا.

00:27:29.897 --> 00:27:31.023
انجل

00:27:34.652 --> 00:27:36.070
در نمیزنی؟  - هی

00:27:36.195 --> 00:27:39.198
- زنایی که در می زنن به ندرت تاریخ می سازن.

00:27:40.908 --> 00:27:43.453
یک پیشنهاد صلح  تامالس سیلویا
{یه نوع غذای سنتی}

00:27:43.453 --> 00:27:45.455
، و من یکم هوموس برمیدارم.

00:27:47.665 --> 00:27:49.208
- این هوموس دیروز منقضی شده .

00:27:50.460 --> 00:27:51.836
- ولی هردومون می دونیم که میخوریش.

00:27:52.628 --> 00:27:53.838
- میدنم.  درسته.

00:27:54.797 --> 00:27:56.048
- نگاه کن...

00:27:59.010 --> 00:28:02.013
واقعاً متاسفم بابت دروغهام.

00:28:02.013 --> 00:28:04.515
- به صورت های مختلف،  این هفته ها.

00:28:04.515 --> 00:28:06.726
- دروغ گویی بی حد و اندازه.

00:28:06.726 --> 00:28:09.103
این بیماری مبهمه

00:28:09.103 --> 00:28:10.605
-  فقط...

00:28:10.605 --> 00:28:12.899
برای من خیلی سخته که به مردم اعتماد کنم.

00:28:14.400 --> 00:28:17.945
راستش را بخواید ، دوست
داشتن مردم برام خیلی سخته.

00:28:20.114 --> 00:28:21.365
اما شما بچه ها...

00:28:25.286 --> 00:28:27.205
واقعا می خوای منو مجبور به گفتنش کنی؟

00:28:27.205 --> 00:28:29.457
- من دوست دارم بشنوم ، اره.

00:28:29.457 --> 00:28:33.127
- مارو رتبه بندی کن
خیلی مشتاقم بدونم مورد علاقت کیه.

00:28:33.586 --> 00:28:35.671
- من می خوام این پادکست را انجام بدم.

00:28:35.671 --> 00:28:37.799
من باید این کار را با شما بچه ها تمام کنم.

00:28:41.177 --> 00:28:42.595
- که...

00:28:42.595 --> 00:28:44.680
خیلی راندو است

00:28:45.139 --> 00:28:46.474
- که...

00:28:46.474 --> 00:28:47.892
حرکت درستی نیست

00:28:48.810 --> 00:28:51.479
- آن تامالها را به من بده.
- صبر کن.

00:28:52.271 --> 00:28:54.273
آخرین پیشنهاد صلح من

00:28:57.777 --> 00:29:00.196
یکی اینو برام
رو میز پذیرش گذاشت.

00:29:01.447 --> 00:29:03.157
این تلفن تیم کونو عه.

00:29:03.157 --> 00:29:04.283
! چی؟   اوه!

00:29:04.283 --> 00:29:05.701
- ولی باید رمزشو پیدا کنیم.

00:29:05.701 --> 00:29:07.620
- اوه...
- اوه...

00:29:07.620 --> 00:29:09.622
- خوب ، یکیم ما برات داریم.

00:29:09.622 --> 00:29:12.166
اینجا.

00:29:13.834 --> 00:29:15.836
سلام برسان...

00:29:16.546 --> 00:29:17.588
به انجل

00:29:18.172 --> 00:29:19.882
- تدی دیماس؟

00:29:19.882 --> 00:29:21.092
وایسا. پس میگی

00:29:21.092 --> 00:29:22.969
- درسته.  حامی اصلی

00:29:22.969 --> 00:29:25.221
ما حالا مظنون اصلی ماست.

00:29:25.221 --> 00:29:27.223
اوه ،خوبه.

00:29:27.807 --> 00:29:30.309
این آخرین خط عالی
برای یک قسمت خواهد بود.