WEBVTT

00:00:00.375 --> 00:00:02.460
کمربند جادویی پیتر استامپ

00:00:02.460 --> 00:00:05.004
می‌دونی فکر کنم این کمربند
روی منم جادویی به نظر میاد

00:00:05.130 --> 00:00:06.798
آره اگه جای تو بودم
اون رو نمی‌پوشیدم

00:00:07.173 --> 00:00:08.508
مگر اینکه بخوای
گرگینه بشی

00:00:08.633 --> 00:00:09.801
- نه
- مرسی

00:00:09.801 --> 00:00:11.010
خب این می‌شه هشت تا

00:00:11.136 --> 00:00:12.846
از آثار گمشده‌ای که
تا حالا پیدا کردیم

00:00:12.846 --> 00:00:14.681
چطور ممکنه ویکرام
اینقدر بی‌مسئولیت باشه؟

00:00:15.265 --> 00:00:16.891
خب بهش الکی نمی‌گن
کتابدار سرکش

00:00:17.267 --> 00:00:18.977
درسته ولی بعضی از این آثار گمشده

00:00:18.977 --> 00:00:21.187
همونایی هستن که
ما اینجا آوردیم

00:00:21.312 --> 00:00:24.023
داس زمان
کریستال جان دی

00:00:24.357 --> 00:00:25.734
- هم
- هم

00:00:26.401 --> 00:00:27.944
میدونی میتونی
کمکمون کنی

00:00:28.236 --> 00:00:29.279
خانم آستولات گفت باید

00:00:29.279 --> 00:00:30.947
امروز این موجودی رو
تموم کنیم

00:00:30.947 --> 00:00:33.241
خب می‌بینی من نگهبانم
موجودی نگهبانی نمیکنم

00:00:33.241 --> 00:00:35.076
من از آدمایی که موجودی می‌گیرن
نگهبانی می‌کنم

00:00:35.869 --> 00:00:36.870
- بچه‌ها
- اوه

00:00:36.995 --> 00:00:38.371
داس زمان

00:00:38.496 --> 00:00:40.123
ما اون رو توی یه جعبه فولادی
توی بورو نویسندگی گذاشتیم

00:00:40.123 --> 00:00:41.166
می‌دونم
تازه چک کردم

00:00:41.291 --> 00:00:42.667
اونجا نیست
گم شده

00:00:42.792 --> 00:00:45.170
بهتره اون وسایل رو پیدا کنید
قبل از اینکه خانم آ عصبانی بشه

00:00:45.170 --> 00:00:46.671
چطور می‌تونیم تفاوت رو تشخیص بدیم؟

00:00:46.796 --> 00:00:47.964
اوه مهربون باش

00:00:47.964 --> 00:00:49.591
مطمئنم که خانم آستولات
یه جنبه نرم هم داره

00:00:50.008 --> 00:00:52.177
یه جایی زیر
اون ظاهر خشن یه--

00:00:52.177 --> 00:00:55.013
داخل تاریک بد و وحشتناک

00:00:57.307 --> 00:00:59.309
چی دور گردنت انداختی؟

00:00:59.601 --> 00:01:00.602
زیبا نیست؟

00:01:01.478 --> 00:01:02.353
نیست

00:01:02.479 --> 00:01:03.480
باید بدونی

00:01:03.480 --> 00:01:05.148
بازرگانی که این رو به من فروخت
اطمینان داد که

00:01:05.148 --> 00:01:07.192
برای شخصیتم مناسبه
چون خیلی خاصه

00:01:07.192 --> 00:01:09.944
نه عالیه واقعاً
میتونی خاموشش کنی؟

00:01:10.612 --> 00:01:11.529
باتری مصرف میکنه؟

00:01:13.323 --> 00:01:15.116
ویکرام چمبرلین
یه لحظه بیا بالا

00:01:18.203 --> 00:01:20.371
اوه یکی تو دردسر افتاد

00:01:21.372 --> 00:01:23.958
شاید داره فکر میکنه که
چطور میشه همچین شال زیبایی گرفت

00:01:24.083 --> 00:01:25.210
بدون تاخیر

00:01:26.920 --> 00:01:28.171
بهتره بری

00:01:30.006 --> 00:01:32.467
با توجه به همه چیزایی که
اخیراً اتفاق افتاده؟

00:01:32.842 --> 00:01:34.344
خانم آ رو سرزنش نکن که
داره به درستی آثار رو ذخیره میکنه

00:01:34.344 --> 00:01:37.305
چرا فکر می‌کنی ویکرام
اینقدر در آوردن آثار

00:01:37.430 --> 00:01:39.891
به کتابخانه اصلی کوتاهی میکنه؟

00:01:39.891 --> 00:01:41.726
خب به خاطر شکستن قوانین
و استفاده از جادو معروفه

00:01:42.936 --> 00:01:43.853
اون چی بود؟

00:01:44.229 --> 00:01:45.355
فکر می‌کنی اون رو کشته؟

00:01:45.480 --> 00:01:46.773
این کاملاً غیرقابل قبوله

00:01:47.523 --> 00:01:49.525
ماه‌ها این رو از من مخفی کردی

00:01:50.193 --> 00:01:51.361
تو از لحظه‌ای که من رسیدم
می‌دونستی

00:01:51.486 --> 00:01:53.279
و با این حال تا امروز
صبر کردی که بهم بگی

00:01:53.821 --> 00:01:56.658
چرا خانم آستولات؟
چرا داری این کار رو با من می‌کنی؟

00:01:58.326 --> 00:02:01.746
اوه دو رویی
اسم تو الین آستولات است

00:02:07.877 --> 00:02:08.753
اوه این خوب نیست

00:02:11.756 --> 00:02:12.924
هی همه چی خوبه؟

00:02:14.467 --> 00:02:16.302
ویکرام؟
هی منم باهات میام

00:02:16.302 --> 00:02:18.930
نه
این بار تنها میرم

00:02:24.352 --> 00:02:25.311
بهش چی گفتی؟

00:02:25.853 --> 00:02:27.897
بهش گفتم می‌دونم اون
آثار گمشده رو داره

00:02:27.897 --> 00:02:31.192
و همینطور می‌دونم داره از اون‌ها
برای ساخت ماشین زمان استفاده می‌کنه

00:02:31.484 --> 00:02:32.735
چی؟ برای رفتن به کجا؟

00:02:32.735 --> 00:02:36.948
به سمت اون متأسفانه
داره به ۱۸۴۷ برمیگرده

00:02:36.948 --> 00:02:38.116
ولی نمیتونه این کار رو بکنه

00:02:38.241 --> 00:02:39.450
آره آقای استون گفت
اگه برگرده

00:02:39.575 --> 00:02:40.868
به گذشته و چیزی رو تغییر بده

00:02:40.868 --> 00:02:43.788
هر چیزی این
خط زمانی دیگه وجود نخواهد داشت

00:02:43.913 --> 00:02:44.956
همینطور ما

00:02:45.081 --> 00:02:46.916
اون از عواقبش خوب باخبره

00:02:46.916 --> 00:02:48.334
ولی تصمیم گرفته که
ما رو رها کنه

00:02:48.459 --> 00:02:49.794
تا به عشقش آنیا برگرده

00:02:51.254 --> 00:02:52.130
باید جلوش رو بگیریم

00:03:19.949 --> 00:03:21.409
داس زمان

00:03:25.538 --> 00:03:27.290
کریستال جان دی

00:03:27.290 --> 00:03:28.207
یکم دیگه

00:03:28.332 --> 00:03:29.709
از کجا می‌دونی؟

00:03:29.834 --> 00:03:31.043
میدونی گوشی هوشمندی که
کانر ویکرام رو به حملش قانع کرد؟

00:03:31.169 --> 00:03:32.128
روش "دوستانم رو پیدا کن" نصب کردم

00:03:32.128 --> 00:03:35.548
عجب دوستی؛ تمام این مدت به ما
دروغ می‌گفته

00:03:36.466 --> 00:03:38.050
نمیتونم باور کنم که به
کتابخانه خیانت کنه

00:03:38.050 --> 00:03:39.385
کتابخانه؟ پس ما چی؟

00:03:39.510 --> 00:03:40.845
فکر می‌کردم همه‌مون
داشتیم یه

00:03:41.429 --> 00:03:42.597
- چی؟
- هیچی

00:03:43.347 --> 00:03:44.515
اونجاست

00:03:56.402 --> 00:03:58.070
ویکرام وایسا
نمیتونی این کار رو بکنی

00:03:58.362 --> 00:03:59.697
می‌تونم و باید

00:03:59.697 --> 00:04:00.990
- تو نمی‌فهمی
- نه تو نمی‌فهمی

00:04:00.990 --> 00:04:02.200
وظیفه من این رو می‌طلبه

00:04:02.325 --> 00:04:03.367
وظیفه‌ات به کتابخانه چی میشه؟

00:04:03.367 --> 00:04:04.994
- به ما
- من وظیفه بزرگتری دارم

00:04:05.328 --> 00:04:07.121
ماشین رو ول کن
بعداً می‌تونیم در این باره صحبت کنیم--

00:04:07.246 --> 00:04:09.415
- چیزی برای بحث نیست
- خودخواه خودپرست

00:04:09.415 --> 00:04:10.833
برای تو مهم نیست چی به سر ما میاد

00:04:10.833 --> 00:04:12.168
ماشین رو ول کن
دستور میدم

00:04:12.293 --> 00:04:13.336
اصلاً برات مهم بود؟

00:04:13.336 --> 00:04:14.754
ممکنه همه چیز رو نابود کنی

00:04:16.005 --> 00:04:17.089
تصمیم من قطعیه

00:05:12.603 --> 00:05:14.814
فکر نکنم ۱۸۴۷ این شکلی بوده باشه

00:05:16.649 --> 00:05:17.733
سلام چطوری؟

00:05:17.733 --> 00:05:19.568
ولخ

00:05:23.072 --> 00:05:23.990
ولخ؟

00:05:23.990 --> 00:05:25.032
آه حالا باور میکنم که این یه

00:05:25.032 --> 00:05:26.784
اصطلاح قدیمی اسلاوی برای
جادوگرانه

00:05:26.909 --> 00:05:29.912
خب انگار اینجاها خیلی
دوست ندارن جادوگرها رو

00:05:32.081 --> 00:05:33.040
ما کجاییم لعنتی؟

00:05:33.916 --> 00:05:35.501
ظاهراً وقتی داشتیم سر اون دستگاه
می‌جنگیدیم

00:05:35.501 --> 00:05:36.752
تاریخ هدف عوض شد

00:05:36.752 --> 00:05:40.881
من هدفم رو
هزار سال از دست دادم

00:05:41.132 --> 00:05:42.425
عالیه

00:05:42.550 --> 00:05:44.051
چرا تنظیمش نمیکنی
تا بریم خونه؟

00:05:44.051 --> 00:05:46.387
خب همونطور که از
دودش پیداست

00:05:46.846 --> 00:05:49.515
تا خنک نشه نمیتونم
هیچ کاری باهاش بکنم

00:05:49.890 --> 00:05:51.559
عالیه پس گیر کردیم
تو دوران تاریک

00:05:51.559 --> 00:05:52.893
اروپای قرون وسطی؟

00:05:52.893 --> 00:05:54.520
مطمئنم اینجا هیچ اتفاق بدی
واسمون نمیفته

00:06:07.491 --> 00:06:08.743
همش داره بدتر میشه

00:06:08.993 --> 00:06:10.119
می‌بایست می‌ذاشتی به حال خودم باشم

00:06:10.244 --> 00:06:11.954
خُب حالا به خاطر
کله‌ شقی‌ات

00:06:12.079 --> 00:06:13.956
ما تو زندان قرون وسطایی هستیم
گرفتار در زمان

00:06:14.582 --> 00:06:18.044
خدا می‌دونه چه جور بیماری
و جونوری تو این سلول‌ها هست

00:06:19.003 --> 00:06:21.255
اعتماد کن این نقشه من نبود

00:06:34.018 --> 00:06:35.686
این شبیه یه
گویش آلبانیاییه

00:06:35.686 --> 00:06:39.899
خب چندتا زبان بالکانی اولیه هست
که قبل از صرب-کرواتی بوده

00:06:47.490 --> 00:06:50.826
اون تازه بهم گفت خیلی خوش‌شانسیم
که تو اتاق شکنجه ننداختنمون

00:06:50.951 --> 00:06:53.788
که توی
قلعه سنگیه

00:06:53.788 --> 00:06:57.666
ظاهراً اینجا مثل
یه حمام رومی می‌مونه

00:06:57.666 --> 00:06:59.710
خب همه‌اش بد نیست

00:06:59.835 --> 00:07:01.337
- عالیه
- واقعاً همه اینا رو گفت؟

00:07:05.174 --> 00:07:06.008
آره

00:07:15.518 --> 00:07:18.187
ارباب با خبر اومدم

00:07:19.355 --> 00:07:21.482
باید خبر خوبی باشه که
غذام رو قطع کردی

00:07:21.982 --> 00:07:25.194
فکر کنم هست ارباب
ربطی به جادو داره

00:07:26.946 --> 00:07:28.030
توجه منو جلب کردی

00:07:28.906 --> 00:07:31.116
داشتم تو روستای محلی
پیش‌روی می‌کردم

00:07:31.617 --> 00:07:32.451
همونطور که گفتی

00:07:33.118 --> 00:07:35.037
دنبال هر نشونه‌ای از فعالیت
ماوراء طبیعی می‌گشتم

00:07:35.579 --> 00:07:37.832
- خب؟
- یه چیز شگفت‌انگیز اتفاق افتاد

00:07:38.457 --> 00:07:41.836
زمین شروع به لرزش کرد
و صدای وحشتناکی بلند شد

00:07:42.169 --> 00:07:44.922
ناگهان چهار غریبه
از ناکجا آباد ظاهر شدن

00:07:44.922 --> 00:07:47.967
به طرز جادویی توی
یه ابر دود آبی

00:07:49.843 --> 00:07:50.970
گفتی دود آبی؟

00:07:51.345 --> 00:07:54.807
بله ارباب
آه و انگلیسی حرف می‌زدن

00:07:58.852 --> 00:08:00.980
جستجوی بیست‌ساله من
شاید بالاخره تموم بشه

00:08:07.069 --> 00:08:10.406
هوم حالا این میله‌ها
خیلی تو زمین فرو نرفتن

00:08:10.990 --> 00:08:12.700
هیچ فایده‌ای نداره اگه

00:08:36.640 --> 00:08:39.935
اون داره به این فکر میکنه که ما رو
ببره اتاق شکنجه

00:08:40.269 --> 00:08:41.562
اون فکر میکنه ما جادوگریم

00:08:41.687 --> 00:08:44.231
نه نه اوه اون نمی‌تونه این کارو بکنه
یه اشتباهی شده

00:08:44.231 --> 00:08:45.649
ما نباید اینجا باشیم

00:08:45.774 --> 00:08:47.484
اگه فقط بذاری بریم
ما هم میریم پی کارمون

00:08:47.818 --> 00:08:51.447
از بریتانیا اومدین؟

00:08:52.531 --> 00:08:54.450
- هوم
- الینور

00:09:09.089 --> 00:09:11.133
الینور؟ خیلی خوب

00:09:11.467 --> 00:09:12.718
کار مخفیانه خوبی بود

00:09:13.469 --> 00:09:14.762
ببخشید بابت وضعیت

00:09:14.762 --> 00:09:16.305
ولی ممنون که اومدی
ما رو نجات بدی

00:09:17.181 --> 00:09:19.099
شما کی هستین؟
و چرا اینجا اومدین؟

00:09:19.641 --> 00:09:21.977
اه همکاری کن

00:09:22.394 --> 00:09:23.604
اوه باشه

00:09:23.604 --> 00:09:26.482
اوه ما جادوگر یا ساحره
نیستیم

00:09:26.482 --> 00:09:29.234
ما فقط مسافرای
ساده‌ای هستیم

00:09:56.178 --> 00:09:57.096
تو داری دروغ میگی

00:10:02.226 --> 00:10:05.020
خانم آستولات
داری چیکار می‌کنی؟

00:10:24.873 --> 00:10:26.792
بالاخره حالا ما رو از اینجا ببر

00:10:27.543 --> 00:10:30.087
هیچ‌کس تو هزار مایلی اینجا
منو به این اسم نمیشناسه

00:10:30.629 --> 00:10:33.090
حتماً شما جادوگر و افسونگر هستین

00:10:33.549 --> 00:10:36.176
اومدین اینجا که
بلایی سرم بیارین؟

00:10:37.469 --> 00:10:39.763
خب من ویکرام از
کتابخونه‌ام

00:10:39.888 --> 00:10:41.473
که تو نگهبانش هستی

00:10:41.849 --> 00:10:43.058
این هم کانر
چارلی لیسا

00:10:43.058 --> 00:10:46.103
همه‌مون رو می‌شناسی پس خودتو جمع کن زن

00:10:47.521 --> 00:10:48.939
آه حالا فهمیدم

00:10:49.064 --> 00:10:50.232
اون تو رو فرستاده

00:10:50.232 --> 00:10:52.234
تو در خدمت
لنسلوت دولاکی

00:10:52.234 --> 00:10:55.612
اومدی اینجا که انتقام اون رو
از من بگیری

00:10:55.612 --> 00:10:56.613
چی؟ نه

00:10:57.197 --> 00:10:59.449
ما از آینده اومدیم
و تو هم همینطور

00:10:59.449 --> 00:11:00.450
اوه صبر کن

00:11:00.450 --> 00:11:02.286
تو از آینده نیستی
درسته؟

00:11:02.995 --> 00:11:04.121
قطعاً نه

00:11:06.957 --> 00:11:08.458
اون خانم آستولاتی که ما می‌شناسیم
نیست

00:11:09.585 --> 00:11:10.586
حداقل هنوز نه

00:11:10.586 --> 00:11:11.795
تو الین آستولات نیستی

00:11:12.212 --> 00:11:14.464
تو الین آستولات از
کملوت هستی

00:11:15.173 --> 00:11:18.093
زبونتون رو نگه دارین
هیچ‌کس اینجا راز منو نمیدونه

00:11:18.093 --> 00:11:19.386
چی؟ که تو جاودانه هستی؟

00:11:19.970 --> 00:11:21.138
جاودان؟ من؟

00:11:21.138 --> 00:11:23.307
نه این آخرین چیزی هست
که می‌خوام باشم

00:11:23.432 --> 00:11:25.142
فکرش هم روحم رو یخ میزنه

00:11:25.601 --> 00:11:27.644
به همین دلیل کارهایی که
کردم رو انجام دادم

00:11:28.395 --> 00:11:29.980
که نذارم اون بدذات
نامیرا بشه

00:11:30.856 --> 00:11:34.318
و منظور از بدذات
آقا لنسلات از میز گرده؟

00:11:35.277 --> 00:11:38.071
طوری حرف میزنی انگار
برای اون اینجا نیستی

00:11:38.447 --> 00:11:41.074
نه ما اینجا برای
کتابخانه اومدیم

00:11:43.619 --> 00:11:44.745
خب یه جورایی

00:11:45.370 --> 00:11:48.206
چه کتابخانه‌ای؟
باورت ندارم

00:11:48.957 --> 00:11:50.208
اون شما رو فرستاده که
اون رو بیارید

00:11:50.334 --> 00:11:52.711
- چی رو بیاریم؟
- سپر معلومه

00:11:53.462 --> 00:11:56.256
سپر لنسلات
همه‌چیز مشخص شد

00:11:57.174 --> 00:11:59.301
تو یه کتاب خوندم درباره‌ش
که از مجموعه خصوصی سلطنتی

00:11:59.301 --> 00:12:01.511
در برج لندن دزدیده بودم

00:12:02.137 --> 00:12:03.764
برج؟ تو لندن؟

00:12:04.389 --> 00:12:06.224
حدود ۲۰۰ سال دیگه ساخته میشه

00:12:06.224 --> 00:12:07.893
به هر حال گفته شده که سپر
در جنگ شکست‌ناپذیر می‌کنه

00:12:08.018 --> 00:12:10.145
ولی اگه از قدرتش استفاده کنی
پوشنده‌اش نامیرا میشه

00:12:10.562 --> 00:12:16.902
به‌خاطر همین اربابت
اون رو می‌خواد

00:12:17.277 --> 00:12:18.320
و به همین دلیل نباید هیچ وقت
بهش برسه

00:12:19.029 --> 00:12:21.323
لنسلات نامیرای قدرتمند
برای این دنیا خطرناکه

00:12:21.823 --> 00:12:24.326
شاید اون دیگه به
قول‌هایی که تو کامِلات دادیم

00:12:24.326 --> 00:12:25.243
اهمیتی نده
ولی من میدم

00:12:49.518 --> 00:12:51.186
نه نه
نه نه نه نه

00:12:56.233 --> 00:12:58.819
ما دلایل خوبی داریم که باور کنیم
توی این روستا جادویی در جریانه

00:12:59.528 --> 00:13:01.655
ما اومدیم برای سپرم
سپر لنسلات

00:13:01.655 --> 00:13:03.990
اونو به من بدید
و ما می‌ریم

00:13:04.366 --> 00:13:07.327
صبر کن من چیزی درباره
این سپر نمی‌دونم

00:13:08.078 --> 00:13:12.165
اوه باور دارم که این روستا
یه اتاق شکنجه خیلی عجیب داره

00:13:12.958 --> 00:13:15.710
با آخرین وسایل
شکنجه روز

00:13:16.169 --> 00:13:18.672
ببریدش اونجا
بفهمید چی می‌دونه

00:13:18.672 --> 00:13:22.092
بقیه‌تون
روستا رو بگردید

00:13:36.481 --> 00:13:37.691
اون اینجاست

00:13:38.817 --> 00:13:40.026
اگه سپر رو پیدا کنه

00:13:40.026 --> 00:13:41.903
از تمام قدرت فاسدش
استفاده می‌کنه

00:13:41.903 --> 00:13:44.364
و این
الین عزیزم از استولات

00:13:44.364 --> 00:13:46.366
دقیقا به همین دلیل هست
که کتابخانه وجود داره

00:13:47.242 --> 00:13:50.370
تنها مأموریت ما اینه که
جادوی خطرناک و فاسد

00:13:50.370 --> 00:13:51.371
مثل اون سپر

00:13:52.205 --> 00:13:53.874
از دست افراد بدجنس
بگیریم

00:13:55.458 --> 00:13:56.960
باید ما رو آزاد کنی
ما می‌تونیم بهت کمک کنیم

00:13:58.003 --> 00:14:02.048
چیزی که گفتی خیلی
مضحکه

00:14:02.591 --> 00:14:04.634
از آینده؟
چطور می‌تونم باور کنم؟

00:14:04.634 --> 00:14:08.889
یه بار بهم اعتماد کردی
وقتی داستان جنگ تعریف می‌کردیم

00:14:09.556 --> 00:14:11.391
بهم گفتی درباره‌ی این
زخم جنگی که داری

00:14:11.391 --> 00:14:12.559
یه زخم هلالی

00:14:12.684 --> 00:14:14.227
بالا پشت پات

00:14:14.227 --> 00:14:15.186
درست زیر--

00:14:15.186 --> 00:14:16.354
- کشاله ران
- آره

00:14:16.855 --> 00:14:18.857
غیرممکنه تازه باهات آشنا شدم

00:14:18.857 --> 00:14:20.358
تو آینده اینو بهم گفتی

00:14:20.734 --> 00:14:22.235
چرا باید چیزی
اینقدر شخصی رو بگم؟

00:14:22.736 --> 00:14:25.530
شاید برای همین لحظه
که بهمون اعتماد کنی

00:14:25.864 --> 00:14:27.824
اوه مغزم درد گرفت

00:14:28.658 --> 00:14:30.368
برای همینه که سفر در زمان
اینقدر وحشتناکه

00:14:30.744 --> 00:14:32.996
اگه آزادتون کنم

00:14:33.747 --> 00:14:36.041
قول شرف میدی که

00:14:36.041 --> 00:14:39.878
سپر رو به آینده ببری؟

00:14:40.545 --> 00:14:41.379
به کتابخونه‌تون؟

00:14:42.505 --> 00:14:43.965
قول شرف می‌دیم

00:15:06.196 --> 00:15:09.282
ماشین زمانمون دقیقا بیرون
میدان کنار دروازه‌های شهره

00:15:09.699 --> 00:15:12.869
خب تو بیا با من

00:15:13.536 --> 00:15:14.746
ما سپر رو میاریم

00:15:14.746 --> 00:15:16.665
و بقیه‌تون رو تو
میدان ملاقات می‌کنیم

00:15:18.708 --> 00:15:22.420
ویکرم ویکرم ویکرم

00:15:45.110 --> 00:15:45.777
ماشین زمان

00:15:45.777 --> 00:15:47.070
و تنها راه برگشتمون

00:15:53.326 --> 00:15:54.369
اگه درست شنیدم

00:15:54.494 --> 00:15:55.703
دارن ماشین زمان رو
می‌برن به اتاق شکنجه

00:15:55.829 --> 00:15:56.955
هنوز هم دو نگهبان
بیرون هستن

00:15:56.955 --> 00:16:00.083
چهار نگهبان دارن
ماشین رو همراهی می‌کنن و شرط می‌بندم

00:16:00.083 --> 00:16:01.960
نفرات بیشتری از مردان
لنسلات داخل هستن

00:16:02.377 --> 00:16:03.586
فقط واضحات رو میگم

00:16:03.711 --> 00:16:05.171
ولی اگه ماشین زمان رو پس نگیریم

00:16:05.171 --> 00:16:06.464
اینجا گیر می‌افتیم

00:16:06.464 --> 00:16:07.674
باید از این نگهبان‌ها رد بشیم

00:16:07.674 --> 00:16:09.050
بدون اینکه دیده بشیم
بریم داخل

00:16:09.592 --> 00:16:12.679
ماشین رو برداریم و برگردیم
همه اینا بدون اینکه گیر بیفتیم

00:16:13.012 --> 00:16:14.597
و چطور می‌خوایم این کار رو بکنیم؟

00:16:15.181 --> 00:16:16.766
- اهم
-اهم برنامه دارم؟

00:16:17.434 --> 00:16:18.935
یا اهم باید
یه برنامه پیدا کنیم؟

00:16:19.394 --> 00:16:21.271
آه شاید باید یه برنامه
طرح کنیم

00:16:21.271 --> 00:16:22.772
چون اگه بذاریمش
به ویکرم

00:16:22.772 --> 00:16:24.190
میریم تو عصر یخبندان

00:16:24.441 --> 00:16:25.358
ها

00:16:31.114 --> 00:16:33.533
اهم اتاق جالبی داری

00:16:34.367 --> 00:16:35.618
مشاور بودن

00:16:35.618 --> 00:16:37.662
برای رئیس قبیله
مزایای خودش رو داره

00:16:38.997 --> 00:16:41.708
می‌دونی هیچ وقت بهم نگفتی که
جزو کامِلاتی

00:16:42.125 --> 00:16:43.168
بهم بگو

00:16:45.503 --> 00:16:49.174
این بخشی از زندگیم نیست که
دوست داشته باشم به یاد بیارم

00:16:51.718 --> 00:16:53.386
میدونی بیشتر مردم از
واژه‌ی کامِلات

00:16:53.386 --> 00:16:55.305
برای توصیف یه دوران جادویی استفاده می‌کنن

00:16:55.805 --> 00:16:57.307
یه زمانی بود برای مدتی

00:16:58.224 --> 00:17:00.560
تا وقتی که استفاده از جادو
و دنبال کردن

00:17:00.560 --> 00:17:03.563
قدرت همه‌چیز رو فاسد کرد
همه‌چیز رو تغییر داد

00:17:05.148 --> 00:17:06.316
میشه؟

00:17:08.610 --> 00:17:10.653
میدونی من متخصص
این موضوع نیستم ولی

00:17:12.363 --> 00:17:14.574
مگه تو همون الین از استولات نبودی؟
منظورم اینه تو

00:17:15.909 --> 00:17:16.910
مگه عاشق لنسلات نبودی؟

00:17:17.785 --> 00:17:19.954
بیشتر از این حرفا بود
من یه شوالیه بودم

00:17:20.079 --> 00:17:22.457
درست مثل گالاهاد
یا بدیور یا لنسلات

00:17:22.874 --> 00:17:24.250
ولی انگار
با گذر زمان فراموش شده

00:17:24.250 --> 00:17:26.419
خیلی راحت

00:17:34.761 --> 00:17:37.889
آه کملوت یه وعده بود
که عملی نشد

00:17:38.473 --> 00:17:40.224
برای من بیشتر از اینا معنی داشت
که بخوام برات تعریف کنم

00:17:40.975 --> 00:17:44.103
ولی اون رویا خراب شد
حالا فقط پشیمونی برام مونده

00:17:44.562 --> 00:17:47.732
می‌فهمم چی می‌گی
کتابخونه برای من یه رویاست

00:17:48.608 --> 00:17:50.693
و نماد همه چیزهای
نجیب و خوبه

00:17:50.693 --> 00:17:52.362
نمی‌دونم تا کی می‌تونم
به کتابخونه خدمت کنم ولی

00:17:52.362 --> 00:17:55.448
هر لحظه‌شو گرامی می‌دارم

00:18:01.079 --> 00:18:04.248
- فوق‌العاده است
- خطرناکه

00:18:04.666 --> 00:18:06.376
تا حدی که
بیست سال از عمرم رو وقف کردم

00:18:06.376 --> 00:18:07.877
که مخفی نگهش دارم

00:18:08.169 --> 00:18:09.128
خب بی‌فایده نبوده

00:18:10.046 --> 00:18:12.548
قول می‌دم اینو برگردونم به
کتابخونه که امن باشه

00:18:13.466 --> 00:18:17.887
می‌تونی خودتو از کلی درد
نجات بدی اگه فقط بگی سپرم کجاست

00:18:17.887 --> 00:18:21.474
قسم می‌خورم هیچی از سپرت نمی‌دونم

00:18:29.857 --> 00:18:33.736
- این چیه؟
- اینو جادوگرا استفاده می‌کردن

00:18:34.612 --> 00:18:35.988
فکر کردم بخوای ببینیش

00:18:41.911 --> 00:18:45.415
این دستگاه عجیب منبع
قدرتشونه

00:18:45.415 --> 00:18:46.708
نمی‌دونم سرورم

00:18:46.833 --> 00:18:49.210
جادوگرا؟
تو اونا رو می‌خوای نه منو

00:18:49.460 --> 00:18:50.753
اونا سپرتو دارن

00:18:51.170 --> 00:18:52.380
و این جادوگرا کجان؟

00:18:52.380 --> 00:18:53.589
اونا تو
زندان ما هستن

00:18:53.589 --> 00:18:55.425
همین که رسیدن
دستگیرشون کردم

00:19:02.932 --> 00:19:05.435
باشه تو ما رو تو این دردسر انداختی
برنامه چیه؟

00:19:06.102 --> 00:19:07.687
آه دارم

00:19:07.687 --> 00:19:09.439
راهی پیدا کردی تا ماشین زمان
رو بدون گیر افتادن بیاری؟

00:19:09.564 --> 00:19:11.065
نه من شما دو نفر

00:19:11.566 --> 00:19:12.692
تو می‌خوای چیکار کنی؟

00:19:12.692 --> 00:19:14.193
من مرد خوبم
حواس‌پرتی می‌شم

00:19:14.193 --> 00:19:15.611
تمرکزشونو یه جای دیگه نگه می‌دارم

00:19:15.611 --> 00:19:17.196
تا شما بتونید وارد بشید

00:19:17.530 --> 00:19:18.614
و چطور می‌خوای این کارو بکنی؟

00:19:18.614 --> 00:19:20.533
می‌ذارم منو دستگیر کنن

00:19:21.951 --> 00:19:24.245
قانعشون می‌کنم که منو ببرن
به اتاق شکنجه

00:19:24.370 --> 00:19:26.205
وقتی همه چشم‌ها یه جای دیگه است

00:19:26.205 --> 00:19:27.540
شما می‌تونید یواشکی برید
و ماشینو بیارید

00:19:27.665 --> 00:19:28.916
همه حواس‌ها به تو
که داری شکنجه می‌شی

00:19:29.333 --> 00:19:30.626
این برنامه افتضاحیه

00:19:30.626 --> 00:19:32.003
مزخرفه

00:19:32.128 --> 00:19:34.297
من در جوانی تو هند توسط
فقیرها آموزش دیدم

00:19:34.297 --> 00:19:35.631
که روی میخ‌ها و زغال داغ راه برم

00:19:36.215 --> 00:19:38.926
من می‌تونم درد رو بهتر از
هر انسان معمولی تحمل کنم

00:19:39.635 --> 00:19:40.970
اونا نمی‌تونن منو شکنجه کنن

00:19:41.304 --> 00:19:42.847
جادوگرا فرار کردن

00:19:43.347 --> 00:19:44.974
سرورم اونا فرار کردن

00:19:45.766 --> 00:19:46.893
اونا فرار نمی‌کنن

00:19:47.727 --> 00:19:50.146
می‌خوام همه خروجی‌ها رو ببندن

00:19:50.146 --> 00:19:51.481
نیازی به این کار نیست

00:19:52.690 --> 00:19:56.068
من همونی هستم که می‌خوای
من یه جادوگرم

00:19:57.069 --> 00:19:58.070
بقیه کجان؟

00:19:58.070 --> 00:20:00.907
آه یکی از توهم‌های زیادم

00:20:01.532 --> 00:20:03.868
فقط من بودم
هیچ کس دیگه‌ای نبود

00:20:05.119 --> 00:20:07.413
- دروغ می‌گی
- واقعا؟

00:20:10.499 --> 00:20:12.919
سپر من کجاست؟

00:20:13.502 --> 00:20:14.629
من دارمش

00:20:14.921 --> 00:20:15.630
ما رو ببر پیشش

00:20:15.880 --> 00:20:17.673
- هرگز
- پس می‌میری

00:20:17.798 --> 00:20:19.383
پس هیچ‌وقت سپرتو پیدا نمی‌کنی

00:20:19.884 --> 00:20:20.843
بزن بریم

00:20:21.177 --> 00:20:22.261
منو با شمشیرت بزن

00:20:23.012 --> 00:20:25.681
و مکان مخفی سپرتو
با خودم به گور می‌برم

00:20:26.474 --> 00:20:29.268
نگفتم که الان می‌میری
نه

00:20:29.769 --> 00:20:32.813
بعد از ساعت‌ها
شکنجه وحشتناک می‌میری

00:20:33.231 --> 00:20:36.817
و از دیدن عذابت لذت می‌برم

00:20:36.817 --> 00:20:38.945
اوه عجب

00:20:41.989 --> 00:20:45.284
ببریدش به اتاق شکنجه
نذارید فرار کنه

00:20:45.701 --> 00:20:48.871
اوه بذارید برای
اتاق شکنجه بچه‌ها

00:20:49.455 --> 00:20:51.123
حتما این یه
نمایشه که ویکرام داره اجرا می‌کنه

00:20:53.459 --> 00:20:55.086
باید سپرو
از اینجا دور کنم

00:20:55.211 --> 00:20:57.046
نه صبر کن بهش زمان بده

00:20:58.297 --> 00:20:59.465
مطمئنم کتابدار
یه برنامه داره

00:21:00.049 --> 00:21:01.884
از ظاهرش که پیداست
برنامه‌اش خیلی خوب نیست

00:21:02.885 --> 00:21:03.803
متاسفم

00:21:05.429 --> 00:21:08.599
همه برید داخل که ازش محافظت کنید

00:21:09.016 --> 00:21:11.727
چه می‌دونه چه جادویی
می‌تونه بکنه

00:21:12.895 --> 00:21:13.562
بریم

00:21:21.112 --> 00:21:23.364
بذارید ویس‌اسلاو رو بهتون معرفی کنم

00:21:24.573 --> 00:21:27.368
به من گفتن که بیرحم‌ترین
شکنجه‌گر در تمام سرزمینه

00:21:27.368 --> 00:21:29.370
اوه خوشبختم

00:21:30.287 --> 00:21:32.123
حالا بگو سپرم کجاست

00:21:32.123 --> 00:21:34.875
هیچ اطلاعاتی ازم
در نمیاری مطمئنم

00:21:35.876 --> 00:21:37.670
وقتی برگردم
اگه هنوز زنده باشی

00:21:37.795 --> 00:21:39.672
ویس‌اسلاو اراده‌ت رو
نابود کرده

00:21:39.672 --> 00:21:41.007
و مطمئنم

00:21:41.007 --> 00:21:42.508
همه اطلاعاتی که داری
رو ازت می‌گیرم

00:21:49.056 --> 00:21:54.437
حالا به نظر می‌رسی پسر
منطقی و خوش‌تیپی باشی

00:21:54.562 --> 00:21:58.232
چی می‌گی منو باز کنی بذاری
اون دوتا نگهبانو بزنم؟

00:22:03.195 --> 00:22:05.489
اوه این یکی خیلی سفت بسته شده
پسر قدیمی

00:22:08.159 --> 00:22:10.244
این بیشتر از اونی که
فکر می‌کردم درد داشت

00:22:12.246 --> 00:22:14.206
باشه باشه باشه بس کن
خیلی دردناکه

00:22:14.206 --> 00:22:15.124
لطفا بس کن آخ

00:22:15.249 --> 00:22:16.625
اشکالی نداره نمایشه

00:22:16.751 --> 00:22:17.585
اون فقط حواس‌پرتی ایجاد میکنه

00:22:17.710 --> 00:22:18.961
آخ باشه باشه

00:22:18.961 --> 00:22:20.045
مطمئنی تظاهر می‌کنه؟

00:22:20.045 --> 00:22:22.298
آره اون فقط داره نقش بازی می‌کنه

00:22:23.048 --> 00:22:25.926
نقش بازی نمیکنه
دردش خیلی جدیه

00:22:26.427 --> 00:22:27.303
نقش نیست

00:22:28.179 --> 00:22:30.014
باشه هرچی بخوای بهت میگم

00:22:30.556 --> 00:22:31.515
باید یه کاری بکنیم

00:22:32.475 --> 00:22:33.809
ببین بهت میگم
سپر کجاست

00:22:33.809 --> 00:22:38.731
فقط لطفاً بس کن کری؟

00:22:39.106 --> 00:22:41.984
چی؟ اوه جدی میگی

00:22:42.401 --> 00:22:44.361
فایده شکنجه‌گر داشتن چیه
اگه نتونه

00:22:44.487 --> 00:22:45.362
حرف‌ها رو بشنوه

00:22:48.240 --> 00:22:49.658
یه فکری به ذهنم رسید

00:22:49.658 --> 00:22:52.578
یه کم قدیمیه ولی باید
یه آهنربای قوی درست کنم

00:22:53.037 --> 00:22:54.246
میتونم از اون میله‌های آهنی
اونجا استفاده کنم

00:22:54.663 --> 00:22:56.123
و تو باید بری
اون گلدون اتاقو

00:22:56.248 --> 00:22:57.541
بگردی و ببینی
چی پیدا میکنی

00:22:59.585 --> 00:23:00.544
ببخشید؟

00:23:00.794 --> 00:23:02.379
نیترات پتاسیم یا شوره

00:23:02.379 --> 00:23:04.089
میتونه برای
ایجاد انفجار استفاده بشه

00:23:04.215 --> 00:23:05.508
که میتونه یه آهنربا رو تغذیه کنه

00:23:06.175 --> 00:23:08.928
ادرار نیتروژن داره
و مدفوع پتاسیم

00:23:09.261 --> 00:23:14.475
- برو

00:23:16.060 --> 00:23:18.062
نگهبانا میتونید منو بشنوید

00:23:18.521 --> 00:23:19.396
آزاد کنید هان؟

00:23:21.357 --> 00:23:23.234
به لنسلات بگو
سپر رو داری

00:23:25.819 --> 00:23:27.488
قراره خیلی ناامید بشی

00:23:39.750 --> 00:23:41.293
هی حالت خوبه؟

00:23:41.418 --> 00:23:43.337
خب یه کم قد کشیدم
ولی زیاد بد نیست

00:23:46.298 --> 00:23:47.216
خب منو باز کن

00:23:47.216 --> 00:23:48.676
اوه ببخشید آره آره

00:23:56.350 --> 00:23:58.602
میدونستم جادوگرای دیگرت
سعی میکنن بیان

00:23:58.727 --> 00:24:00.187
نجاتت بدن

00:24:01.730 --> 00:24:04.191
حالا همتون میتونید با هم
زنده زنده بسوزید

00:24:08.946 --> 00:24:09.947
حالا خوشحالی؟

00:24:10.364 --> 00:24:12.533
ایده درخشان دیگه‌ای هم داری
که بخوای امتحان کنی؟

00:24:12.533 --> 00:24:14.159
مهمه که
آروم باشیم

00:24:14.910 --> 00:24:16.578
سرزنش کردن الان به درد ما نمیخوره

00:24:16.578 --> 00:24:18.789
به زودی خوب
به ما خدمت میکنن

00:24:18.914 --> 00:24:20.040
شاید حتی نیم‌پز

00:24:22.084 --> 00:24:24.169
میدونی بدترین بخش
همه اینا چیه؟

00:24:24.545 --> 00:24:26.964
ما بهت اعتماد کردیم
و تو به اون اعتماد خیانت کردی

00:24:27.089 --> 00:24:29.466
میدونستی که سفر در زمان
به فاجعه ختم میشه

00:24:30.009 --> 00:24:31.093
هنوز نمیفهمم چرا

00:24:31.635 --> 00:24:33.345
حق با تو بود خودخواه بودم

00:24:34.680 --> 00:24:37.641
احساساتم منو غرق کرده بود
و بابت اون معذرت میخوام

00:24:38.308 --> 00:24:39.184
ولی یه چیزی یاد گرفتم

00:24:40.102 --> 00:24:43.439
اون منو به همه چیز
به جز نیازم به بازگشت

00:24:43.439 --> 00:24:44.690
به زندگی قبلیم کور کرد

00:24:45.733 --> 00:24:48.277
- چی؟
- شروع کردم به باور کردن

00:24:48.402 --> 00:24:50.070
که یه خونه پیدا کردم
با همه شما

00:24:52.239 --> 00:24:53.157
تا وقتی که فهمیدم

00:24:53.782 --> 00:24:55.743
ویکرام چمبرلین
زود بیا بالا

00:24:56.577 --> 00:24:59.079
اوه
یکی تو دردسره

00:25:00.873 --> 00:25:04.585
اوه این خیلی قشنگه
جدیده؟

00:25:05.252 --> 00:25:06.587
یه چیزی باید بهت بگم

00:25:07.838 --> 00:25:11.508
وقتی از سال ۱۸۴۷ اومدی اینجا
توی اون حباب زمان

00:25:11.925 --> 00:25:14.595
نامزدت آنیا تنها کسی نبود
که جا گذاشتی

00:25:16.555 --> 00:25:17.890
و دیگه کی رو جا گذاشتم؟

00:25:18.265 --> 00:25:20.434
یه بچه بچه‌ات

00:25:24.688 --> 00:25:25.606
باردار؟

00:25:27.274 --> 00:25:29.401
داری بهم میگی آنیا
وقتی من ترکش کردم باردار بود؟

00:25:29.693 --> 00:25:30.778
آره ویکرام

00:25:32.279 --> 00:25:33.197
با بچه من؟

00:25:34.114 --> 00:25:38.118
اون هفت و نیم ماه بعد
از ناپدید شدنت توی اون حباب زمان
پسرتو به دنیا آورد

00:25:39.828 --> 00:25:45.042
من یه پسر داشتم
و اونو رها کردم

00:25:46.376 --> 00:25:50.506
و اونو
این کاملاً غیرقابل قبوله

00:25:50.506 --> 00:25:51.924
آروم باش ویکرام

00:25:51.924 --> 00:25:52.966
آروم؟

00:25:53.509 --> 00:25:55.219
تو اینو ماه‌ها
از من پنهان کردی

00:25:55.886 --> 00:25:57.429
از لحظه‌ای که رسیدم میدونستی

00:25:57.429 --> 00:25:59.306
ولی تا امروز صبر کردی تا بهم بگی

00:26:00.224 --> 00:26:03.393
چرا خانم استولات؟ چرا داری
این کارو با من میکنی؟

00:26:04.770 --> 00:26:08.106
اوه دو رویی
نام تو الین استولات است

00:26:12.819 --> 00:26:15.531
صبر کن اگه
بچه آنیا

00:26:15.948 --> 00:26:19.743
بچه تو بوده
و من با آنیا فامیلم

00:26:20.494 --> 00:26:21.662
این یعنی تو مثل

00:26:21.662 --> 00:26:25.374
پدرِ پدرِ پدرِ پدرِ
بزرگ منی؟

00:26:25.582 --> 00:26:27.834
نه شاید یه "پدر" زیادی گفتم

00:26:28.961 --> 00:26:31.171
یا ابلفضل

00:26:31.672 --> 00:26:34.800
و بدون گفتن واژه "پدربزرگ" چی میتونیم بگیم؟

00:26:35.717 --> 00:26:37.135
شاید بگیم خویشاوند دور؟

00:26:38.262 --> 00:26:39.221
من خانواده دارم

00:26:39.429 --> 00:26:40.847
عالیه لیسا

00:26:40.847 --> 00:26:43.016
ولی اگه پیرمرده راهی پیدا نکنه
از این مخمصه در بیاییم

00:26:43.016 --> 00:26:45.477
قراره همون خانواده‌ای باشیم که
جون آف آرک داشت

00:26:54.361 --> 00:26:56.238
باید برگردیم
و دوستامو نجات بدیم

00:26:56.363 --> 00:26:58.198
اگه قربانی شدنشون باعث بشه
سپر از دست لنسلات دور بمونه

00:26:58.198 --> 00:26:59.241
این قیمتیه که باید پرداخت بشه

00:26:59.741 --> 00:27:01.368
این قیمتیه که باید پرداخت بشه

00:27:01.368 --> 00:27:02.869
چطور میتونی اینقدر بی‌رحم باشی؟

00:27:02.869 --> 00:27:05.622
شاید تو زمان تو
زندگی اینقدر سخت نیست

00:27:06.123 --> 00:27:09.626
ولی اینجا تو زمان من
جایی برای ترحم و دلسوزی نیست

00:27:10.794 --> 00:27:12.421
نمی‌ذارم با این سپر بری

00:27:12.546 --> 00:27:15.090
نخواه مجبورم کنی با شمشیر مهارتم رو نشون بدم

00:27:15.215 --> 00:27:17.301
من با هرکدوم از شوالیه‌های کملوت برابر بودم

00:27:17.759 --> 00:27:19.636
درسته و به عنوان یه عضو از میز گرد

00:27:19.636 --> 00:27:21.138
قسم پنجاهه رو خوردی

00:27:21.763 --> 00:27:23.223
و چطور از قسم پنجاهه خبر داری؟

00:27:23.557 --> 00:27:25.392
چون تو بهم گفتی خواهی گفت

00:27:26.226 --> 00:27:28.312
قسم خوردی که هیچ‌وقت قتل یا خیانت نکنی

00:27:28.312 --> 00:27:30.647
و به کسانی که درخواست بخشش می‌کنند بخشش بدی

00:27:31.523 --> 00:27:35.110
به قیمت از دست دادن افتخار و مقامم به عنوان یه شوالیه

00:27:35.110 --> 00:27:36.862
شاه آرتور تا ابد

00:27:37.946 --> 00:27:40.157
کتابخانه همون ایده‌آل‌های کملوت رو نمایندگی می‌کنه

00:27:40.824 --> 00:27:42.159
من قسم خوردم که ازشون حمایت کنم

00:27:43.744 --> 00:27:46.413
الین از سپر استفاده کن و ما می‌تونیم به راحتی لنسلوت رو شکست بدیم

00:27:47.164 --> 00:27:50.834
نمی‌تونم نمی‌خوام جاودانه بشم

00:27:52.711 --> 00:27:56.506
اما شاید تو یه روش دیگه برای پایان دادن به این قضیه به من دادی

00:27:59.760 --> 00:28:02.471
تا زنده‌ام خودم رو نمی‌بخشم

00:28:02.846 --> 00:28:04.264
"هرگز" ممکنه خیلی طولانی نباشه

00:28:05.682 --> 00:28:08.101
خواهش می‌کنم آقا دوستام رو رها کن

00:28:08.560 --> 00:28:10.187
من اونا رو تو این شرایط انداختم

00:28:10.604 --> 00:28:12.355
فقط من سزاوار این سرنوشت هستم

00:28:12.814 --> 00:28:14.608
من به تو یا دوستات اهمیتی نمی‌دم

00:28:14.733 --> 00:28:17.652
همه چیزی که می‌خوام سپرم هست بگو کجاست

00:28:17.986 --> 00:28:20.697
- نمی‌تونم - من سپرت رو دارم

00:28:22.616 --> 00:28:24.367
الین تو بودی؟

00:28:24.785 --> 00:28:28.121
بله من بودم که سپرت رو برداشتم

00:28:28.246 --> 00:28:31.124
و حدس می‌زنم قصد داری از قدرتش علیه من استفاده کنی

00:28:31.708 --> 00:28:33.585
نه صبر کن تو هیچ‌وقت این کار رو نمی‌کنی مگه نه؟

00:28:33.710 --> 00:28:36.171
نه الین از استولات که من خیلی خوب می‌شناختم

00:28:36.421 --> 00:28:37.672
نه با نفرتت از جادو

00:28:38.298 --> 00:28:40.801
من اینجام که یه معامله بهت پیشنهاد بدم

00:28:41.718 --> 00:28:45.263
این سپر رو در ازای جان این سه نفر

00:28:45.514 --> 00:28:47.098
و رئیس دهکده‌مون

00:28:48.600 --> 00:28:51.144
چی باعث می‌شه باور کنم همچین معامله‌ای رو قبول کنی؟

00:28:52.562 --> 00:28:55.899
نظر شخصی من درباره تو خیلی خوب نیست

00:28:56.316 --> 00:28:57.734
اما می‌دونم که تو هم مثل من

00:28:57.734 --> 00:29:00.278
قسم پنجاهه رو خوردی

00:29:02.155 --> 00:29:05.700
و به تازگی به من قدرت این قسم یادآوری شده

00:29:09.663 --> 00:29:12.999
حق با توئه من به قسم پایبندم

00:29:15.043 --> 00:29:20.674
هر توافقی که با کسی که به این تعهد پایبنده بکنم اجرا می‌کنم

00:29:21.842 --> 00:29:23.093
هرچی که گذشته‌مون باشه

00:29:23.844 --> 00:29:26.429
یادت هست عواقب شکستن قسم رو؟

00:29:27.305 --> 00:29:29.891
از دست دادن افتخار و مقامم به عنوان یه شوالیه

00:29:29.891 --> 00:29:32.060
شاه آرتور تا ابد

00:29:50.579 --> 00:29:52.038
قدرت سپر رو فرا می‌خوانم

00:30:08.388 --> 00:30:09.889
قسم خوردی

00:30:10.807 --> 00:30:13.476
تو یه احمقی همیشه احمق بودی

00:30:14.060 --> 00:30:16.146
امیدوار بودم آدم بهتری شده باشی

00:30:16.646 --> 00:30:18.356
خیلی راحت فریب خوردی

00:30:19.733 --> 00:30:21.276
نمی‌تونی ببینی که وسواست به جادو

00:30:21.276 --> 00:30:22.819
روح تو رو فاسد کرده؟

00:30:22.819 --> 00:30:24.821
و روحت رو با روح یه جاودانه جایگزین کرده

00:30:25.322 --> 00:30:27.907
لعنت به شاه آرتور لعنت به کملوت

00:30:28.908 --> 00:30:41.004
زنده باد نه جاودانه باد دولاک

00:30:45.717 --> 00:30:46.760
آتش رو روشن کن

00:30:51.765 --> 00:30:53.516
چرا از سپر استفاده نکردی؟

00:30:54.100 --> 00:30:55.060
می‌تونستی به راحتی اونا رو شکست بدی

00:30:55.769 --> 00:30:58.146
تو بیشتر از هرکسی می‌دونی هزینه استفاده از اون سپر چقدره

00:30:58.271 --> 00:31:00.482
و من خوشحال می‌شدم که اون هزینه رو می‌دادم اگه سپر رو به من می‌دادی

00:31:00.899 --> 00:31:03.902
لنسلوت یه زمانی شوالیه خوب و شریفی بود

00:31:04.027 --> 00:31:06.780
امیدوار بودم که هنوز یه ذره شرافت توش باقی مونده باشه

00:31:08.698 --> 00:31:09.866
اشتباه می‌کردم

00:31:11.493 --> 00:31:13.203
با همدیگه می‌تونیم هنوز نجاتشون بدیم

00:31:13.745 --> 00:31:17.457
نه چارلی این نبرد مال منه

00:31:21.169 --> 00:31:23.379
شاید همین الان بهم ایده دادی که چطور پیروز بشم

00:31:24.506 --> 00:31:25.799
اه ویکرام یه کاری بکن

00:31:25.799 --> 00:31:27.217
دارم فکر می‌کنم فکر می‌کنم

00:31:27.342 --> 00:31:29.886
سریعتر فکر کن اوه خدای من

00:31:31.346 --> 00:31:33.223
- اه - اوه اوه

00:31:36.392 --> 00:31:37.769
داری چیکار می‌کنی؟

00:31:37.894 --> 00:31:39.354
سوت زدن رومی

00:31:39.479 --> 00:31:41.231
گفته می‌شد این نوع سوت زدن ایولوس

00:31:41.231 --> 00:31:44.067
خدای رومی که نگهبان بادهاست رو احضار می‌کنه

00:31:50.740 --> 00:31:54.202
لنسلوت دولاک شمشیرت رو بکش

00:31:57.497 --> 00:31:59.082
چه شوخی شجاعانه‌ای

00:31:59.499 --> 00:32:02.085
شوخی نمی‌کنم تو من رو بهتر از این می‌شناسی

00:32:02.210 --> 00:32:05.505
تو رو به مبارزه دعوت می‌کنم همینجا و الان جلوی این شهر

00:32:05.505 --> 00:32:06.881
و مردهات

00:32:07.507 --> 00:32:08.925
یا از من می‌ترسی؟

00:32:08.925 --> 00:32:11.261
من یه جنتلمن نیستم که یه زن رو بکشم

00:32:11.261 --> 00:32:14.806
- به خصوص یکی به سن و سال تو

00:32:14.806 --> 00:32:18.017
آخرین باری که جنگیدیم تو رو شکست دادم

00:32:18.017 --> 00:32:20.436
همینه که باعث شدی عنوان شوالیه‌ام رو

00:32:20.728 --> 00:32:22.188
از داستان و خاطره پاک کنن؟

00:32:24.440 --> 00:32:27.986
من هیچ‌وقت تو نبرد شکست نخوردم توهم زدی

00:32:28.361 --> 00:32:30.864
پس ثابت کن که اشتباه می‌کنم شمشیرت رو بکش

00:32:31.739 --> 00:32:34.200
نمی‌تونی اونقدر احمق باشی که فکر کنی می‌تونی من رو شکست بدی

00:32:34.200 --> 00:32:35.451
و سپرم رو

00:32:35.577 --> 00:32:37.745
اگه برای شکست دادن من به جادوی اون سپر نیاز داری

00:32:37.745 --> 00:32:39.581
پس همین حالا حرفم ثابت شد

00:32:48.047 --> 00:32:49.966
این رو با جونتون محافظت کنید

00:32:50.925 --> 00:32:53.469
چالش تو رو قبول می‌کنم الین از استولات

00:32:54.012 --> 00:32:56.306
آماده باش تا طعم شمشیرم رو بچشی

00:33:02.854 --> 00:33:04.188
دارم سرگیجه می‌گیرم

00:33:04.314 --> 00:33:05.940
داری نفس نفس می‌زنی به خاطر سوت زدن

00:33:05.940 --> 00:33:07.400
ویکرام نمی‌تونی این کار رو برای همیشه انجام بدی

00:33:29.422 --> 00:33:31.883
تو می‌دونی که نمی‌تونی من رو بکشی الان من جاودانه‌ام

00:33:32.008 --> 00:33:34.594
تو اما
چنین شانسی نداری

00:33:40.892 --> 00:33:42.018
یه زمانی عاشقم بودی

00:33:42.018 --> 00:33:44.103
کسی که دوستش داشتم
خیلی وقت پیش مرد

00:33:44.228 --> 00:33:46.856
علاقه بیش از حدش به قدرت
و جادو نابودش کرد

00:34:00.036 --> 00:34:03.331
بکُشیدش همین حالا بکُشیدش

00:34:12.298 --> 00:34:14.050
قدرت سپر رو فرا می‌خونم

00:34:21.307 --> 00:34:23.768
مقاومت کنید حالا مردان

00:34:24.685 --> 00:34:28.272
برگردید دستور می‌دم
مقاومت کنید

00:34:32.985 --> 00:34:38.825
برگردید دستور می‌دم
چی کار کردی؟

00:34:39.409 --> 00:34:41.786
فقط خودتو باید سرزنش کنی

00:34:41.911 --> 00:34:46.249
طمع و تکبرت
عشق ما رو نابود کردی

00:34:46.374 --> 00:34:48.084
کملات رو نابود کردی

00:34:48.501 --> 00:34:50.586
و هر خاطره‌ای که کسی از من
به عنوان شوالیه داشت رو نابود کردی

00:34:50.711 --> 00:34:51.712
به عنوان شوالیه

00:34:52.755 --> 00:34:54.841
اما چیزی که هیچ وقت
نمی‌تونی نابود کنی صداقت منه

00:34:56.050 --> 00:34:57.051
این تموم نشده

00:34:57.176 --> 00:34:58.261
چرا شده

00:34:58.386 --> 00:34:59.887
وقتی مردات به اردوگاه برگردن

00:34:59.887 --> 00:35:02.014
خبر تحقیرت پخش می‌شه

00:35:02.682 --> 00:35:05.268
دیگه ارتشی نداری
دیگه سپر جادویی نداری

00:35:05.393 --> 00:35:09.230
هیچی نداری
و به قولت هم عمل نکردی

00:35:10.064 --> 00:35:12.150
پس دیگه حتی شوالیه هم نیستی

00:35:12.733 --> 00:35:14.652
هیچی نیستی

00:35:15.695 --> 00:35:16.654
من جاودانه‌ام

00:35:16.988 --> 00:35:18.114
و تنها

00:35:18.823 --> 00:35:21.659
فکر نمی‌کنم مجازاتی بدتر
از این برات وجود داشته باشه

00:35:30.334 --> 00:35:31.669
من دوباره برمی‌خیزم

00:35:37.717 --> 00:35:40.052
می‌دونی که راست می‌گه
هیچ وقت دست بردار نیست

00:35:42.513 --> 00:35:43.723
کتابخانه آماده خواهد بود

00:35:56.903 --> 00:35:58.863
می‌دونم جاودانگی آخرین چیزی بود
که می‌خواستی

00:35:59.155 --> 00:36:00.406
پس ممنونم

00:36:00.406 --> 00:36:02.742
آره فداکاری بزرگی کردی
تا ما رو نجات بدی

00:36:03.826 --> 00:36:05.328
و خیلی چیزها رو
قبلاً از دست دادی

00:36:05.953 --> 00:36:07.538
ترک وطن همه کسایی که
تو انگلیس می‌شناختی

00:36:07.538 --> 00:36:08.873
یا بهتر بگم بریتانیا

00:36:09.206 --> 00:36:10.124
من قسم خوردم

00:36:10.833 --> 00:36:12.793
وظیفه‌ام بود به عنوان یه شوالیه
میز گرد

00:36:13.085 --> 00:36:14.921
ولی روی تو حساب نکرده بودم

00:36:16.923 --> 00:36:17.924
این چیه؟

00:36:18.299 --> 00:36:19.675
یه نقشه‌ست

00:36:19.675 --> 00:36:21.719
بهترین حدسم از موقعیت فعلی
کتابخانه‌ست

00:36:21.719 --> 00:36:22.929
باید منتظرت باشن

00:36:23.512 --> 00:36:24.931
اونجا جا می‌افتی

00:36:25.056 --> 00:36:26.766
همونطور که گفتم همون ایده‌آل‌ها
و اصول رو داری

00:36:27.892 --> 00:36:28.601
بگو دنبال جنکینز بگردن

00:36:28.601 --> 00:36:30.061
- جنکینز؟
- نگهبان

00:36:30.186 --> 00:36:31.062
شعله کتابخانه‌ست

00:36:31.437 --> 00:36:32.396
تو و اون یه سابقه مشترک دارین

00:36:33.147 --> 00:36:35.232
با لنسلوت
قبلاً به اسم گالاهاد می‌شناختنش

00:36:36.025 --> 00:36:38.194
می‌دونم پیچیده‌ست
ولی به من اعتماد کن

00:36:40.529 --> 00:36:41.572
وقت رفتنه

00:36:41.697 --> 00:36:43.449
بذاریم خدایان زمان بیشتر از این
عصبانی نشن

00:36:44.825 --> 00:36:46.827
- سفر به سلامت
- تا دوباره همدیگه رو ببینیم

00:36:49.080 --> 00:36:49.997
تا ما رو فراموش نکنی

00:36:50.873 --> 00:36:52.792
مطمئن نیستم که حتی اگه بخوام
بتونم فراموشتون کنم

00:36:53.459 --> 00:36:55.461
ممنونم از همتون

00:36:57.838 --> 00:37:00.049
خب تونستم ماشین زمان رو
دوباره سر هم کنم

00:37:00.049 --> 00:37:03.886
ولی فقط یه بار دیگه فرصت داریم
تا کارش بندازیم

00:37:06.097 --> 00:37:08.015
صبر کن اینو برای خونه تنظیم کردی درسته؟

00:37:08.391 --> 00:37:09.475
خونه‌مون؟

00:37:10.685 --> 00:37:11.936
فقط باید بهم اعتماد کنی

00:37:12.436 --> 00:37:17.650
ویکرام؟

00:37:24.782 --> 00:37:28.327
ویکرام
بگو این سال ۱۸۴۷ نیست

00:37:37.211 --> 00:37:39.755
اوه خوشحالم که برگشتی اوه لطفاً دستتو بردار

00:37:40.047 --> 00:37:42.800
حالا بیا این وسیله لعنتی رو
زودتر به کتابخونه برسونیم

00:37:47.680 --> 00:37:50.266
خب از وقتی که تو دهه ۱۸۳۰ ملاقات کردیم

00:37:50.391 --> 00:37:53.352
تو منو از هزار سال قبل می‌شناختی
و چیزی نگفتی

00:37:54.145 --> 00:37:55.396
چطور می‌تونستم؟

00:37:55.396 --> 00:37:57.189
می‌تونست مسیر سرنوشت همه‌مون رو
عوض کنه

00:37:57.314 --> 00:37:59.692
خب با توجه به اینکه چقدر از
ایده جاودانگی متنفری

00:38:00.317 --> 00:38:02.069
می‌تونستی به راحتی ازش
اجتناب کنی

00:38:02.194 --> 00:38:03.863
اگه به من نمی‌گفتی
درباره حاملگی آنیا

00:38:04.447 --> 00:38:06.699
اگه نمی‌دونستم سعی نمی‌کردم برگردم

00:38:07.950 --> 00:38:09.201
اونوقت جاودانه نمی‌شدی

00:38:09.994 --> 00:38:12.037
تا حالا زندگی خوبی بوده

00:38:12.872 --> 00:38:13.998
نمی‌خوام عوضش کنم

00:38:14.665 --> 00:38:17.293
همه چیز باید دقیقاً همینطور
که اتفاق افتاده می‌افتاد

00:38:17.293 --> 00:38:18.335
چرا امروز؟

00:38:19.128 --> 00:38:20.796
می‌تونستی هر لحظه از وقتی که برگشتم
به من بگی

00:38:22.006 --> 00:38:25.050
چون امروز با این شال مسخره
اومدی

00:38:25.885 --> 00:38:27.887
همون شالی که همون روزی که دیدمت
پوشیده بودی

00:38:28.596 --> 00:38:29.597
فراموش نکردم

00:38:41.108 --> 00:38:42.693
استون گفت اگه به گذشته سفر کنی
و چیزی رو تغییر بدی

00:38:42.818 --> 00:38:43.903
این خط زمانی
دیگه وجود نخواهد داشت

00:38:44.612 --> 00:38:45.988
و با این حال اینجا هستیم

00:38:45.988 --> 00:38:48.991
ظاهراً
هیچ چیزی رو تغییر ندادیم

00:38:49.783 --> 00:38:51.368
همه چیز دقیقاً همونطور که
مقدرشده بود اتفاق افتاد

00:38:52.161 --> 00:38:53.662
همیشه یه لحظه ثابت در زمان بود

00:38:54.121 --> 00:38:56.248
اوه خب

00:38:57.416 --> 00:38:59.835
قراره برگردیم
به همین زمان؟

00:39:00.753 --> 00:39:01.712
بله لیسا

00:39:02.546 --> 00:39:04.798
اینجا دقیقاً همون جاییه که باید
باشیم

00:39:08.552 --> 00:39:10.971
می‌دونی وقتی پدر و مادرم
توی تصادف ماشین مردن

00:39:11.972 --> 00:39:14.183
فکر کردم خانواده‌ام رو از دست دادم

00:39:16.060 --> 00:39:17.227
که دیگه کسی رو ندارم

00:39:18.437 --> 00:39:24.318
فکر کردم خانواده‌مو ترک کردم
ولی اشتباه می‌کردم

00:39:26.070 --> 00:39:30.366
خانواده‌م اینجاست
همین‌جا همین حالا

00:39:31.200 --> 00:39:32.159
بابابزرگ

00:39:32.159 --> 00:39:33.410
صدام نکن بابابزرگ

00:39:34.203 --> 00:39:35.871
پدربزرگ چی؟ اوپا؟

00:39:35.996 --> 00:39:37.456
- بسه دیگه
- پاپاجون

00:39:37.456 --> 00:39:39.458
پاپا جون بابا گنده

00:39:39.458 --> 00:39:42.169
بابا گنده پشمالو اوه بابا گنده پشمالو