WEBVTT

00:00:03.670 --> 00:00:05.880
...آنچه گذشت

00:00:05.880 --> 00:00:07.841
،اگه شهادت بدم
دخلم اومده

00:00:07.841 --> 00:00:09.342
فکر می‌کردم ما با هم دوستیم

00:00:09.342 --> 00:00:10.260
دوست هستیم، بیلی

00:00:10.260 --> 00:00:12.470
الانم برگرد داخل
...تا کسی نیومده

00:00:13.513 --> 00:00:14.597
چی شده؟
حالت خوبه؟

00:00:14.597 --> 00:00:16.099
خوبم، سامانتا

00:00:16.099 --> 00:00:17.600
و امشب هم اون برنامه‌ی
موکلت رو میام

00:00:17.600 --> 00:00:18.810
الان به اون اهمیتی نمیدم

00:00:18.810 --> 00:00:20.019
به نظر من که اهمیت میدی

00:00:20.019 --> 00:00:21.146
بیلی زنده نموند

00:00:21.146 --> 00:00:22.439
باید بری اونجا
...و جوری رفتار کنی

00:00:22.439 --> 00:00:23.815
انگار هنوز داره می‌جنگه -
یک روز وقت داری -

00:00:23.857 --> 00:00:25.775
پس بهتره یه حرکتی در حدِ
تالار افتخار به ذهنت برسه

00:00:25.775 --> 00:00:27.861
من این پرونده رو
بازنده نمیشم

00:00:27.861 --> 00:00:29.154
...میگن یه سری مسائل خیلی به‌خصوص

00:00:29.154 --> 00:00:30.697
دیشب اتفاق افتاده

00:00:30.697 --> 00:00:32.240
چی مثلا؟ که من شریکم رو
توی حیاط پشتیِ خودم کشتم؟

00:00:32.240 --> 00:00:33.324
چرا باید همچین کاری بکنم؟

00:00:33.324 --> 00:00:34.868
بقایای شلیک گلوله
روی دستت مونده

00:00:34.868 --> 00:00:36.202
چون داشتیم تیراندازی می‌کردیم

00:00:36.202 --> 00:00:38.371
.استوارت عاشق این کاراست
اون آدم مناسب این پرونده‌ست

00:00:38.371 --> 00:00:40.665
نمی‌تونم با کسی کار کنم که
بهم باور نداره

00:00:40.665 --> 00:00:42.167
کل طبقه بیست و پنج خالی شده

00:00:42.167 --> 00:00:43.293
...اومدم بگم باید از جنگیدن

00:00:43.293 --> 00:00:44.586
سرِ رئیس بخش رسانه شدن
دست بکشی

00:00:44.586 --> 00:00:45.712
بعد از اینکه به من برسه

00:00:45.712 --> 00:00:47.172
بهترین فرصت واسه همکاری رو
بهمون میده

00:00:47.172 --> 00:00:48.673
طرفت رو قبل از این انتخاب می‌کنی
که بدونی کدوم سمت قراره ببره

00:00:48.673 --> 00:00:50.300
تا وقتی اون رو نفهمی، هیچی نیستی

00:00:50.300 --> 00:00:52.927
سامانتا، فکر تو بود که
...از شرکت جدید حذفم کنی

00:00:52.927 --> 00:00:54.304
یا استوارت؟ -
استوارت -

00:00:54.304 --> 00:00:55.680
لستر، اون باورت نداره

00:00:55.680 --> 00:00:57.765
من دارم -
موکل من ادعای بیگناهی داره -

00:00:57.765 --> 00:00:59.184
دوتاتون قراره پشیمون بشید

00:00:59.184 --> 00:01:00.977
،لستر نمی‌شه
چون من تا حالا یه پرونده رو نباختم

00:01:00.977 --> 00:01:02.479
و اصلاً قرار نیست از الان
شروع کنم به باخت دادن

00:01:06.524 --> 00:01:08.359
دقیقا همون زنی هستی که
می‌خواستم ببینم

00:01:08.359 --> 00:01:10.361
عه، منم می‌خواستم همینو بگم

00:01:10.361 --> 00:01:11.237
به کی؟

00:01:11.279 --> 00:01:12.280
به مامانت

00:01:12.280 --> 00:01:14.073
مامانم سال‌ها پیش فوت کرد

00:01:15.909 --> 00:01:17.702
سر صبحی عجب
ضدحالی زدی

00:01:17.702 --> 00:01:19.204
اومدی بهم بگی تومور دارم؟

00:01:19.204 --> 00:01:21.206
می‌خواستم درمورد
دیلان پرایور صحبت کنم

00:01:21.206 --> 00:01:22.874
بده به من -
دوتا فیلم داره -

00:01:22.874 --> 00:01:25.335
یکیش فیلم مستقله، یکی هم
احتمال داره مجموعه اکشن ازش دربیاد

00:01:25.335 --> 00:01:27.128
مطمئنم می‌تونی حدس بزنی
کدومش در اولویت قرار داره

00:01:27.128 --> 00:01:28.129
البته

00:01:28.129 --> 00:01:30.089
البته که می‌تونم

00:01:30.089 --> 00:01:31.674
اریکا؟ -
بله؟ -

00:01:31.674 --> 00:01:33.468
تو اصلا نمیدونی
دیلان پرایور کیه، درسته؟

00:01:33.468 --> 00:01:34.928
تو که مدرک نداری

00:01:34.928 --> 00:01:36.095
شایدم بدونم کیه

00:01:36.095 --> 00:01:37.096
اریکا، دیلان پرایور کیه؟

00:01:37.096 --> 00:01:38.348
بهت میگم کیه

00:01:38.348 --> 00:01:40.600
،موکل توئه
که هفته پیش باهاش قرارداد بستیم

00:01:40.600 --> 00:01:42.685
،و تو لازم می‌دونی من بهش رسیدگی کنم
که خواهم کرد

00:01:42.685 --> 00:01:45.104
تموم شد، می‌تونی بری

00:01:45.104 --> 00:01:46.731
داری منو مرخص میکنی؟

00:01:46.731 --> 00:01:48.233
می‌تونم بکنم؟

00:01:48.233 --> 00:01:50.151
بعدا معلوم میشه

00:01:50.151 --> 00:01:51.778
برو بیرون

00:01:51.778 --> 00:01:52.779
جواب داد؟

00:01:52.779 --> 00:01:54.197
نه. خیلی‌خب

00:01:54.197 --> 00:01:55.823
،از شوخی گذشته
...اینکه استوارت نصف شرکتو گرفته

00:01:55.823 --> 00:01:57.116
هنوزم ورد زبون همه‌ست

00:01:57.116 --> 00:01:58.534
دیلان پرایور یه موکل جدیده

00:01:58.534 --> 00:02:00.662
تو رئیس جدید بخش رسانه هستی

00:02:00.662 --> 00:02:02.413
تد، من متوجهم
پای چه چیزهای مهمی درمیونه

00:02:02.413 --> 00:02:05.166
و می‌دونم تمرکزت روی
محاکمه قتل لستره

00:02:05.166 --> 00:02:08.127
،هرچی دیلان پرایور لازم داشته باشه
من کارشو راه میندازم

00:02:11.339 --> 00:02:14.175
سلام -
سلام -

00:02:14.175 --> 00:02:16.261
توی طبقه ما چی کار میکنی؟

00:02:16.261 --> 00:02:17.804
اون بالا احساس تنهایی میکنم

00:02:17.804 --> 00:02:20.223
،از کل طبقه
فقط من موندم

00:02:20.223 --> 00:02:21.266
خب، میخوای بیای این پایین؟

00:02:21.266 --> 00:02:22.725
دفتر استوارت رو بردار

00:02:22.725 --> 00:02:25.019
چرا باید همچین کاری بکنم؟
کل اون طبقه مال خودمه

00:02:25.019 --> 00:02:26.271
اوهوم

00:02:26.271 --> 00:02:28.481
هی؟، حالا که اینجا هستی

00:02:28.481 --> 00:02:31.567
،درمورد هنرهن از دفتر دادستانی
چی میدونی؟

00:02:31.567 --> 00:02:33.069
چطور مگه؟

00:02:33.111 --> 00:02:36.906
هنرهن دادستانِ
تهیه‌کننده‌ی قاتل مرموزته؟

00:02:36.948 --> 00:02:39.784
من دقیقا با این کلمات
لستر رو توصیف نمی‌کنم

00:02:39.784 --> 00:02:41.035
.ولی تو... آره
ادامه بده

00:02:41.035 --> 00:02:43.329
خب، بذار همین‌قدر بگم که اگه من
...می‌دونستم هنرهن پیرمرد

00:02:43.329 --> 00:02:45.206
...قراره دادستان من باشه

00:02:45.206 --> 00:02:46.749
با خیال راحت بانک میزدم

00:02:46.749 --> 00:02:47.792
موکلت شانس آورده

00:02:47.792 --> 00:02:50.420
یه حسی بهم میگه
تو زیاد طرفدار لستر نیستی

00:02:50.420 --> 00:02:52.171
...من طرفدار آدمایی نیستم که

00:02:52.171 --> 00:02:53.464
با پول، راه خروج از
دردسر میخرن

00:02:53.464 --> 00:02:55.466
.اون منو نخریده
داره بهم دستمزد میده

00:02:55.466 --> 00:02:57.176
و تنها دردسری که توش افتاده
...اینه که

00:02:57.176 --> 00:02:58.678
متهم به قتلی شده که
مرتکب نشده

00:02:58.678 --> 00:03:00.179
،حالا اگه اجازه بدی
...میرم با تهیه‌کننده‌ی

00:03:00.179 --> 00:03:01.347
قاتل و مرموزم، مصاحبه کنم

00:03:01.347 --> 00:03:03.808
و از هنرهن پیرمرد هم
یه خبری بگیرم

00:03:03.808 --> 00:03:06.811
،بین خودمون بمونه
...به نظرم نباید موکلت رو

00:03:06.811 --> 00:03:11.441
تهیه‌کننده قاتل مرموز
خطاب کنی

00:03:11.441 --> 00:03:13.192
نتیجه عکس میده

00:03:19.198 --> 00:03:20.700
شوخیت گرفته؟

00:03:20.700 --> 00:03:23.244
آخه کی شیرین‌بیان میندازه
توی قسمت کاغذخوران؟

00:03:23.244 --> 00:03:24.579
لیا؟

00:03:26.998 --> 00:03:28.249
حالت خوبه؟

00:03:28.249 --> 00:03:29.292
چطور مگه؟
چی شده؟

00:03:29.292 --> 00:03:30.877
چه کمکی از دستم برمیاد؟

00:03:30.877 --> 00:03:33.212
تو فیلم و سریال
دوست داری، درسته؟

00:03:33.212 --> 00:03:34.547
البته

00:03:34.547 --> 00:03:36.966
آخه چه‌جور وکیل رسانه‌ای
...عاشق اینا نی

00:03:37.008 --> 00:03:39.427
می‌دونی، من بیشتر اهل کتابم

00:03:39.427 --> 00:03:40.636
چرا می‌پرسی؟

00:03:40.636 --> 00:03:42.221
از دیلان پرایور
چی می‌دونی؟

00:03:42.221 --> 00:03:43.389
سوال انحرافیه؟

00:03:43.389 --> 00:03:44.932
تک تک فیلم‌هاش رو دیدم

00:03:44.932 --> 00:03:46.517
هیچی درموردش نیست که ندونم

00:03:46.517 --> 00:03:48.895
،عالیه، پس پرونده‌ش رو بردار
و با من بیا

00:03:48.895 --> 00:03:50.021
و اونم نخور

00:03:50.021 --> 00:03:52.231
معلومه که نمی‌خورم

00:03:56.611 --> 00:03:58.070
هوم. راست میگفت

00:03:58.070 --> 00:04:00.698
پس تو و سایمون
توی افتتاحیه فیلمتون شرکت کردید

00:04:00.698 --> 00:04:01.783
به همه هم خوش گذشت؟

00:04:01.783 --> 00:04:02.867
آره، خیلی خوش گذشت

00:04:02.867 --> 00:04:05.536
،و می‌دونی، برگشتیم خونه مواد زدیم

00:04:05.536 --> 00:04:06.370
چندتا قرص؟

00:04:06.579 --> 00:04:07.455
نفری یکی خوردیم

00:04:07.455 --> 00:04:08.706
با سرعت کافی اثر نکرد

00:04:08.706 --> 00:04:10.833
ولی ما فکر کردیم
کلا اثر نکرده

00:04:10.833 --> 00:04:12.251
برای همین قرص سوم رو
نصف کردیم

00:04:12.251 --> 00:04:13.711
بعدش تفنگ‌هارو در آوردین؟ -
آره -

00:04:13.711 --> 00:04:16.088
.سایمون تفنگ لوگر رو برداشت
منم گلوک رو برداشتم

00:04:16.088 --> 00:04:17.423
هدف رو آماده کردیم

00:04:17.423 --> 00:04:18.716
عکس رئیس استودیو

00:04:18.716 --> 00:04:20.259
.هی، تو که مرتیکه رو میشناسی
عوضیه

00:04:20.259 --> 00:04:21.260
منم مخالفتی ندارم

00:04:21.260 --> 00:04:22.595
شروع کردیم به تیراندازی

00:04:22.595 --> 00:04:24.931
اونوقت بود که رفتارهای سایمون
یکم عجیب شد

00:04:24.931 --> 00:04:25.973
عجیب شد؟
از چه نظر؟

00:04:25.973 --> 00:04:27.225
شروع کرد به گفتن اینکه
یه دغل‌بازه

00:04:27.225 --> 00:04:29.310
هیچکس واقعا اونو نمی‌شناسه

00:04:29.310 --> 00:04:31.312
...منم کم کم متوجه شدم که

00:04:31.312 --> 00:04:35.483
مردی رو می بینم که با خودش درجنگه
تا عقلش رو از دست نده

00:04:35.483 --> 00:04:37.443
حرفاش همینطور
...جدی‌تر و سیاه‌تر شد

00:04:37.443 --> 00:04:39.654
گفت لیاقت نداره اینجا باشه

00:04:39.654 --> 00:04:42.573
.همینو گفت
«من لیاقت ندارم اینجا باشم»

00:04:42.573 --> 00:04:45.493
اونجا بود که اتفاق افتاد

00:04:45.493 --> 00:04:47.036
اسلحه رو برد بالا
کنار سرش

00:04:47.078 --> 00:04:50.331
،سعی کردم جلوش رو بگیرم
ولی سرم دادوبیداد کرد

00:04:50.331 --> 00:04:52.875
اونجا دیگه پاک دیوانه شده بود

00:04:52.875 --> 00:04:56.128
...بعدم دستش رو گرفتم، ولی
...آخه سایمون

00:04:56.128 --> 00:04:57.463
هزار‌ برابر از من قوی‌تر بود

00:04:57.463 --> 00:05:00.091
و اونجا هم اسلحه رو
مستقیما سمت سرش گرفته بود

00:05:00.091 --> 00:05:02.677
:منم سرش داد میزدم
«خواهش میکنم»

00:05:02.677 --> 00:05:04.345
.خواهش میکنم، سایمون»
«این کار رو نکن

00:05:04.345 --> 00:05:05.596
«این کار رو نکن، سایمون»

00:05:05.596 --> 00:05:08.266
تا اومدم به خودم بیام، دیدم که بنگ

00:05:08.266 --> 00:05:09.892
سایمون مرده بود

00:05:09.892 --> 00:05:12.687
و کل بدنم
پوشیده از خون بود

00:05:12.687 --> 00:05:15.189
و نمی‌دونستم چی کار کنم

00:05:15.189 --> 00:05:17.692
بالاخره زنگ زدم ۹۱۱

00:05:17.692 --> 00:05:20.236
،وقتی رسیدن اونجا
درجا دستگیرم کردن

00:05:20.236 --> 00:05:25.032
رفیق صمیمی ۲۰ ساله‌م
روی زمین افتاده بود

00:05:25.032 --> 00:05:27.493
اونوقت اونا منو دستگیر کردن

00:05:27.493 --> 00:05:29.787
خیلی‌خب، لستر

00:05:29.787 --> 00:05:31.372
خیلی‌خب

00:05:31.372 --> 00:05:33.040
هرچی لازم داشتیم گرفتیم

00:05:33.040 --> 00:05:34.959
بعدا با دادستان جلسه داریم

00:05:34.959 --> 00:05:36.335
تموم شد بهت زنگ میزنم

00:05:36.335 --> 00:05:37.503
بهت خبر میدم وضعیت چطوره

00:05:37.503 --> 00:05:39.338
خیلی‌خب

00:05:39.338 --> 00:05:40.923
خیلی‌خب

00:05:45.177 --> 00:05:46.512
به چی فکر میکنی؟

00:05:46.512 --> 00:05:48.472
،این رفیقت
یه جای کارش میلنگه

00:05:48.472 --> 00:05:50.808
یعنی، درسته داستان خوبی تعریف میکنه

00:05:50.808 --> 00:05:53.352
،ولی من وقتی دروغگو ببینم
تشخیص میدم

00:05:53.352 --> 00:05:54.687
کوین، اینجا وضعیت فرق داره

00:05:54.687 --> 00:05:56.856
.مردم دروغ میگن
حقه میزنن

00:05:56.856 --> 00:05:59.483
هرکار بتونن میکنن
تا پروژه شون اجرا بشه

00:05:59.483 --> 00:06:02.278
آیا اونقدر به لستر اعتماد دارم که
نامزدم رو بهش بسپرم؟

00:06:02.278 --> 00:06:04.697
،آره ولی آخه
من کجا و اون کجا

00:06:04.697 --> 00:06:05.948
دلیلی نداره نگران بشم

00:06:05.948 --> 00:06:08.367
،اگه من جای نامزدت باشم
لستر رو انتخاب میکنم

00:06:08.367 --> 00:06:09.368
تو توی خیالات خودت سیر میکنی

00:06:09.368 --> 00:06:11.454
.یک کلمه میگم
جیمی

00:06:11.454 --> 00:06:13.831
جیمی یه مورد استثنایی بود

00:06:13.831 --> 00:06:16.834
،کوین، جدی میگم
لستر خیلی چیزا هست

00:06:19.003 --> 00:06:20.337
ولی قاتل نیست

00:06:22.048 --> 00:06:25.634
خب، تو منو نکشوندی اینجا
تا حرفاش رو باور کنم

00:06:25.634 --> 00:06:27.803
منو آوردی که بفهمم
...از چه چیزایی می‌تونن

00:06:27.803 --> 00:06:28.763
علیه ما استفاده کنن

00:06:28.804 --> 00:06:29.930
پس منم همین کار رو میکنم

00:06:29.930 --> 00:06:31.766
ولی تد، بهتره کم کم
...این حقیقت رو بپذیری که

00:06:31.766 --> 00:06:34.268
شایدم واقعا
این کار رو کرده باشه

00:06:44.528 --> 00:06:47.865
،پول رو که می‌بینی
دلت میخواد بمونی و یه غذایی بخوری

00:06:47.865 --> 00:06:51.035
یه تکه شیرینی دیگه هم
برای همسرت ببری

00:06:51.035 --> 00:06:52.369
همه میخوان بدونن چه حسی داره

00:06:52.369 --> 00:06:55.372
،من حتی کیک لوبیا هم میخورم
مشکلی ندارم

00:06:55.372 --> 00:06:57.166
،من و سرکار خانم
صبح خیلی زود

00:06:57.166 --> 00:06:59.376
سرمون شلوغه و
پول درمیاریم

00:06:59.376 --> 00:07:00.544
بسیارخب

00:07:00.544 --> 00:07:02.713
همه برید عقب

00:07:02.713 --> 00:07:06.467
میخوام یه کاری کنم

00:07:06.467 --> 00:07:07.968
حرکت پولسازی

00:07:11.222 --> 00:07:12.640
دیلان. سلام. چه خوب که
صداتو می‌شنوم

00:07:12.640 --> 00:07:14.433
،اریکا رالینز کیه
و چرا بهم زنگ میزنه؟

00:07:14.433 --> 00:07:16.310
رئیس جدید بخش رسانه‌ست

00:07:16.310 --> 00:07:17.812
و یه وکیل فوق‌العاده

00:07:17.812 --> 00:07:20.105
وکیل فوق‌العاده‌ای که
حتی تاحالا ندیدمش

00:07:20.105 --> 00:07:21.482
ببین، دیلان

00:07:21.524 --> 00:07:22.983
ریک، می‌دونستم تد میخواد
منو از سر خودش باز کنه

00:07:22.983 --> 00:07:24.693
ولی فکر می‌کردم
تو وکیلم بشی

00:07:24.693 --> 00:07:27.363
،قرار بود خودم باشم
ولی من رفتم یه شرکت دیگه

00:07:27.363 --> 00:07:29.782
ولی بهم اعتماد کن، اریکا کاملا
توانایی داره مراقبت باشه

00:07:29.782 --> 00:07:31.951
ریک ببین، من قرارداد بستم
...توی فیلم مستقلی بازی کنم که

00:07:31.951 --> 00:07:34.119
،دوستم نوشته
...ولی برنامه فیلمبرداری

00:07:34.119 --> 00:07:35.454
،با فیلم برادران وارنرم
تداخل داره

00:07:35.454 --> 00:07:36.664
و من اجازه نمیدم
...یه فیلم مستقل

00:07:36.664 --> 00:07:37.873
مانع پیشرفت
حرفه‌ایم بشه

00:07:37.873 --> 00:07:40.292
،من درک می‌کنم
ولی نمی‌تونم وکیل تو باشم

00:07:40.292 --> 00:07:41.710
اجازه ندارم
موکل بقیه رو بدزدم

00:07:41.710 --> 00:07:43.295
...پس نمیشه تد رو قانع کنی که

00:07:43.295 --> 00:07:44.797
،اون به جای اریکا
مشکل منو حل کنه؟

00:07:44.797 --> 00:07:46.674
،کاش می‌تونستم
...ولی راستش رو بخوای

00:07:46.674 --> 00:07:49.301
فکر نکنم تد الان
تلفن منو جواب بده

00:07:52.846 --> 00:07:54.306
دقیقا سروقت اومدی

00:07:54.306 --> 00:07:55.808
خوشم اومد

00:07:55.808 --> 00:07:58.978
تو که هنرهن پیرمرد نیستی

00:07:58.978 --> 00:08:00.938
...فکر کردی همچین پرونده جنجالی رو

00:08:00.938 --> 00:08:02.940
میدن دست هنرهن؟

00:08:02.940 --> 00:08:05.276
اونو وقتایی می‌فرستن که
نتیجه کار براشون مهم نیست

00:08:05.276 --> 00:08:06.694
منو وقتایی می‌فرستن که
نتیجه براشون مهمه

00:08:06.694 --> 00:08:09.238
منم وقتی می‌فرستن که
...هیچ شانسی ندارن

00:08:09.238 --> 00:08:10.823
ولی به هرحال باید
برنده بشن

00:08:10.823 --> 00:08:12.575
الحق که لستر تامپسون به
بُرد نیاز داره

00:08:12.575 --> 00:08:15.828
،ولی از این قراردادِ اقرار
به پیروزی نزدیک‌تر نمیشه

00:08:15.828 --> 00:08:17.037
قراره از اینجا شروع کنیم؟

00:08:17.037 --> 00:08:18.789
چرا که نه؟
بالاخره که تهش به همین می‌رسیم

00:08:18.789 --> 00:08:20.124
پس شاید خبرا رو نشنیدی

00:08:20.124 --> 00:08:21.834
،ولی لستر توی جلسه تفهیم اتهام
ادعای بی‌گناهی کرد

00:08:21.834 --> 00:08:24.712
خب، باید ادعای جنون میکرد

00:08:24.712 --> 00:08:26.672
چون شنیدم یکی از بهترین
...وکیل مدافع‌های کشور رو

00:08:26.672 --> 00:08:28.841
کنار گذاشته تا جونش رو بسپره
...دست مامور استعدادیابی که

00:08:28.841 --> 00:08:32.011
الکی اسم درکرده
...و پیراهن سیاه می‌پوشه

00:08:32.011 --> 00:08:33.512
ولی کروات نمیزنه

00:08:33.512 --> 00:08:35.389
یادت رفت اشاره کنی که
سابقا دادستان فدرال بودم

00:08:35.389 --> 00:08:37.725
و هیچوقت هم
در سطح محلی کار نکردم

00:08:37.725 --> 00:08:39.935
ولی مگه‌اینکه
...اون کاغذ توی دستت

00:08:39.935 --> 00:08:41.687
نوشته باشه که
...از اتهامات چشم‌پوشی میکنی

00:08:41.729 --> 00:08:43.230
توی دادگاه می بینمت

00:08:43.230 --> 00:08:44.523
...باشه، ولی باید بدونی که

00:08:44.523 --> 00:08:46.191
هنوز سه ساعت هم نشده
...دارم تحقیق میکنم

00:08:46.191 --> 00:08:49.653
و خون قربانی رو بدن موکلت رو دارم

00:08:49.653 --> 00:08:52.031
گزارش پزشکی قانونی که
با خودکشی همخوانی نداره

00:08:52.031 --> 00:08:54.867
و مردم هم پایین چهارراه
...صف کشیدن و

00:08:54.867 --> 00:08:57.077
التماس میکنن شهادت بدن که
...لستر تامپسون

00:08:57.077 --> 00:08:58.996
با دروغگویی ابراز محبت میکنه

00:08:58.996 --> 00:09:00.664
پس شاید بد نباشه
...محض احتیاط

00:09:00.664 --> 00:09:03.083
با موکلت درمورد
این پسر بد، صحبت کنی

00:09:10.341 --> 00:09:13.093
می‌خواستی منو ببینی؟ -
بله -

00:09:13.093 --> 00:09:14.595
باید درمورد یه مساله‌ای
صحبت کنیم

00:09:14.595 --> 00:09:16.347
منابع انسانی اینو فرستاده

00:09:18.265 --> 00:09:19.683
ریک داره رئیس بخش رسانه میشه

00:09:19.683 --> 00:09:21.018
مشکلش چیه؟

00:09:21.018 --> 00:09:23.354
توافقمون این بود که یکی رو
شش ماه توی شرکت تد نگه داری

00:09:23.354 --> 00:09:24.438
و اونم تد رو زیرنظر بگیره

00:09:24.438 --> 00:09:27.066
،بعدم اون شخص میاد اینجا
و به این مقام میرسه

00:09:27.066 --> 00:09:29.109
ما فرصت داشتیم که
تد رو همون اول کار، تضعیف کنیم

00:09:29.109 --> 00:09:29.818
منم از فرصت استفاده کردم

00:09:29.818 --> 00:09:32.946
تصمیمی که تنهایی گرفتی

00:09:32.946 --> 00:09:34.239
من این برگه رو امضا نمی‌کنم

00:09:34.239 --> 00:09:35.741
مگه اینکه یه چیزی
گیرم بیاد

00:09:35.741 --> 00:09:37.409
فکر می‌کردم ما قراره
شریک باشیم

00:09:37.409 --> 00:09:39.453
استوارت، تو یک هفته قبل از
ادغام ما اومدی پیش من

00:09:39.453 --> 00:09:41.038
و می‌خواستی تد رو حذف کنی

00:09:41.038 --> 00:09:42.372
...منم علی‌رغم میل باطنی

00:09:42.372 --> 00:09:43.457
با نقشه‌ت پیش رفتم

00:09:43.457 --> 00:09:46.043
...حالا تو، یه وکیل حقوق کیفری

00:09:46.043 --> 00:09:48.712
سعی داری بهم دیکته کنی
کیو رئیس بخش رسانه کنم

00:09:48.712 --> 00:09:51.799
پس کیه که الان
شریک خوبی نیست؟

00:09:51.799 --> 00:09:53.926
اینجا مجبورم روی موضع خودم
پافشاری کنم

00:09:53.926 --> 00:09:57.304
باب سرایدار الان
مسئول املاک شده

00:09:57.304 --> 00:09:59.223
ممنون که حرفم رو پذیرفتی

00:09:59.223 --> 00:10:02.476
حالا خودت میخوای به ریک بگی
یا من بهش بگم؟

00:10:04.478 --> 00:10:05.813
فقط محض شفاف‌سازی میگم

00:10:05.813 --> 00:10:08.232
ما حق داریم شش ماه
از خدمات دیلان استفاده کنیم

00:10:08.232 --> 00:10:10.317
و قصد داریم
این حقوق رو اجرایی کنیم

00:10:10.317 --> 00:10:12.486
،همه اینو می‌دونیم
ولی دیلان نقش کوچکی داره

00:10:12.486 --> 00:10:14.154
،و تا از این قرارداد آزاد نشه
...قرارداد جدیدش با برادران وارنر

00:10:14.154 --> 00:10:15.697
قابل اجرا شدن نیست

00:10:15.697 --> 00:10:17.157
این چه ربطی به من داره؟

00:10:17.157 --> 00:10:19.451
فرد، می‌دونم نگران حقوق ما هستی

00:10:19.451 --> 00:10:21.120
ولی دیلان دوست منه

00:10:21.120 --> 00:10:22.704
و منم که دارم
...واسه این فیلم

00:10:22.704 --> 00:10:23.789
هزینه میکنم

00:10:23.789 --> 00:10:25.290
می‌تونم سه ماهه
کارش رو تموم کنم

00:10:25.290 --> 00:10:27.459
محض احتیاط یک ماه دیگه هم
روش بذارید

00:10:27.459 --> 00:10:30.128
اینطوری دو ماه رو
پس می‌گیرید

00:10:30.128 --> 00:10:31.839
باشه -
عالیه -

00:10:31.839 --> 00:10:35.175
یه الحاقیه تنظیم می‌کنم
و مستقیم به دست شما می‌رسونم

00:10:35.175 --> 00:10:37.803
باید حتما بگم که
طرفدار پروپاقرصتم

00:10:37.803 --> 00:10:40.055
و کار خیلی بزرگی
در حق دیلان انجام دادی

00:10:40.055 --> 00:10:41.557
البته که این کار رو
واسش میکنم

00:10:41.557 --> 00:10:42.891
اون دوست منه

00:10:42.891 --> 00:10:44.518
بگذریم، من واقعا
واسه دیدن این فیلم هیجان دارم

00:10:44.518 --> 00:10:45.853
هم تو باشی هم دیلان؟

00:10:45.853 --> 00:10:48.689
حرف نداره
(آتیشیه)

00:10:48.689 --> 00:10:50.232
تو هم این حرکت رو میری؟

00:10:50.232 --> 00:10:51.441
چی؟

00:10:51.441 --> 00:10:53.569
،من سنم بیشتره
پس من اول شروع کردم

00:10:53.569 --> 00:10:55.279
خیلی خب، بهتره برم

00:10:55.279 --> 00:10:58.156
...اریکا خوشش نمیاد وقتی من

00:10:58.156 --> 00:10:58.991
هرکاری میکنم

00:10:59.032 --> 00:11:00.367
.منم اینو حس کردم
عیبی نداره

00:11:00.367 --> 00:11:01.493
تو کارت عالیه

00:11:01.493 --> 00:11:03.245
.خدای من
ممنون

00:11:04.538 --> 00:11:06.790
چشم‌انداز قشنگی داره

00:11:06.790 --> 00:11:09.793
خب، ناسلامتی من
رئیس بخش رسانه‌ام

00:11:09.793 --> 00:11:12.963
به‌هرحال چشم‌انداز قشنگیه

00:11:13.005 --> 00:11:14.882
به نفعته منظورت چیزی نباشه که
به نظر اومد

00:11:14.882 --> 00:11:17.384
ریک، قرار ما
روی شش ماه بود

00:11:17.384 --> 00:11:19.219
،بخش رسانه در حیطه اختیارات سامانتاست
نه من

00:11:19.219 --> 00:11:21.805
،منم با تو توافق کردم
نه با اون

00:11:21.805 --> 00:11:23.056
منم به اندازه تو
از این مساله ناراضی‌ام

00:11:23.056 --> 00:11:24.433
این برای هیچکدوممون
وجهه خوبی نداره

00:11:24.433 --> 00:11:26.310
ولی یه راهی بلدم که
هنوزم بتونی به اون مقام برسی

00:11:26.310 --> 00:11:28.895
،یه موکل کله‌گنده بیار
اونوقت اون شغل مال تو میشه

00:11:28.895 --> 00:11:30.397
عجب فکر بکری، استوارت

00:11:30.397 --> 00:11:32.399
ولی تنها راهش اینه
...موکلی رو بیارم که

00:11:32.399 --> 00:11:34.234
از قبل باهاش ارتباط دارم

00:11:34.234 --> 00:11:35.736
که این یعنی
دزدیدن موکل‌های تد

00:11:35.736 --> 00:11:37.446
و ما اجازه این کار رو نداریم

00:11:37.446 --> 00:11:38.655
تو به‌هرحال انجامش بده

00:11:38.655 --> 00:11:39.740
اونا سر یک‌دونه موکل
از ما شکایت نمی‌کنن

00:11:39.740 --> 00:11:41.241
من با این روش
کار نمی‌کنم

00:11:41.241 --> 00:11:42.784
،اگه شرایط برعکس بود
تد موکلت رو می‌دزدید

00:11:42.784 --> 00:11:44.244
خودتم می‌دونی -
برام مهم نیست -

00:11:44.244 --> 00:11:45.287
من تد نیستم

00:11:45.287 --> 00:11:46.246
...خودم بیشتر از همه

00:11:46.246 --> 00:11:47.831
با روش کار تد، مشکل دارم

00:11:47.831 --> 00:11:50.751
،ولی اگه اون ترفیع رو میخوای
راهش همینه

00:11:58.216 --> 00:12:00.469
هنوزم فکر می‌کنی اون دروغگوییه که
حالا یه ایراداتی هم داره؟

00:12:00.469 --> 00:12:02.304
سلام، کوین

00:12:09.144 --> 00:12:11.021
.اینا سوابق بانکیه
هیچی نیست

00:12:11.021 --> 00:12:12.606
داری سر به سرم میذاری؟

00:12:12.606 --> 00:12:14.274
می‌دونی چه کارها کردم
تا اینا رو به دست بیارم؟

00:12:14.274 --> 00:12:17.152
ببین، این مرد
از شریکش دزدی میکرده

00:12:17.152 --> 00:12:18.779
اینا تراکنش‌های بانکیه

00:12:18.779 --> 00:12:20.113
هزارتا توضیح واسش هست

00:12:20.113 --> 00:12:21.823
هیچی رو ثابت نمیکنه

00:12:21.823 --> 00:12:23.116
من درمورد اثبات صحبت نمیکنم

00:12:23.116 --> 00:12:24.868
بحث حقیقته

00:12:24.868 --> 00:12:26.370
چیزی که یه‌زمانی
دوست داشتی بدونی

00:12:26.370 --> 00:12:29.289
فکر کردی نمیخوام حقیقت رو بدونم؟

00:12:29.289 --> 00:12:30.499
من نمی‌دونم تو چی میخوای

00:12:30.540 --> 00:12:32.167
ولی تدی که من
...باهاش کار می‌کردم

00:12:32.209 --> 00:12:33.794
می‌دونست که این یه مدرکه

00:12:33.794 --> 00:12:36.129
و اینم خوب می‌دونی که
...اگه دادستان پرونده بودی

00:12:36.171 --> 00:12:38.090
با دمت گردو می‌شکستی که
همچین چیزی گیرت اومده

00:12:38.090 --> 00:12:39.049
من دادستان پرونده نیستم

00:12:39.049 --> 00:12:40.092
بالاخره یه نفر هست

00:12:40.092 --> 00:12:42.511
اگه اینو پیدا کنه، توی دادگاه
:اولین حرفاش اینه

00:12:42.511 --> 00:12:44.304
اگه لستر داره»
...از سایمون دزدی میکنه

00:12:44.304 --> 00:12:46.014
قطعا وقتی سایمون
«خبردار بشه، اونو میکشه

00:12:46.056 --> 00:12:47.474
خدا لعنتش کنه

00:12:47.474 --> 00:12:50.060
چرا سعی داری منو قانع کنی که
اون گناهکاره؟

00:12:50.060 --> 00:12:51.937
واسم مهم نیست
اون گناهکاره یا نه

00:12:51.937 --> 00:12:55.315
من دارم ردش رو می‌گیرم
تا تو توی دادگاه غافلگیر نشی

00:12:55.315 --> 00:12:56.483
سوال اینه تو چرا سعی داری
...خودتو قانع کنی

00:12:56.483 --> 00:12:57.776
که اون بی‌گناهه؟

00:13:08.537 --> 00:13:10.539
این چیزی نبود که
ما بحثش رو کرده بودیم

00:13:10.539 --> 00:13:12.332
...نه، روی چه پایه و اساسی

00:13:14.167 --> 00:13:16.044
خیلی‌خب

00:13:16.086 --> 00:13:17.462
باشه. آره

00:13:17.462 --> 00:13:20.423
موضع شما رو درک می‌کنم

00:13:20.423 --> 00:13:22.384
لیا، تو چی کار کردی؟

00:13:22.384 --> 00:13:24.010
چیو؟ -
توافقنامه دیلان پرایور -

00:13:24.010 --> 00:13:25.887
،همونطور که گفتی
الحاقیه رو براشون فرستادم

00:13:25.887 --> 00:13:27.389
خب، اونا دیلان رو
از قرارداد آزاد نمی‌کنن

00:13:27.389 --> 00:13:28.932
چرا یهو همچین
کاری کردن؟

00:13:28.932 --> 00:13:31.017
من فقط تاریخ پایان
...فیلمبرداری فیلم مستقل

00:13:31.017 --> 00:13:33.812
و تاریخ شروع فیلمبرداری
فیلم وارنر رو مشخص کردم

00:13:33.812 --> 00:13:36.690
،تا همونطور که گفتی
نتونن از زیرش در برن

00:13:38.733 --> 00:13:41.611
من گفتم تاریخ
قرارداد کلی وارنر رو بنویس

00:13:41.611 --> 00:13:43.488
تو بهشون گفتی اون همین الان
یه نقش واقعی داره

00:13:43.488 --> 00:13:45.198
.خودشون می‌دونستن
این جزو معلومات عمومیه

00:13:45.198 --> 00:13:46.616
همه میدونن که
با وارنر قرارداد بسته

00:13:46.616 --> 00:13:48.660
کسی نمی‌دونست
یه فیلم به‌خصوص داره

00:13:48.660 --> 00:13:50.370
متاسفم. فقط می‌خواستم
دقیق و جامع باشه

00:13:50.370 --> 00:13:51.621
...هیچوقت به جناح مقابلت

00:13:51.621 --> 00:13:53.039
اطلاعاتی بیشتر از حد لازم، نده

00:13:53.039 --> 00:13:54.708
عملا انگار گفتی
...اگه برادران وارنر میخوان

00:13:54.708 --> 00:13:56.751
،فیلمبرداری رو سروقت شروع کنن
یا باید یکی دیگه رو جای دیلان بیارن

00:13:56.751 --> 00:13:58.420
یا یه پول هنگفتی
به اون دلقک بدن

00:13:58.420 --> 00:14:00.589
من متوجهم، ولی اون دوست دیلانه

00:14:00.589 --> 00:14:02.507
قبول کرد انعطاف‌پذیر باشه -
خیلی‌خب -

00:14:02.507 --> 00:14:04.593
،واسه آینده میگم
...نویسنده هیچوقت

00:14:04.593 --> 00:14:06.845
.تصمیم‌گیرنده نیست
اونی که پول میده، تصمیم می‌گیره

00:14:06.845 --> 00:14:09.681
.اریکا. لیا
مشکلی براتون پیش اومده؟

00:14:09.681 --> 00:14:11.683
لیا -
من اینجا نیستم و نبودم -

00:14:11.683 --> 00:14:13.518
.سلام، ریک
ما ازت متنفریم

00:14:13.518 --> 00:14:14.853
اینجا چی کار میکنی، ریک؟

00:14:14.853 --> 00:14:16.187
،چون من یه‌ذره سرم شلوغه
...تو هم یه‌ذره

00:14:16.187 --> 00:14:17.480
دیگه اینجا کار نمی‌کنی

00:14:17.480 --> 00:14:18.607
میدونی کی آرزو داره
کاش هنوزم اینجا بودم؟

00:14:18.607 --> 00:14:20.400
دیلان پرایور -
ببخشید؟ -

00:14:20.400 --> 00:14:21.693
یکم پیش بهم زنگ زد

00:14:21.693 --> 00:14:22.777
می‌خواست بپرسه
...من می‌تونم به جای تو

00:14:22.777 --> 00:14:24.070
تداخل برنامه فیلما رو
حل کنم یا نه

00:14:24.070 --> 00:14:25.322
گفتم من اجازه ندارم
باهاش قرارداد ببندم

00:14:25.322 --> 00:14:26.531
واقعا هم اجازه نداری

00:14:26.531 --> 00:14:27.574
و گفتم تو وکیل عالی هستی

00:14:27.574 --> 00:14:28.867
واقعا هم هستم

00:14:28.867 --> 00:14:30.452
ولی بعدش ازم خواست
...به جای تو

00:14:30.452 --> 00:14:31.953
،تد رو برای حل مساله بیارم
:منم فکر کردم

00:14:31.953 --> 00:14:35.206
چرا تد رو بیارم»
«وقتی می‌تونم خودم درستش کنم؟

00:14:35.206 --> 00:14:36.750
...پس اگه مشکلی نداری

00:14:36.791 --> 00:14:40.003
این اسقاط حق کوچولو رو
...امضا کنی که

00:14:40.003 --> 00:14:41.713
بهم اجازه میده
...وکالت دیلان رو

00:14:41.713 --> 00:14:43.590
فکر کردی من
...حق دزدیدن موکلم رو

00:14:43.590 --> 00:14:46.051
،دو دستی تقدیمت میکنم
انگار با بچه طرفی؟

00:14:46.051 --> 00:14:47.802
به نظرم من می‌تونم
مشکلش رو حل کنم و تو نمی‌تونی

00:14:47.802 --> 00:14:49.304
خب، هیچوقت نخواهیم فهمید
درست میگی یا نه

00:14:49.304 --> 00:14:51.306
چون من با تو
...وارد رقابتی نمیشم که

00:14:51.306 --> 00:14:52.557
از قبل برنده شدم

00:14:52.557 --> 00:14:54.059
فکر می‌کردم دارم
با اریکا رالینز حرف میزنم

00:14:54.059 --> 00:14:56.394
کسی که همیشه می‌گفت
از من بهتره

00:14:56.394 --> 00:14:59.856
متوجه نبودم با کسی حرف میزنم
که از من میترسه

00:14:59.856 --> 00:15:01.483
فکر کردی اگه بگی
...من ازت میترسم

00:15:01.483 --> 00:15:04.069
به خواسته‌ت میرسی؟

00:15:04.069 --> 00:15:05.862
می‌دونی من چی فکر میکنم؟

00:15:05.862 --> 00:15:10.450
خیلی وقته از خداته که
با من تن به تن وارد رینگ بشی

00:15:10.450 --> 00:15:13.411
پس بریم تو کارش

00:15:13.411 --> 00:15:14.996
اون لعنتی رو بده من

00:15:18.208 --> 00:15:21.127
ولی ریکی، وقتی بازنده شدی

00:15:21.127 --> 00:15:22.796
نمیخوام گریه‌کنان برگردی اینجا

00:15:22.796 --> 00:15:24.714
ناراحت از اینکه
چطوری حالت رو گرفتم

00:15:27.384 --> 00:15:28.760
هنرهن نبود

00:15:28.760 --> 00:15:31.888
کی بود، آدامز یا براون؟

00:15:31.888 --> 00:15:33.515
اسمیت

00:15:33.515 --> 00:15:36.893
اسمیت شوخی بردار نیست -
یعنی چی؟ -

00:15:36.893 --> 00:15:38.228
بذار اینطور بگیم که
...اون زن برای برنده‌شدن

00:15:38.228 --> 00:15:40.939
از هیچ‌کاری دریغ نمیکنه

00:15:40.939 --> 00:15:44.025
ببین، هردومون می‌دونیم که
من طبقه پایین حرفات رو شنیدم

00:15:44.025 --> 00:15:46.152
چرا این پرونده
انقدر برات مهمه؟

00:15:46.152 --> 00:15:50.990
،موکل های ما
به نه شنیدن عادت ندارن

00:15:50.990 --> 00:15:53.493
و هر ازگاهی، یه وکیل
...حقوق جنایی نیاز دارن که

00:15:53.493 --> 00:15:54.953
با وثیقه از زندان آزادشون کنه

00:15:54.953 --> 00:15:58.790
اگه نتونم به شهر نشون بدم که
شرکت من هنوزم این توانایی رو داره

00:15:58.790 --> 00:16:02.502
تمام موکل‌هام درنهایت
از اینجا میرن

00:16:02.502 --> 00:16:03.920
و وکیلی رو پیدا میکنن
که تواناییش رو داره

00:16:03.920 --> 00:16:06.005
برای همین نیاز داری
لستر بیگناه باشه

00:16:06.005 --> 00:16:07.173
به یه بُرد نیاز داری

00:16:07.173 --> 00:16:08.800
و تصور تبرئه کردن
...یه مرد گناهکار

00:16:08.800 --> 00:16:10.510
حالت رو بهم میزنه

00:16:10.510 --> 00:16:12.178
مساله فقط این نیست

00:16:12.178 --> 00:16:15.098
...تمام غریزه‌هام بهم میگن که

00:16:15.098 --> 00:16:18.560
لستر تامپسون آدمکش نیست

00:16:18.560 --> 00:16:21.104
و اگه نتونم
...به غرایزم اعتماد کنم

00:16:21.104 --> 00:16:22.605
تاحالا همچین چیزی
برات پیش نیومده

00:16:22.605 --> 00:16:23.690
قبلا هم پیش اومده

00:16:23.690 --> 00:16:27.110
...وقتی پیش اومد

00:16:27.110 --> 00:16:28.528
همه‌چی رو از دست دادم

00:16:29.571 --> 00:16:31.030
تدی، کدوم گوری هستی؟

00:16:31.030 --> 00:16:32.907
رفتم برنامه موکل سامانتا

00:16:32.907 --> 00:16:34.617
،ما توی مخمصه گیر کردیم
اونوقت تو رفتی نمایش؟

00:16:34.617 --> 00:16:35.618
فکر می‌کردم
به بن بست خوردیم

00:16:35.618 --> 00:16:37.120
و هیچی دستم نیست

00:16:37.120 --> 00:16:38.663
خیلی‌خب ببین، الان مامورها رو
میکشم بیرون

00:16:38.663 --> 00:16:40.123
این کار رو نکن

00:16:40.123 --> 00:16:41.708
گفتی یه حرکت در حد تالار افتخار
نیاز دارم

00:16:41.708 --> 00:16:42.917
یکی به ذهنم رسید

00:16:42.917 --> 00:16:44.586
‫می‌خوام مأمورها رو اونجا نگه داری

00:16:44.586 --> 00:16:46.629
‫و تمام صوت‌هایی که از اعترافات بیلی داریم رو جمع کنی

00:16:46.629 --> 00:16:47.964
‫یه چیز دیگه

00:16:47.964 --> 00:16:49.924
‫کی ممکنه بمب رو خونه بیلی کاشته باشه؟

00:16:49.924 --> 00:16:52.844
‫مدرک نمی‌خوام. فقط می‌خوام بدونم

00:16:52.844 --> 00:16:54.679
‫باید جیمی پاتریال بوده باشه

00:16:54.679 --> 00:16:56.931
‫باشه. اون صوت‌ها رو جمع کن. صبح می‌بینمت

00:16:56.931 --> 00:16:58.516
‫هی تدی، تو می‌خوای چی کار کنی؟

00:16:58.516 --> 00:16:59.642
‫یه شاهد دیگه برامون جور کنم

00:17:02.478 --> 00:17:06.274
‫آقای دادسن، من وقت زیادی ندارم، پس...

00:17:06.274 --> 00:17:07.942
‫واقعاً نداری

00:17:07.942 --> 00:17:09.777
‫تونستی حرفه شغلی دیلان پرایور رو تهدید کنی

00:17:09.777 --> 00:17:12.071
‫و برادران وارنر رو گروگان بگیری
‫همگی در یک روز

00:17:12.071 --> 00:17:14.991
‫فکر کردم اِریکا رالینز وکیل دیلان‌ـه

00:17:14.991 --> 00:17:16.951
‫خودش اینطور فکر می‌کنه،
‫ولی من اومدم بگم

00:17:16.951 --> 00:17:19.162
‫قراره بعد از چهار ماه
‫دیلان رو رها کنی

00:17:19.162 --> 00:17:21.956
‫واسه چی این کار رو بکنم
‫وقتی واسه شش ماه نیازش دارم؟

00:17:21.956 --> 00:17:23.416
‫چون به دیلان یه قولی دادی

00:17:23.416 --> 00:17:26.669
‫و نمی‌ترسم ازت شکایت کنم
‫تا اون قول رو عملی کنم

00:17:26.669 --> 00:17:27.962
‫اون شکایت رو می‌بازی

00:17:27.962 --> 00:17:29.589
‫شاید، ولی سرتیتر خبرش می‌شه این:

00:17:29.589 --> 00:17:31.424
‫تو کارت دوز و کلکه

00:17:31.424 --> 00:17:33.676
‫بعد از اون می‌خوای چندتا فیلم بسازی؟

00:17:33.676 --> 00:17:35.970
‫من رو به دوز و کلک متهم می‌کنی؟

00:17:35.970 --> 00:17:38.056
‫تو خودِ دوز و کلکی

00:17:38.056 --> 00:17:40.850
‫هیچ توجیهی نداره که شش ماه
‫دیلان رو نگه داری

00:17:40.850 --> 00:17:42.560
‫واسه ضبطِ پنج‌تا صحنه

00:17:42.560 --> 00:17:44.354
‫ظاهراً نشنیدی

00:17:44.354 --> 00:17:46.397
‫چون یه چیزی آوردی که بخونم،

00:17:46.397 --> 00:17:48.274
‫منم یه چیزی برای تو دارم

00:17:48.274 --> 00:17:51.653
‫ببین، گفتیم تینا
‫یه ارزیابی نهایی از فیلمنامه انجام بده،

00:17:51.653 --> 00:17:57.158
‫و معلوم شد تعداد صحنه‌های دیلان
‫از پنج‌تا به چهل‌تا رسیده

00:17:57.158 --> 00:17:58.993
‫به نظر من خیلی فیلم رو بهتر می‌کنه

00:17:58.993 --> 00:18:01.371
‫ولی می‌دونی، من فقط یه تهیه‌کننده‌ام

00:18:09.462 --> 00:18:11.756
‫- اِریکا، می‌تونم باهات صحبت کنم؟
‫- چی شده، لیا؟

00:18:11.756 --> 00:18:13.466
‫دارم به یه مسئله‌ای فکر می‌کنم

00:18:13.466 --> 00:18:15.718
‫ریک الان یه فیلمنامه جدید
‫واسه فیلم دیلان فرستاد

00:18:15.718 --> 00:18:17.720
‫می‌دونم. واسه من هم فرستادش

00:18:17.720 --> 00:18:19.764
‫خیلی بی‌شیله‌پیله‌بازی در آورد

00:18:19.764 --> 00:18:21.349
‫تعداد صحنه‌های دیلان به سقف رسیده،

00:18:21.349 --> 00:18:22.392
‫حالا بدبخت میشیم

00:18:22.392 --> 00:18:24.143
‫خب، فیلمنامه رو خوندی؟

00:18:24.143 --> 00:18:26.062
‫چون فکر کنم یه راهی هست که بتونیم
‫با فرد کار کنیم

00:18:26.062 --> 00:18:27.522
‫و همه بتونن به خواسته‌شون برسن

00:18:27.522 --> 00:18:28.981
‫خواسته فرد اینه که دیلان رو گروگان بگیره

00:18:28.981 --> 00:18:30.817
‫تا برادران وارنر بهش پول بدن که ولش کنه،

00:18:30.817 --> 00:18:32.151
‫که هیچوقت این کار رو نمی‌کنن

00:18:32.151 --> 00:18:34.529
‫پس قراره چی کار کنیم؟

00:18:36.197 --> 00:18:38.199
‫ما هیچ کاری نمی‌کنیم

00:18:38.199 --> 00:18:40.034
‫تو قراره یه قرار شام با فرد برام جور کنی،

00:18:40.034 --> 00:18:42.120
‫یه رستوران خوب با کلی آدم انتخاب کن،

00:18:42.120 --> 00:18:44.038
‫بهش بگو یه پیشنهاد از برادران وارنر دارم

00:18:44.038 --> 00:18:45.581
‫ولی الان گفتی که پول نمیدن

00:18:45.581 --> 00:18:46.749
‫نمیدن

00:18:46.749 --> 00:18:47.917
‫گاهی باید هر چیزی که لازمه رو بگی

00:18:47.917 --> 00:18:50.169
‫تا طرف رو بیاری توی اتاق

00:18:52.171 --> 00:18:54.173
‫[نیویورک - ۲۰۱۰]

00:18:54.173 --> 00:18:56.342
‫پس گفت، توی کافه می‌بینمت،

00:18:56.342 --> 00:18:57.009
‫- اونجا منتظرت می‌مونم
‫- اِف‌بی‌آی!

00:18:57.009 --> 00:18:59.137
‫اِف‌بی‌آی! تکون نخورید!

00:18:59.137 --> 00:19:01.764
‫جیمی پاتریال، به جرم قتل بیلی اسپوسیتو

00:19:01.764 --> 00:19:04.475
‫بازداشتی

00:19:06.561 --> 00:19:07.812
‫دیگه گیرت انداختم، پلگرینی

00:19:07.812 --> 00:19:09.272
‫کارت تمومه

00:19:11.399 --> 00:19:13.651
‫به ساپرستین زنگ بزن. بگو بره اونجا

00:19:15.069 --> 00:19:17.280
‫جیمی، می‌دونیم بمب رو تو کار گذاشتی

00:19:17.280 --> 00:19:19.574
‫سه‌تا شاهد داریم. همه میگن اونجا بودی

00:19:19.574 --> 00:19:20.867
‫توی محله بودم

00:19:20.867 --> 00:19:23.786
‫یه بمب منفجر شد، پس رفتم. ختم کلام

00:19:23.786 --> 00:19:25.163
‫فرضاً به خاطر کار گذاشتن بمب گیرت نندازیم

00:19:25.163 --> 00:19:27.415
‫البته گیرت می‌اندازیم‌ها

00:19:27.415 --> 00:19:29.083
‫فرضاً نتونیم

00:19:29.083 --> 00:19:32.170
‫بیلی اسپوسیتو میگه تو آدمکش دمِ دستیِ پلگرینی هستی

00:19:32.170 --> 00:19:36.382
‫دانش دست‌اول از این داره
‫که تو پنج نفر رو کشتی

00:19:36.382 --> 00:19:37.842
‫این می‌شه حبس ابد

00:19:37.842 --> 00:19:39.886
‫وقتی بیلی رفت
‫هر مدرکی داشتی از بین رفت

00:19:39.886 --> 00:19:42.805
‫نمی‌تونی ازش استفاده کنی. درست نیست؟

00:19:42.805 --> 00:19:44.515
‫- صد در صد
‫- یه مشکلی هست

00:19:44.515 --> 00:19:47.727
‫بیلی اون پشته

00:19:47.727 --> 00:19:50.396
‫عمراً. انفجار رو دیدم

00:19:50.396 --> 00:19:51.814
‫بیلی مُرده

00:19:51.814 --> 00:19:53.941
‫جداً؟

00:20:13.502 --> 00:20:16.547
‫جیمی پاتریالِ عوضی. بذار برم داخل

00:20:16.547 --> 00:20:18.466
‫- نشونش میدم چقدر مُردم
‫- آروم باش، بیلی

00:20:18.466 --> 00:20:20.092
‫نمی‌ذاریم یه شاهد رو بکشی

00:20:20.092 --> 00:20:21.385
‫تازه، از سر تا پات ترکیده

00:20:21.385 --> 00:20:22.845
‫ده دقیقه بذارید برم اونجا

00:20:22.845 --> 00:20:24.013
‫خواهیم دید کی میاد بیرون

00:20:24.013 --> 00:20:25.765
‫فقط بهمون بگو چه قتل‌هایی باهم انجام دادین،

00:20:25.765 --> 00:20:28.392
‫تا به سزای اعمالش برسه

00:20:28.392 --> 00:20:31.771
‫باشه، قتل اولی که یادمه
‫ماه اوتِ سال ۹۸ بود

00:20:31.771 --> 00:20:34.982
‫هوا حسابی گرم بود.
‫با سوئیشرت اومد پایین

00:20:34.982 --> 00:20:36.859
‫بهش گفتم این لباسش داره داد می‌زنه

00:20:36.859 --> 00:20:39.612
‫که اسلحه همراهمه

00:20:39.612 --> 00:20:41.072
‫قضیه اینه، جیمی

00:20:41.072 --> 00:20:45.076
‫درست جلوی پلگرینی دستگیرت کردم

00:20:45.076 --> 00:20:46.911
‫قراره فکر کنه که اعتراف کردی

00:20:46.911 --> 00:20:49.413
‫چه بکنی چه نکنی

00:20:49.413 --> 00:20:50.873
‫کارت تمومه

00:20:50.873 --> 00:20:54.919
‫یا تحت بازداشت محافظتی فدرالی قرارت میدم

00:20:54.919 --> 00:20:56.170
‫جیمی، یه کلمه دیگه هم حرف نزن

00:20:56.170 --> 00:20:57.338
‫می‌تونم از اینجا درت بیارم

00:20:57.338 --> 00:20:58.923
‫وقتی از اینجا در اومدی چی می‌شه؟

00:20:58.923 --> 00:21:01.425
‫چون یه لحظه هم فکر نکن

00:21:01.425 --> 00:21:04.178
‫که اون هوات رو داره

00:21:04.178 --> 00:21:06.973
‫گمشو بیرون

00:21:06.973 --> 00:21:08.641
‫- جیمی، به کاری که...
‫- الان

00:21:14.939 --> 00:21:16.399
‫می‌خوای چی کار کنم؟

00:21:26.033 --> 00:21:29.787
‫می‌تونم بیام داخل، یا هنوز ازم متنفری؟

00:21:29.787 --> 00:21:30.997
‫می‌شه دوتاش باشه؟

00:21:35.876 --> 00:21:38.170
‫شرمنده که اینقدر بهت گیر دادم

00:21:38.170 --> 00:21:40.381
‫شرمنده که دور خودم دیوار کشیدم

00:21:40.381 --> 00:21:42.758
‫داشتی عوضی‌بازی در می‌آوردی

00:21:42.758 --> 00:21:44.093
‫باید یه حرکتی می‌زدم

00:21:44.093 --> 00:21:45.261
‫داشتی مثل گاو بهم حمله می‌کردی

00:21:45.261 --> 00:21:46.512
‫مگه بابتش عذرخواهی نکردم؟

00:21:46.512 --> 00:21:49.181
‫نمی‌دونم، حواسم نبود

00:21:56.355 --> 00:21:58.566
‫کوین، نمی‌خواستم حرفت رو بشنوم

00:21:58.566 --> 00:22:01.444
‫چون می‌ترسیدم که شاید حق با تو باشه

00:22:01.444 --> 00:22:04.113
‫خب، حالا که داریم اعتراف می‌کنیم،

00:22:04.113 --> 00:22:07.283
‫وقتی گفتم مشکلی ندارم که یه گناهکار رو

00:22:07.283 --> 00:22:09.118
‫از زندان آزاد کنم، حرفم کاملاً حقیقت نداشت

00:22:09.118 --> 00:22:10.953
‫چون واسه زندانی کردنـشون ساخته شدی

00:22:10.953 --> 00:22:12.621
‫آره، اینطور بود

00:22:12.621 --> 00:22:15.332
‫گوش کن چی میگم

00:22:15.332 --> 00:22:18.961
‫اگه پاش رسید و مطمئن بودی

00:22:18.961 --> 00:22:20.963
‫که مقصر بوده، می‌ذارم بری

00:22:20.963 --> 00:22:23.090
‫خودت چی؟ می‌ذاری میری؟

00:22:23.090 --> 00:22:26.093
‫وقتی به اون پل رسیدم، ازش رد می‌شم

00:22:26.093 --> 00:22:28.095
‫فعلاً، وقتشه که لستر بهمون بگه

00:22:28.095 --> 00:22:31.390
‫جریان این سوابق بانکی چیه

00:22:31.390 --> 00:22:34.769
‫ بادها دارن به این مکان ویران هدایتم می‌کنن

00:22:36.645 --> 00:22:40.107
‫خب شنیدم برادران وارنر رو قانع کردی

00:22:40.107 --> 00:22:41.775
‫که فقط با یکم هزینه کردن برای مشکل

00:22:41.775 --> 00:22:43.277
‫مساعداتی ایجاد کنن

00:22:43.277 --> 00:22:44.653
‫خوب هم قانعـشون کردم
‫که واسه مشکل پول خرج کنن،

00:22:44.653 --> 00:22:46.572
‫فقط نه برای تو

00:22:47.615 --> 00:22:49.575
‫گفتی یه پیشنهادی برام داری

00:22:49.575 --> 00:22:51.494
‫دارم... یه ستاره جدید واسه فیلمت پیدا کن

00:22:51.494 --> 00:22:52.578
‫چون دیلان دیگه نیست

00:22:52.578 --> 00:22:54.788
‫نه، نمی‌شه. یه توافقی داریم

00:22:54.788 --> 00:22:57.291
‫حالا به توافق‌ها اهمیت میدی

00:22:57.291 --> 00:22:59.627
‫ببین، اگه می‌خوای بگی
‫کارم دوز و کلکه،

00:22:59.627 --> 00:23:00.961
‫ریک دادسن قبلاً امتحانش کرده

00:23:00.961 --> 00:23:02.630
‫بذار یه چیزی بهت بگم، فرد

00:23:02.630 --> 00:23:04.298
‫من مثل ریک دادسن نیستم

00:23:04.298 --> 00:23:07.259
‫معامله اصلی دیلان اجازه نمیده
‫یه فیلم دیگه بازی کنه

00:23:07.259 --> 00:23:08.636
‫وقتی با تو قرارداد داره،

00:23:08.636 --> 00:23:10.346
‫ولی هیچی جلوش رو نمی‌گیره

00:23:10.346 --> 00:23:11.847
‫که برای فرنچایز جدید برادران وارنر

00:23:11.847 --> 00:23:13.724
‫تبلیغات نکنه

00:23:13.724 --> 00:23:15.434
‫نمی‌تونن بیارنش تا فیلمی رو تبلیغ کنه

00:23:15.434 --> 00:23:16.810
‫که حتی قرار نیست توش باشه

00:23:16.810 --> 00:23:19.146
‫این یه برنامه اولیه است

00:23:19.146 --> 00:23:22.858
‫همونطور که می‌بینی،
‫تاریخ‌هاش یکمی با تاریخ‌های شما هم‌پوشانی داره

00:23:24.068 --> 00:23:25.986
‫این کلِ فیلمبرداری ماست

00:23:25.986 --> 00:23:28.781
‫جدی؟ بده ببینم

00:23:28.781 --> 00:23:31.367
‫نه. نه. ببین، اینجا یه روز هست

00:23:31.367 --> 00:23:33.077
‫اینجا هم دو روز دیگه،

00:23:33.077 --> 00:23:34.703
‫و البته، اگه می‌خوای

00:23:34.703 --> 00:23:36.413
‫توی عید شکرگزاری کار کنه، می‌تونیم برای اون بیاریمش،

00:23:36.413 --> 00:23:39.458
‫گرچه پایِ کدوتنبل مادرش معرکه است

00:23:39.458 --> 00:23:41.335
‫از زیرش قسر در نمیری

00:23:41.335 --> 00:23:42.753
‫ازت شکایت می‌کنیم

00:23:42.795 --> 00:23:45.673
‫هر کاری می‌خوای بکن، فرد،
‫ولی اون تماس تلفنی

00:23:45.673 --> 00:23:48.008
‫از طرف برادران وارنر بود که تأیید کردن

00:23:48.008 --> 00:23:50.177
‫واسه شکست دادنت در شکایت
‫حسابی هزینه می‌کنن

00:23:50.177 --> 00:23:53.847
‫ کمکم نمی‌کنی یه تغییری ایجاد کنم؟

00:23:53.847 --> 00:23:56.308
‫ده سال؟ شوخی می‌کنی؟

00:23:56.308 --> 00:23:58.102
‫شانس آوردی دادستان حاضره این پیشنهاد رو بهت بده

00:23:58.102 --> 00:23:59.687
‫چون داستانت جور در نمیاد

00:23:59.728 --> 00:24:01.897
‫من سایمون رو نکشتم، و هیچ معامله‌ای رو قبول نمی‌کنم

00:24:01.897 --> 00:24:03.190
‫که زندانیم کنه

00:24:03.190 --> 00:24:04.692
‫لستر، دارم مردی رو می‌بینم

00:24:04.692 --> 00:24:06.860
‫که سوابق بانکیش نشون میدن
‫داشته از شریک خودش

00:24:06.860 --> 00:24:08.487
‫پول می‌دزدیده

00:24:10.990 --> 00:24:13.033
‫باشه... قضیه اینجوری که به نظر میاد نیست

00:24:13.033 --> 00:24:14.994
‫نه، اینجوریه که بعد از دزدیدن پولش،

00:24:14.994 --> 00:24:16.704
‫با تفنگی که مالکش تو بودی

00:24:16.704 --> 00:24:17.913
‫توی حیاط خلوتت مُرده

00:24:17.913 --> 00:24:19.415
‫قبلاً توضیحش رو دادم

00:24:19.415 --> 00:24:20.666
‫- کافی نیست
‫- می‌خوای چی بگم؟

00:24:20.666 --> 00:24:22.292
‫چطوره حقیقت رو بگی، ای عوضیِ دروغ...

00:24:22.292 --> 00:24:24.628
‫هی، به اون نگاه نکن.
‫تو یه قاتل بی‌رحمی

00:24:24.628 --> 00:24:26.714
‫و ما رو فرستادی دنبال نخودسیاه، و خسته شدم...

00:24:26.714 --> 00:24:29.258
‫باشه، پول رو دزدیدم!

00:24:29.258 --> 00:24:30.592
‫باشه، ببینید، چند ماه پیش، فهمیدم

00:24:30.634 --> 00:24:32.469
‫سایمون نیم میلیون دلار

00:24:32.469 --> 00:24:34.555
‫از بودجه فیلم تو حساب شخصیش ریخته،

00:24:34.555 --> 00:24:37.808
‫پس من شروع کردم به برداشتن پول
‫از حساب اون

00:24:37.808 --> 00:24:39.309
‫و ریختنش به حساب خودم

00:24:39.309 --> 00:24:41.854
‫لستر...

00:24:41.854 --> 00:24:44.898
‫چرا الان داری این رو بهمون میگی؟

00:24:44.898 --> 00:24:46.483
‫چون می‌دونستم دقیقاً همینجوری

00:24:46.483 --> 00:24:48.068
‫واکنش نشون میدی

00:24:48.068 --> 00:24:49.486
‫- هیچیش رو باور نمی‌کنم
‫- هیئت منصفه هم همینطور

00:24:49.486 --> 00:24:51.488
‫این واقعیت که شروع کردم به پس دادنش چی؟

00:24:51.488 --> 00:24:53.365
‫- سابقه‌ای ازش نیست
‫- هست

00:24:53.365 --> 00:24:56.535
‫هر بار مخارج فیلم رو به استودیو ارائه کردم،

00:24:56.535 --> 00:24:58.704
‫یه سری رسید رو نگه داشتم

00:24:58.704 --> 00:25:00.956
‫پس استودیو با کم‌تر پس دادن پولی که بهت بدهکار بود

00:25:00.956 --> 00:25:02.166
‫طلبش رو صاف کرد؟

00:25:02.166 --> 00:25:03.500
‫سعی داشتم کار درست رو انجام بدم

00:25:03.500 --> 00:25:05.794
‫گمونم رابین هود آدم خوبه است

00:25:05.794 --> 00:25:07.880
‫رابین هود جان کوچولو رو نکشت

00:25:09.339 --> 00:25:11.967
‫لستر، اگه چیز دیگه‌ای هست

00:25:11.967 --> 00:25:14.928
‫که می‌خوای بهمون بگی،

00:25:14.928 --> 00:25:17.514
‫الان وقتشه

00:25:17.514 --> 00:25:20.726
‫سایمون اون شب بیخودی دیوونه نشد

00:25:20.726 --> 00:25:22.394
‫بهش گفتم که مچش رو گرفتم،

00:25:22.394 --> 00:25:25.022
‫و با خودش گفت اگه من فهمیدم،
‫استودیو هم می‌فهمه،

00:25:25.022 --> 00:25:26.273
‫و فقط بحث دیر یا زود بود

00:25:26.273 --> 00:25:27.983
‫که از زندان سر در بیاره

00:25:27.983 --> 00:25:30.319
‫پس اون موقع بود که دیوونه شد

00:25:30.319 --> 00:25:32.738
‫ولی قسم می‌خورم، من نکشتمش

00:25:34.615 --> 00:25:37.743
‫- ردیفی؟
‫- هنوز نه

00:25:37.743 --> 00:25:38.744
‫ولی شروع خوبیه

00:25:46.627 --> 00:25:48.295
‫دیلان. سلام

00:25:48.295 --> 00:25:50.130
‫ببین، می‌دونم یه پس‌رفت کوچیک داشتیم، ولی من...

00:25:50.130 --> 00:25:51.340
‫ریک، مشکلی نیست

00:25:51.340 --> 00:25:53.467
‫فقط یه سر اومدم که حضوری بهت بگم...

00:25:53.467 --> 00:25:55.928
‫با اِریکا ادامه میدی، نه؟

00:25:55.928 --> 00:25:57.346
‫آره

00:25:57.346 --> 00:26:01.558
‫فرد رو سرِ جاش نشوند
‫و من رو از فیلم ایندی خارج کرد

00:26:01.558 --> 00:26:03.435
‫ببین، فقط خواستم بگم که خیلی دوست داشتم

00:26:03.435 --> 00:26:04.978
‫با همدیگه کار کنیم

00:26:04.978 --> 00:26:06.730
‫اولین جلسه‌ام با تو شبیه هیچ جلسه اولی

00:26:06.772 --> 00:26:08.273
‫با بقیه وکیل‌ها نبود

00:26:08.273 --> 00:26:11.527
‫تو... واقعاً به چیزی که برام مهمه اهمیت می‌دادی

00:26:11.527 --> 00:26:14.655
‫خب، خودت هم خیلی بد نیستی

00:26:14.655 --> 00:26:16.448
‫بازیگرهای زیادی نیستن که بیان اینجا

00:26:16.448 --> 00:26:17.991
‫تا حضوری بهم بگن

00:26:17.991 --> 00:26:19.034
‫خب، الان پیش اِریکا بودم،

00:26:19.034 --> 00:26:20.327
‫دوتاتون هم توی سنتری سیتی هستین،

00:26:20.327 --> 00:26:21.995
‫پس همه‌اش دو دقیقه پیاده‌روی بود

00:26:21.995 --> 00:26:23.789
‫احتمالاً نیاز نبود این حرف رو بشنوی

00:26:23.830 --> 00:26:25.582
‫ببین، واسه همین وقتی بقیه دیالوگم رو بنویسن

00:26:25.582 --> 00:26:27.042
‫بهتر حرف می‌زنم

00:26:28.168 --> 00:26:30.212
‫خوب بود. نویسنده خوبی هستی

00:26:30.212 --> 00:26:33.549
‫مثل یه کمدی رمانتیکه با پایان غم‌انگیز

00:26:33.549 --> 00:26:36.301
‫- باشه خب...
‫- آره

00:26:36.301 --> 00:26:38.804
‫راستش دیلان، قبل از اینکه بری،

00:26:38.804 --> 00:26:40.639
‫یه نگاهی به اون بازنویسی انداختی؟

00:26:40.639 --> 00:26:42.474
‫چون شاید یه ایده‌ای داشته باشم

00:26:46.228 --> 00:26:48.230
‫[نیویورک - ۲۰۱۰]

00:26:50.983 --> 00:26:54.236
‫از موکل من واسه گول زدن
‫یکی از مظنون‌هات استفاده کردی؟

00:26:58.365 --> 00:27:01.660
‫- سامانتا، خودش می‌خواست
‫- معلومه که می‌خواست

00:27:01.660 --> 00:27:03.453
‫نمی‌دونه داره خودش رو درگیر چی می‌کنه

00:27:03.453 --> 00:27:04.871
‫تو می‌دونی؟

00:27:04.871 --> 00:27:06.081
‫می‌دونم اون روزی توی انفجار بودی،

00:27:06.081 --> 00:27:07.541
‫و بهم نمیگی چی شده

00:27:07.541 --> 00:27:09.084
‫می‌دونی چیه؟ کاری که لازم بود رو کردم،

00:27:09.084 --> 00:27:10.669
‫و قرار نیست بابتش عذرخواهی کنم

00:27:10.669 --> 00:27:11.920
‫خب، شوکه کننده است

00:27:11.920 --> 00:27:13.338
‫می‌دونی مشکلت چیه؟

00:27:13.338 --> 00:27:15.465
‫فکر می‌کنی فقط چون
‫آدم بدها رو زندانی می‌کنی،

00:27:15.465 --> 00:27:18.218
‫می‌تونی از تمام جوانب دیگه زندگیت
‫سوءاستفاده کنی

00:27:18.218 --> 00:27:19.845
‫با تمام حرف‌هایی که الان زدی موافقم،

00:27:19.845 --> 00:27:22.055
‫به جز اینجاش که این کار یه مشکله

00:27:22.055 --> 00:27:24.099
‫دیگه از موکل‌های من استفاده نکن

00:27:24.099 --> 00:27:25.475
‫باشه. می‌دونی حقیقت چیه؟

00:27:25.475 --> 00:27:26.727
‫که من این چیزها رو فکر می‌کنم

00:27:26.727 --> 00:27:28.895
‫اینم فکر می‌کنم که تو به دانشکده حقوق رفتی،

00:27:28.895 --> 00:27:31.773
‫و به جای استفاده کردن ازش،
‫شدی یه فروشنده باشکوه

00:27:31.773 --> 00:27:32.941
‫فکر کردی تو فروشنده نیستی؟

00:27:32.941 --> 00:27:35.027
‫کل روز مردم رو می‌فروشی

00:27:35.027 --> 00:27:38.613
‫آره، واسه زندانی کردن آدم بدها

00:27:38.613 --> 00:27:40.032
‫می‌دونی، آخرش هیچ فرقی

00:27:40.032 --> 00:27:42.659
‫با پدرت نداری

00:27:42.659 --> 00:27:46.038
‫اون... منصفانه نیست

00:27:46.038 --> 00:27:48.123
‫اون از مردم واسه منفعت شخصی استفاده می‌کنه

00:27:48.123 --> 00:27:49.416
‫تو واسه هدف والاتر ازشون استفاده می‌کنی،

00:27:49.416 --> 00:27:51.168
‫ولی بازم ازشون استفاده می‌کنی

00:27:51.168 --> 00:27:54.546
‫باید یکی باشه که ازش استفاده نکنی، تد

00:27:54.546 --> 00:27:56.923
‫از تو استفاده نمی‌کنم

00:27:56.923 --> 00:27:59.259
‫امروز استفاده کردی.
‫و می‌دونی چیه؟

00:27:59.259 --> 00:28:01.887
‫من به وکیل رسانه بودن افتخار می‌کنم

00:28:01.887 --> 00:28:03.597
‫آرزوهای مردم رو حقیقی می‌کنم،

00:28:03.597 --> 00:28:07.684
‫و اگه بهش احترام نمی‌ذاری،
‫می‌تونی بری به جهنم

00:28:11.188 --> 00:28:13.231
‫اشتباه کردم

00:28:13.231 --> 00:28:14.983
‫دیگه انجامش نمیدم

00:28:17.194 --> 00:28:18.904
‫متأسفم

00:28:18.904 --> 00:28:20.614
‫قطعاً متأسفی

00:28:23.158 --> 00:28:25.619
‫بدون تو چی کار کنم؟

00:28:25.869 --> 00:28:27.496
‫ ناامیدت کردم

00:28:27.496 --> 00:28:30.165
‫ برات زحمت می‌کشم

00:28:30.165 --> 00:28:31.541
‫هی

00:28:31.541 --> 00:28:33.251
‫انگار سوابق لستر جور در میاد

00:28:33.251 --> 00:28:34.628
‫اکثر پول رو برگردونده

00:28:34.628 --> 00:28:37.172
‫نمیگم مدرکه، ولی بیخودی نیست

00:28:37.172 --> 00:28:38.882
‫کوین، اگه این دادستانه بفهمه

00:28:38.882 --> 00:28:41.843
‫که داشته پول می‌دزدیده،
‫اهمیت نمیده

00:28:41.843 --> 00:28:43.929
‫که برش گردونده یا نه

00:28:43.929 --> 00:28:46.932
‫پس حرفت اینه که می‌خوای لاپوشونیش کنی؟

00:28:46.932 --> 00:28:50.060
‫- نه
‫- پس چی؟

00:28:50.060 --> 00:28:51.728
‫وقتی به اون پل رسیدیم ازش رد می‌شیم

00:28:51.728 --> 00:28:53.855
‫واقعاً یه کاری کردی
‫از پل‌های زیادی رد بشیم

00:28:53.855 --> 00:28:56.024
‫آره، درست مثل قدیم‌ها

00:28:58.902 --> 00:29:00.737
‫این یارو رو یادمه

00:29:00.737 --> 00:29:02.072
‫بیسبالش حرف نداشت

00:29:02.072 --> 00:29:04.658
‫اسمش چی بود؟
‫هری چی‌چی

00:29:04.658 --> 00:29:07.619
‫هاروی. خودت می‌دونی

00:29:07.619 --> 00:29:09.871
‫- می‌دونم هیچوقت ازش خوشم نمی‌اومد
‫- چرا؟

00:29:09.871 --> 00:29:14.835
‫چون تنها کسیه که می‌شناختمش
‫و از تو مغرورتر بود

00:29:14.835 --> 00:29:17.212
‫جالبه. من دقیقاً واسه همین ازش خوشم می‌اومد

00:29:17.212 --> 00:29:18.922
‫آره، در ضمن، خیلی خوشگل بود

00:29:18.922 --> 00:29:20.507
‫نمی‌شه به خوشگل‌ها اعتماد کرد

00:29:20.507 --> 00:29:22.300
‫داری میگی من خوشگل نیستم؟

00:29:22.300 --> 00:29:23.802
‫اگه کارت به پرسیدن رسیده...

00:29:23.802 --> 00:29:25.387
‫- نمی‌تونم تو این مورد باهات بحث کنم
‫- نمی‌دونم چرا نه

00:29:25.387 --> 00:29:26.596
‫امروز که بابت هر چیز کوفتی‌ای

00:29:26.596 --> 00:29:30.058
‫باهام بحث می‌کنی

00:29:30.058 --> 00:29:32.352
‫- نگو
‫- نه، نکردم

00:29:39.234 --> 00:29:40.735
‫نخیر

00:29:40.735 --> 00:29:42.571
‫قرارمون این بود که با چشم خیس برنگردی

00:29:42.571 --> 00:29:46.116
‫اگه می‌باختم آره

00:29:46.116 --> 00:29:48.243
‫این توافق جدید شرکت من با دیلان‌ـه

00:29:48.243 --> 00:29:50.370
‫نمی‌فهمم. من چیزی که می‌خواست رو براش جور کردم

00:29:50.370 --> 00:29:52.872
‫نه اِریکا، چیزی رو براش جور کردی
‫که خودش فکر می‌کرد می‌خواد

00:29:52.872 --> 00:29:55.292
‫فیلم‌هایی مثل این بازنویسی،
‫دیلان از همینجا شروع کرده،

00:29:55.292 --> 00:29:58.128
‫و این رو می‌دونستم
‫چون به حرفش گوش کردم

00:29:58.128 --> 00:30:00.130
‫پس بعد از اینکه فرد رو سلاخی کردی،

00:30:00.130 --> 00:30:02.090
‫دیلان رو قانع کردم
‫که بذاره برگردم پیشش

00:30:02.090 --> 00:30:03.675
‫و کاری کنم تا بتونه دوتاش رو بازی کنه

00:30:03.675 --> 00:30:05.844
‫پس اومدی اینجا که پزش رو به من بدی؟

00:30:05.844 --> 00:30:08.013
‫می‌دونی که چنین کاری نمی‌کنم

00:30:08.013 --> 00:30:13.852
‫اِریکا، دلیلی که کار سابق‌مون رو متوقف کردیم

00:30:13.852 --> 00:30:16.688
‫اینه چون هیچوقت به روش کار من احترام نمی‌ذاشتی

00:30:16.688 --> 00:30:19.399
‫اهمیت به موکل‌هام باعث نمی‌شه

00:30:19.399 --> 00:30:21.610
‫قدرتم از تو کمتر بشه

00:30:21.610 --> 00:30:23.612
‫شاید حتی قدرتم رو بیشتر کنه

00:30:23.612 --> 00:30:26.031
‫شاید حق با توئه

00:30:26.031 --> 00:30:30.702
‫ولی ریک، نمی‌دونی چرا کارمون رو

00:30:30.702 --> 00:30:32.412
‫متوقف کردیم

00:30:34.789 --> 00:30:36.416
‫چی؟

00:30:36.416 --> 00:30:40.211
‫نمی‌دونم داری به من دروغ میگی یا به خودت

00:30:59.105 --> 00:31:02.650
‫استوارت، حق با تو بود

00:31:02.650 --> 00:31:03.943
‫در مورد همه‌چیز حق با منه

00:31:03.943 --> 00:31:05.445
‫می‌تونی واضح‌تر حرف بزنی؟

00:31:11.785 --> 00:31:13.870
‫گمونم حاضری موکل‌دزدی کنی

00:31:13.870 --> 00:31:15.330
‫نه، گفتم که اونجوری کار نمی‌کنم،

00:31:15.330 --> 00:31:19.042
‫و نمی‌کنم. اِریکا فسخ کرد

00:31:19.042 --> 00:31:21.211
‫بهش بهونه دادی تا باهات شاخ به شاخ بشه، نه؟

00:31:21.211 --> 00:31:23.088
‫- چطور فهمیدی؟
‫- شوخی می‌کنی؟

00:31:23.088 --> 00:31:25.423
‫چندین سال توی یه طبقه کنارتون کار کردم

00:31:25.423 --> 00:31:27.550
‫در نهایت، می‌خواستی دوتا حرکت بزنی

00:31:27.550 --> 00:31:31.054
‫دوتاشون با «اف» شروع میشن. من میگم جنگه

00:31:31.054 --> 00:31:34.808
‫هیچی از زیر دستت در نمیره، استوارت

00:31:34.808 --> 00:31:36.101
‫اون یکی کاره چی بود؟

00:31:36.101 --> 00:31:38.228
دوستی

00:31:38.228 --> 00:31:41.314
‫از نظر فنی با «ای» شروع می‌شه،
‫ولی بازم صدای «اِف» میده

00:31:43.942 --> 00:31:46.111
‫هی، اگه در مورد موکل‌دزدی درست نگفتم،

00:31:46.111 --> 00:31:47.779
‫در مورد چی درست گفتم؟

00:31:47.779 --> 00:31:49.656
‫اگه نتونم یه موکل بزرگ جور کنم،

00:31:49.656 --> 00:31:52.033
‫لایق اون ترفیع نیستم

00:31:52.033 --> 00:31:54.369
‫- حرفم این نبود
‫- می‌دونم

00:31:54.369 --> 00:31:55.703
‫منظورت این بود

00:32:03.169 --> 00:32:05.588
‫این بالا چی کار می‌کنی؟

00:32:05.588 --> 00:32:07.340
‫حالا که همه رفتن، وقتی می‌خوام تنها باشم

00:32:07.340 --> 00:32:09.092
‫دوست دارم بیام این بالا

00:32:09.092 --> 00:32:11.845
‫خب شنیدم دیگه وکیل دیلان پرایور نیستیم

00:32:13.763 --> 00:32:15.682
‫می‌خوای توضیحش بدی؟

00:32:15.682 --> 00:32:18.726
‫ریک شکستم داد
‫بعد از اینکه گذاشتم به جنگی بکِشونتم

00:32:18.726 --> 00:32:21.062
‫که لازم نبود باهاش بکنم

00:32:21.062 --> 00:32:26.526
‫اِریکا، از دست دادن دیلان
‫بهمون صدمه می‌زنه، خصوصاً الان،

00:32:26.526 --> 00:32:28.903
‫و قرار نیست اینجا بشینم و تظاهر کنم

00:32:28.903 --> 00:32:31.281
‫که عصبانی نیستم

00:32:31.281 --> 00:32:32.448
‫حرفت امایی داره،

00:32:32.448 --> 00:32:34.284
‫یا فقط می‌خوای همینجا تمومش کنی؟

00:32:35.827 --> 00:32:40.290
‫عکس من و دنزل رو توی دفترم دیدی؟

00:32:40.290 --> 00:32:43.042
‫اونی که رفتین بازی لیکرز؟
‫همه دیدنش، تد

00:32:43.042 --> 00:32:44.752
‫مگه هدفش همین نیست؟

00:32:44.752 --> 00:32:47.797
‫من طرفدار نیکس به دنیا اومدم

00:32:47.797 --> 00:32:51.217
‫و هیچوقت فکر نمی‌کردم

00:32:51.217 --> 00:32:54.095
‫چیزی تغییرش بده

00:32:54.095 --> 00:32:56.097
‫کوبی برایانت تغییرش داد

00:32:56.139 --> 00:32:59.809
‫گاهی می‌بُرد. گاهی می‌باخت

00:32:59.809 --> 00:33:00.935
‫وقتی بچه تازه‌کار بود،

00:33:00.935 --> 00:33:02.812
‫پشت‌سرهم چهارتا اِیر بال می‌انداخت

00:33:02.812 --> 00:33:04.897
‫ولی هیچوقت از جنگ کنار نمی‌کشید

00:33:04.897 --> 00:33:07.692
‫به فسخ کردن کِشونده شدی

00:33:07.692 --> 00:33:11.321
‫چون اهل رقابتی،

00:33:11.321 --> 00:33:13.865
‫و ترجیح میدم به دعوا کِشونده بشی

00:33:13.865 --> 00:33:15.283
‫تا ازش کنار بکشی

00:33:15.283 --> 00:33:19.370
‫در واقع، نمی‌خوام جور دیگه‌ای باشه

00:33:19.370 --> 00:33:22.373
‫داری میگی من مامبای سیاه دو هستم؟

00:33:22.373 --> 00:33:25.043
‫تند نرو

00:33:25.043 --> 00:33:29.047
‫اِریکا، باید از اشتباهاتت درس بگیری

00:33:29.047 --> 00:33:31.633
‫و چیزی که امروز فهمیدیم اینه که...

00:33:31.633 --> 00:33:34.010
‫دیگه هیچوقت ریک دادسن رو دست‌کم نمی‌گیریم

00:33:36.596 --> 00:33:39.724
‫هی، راستی چطوری اینقدر سریع
‫ماجرای دیلان رو فهمیدی؟

00:33:39.724 --> 00:33:40.975
‫ریک رو دیدم و از لیا پرسیدم

00:33:40.975 --> 00:33:42.477
‫توی دفتر چی کار می‌کنه

00:33:42.477 --> 00:33:45.229
‫هی، راستی باید لیا رو
‫از من دور نگه داریم، باشه؟

00:33:45.229 --> 00:33:46.689
‫- اون خیلی...
‫- می‌دونم

00:33:46.689 --> 00:33:48.191
‫دارم روش کار می‌کنم

00:33:48.191 --> 00:33:49.817
‫وقتی باهاش آشنا بشی اونقدرها بد نیست

00:33:49.817 --> 00:33:51.402
‫آره، من که هیچوقت نمی‌فهمم

00:34:00.495 --> 00:34:02.872
‫اِریکا، خیلی متأسفم

00:34:02.872 --> 00:34:05.124
‫به اتاق نیاز داری؟
‫داشتم می‌رفتم

00:34:05.124 --> 00:34:08.461
‫چرا پرسیدی فیلمنامه دیلان رو خوندم یا نه؟

00:34:08.461 --> 00:34:10.463
‫چون عالی بود،

00:34:10.463 --> 00:34:12.340
‫و قبلش گند زده بودم،

00:34:12.340 --> 00:34:14.634
‫دنبال راهی می‌گشتم تا درستش کنم،

00:34:14.634 --> 00:34:16.761
‫و بازنویسیش از اونجور فیلم‌ها بود

00:34:16.761 --> 00:34:18.971
‫که اصلاً باعث به شهرت رسیدن دیلان شد،

00:34:18.971 --> 00:34:21.057
‫پس پیش خودم گفتم می‌تونیم کاری کنیم
‫همه به خواسته‌شون برسن

00:34:21.057 --> 00:34:23.559
‫- همونطور که قبلاً گفتی
‫- ساده‌لوحانه بود

00:34:23.559 --> 00:34:25.686
‫دیگه چنین چیزی توصیه نمیدم

00:34:25.686 --> 00:34:28.773
‫شاید ساده‌لوحانه بود،
‫ولی اگه به حرفت گوش کرده بودم،

00:34:28.773 --> 00:34:31.526
‫هنوز دیلان موکل ما بود

00:34:31.526 --> 00:34:32.985
‫این واقعیه؟

00:34:32.985 --> 00:34:35.780
‫داری ازم تعریف می‌کنی؟

00:34:38.074 --> 00:34:40.993
‫می‌خوام باورت کنم

00:34:40.993 --> 00:34:42.370
جدی میگم

00:34:42.370 --> 00:34:43.663
‫لیا، نکن

00:34:43.663 --> 00:34:44.664
‫- خدای من
‫- لطفاً نکن

00:34:44.664 --> 00:34:47.125
‫داره اتفاق می‌افته. اومدم

00:34:49.252 --> 00:34:50.878
‫باشه، اونقدرها بد نبود

00:34:50.878 --> 00:34:53.548
‫باشه خب، تا فضا خوبه دیگه میرم

00:34:53.548 --> 00:34:56.342
‫چطور فهمیدی فیلمنامه خوبه؟

00:34:56.342 --> 00:34:57.677
‫منظورت چیه؟ خوندمش

00:34:57.677 --> 00:35:00.138
‫می‌خوام یه چیزی بهت بگم،

00:35:00.138 --> 00:35:03.516
‫و نمی‌خوام از این اتاق خارج بشه

00:35:03.516 --> 00:35:05.518
‫نمی‌تونی تشخیص بدی
‫یه فیلمنامه خوبه یا بد

00:35:05.518 --> 00:35:09.730
‫چون طرفدار سینما یا تلویزیون نیستی

00:35:09.730 --> 00:35:12.066
‫پس چرا وکیل رسانه شدی؟

00:35:12.066 --> 00:35:13.484
‫چون اگه تو این شهر

00:35:13.484 --> 00:35:14.819
‫می‌خوای جا نمونی،

00:35:14.819 --> 00:35:17.488
‫باید تو این کار باشی

00:35:17.488 --> 00:35:22.785
‫من اینطوری می‌تونم تشخیص بدم
‫که یه چیزی خوبه

00:35:22.785 --> 00:35:24.537
‫چون همیشه می‌خواستم فیلمنامه بنویسم

00:35:24.537 --> 00:35:26.497
‫خب، پس چرا...

00:35:26.497 --> 00:35:27.623
‫چون وقتی یه کُره‌ای آمریکایی

00:35:27.623 --> 00:35:30.168
‫نسل اول باشی، وکیل می‌شی

00:35:30.168 --> 00:35:32.587
‫یا دکتر، نه نویسنده

00:35:34.088 --> 00:35:38.342
‫گوش کن، من کار خودم رو یادت میدم،

00:35:38.342 --> 00:35:43.097
‫تو هم از سینما و تلویزیون یادم بده

00:35:43.097 --> 00:35:45.433
‫چطور میگی قبوله؟

00:35:45.433 --> 00:35:47.059
‫فقط میگم قبوله

00:35:47.059 --> 00:35:50.521
‫خب، باید باحال‌ترش کنیم. یه جورایی...

00:35:50.521 --> 00:35:52.148
‫هر موقع راحت بودی

00:35:52.148 --> 00:35:53.774
‫باشه

00:35:57.111 --> 00:35:58.571
‫قبوله

00:35:58.571 --> 00:36:01.741
‫قبوله. قبول

00:36:01.741 --> 00:36:04.118
‫قبولته. آره، خودشه

00:36:05.620 --> 00:36:08.581
‫- مزاحم شدم؟
‫- نه

00:36:09.999 --> 00:36:12.084
‫احیاناً دیدی که یه موکل جدید داریم؟

00:36:12.084 --> 00:36:15.796
‫یه موکل ستاره جدید که ریک دادسن آوردتش

00:36:17.798 --> 00:36:19.884
‫حالا می‌خوای مقام رو بهش بدم، نه؟

00:36:19.884 --> 00:36:23.054
‫- طرف حقشه
‫- آره

00:36:23.054 --> 00:36:25.514
‫می‌خوای خبر خوش رو بهش بدی یا من بدم؟

00:36:25.514 --> 00:36:27.642
‫چرا خودت انجامش نمیدی؟

00:36:27.642 --> 00:36:29.560
‫می‌شه بپرسم چرا اینقدر سخاوتمندی؟

00:36:29.560 --> 00:36:31.020
‫به دو دلیل

00:36:31.020 --> 00:36:33.773
‫یک، همونطور که گفتی،
‫رسانه کار توئه

00:36:33.773 --> 00:36:35.650
‫- و دو؟
‫- راست گفتی

00:36:35.650 --> 00:36:37.234
‫دور زدنِ تد مسئله بزرگی بود

00:36:37.234 --> 00:36:38.903
‫لحظه آخر بهت گفتمش،

00:36:38.903 --> 00:36:40.696
‫و هیچوقت نگفتم چقدر قدردانم

00:36:40.696 --> 00:36:42.573
‫که طرف من رو گرفتی، با توجه به گذشته‌تون

00:36:44.492 --> 00:36:47.787
‫هی، نوشیدنی می‌زنی؟

00:36:47.787 --> 00:36:49.705
‫واسه همین وارد حقوق شدم...
‫نوشیدنی زدن سر کار

00:36:49.705 --> 00:36:52.166
‫باید بگم، تو بخش خصوصی

00:36:52.166 --> 00:36:53.668
‫حسابی ترکوندی

00:36:53.668 --> 00:36:55.252
‫دنبال ایجاد تغییری؟

00:36:55.252 --> 00:36:56.587
‫این اطراف نفرات نیاز داریم

00:36:56.587 --> 00:36:57.963
‫نیستم

00:36:57.963 --> 00:36:59.340
‫پس بذار چیزی که براش اومدی رو بهت بدم

00:36:59.340 --> 00:37:04.178
‫اون پیشنهاد به‌دردنخور رو به موکلم دادم

00:37:04.178 --> 00:37:05.554
‫- قبول نکرد
‫- خوبه

00:37:05.554 --> 00:37:07.223
‫به هرحال اون معامله دیگه شدنی نیست

00:37:07.223 --> 00:37:08.849
‫تا اینجا اومدی این رو بهم بگی؟

00:37:08.849 --> 00:37:11.519
‫اومدم زودتر به تعهداتم توی کشف مدارک رسیدگی کنم

00:37:11.519 --> 00:37:14.188
‫ظاهراً زن موکلت

00:37:14.188 --> 00:37:16.232
‫با مردی که به قتل رسونده در ارتباط بوده

00:37:17.400 --> 00:37:19.276
‫نمی‌دونم قبلاً بهش چی می‌گفتی،

00:37:19.276 --> 00:37:22.363
‫ولی اینجا توی سطح محلی،

00:37:22.363 --> 00:37:24.198
‫بهش میگیم انگیزه

00:37:37.211 --> 00:37:39.004
‫اینجا چی کار می‌کنی، الیزابت؟

00:37:39.004 --> 00:37:41.215
‫آماندا. خیلی از دیدنت خوشحالم

00:37:41.215 --> 00:37:42.842
‫یادم رفت اینجا کار می‌کنی

00:37:42.842 --> 00:37:44.885
‫فقط اومدم یه پیام کوچیک به آقای بلک بدم

00:37:44.885 --> 00:37:46.429
‫حضوری؟

00:37:46.429 --> 00:37:47.805
‫طبق چیزی که یادمه، فقط وقتی می‌خوای پز بدی این کار رو می‌کنی

00:37:47.805 --> 00:37:49.473
‫هنوز بابت اتفاقی که برای اون موکلت افتاد

00:37:49.473 --> 00:37:52.309
‫فشار می‌خوری. اسمش چی بود؟

00:37:52.309 --> 00:37:55.104
‫خودت خوب می‌دونی که اسمش دانته اِورسون بود

00:37:55.104 --> 00:37:57.231
‫تو کشتیش

00:37:57.231 --> 00:37:59.442
‫هیچ فرقی با این نداشت
‫که خودت با تیزی بزنیش

00:37:59.442 --> 00:38:01.735
‫خب، اگه نمی‌خوای قلب رئوفت

00:38:01.735 --> 00:38:04.864
‫دوباره شکسته بشه،
‫توصیه می‌کنم

00:38:04.864 --> 00:38:07.283
‫تو پرونده لستر تامپسون دخالت نکنی

00:38:07.283 --> 00:38:10.119
‫- می‌بازه
‫- چنین قصدی نداشتم

00:38:10.119 --> 00:38:12.163
‫ولی حالا که قیافه از خودراضیت رو می‌بینم،

00:38:12.163 --> 00:38:16.000
‫اگه تد ازم کمک بخواد،

00:38:16.041 --> 00:38:18.335
‫دوان‌دوان میرم کمکش