WEBVTT

00:00:18.351 --> 00:00:22.772
« پوکر فیس »

00:00:26.317 --> 00:00:28.862
‫« فصل دوم - قسمت دوازدهم »
‫« آخرِ خط »

00:00:33.700 --> 00:00:35.493
میگم که، اینجا نیست

00:00:35.493 --> 00:00:37.620
اینجا احتمالاً فقط دوتا جاده و
سه تا خونه داشته باشه

00:00:37.620 --> 00:00:39.164
‫باید گوشی رو روشن کنیم

00:00:39.164 --> 00:00:41.166
‫آبجی، دارم میگم که،
‫اگه گوشی رو روشن کنیم

00:00:41.166 --> 00:00:42.709
‫اصلاً اتفاق خوبی نمی‌افته

00:00:42.709 --> 00:00:44.461
‫باشه پس، نمی‌دونم...

00:00:44.461 --> 00:00:46.004
‫خب دیگه، میشه آروم بگیری؟

00:00:46.004 --> 00:00:47.630
‫روشنش کن ولی فقط یه لحظه‌ها!

00:00:47.630 --> 00:00:48.798
‫مرسی

00:00:53.094 --> 00:00:54.929
‫نمی‌خوام بگم «دیدی گفتم؟»

00:00:55.346 --> 00:00:57.640
‫- داره زنگ می‌خوره
‫- خب، وقت تلف کردنـه

00:00:57.640 --> 00:00:58.725
‫جواب که نمیده

00:00:58.725 --> 00:01:00.518
‫- اینطوری نکن
‫- باشه بابا

00:01:00.518 --> 00:01:01.978
‫چارلی،‌ قطع نکن.
‫حق با تو بود

00:01:01.978 --> 00:01:04.272
‫آدم‌کشـه تو عروسی یه عضوِ
‫مافیای معمولی نیست

00:01:04.272 --> 00:01:05.732
‫ایگوانا پسرِ‌ هسپ رو کشته

00:01:05.732 --> 00:01:07.734
‫همین‌طوری باهاش حرف بزن.
‫یه دقیقه‌ای طول می‌کشه

00:01:07.734 --> 00:01:09.778
‫باشه، اولاً که سلام

00:01:09.778 --> 00:01:11.404
‫دوماً، چی پسر هسپ رو کشته؟

00:01:11.404 --> 00:01:12.697
‫نگو چی، بگو کی

00:01:12.697 --> 00:01:15.408
‫ایگوانا،‌ ایگوانا رو کشته

00:01:15.742 --> 00:01:17.577
‫ببین، میلی ندارم لوکا اما

00:01:17.577 --> 00:01:19.204
‫باید بهم توضیح بدی

00:01:19.204 --> 00:01:21.748
‫ایگوانا اسم رمزیِ بزرگ‌ترین قاتل دنیاست

00:01:21.748 --> 00:01:24.125
‫تموم کشورهای نیم‌کره‌ی غربی دنبالشن

00:01:24.125 --> 00:01:26.711
‫به بیش از ۵۰ قتل مظنونـه

00:01:26.711 --> 00:01:29.756
‫و چارلی کیل، تو الان سنگ‌بنای نقشه‌ی اون

00:01:29.756 --> 00:01:32.092
‫برای کشتن بیتریکس هسپی

00:01:32.467 --> 00:01:34.511
‫دلیل پاپوش دوختنش برای دوستتـه

00:01:34.511 --> 00:01:37.013
‫دلیل فرار کردن شما دونفره،
‫ایگوانا این رو می‌خواسته

00:01:37.013 --> 00:01:39.516
‫کل این ماجرا یه تله‌ست

00:01:39.516 --> 00:01:42.018
‫ببین، شرمنده اما

00:01:42.018 --> 00:01:44.604
‫اصلاً امکان نداره که

00:01:44.604 --> 00:01:46.564
‫اون بدونه من دارم میرم
‫پیش بیتریکس

00:01:46.564 --> 00:01:49.901
‫اما داری میری، مگه نه؟

00:01:49.901 --> 00:01:52.987
‫اون هم این رو می‌دونسته.
‫ایگوانا می‌دونه فقط تویی که

00:01:52.987 --> 00:01:54.656
‫می‌تونه اون رو به هسپ برسونه

00:01:56.116 --> 00:01:57.575
‫گوش‌هات رو بگیر

00:01:57.909 --> 00:01:59.577
‫گوش‌هات رو بگیر!

00:01:59.994 --> 00:02:02.247
‫جفت‌شون رو. ممنون

00:02:03.706 --> 00:02:05.458
‫اونا الکس رو می‌کشن، خب؟

00:02:05.458 --> 00:02:07.961
‫اگه مافیا نکشه،
‫این داداش‌مون ایگوانا می‌کشه و

00:02:07.961 --> 00:02:09.629
‫اگه اون نکشه،
‫یه مافیای دیگه می‌کشه

00:02:09.629 --> 00:02:13.216
‫پس ما دیگه عمرمون به این دنیا نیست

00:02:13.216 --> 00:02:14.384
بیخیال

00:02:14.384 --> 00:02:15.635
‫تو آدم باهوشی هستی چارلی،

00:02:15.635 --> 00:02:18.471
‫اما متوجه نیستی که الان با چی طرفی

00:02:18.471 --> 00:02:20.890
‫ایگوانا استاد تغییرقیافه‌ست

00:02:20.890 --> 00:02:24.144
‫می‌تونه خودش رو شبیه هرکسی بکنه.
‫همین الان یه ویدیو برات می‌فرستم

00:02:24.144 --> 00:02:25.103
‫چی؟

00:02:25.103 --> 00:02:26.563
‫ای خدا

00:02:26.604 --> 00:02:28.189
‫اینجا ساحلِ کنار تالار عروسیـه

00:02:28.189 --> 00:02:29.482
‫می‌فهمی چی میگم؟

00:02:29.482 --> 00:02:30.984
‫ببین داداش، می‌دونم دنبالی اینی که

00:02:30.984 --> 00:02:32.694
‫یه افشاگری دراماتیک بکنی اما

00:02:32.694 --> 00:02:34.445
‫باید بهم توضیح بدی

00:02:35.822 --> 00:02:38.992
‫اجزای مصنوعی ایگواناست.
‫لباس مبدلشـه

00:02:38.992 --> 00:02:40.201
‫هان؟ تو چیزی می‌بینی؟

00:02:40.201 --> 00:02:41.911
‫بالا سمت چپ دماغشـه،

00:02:41.911 --> 00:02:44.038
‫گونه‌هاش اون وسطـه،ِ
‫لب‌ها و چونه‌ش هم پایینن

00:02:44.038 --> 00:02:45.456
‫چطور نمی‌بینی؟

00:02:45.832 --> 00:02:47.834
‫ببخشید اما آخه کدوم آدم روانی‌ای می‌تونه

00:02:47.834 --> 00:02:49.752
‫یه صورت له و لورده و
‫درهم‌برهم رو تشخیص بده؟

00:02:49.752 --> 00:02:50.879
دیدمش

00:02:51.588 --> 00:02:53.882
‫ایگوانا می‌تونه خودش رو
شبیه هرکسی بکنه و

00:02:53.882 --> 00:02:55.633
‫تغییرقیافه‌هاش بی‌نقصن

00:02:56.301 --> 00:02:59.554
‫چارلی، اگه تو این آدم رو
‫برسونی به هسپ...

00:02:59.554 --> 00:03:01.431
‫اگه اون بمیره،
دیگه حفاظت ازت دست من نیست

00:03:01.431 --> 00:03:01.806
‫اگه اون بمیره،
دیگه حفاظت ازت دست من نیست

00:03:01.806 --> 00:03:04.142
‫اف‌بی‌آی، سیا، آژانس امنیت ملی،
‫همه می‌افتن دنبالت

00:03:04.142 --> 00:03:06.186
‫تا آخر عمر تو زندان فدرال می‌‌مونی

00:03:06.186 --> 00:03:07.312
‫می‌دونی دروغ نمیگم

00:03:07.312 --> 00:03:08.897
‫بهم بگو، می‌دونی هسپ کجاس؟

00:03:09.314 --> 00:03:10.690
‫یکم دیگه مونده

00:03:17.155 --> 00:03:18.156
‫گندش بزنن

00:03:18.156 --> 00:03:20.825
‫خیلی‌خب، وارد ایندیانا شدن

00:03:20.825 --> 00:03:23.453
‫خیلی‌خب، ایندیانا. عالیـه

00:03:23.453 --> 00:03:24.871
‫- نه، عالی نیست
‫- می‌تونیم...

00:03:24.871 --> 00:03:28.458
‫بالای ۲۵ خونه‌ی امن احتمالی
‫تو این ایالت هست

00:03:28.458 --> 00:03:29.792
‫تازه اگه مقصد نهایی‌شون باشه

00:03:29.792 --> 00:03:32.754
‫تعدادش اون‌قدری کم نیست که بشه گشت‌شون

00:03:35.423 --> 00:03:37.342
‫راستی، خبر طلاقت رو که شنیدم
‫خیلی ناراحت شدم

00:03:37.342 --> 00:03:38.843
‫جیم بهم گفت چه درگیری‌هایی داری

00:03:38.843 --> 00:03:40.553
‫کاری که الان اصلاً دوست ندارم بکنم،

00:03:40.553 --> 00:03:45.642
‫حرف زدن درمورد زندگی شخصیم با
‫مامور لوکا کلارک عنتره

00:03:48.603 --> 00:03:49.687
‫خیلی‌خب

00:03:59.781 --> 00:04:03.409
‫وای پسر

00:04:09.999 --> 00:04:13.002
‫آره

00:04:13.002 --> 00:04:15.838
‫آخه لوکا همچین بد هم نمیگه.
‫آره...

00:04:16.214 --> 00:04:17.715
‫ممکنـه...

00:04:18.967 --> 00:04:20.802
‫ممکنـه تله باشه

00:04:20.802 --> 00:04:22.053
‫آره

00:04:22.095 --> 00:04:25.223
‫البته اگه این یارو ایگوانا دنبال‌مون باشه

00:04:27.642 --> 00:04:30.561
‫ممکنه یه تله باشه اما معلوم نیست

00:04:32.647 --> 00:04:34.899
‫ببین الکس،‌ من می‌خوام
‫ازت محافظت کنم، خب؟

00:04:34.899 --> 00:04:37.819
‫اما اگه یه قاتل بین‌المللی فوق‌حرفه‌ای رو

00:04:37.819 --> 00:04:40.571
‫بیاریم دم خونه‌ی هسپ و

00:04:40.571 --> 00:04:43.741
‫فقط دعا دعا کنیم که
‫اتفاق بدی نمی‌افته...

00:04:44.492 --> 00:04:47.495
‫اشکالی نداره، آره راست میگی.
‫نباید ریسک کنیم

00:04:48.204 --> 00:04:50.081
‫جلوتر یه استراحتگاه کامیون‌ها هست و

00:04:50.081 --> 00:04:52.542
‫می‌تونیم یه قهوه و کیکی بزنیم و

00:04:52.542 --> 00:04:55.545
‫یه راه جدید پیدا کنیم

00:04:57.005 --> 00:04:58.756
‫تو بچه‌ی خوبی هستی الکس

00:04:58.756 --> 00:05:01.718
‫مشکلی پیش نمیاد،
‫همه‌چی درست میشه

00:05:04.762 --> 00:05:06.597
‫از دست این ماشینِ ابوقراضه!

00:05:20.486 --> 00:05:21.779
‫خب آبجی

00:05:21.779 --> 00:05:24.032
‫یادت نره، طرف استاد تغییرقیافه‌ست

00:05:24.365 --> 00:05:26.868
‫خدایا، هرکدوم از اینا ممکنـه طرف باشه

00:05:31.998 --> 00:05:34.876
‫- حالت خوبـه؟
‫- من؟ نه

00:05:34.876 --> 00:05:36.502
‫درحال‌حاضر عین سگ شکاکم

00:05:40.381 --> 00:05:43.176
‫بیا غذامون رو بخوریم و
‫بعدش هم گورمون رو گم کنیم

00:05:45.636 --> 00:05:47.889
‫- خوراکی خاصی نمی‌خوای؟
‫- چمیدونم

00:05:47.889 --> 00:05:50.725
‫شاید چندتا شکلات باترفینگر و

00:05:50.725 --> 00:05:53.019
‫هرچیزی که خوب به‌نظر بیاد

00:05:53.019 --> 00:05:54.479
‫اصلاً نه، فقط آب می‌خوام

00:05:54.520 --> 00:05:55.605
‫آب و...

00:05:55.605 --> 00:05:57.732
‫نه، چندتا از اون تافی‌های یخ‌زده بگیر و

00:05:57.732 --> 00:06:00.151
‫چندتا هم شکلات آلموند جوی،
‫از اون خشک‌هاش که

00:06:00.151 --> 00:06:01.527
‫شیرین نیستن، از اون خوب‌هاش

00:06:01.527 --> 00:06:04.238
‫هرچی که ظاهرش خوب بود رو بخر، باشه؟

00:06:05.740 --> 00:06:06.783
‫ای خدا

00:06:07.909 --> 00:06:09.410
‫فندک کوفتی

00:06:11.913 --> 00:06:13.331
‫دوباره رفتیم سراغ سیگار

00:06:17.668 --> 00:06:20.421
‫چه بانمکـه

00:06:26.886 --> 00:06:28.554
‫سلام

00:06:51.786 --> 00:06:53.746
‫- قهوه؟
‫- وای، سلام

00:06:55.206 --> 00:06:56.707
‫دوتا لیوان لطفاً

00:06:56.707 --> 00:07:00.586
‫و دوتا چیزبرگر، سیب‌زمینی سرخ‌کرده
‫با طعم سیر و

00:07:00.586 --> 00:07:03.506
‫چندتا هم آلپرازولام،
‫البته اگه دارید

00:07:04.882 --> 00:07:05.967
‫شوخی کردم

00:07:05.967 --> 00:07:07.885
‫یه یارویی تو پارکینگ هست

00:07:09.887 --> 00:07:11.180
‫سیستم فروشش هم «ی.ب.د.ب»ـه

00:07:11.180 --> 00:07:12.723
‫«یکی بخر، دوتا ببر»؟

00:07:18.354 --> 00:07:20.022
‫سیب‌زمینی‌ها رو خیلی سریع آوردی

00:07:20.022 --> 00:07:21.899
‫مشکوکـه

00:07:23.484 --> 00:07:24.527
‫این دیگه چیه؟

00:07:24.527 --> 00:07:26.487
‫«دره‌‌ی گرند کنیون»

00:07:26.487 --> 00:07:28.489
‫یه دره‌ست که اسم گرند کنیون رو
‫روش گذاشتن

00:07:28.489 --> 00:07:30.616
‫از اون جاذبه‌های توریستی خیلی بزرگـه

00:07:30.616 --> 00:07:32.785
‫خانمه تو فروشگاه گفتش که

00:07:32.785 --> 00:07:34.162
‫درواقع یه پرتگاهـه

00:07:34.287 --> 00:07:36.289
‫چه انتخاب مرموزی

00:07:37.165 --> 00:07:38.833
‫ایده‌ای به ذهنت نرسید؟

00:07:39.292 --> 00:07:41.836
‫چمی‌دونم. با سیب‌زمینی‌ها
‫داریم بهش فکر می‌کنیم

00:07:41.836 --> 00:07:44.714
‫نباید یه قاتل آموزش‌دیده رو
‫ببری پیش هسپ اما

00:07:44.714 --> 00:07:47.467
‫فکرش از سرم بیرون نمیره،
‫خودم رو که جاش می‌ذارم،

00:07:47.467 --> 00:07:49.760
‫ما تنها کسایی هستیم که اون رو
‫به هسپ می‌رسونه

00:07:49.760 --> 00:07:51.095
‫بالاخره یه کاری می‌کنه، نه؟

00:07:51.095 --> 00:07:53.514
‫محبورمون می‌کنه یا
‫میگیرت‌مون و

00:07:53.514 --> 00:07:55.475
‫عین سگ کتک‌مون می‌زنه تا لو بدیم

00:07:55.475 --> 00:07:57.310
‫خیلی‌خب، نگاه کن

00:07:57.310 --> 00:07:59.687
این‌طور که من فهمیدم،
‫تنها کاری که باید بکنیم

00:07:59.687 --> 00:08:02.732
‫اینـه که تا موقع شهادت هسپ
‫مراقب خودمون باشیم

00:08:02.732 --> 00:08:03.941
‫یعنی دوهفته

00:08:03.941 --> 00:08:08.529
‫بعدش، هرکسی که این
‫آقای آفتاب‌پرست رو استخدام کرده

00:08:08.529 --> 00:08:12.575
‫می‌افته زندان و دیگه بقیه‌ش مهم نیست

00:08:13.284 --> 00:08:17.079
‫بعد هم که دیگه خطری
‫بیتریکس رو تهدید نمی‌کرد،

00:08:17.079 --> 00:08:19.415
‫میریم پیشش و سنگ‌هامون رو
‫با هم وا می‌کنیم

00:08:19.415 --> 00:08:21.542
‫درستـه. درستـه

00:08:21.542 --> 00:08:24.086
‫تو قبلاً هم از دست کلی از
‫این مافیاها فرار کردی دیگه؟

00:08:24.086 --> 00:08:25.546
‫همچین کار سختی هم نیست، نه؟

00:08:26.881 --> 00:08:28.424
‫آره

00:08:28.424 --> 00:08:30.968
‫سیب‌زمینیت رو بخور

00:08:41.062 --> 00:08:42.855
‫دست شما هم به‌خاطر همین زخم شده؟

00:08:42.855 --> 00:08:44.565
‫این رو میگید؟

00:08:45.066 --> 00:08:46.526
‫پیشخوان

00:08:49.654 --> 00:08:50.655
‫چه بانمکـه

00:08:50.655 --> 00:08:51.989
‫وایسا ببینم، طرف چیزیش هست؟

00:08:52.240 --> 00:08:53.950
‫دست راستش

00:08:53.950 --> 00:08:55.409
‫همونـه

00:08:55.910 --> 00:08:58.079
‫گندش بزنن. خیلی‌خب

00:08:58.079 --> 00:08:59.163
‫همون دستـه

00:08:59.163 --> 00:09:00.873
‫دقیقاً همون‌جاییـه که

00:09:00.873 --> 00:09:02.375
‫دست ایگوانا زخم شده بود

00:09:02.416 --> 00:09:04.710
‫قدش همونـه. وزنش همونـه

00:09:04.710 --> 00:09:06.796
‫خودشـه. مطمئنم

00:09:06.796 --> 00:09:07.922
‫گندش بزنن!

00:09:07.922 --> 00:09:09.507
‫برو، برو، برو!

00:09:10.800 --> 00:09:11.968
‫دختر صدف‌فروش!

00:09:17.598 --> 00:09:19.767
‫می‌خواد ما رو بکشه!
‫پلیس!

00:09:20.601 --> 00:09:23.104
‫- می‌خواد من و دوستم رو اذیت کنه!
‫- چی؟

00:09:24.605 --> 00:09:27.650
‫هی! هی! دختر صدف‌فروش!

00:09:43.624 --> 00:09:46.002
‫وای! وای، گمش کردیم!

00:09:46.002 --> 00:09:48.546
‫واو! ایگوانا رو گم کردیم!

00:09:48.546 --> 00:09:50.506
‫وای، تازه داشتن عین سگ می‌زدنش!

00:09:50.506 --> 00:09:51.882
‫ایول، پلیس‌ها هم رسیدن

00:09:51.882 --> 00:09:54.635
‫البته تا وقتی که جاده‌ی پشت سرمون خالی باشه

00:09:54.635 --> 00:09:57.096
‫لعنتی، الکس ما موفق شدیم!

00:09:57.096 --> 00:09:58.931
‫خیلی‌خب، نقشه رو بردار

00:09:58.931 --> 00:10:00.558
‫نقشه رو بردار عزیزم.‌ آره!

00:10:00.558 --> 00:10:03.728
‫میریم خونه‌ی بی،
‫تو رو هم تبرئه می‌کنیم

00:10:10.192 --> 00:10:11.986
‫گفتم جمع بشیم چون معتقدم که ایگوانا

00:10:11.986 --> 00:10:14.405
‫همین الان داره میره تا
‫بیتریکس هسپ رو بکشه

00:10:14.405 --> 00:10:16.490
‫باید سه تا کلمه‌ی رمزی‌تون رو بگید تا

00:10:16.532 --> 00:10:18.075
‫بتونم جای هسپ رو بفهمم و

00:10:18.075 --> 00:10:19.869
‫هرچه‌سریع‌تر، جابه‌جاش کنم

00:10:19.869 --> 00:10:21.120
‫باید یه قدم جلوتر باشیم

00:10:21.120 --> 00:10:23.372
‫از شنودها که چیزی نشنیدیم

00:10:23.664 --> 00:10:25.416
‫منابع آژانس میگن که ایگوانا

00:10:25.416 --> 00:10:27.376
‫بیشتر از یه ساله که بازنشست شده

00:10:27.376 --> 00:10:29.503
‫بعد از اون ماجرای آلاسکا
‫دیگه جیکش در نیومده

00:10:29.503 --> 00:10:32.006
‫مامور کلارک، تو هیچ مدرکی نداری که

00:10:32.006 --> 00:10:34.216
‫نشون بده ایگوانا از جای هسپ باخبره

00:10:34.216 --> 00:10:36.302
طبق اون نظریه‌ی دور از ذهنت،

00:10:36.302 --> 00:10:38.929
‫کشتن فرزندخونده‌ی هسپ

00:10:38.929 --> 00:10:40.806
‫بخشی از یه نقشه‌ی پیچیده‌ بوده که

00:10:40.806 --> 00:10:42.892
‫- توسط یه نفر طراحی شده...
‫- ایگوانا

00:10:43.476 --> 00:10:45.144
‫...تا جای هسپ رو لو بده

00:10:45.144 --> 00:10:47.146
‫بحث تو اینـه که یه نفر...

00:10:47.146 --> 00:10:48.397
‫ایگوانا

00:10:49.190 --> 00:10:53.569
‫...فکر می‌کنه که یه ولگردِ پوست‌کنِ صدف

00:10:53.569 --> 00:10:55.154
‫اون رو به اونجا می‌رسونه

00:10:55.154 --> 00:10:58.157
‫احتمالش بیشتر نیست که ایگوانا امیدوار باشه

00:10:58.157 --> 00:11:00.868
تو دقیقاً‌ همین کاری که
‫داری می‌کنی رو بکنی؟

00:11:00.868 --> 00:11:03.329
‫که ازمون بخوای یه محافظت سه‌لایه رو
‫بشکونیم تا

00:11:03.329 --> 00:11:05.247
تو خودت اون رو به اونجا برسونی؟

00:11:05.748 --> 00:11:07.625
‫فکر می‌کنم همه‌مون موافق باشیم که

00:11:07.625 --> 00:11:09.794
‫تنها راهِ محافظت از بیتریکس هسپ،

00:11:09.794 --> 00:11:12.922
‫لو ندادنِ موقعیتش به کسیـه

00:11:13.297 --> 00:11:14.340
‫حتی به خودمون

00:11:14.632 --> 00:11:16.300
‫- خانم، شما...
‫- مامور کلارک

00:11:16.300 --> 00:11:19.345
‫دلیل اصلی این که ما
‫این رمز سه‌حرفی رو که

00:11:19.345 --> 00:11:22.598
‫موقعیت هسپ رو نشون میده،
‫بین سازمان‌هامون پخش کردیم

00:11:22.598 --> 00:11:25.559
‫اینـه که هیچ سازمان یا ماموری

00:11:25.559 --> 00:11:27.311
‫جای اون رو نفهمـه

00:11:27.645 --> 00:11:30.022
‫تنها راه محافظت از شاهده

00:11:30.022 --> 00:11:32.900
‫و ما باید از این شاهد محافظت کنیم،
‫مامور کلارک

00:11:32.900 --> 00:11:34.985
‫اما من میگم مطمئنم که جای اون

00:11:34.985 --> 00:11:36.362
‫قبلاً لو رفته

00:11:36.654 --> 00:11:38.447
‫- توسط این دختر؟
‫- بله

00:11:40.449 --> 00:11:41.826
‫باید این رو بفهمید

00:11:41.826 --> 00:11:45.579
‫چارلی کیل استعداد بی‌نظیری

00:11:45.579 --> 00:11:48.791
‫برای فهمیدن چیزهایی داره که
‫هیچکس دیگه‌ای نمی‌تونه بفهمه

00:11:48.791 --> 00:11:53.462
‫اون یه کاشف جرم اعجوبه‌ست که
‫نیروی ماورایی داره

00:11:54.380 --> 00:11:58.217
‫ریزبینی اون مثل یه شاهین،

00:11:58.217 --> 00:12:01.470
‫دقت موشکافانه و
منطقیش مثل شرلوک هولمز و

00:12:01.470 --> 00:12:05.266
‫سماجت و سرسختیش مثل یه سگِ
‫بولداگ انگلیسیـه که موقع ناهارش شده

00:12:05.266 --> 00:12:08.060
‫می‌تونه آژانس امنیت ملی رو دور بزنه،
‫به سیا کلک بزنه و

00:12:08.060 --> 00:12:11.480
‫حقیقتاً می‌تونه بهتر از هرکسی
‫توی این اتاق ازجمله خودم،

00:12:11.480 --> 00:12:13.149
‫اِف‌بی‌آی رو بگردونه

00:12:13.149 --> 00:12:16.902
‫پس دست‌کم گرفتن اون
‫پای خودتون

00:12:18.529 --> 00:12:20.489
‫فکر کنم دیگه اینجا کاری نداشته باشیم

00:12:31.292 --> 00:12:35.087
« به گرینویلِ ایندیانا خوش آمدید »
فقط دوتا جاده و چندتا خونه داره که »
« به هیچ‌جا راه نداره

00:12:36.255 --> 00:12:37.381
‫رسیدیم. رسیدیم

00:12:47.641 --> 00:12:49.894
‫پس اول خودم میرم، باشه؟

00:12:51.270 --> 00:12:52.980
‫اول یکم یخش رو آب می‌کنم

00:12:52.980 --> 00:12:55.107
‫قبل این که تور رو بندازیم وسط

00:12:56.650 --> 00:12:58.152
‫باشه

00:13:05.284 --> 00:13:06.368
‫گه توش

00:13:07.870 --> 00:13:09.079
‫حس بدی دارم

00:13:09.830 --> 00:13:11.040
‫خدایا

00:13:11.373 --> 00:13:12.958
‫چرا این‌قدر استرس دارم؟

00:13:13.876 --> 00:13:15.586
‫آدامس همراهت داری؟

00:13:24.887 --> 00:13:27.723
‫♪ طراوتی ماندگار به
‫نفس خودت هدیه بده ♪

00:13:27.932 --> 00:13:29.809
‫♪ با بیگ رد ♪

00:13:29.809 --> 00:13:32.144
‫خیلی‌خب، گوش کن چی میگم...

00:13:32.812 --> 00:13:35.439
‫هرمشکلی که پیش اومد،
‫هروقت حس کردی یه چیزی عجیبـه،

00:13:35.439 --> 00:13:36.982
‫دستت رو بذار رو بوق، باشه؟

00:13:37.858 --> 00:13:39.068
‫خیلی‌خب

00:13:39.068 --> 00:13:40.903
‫چشم رو هم بذاری برگشتم

00:13:41.278 --> 00:13:42.321
‫ممنون

00:13:43.489 --> 00:13:44.865
‫هوات رو دارم

00:14:32.830 --> 00:14:36.041
‫لعنتی. الکس!

00:14:36.041 --> 00:14:38.961
‫لعنتی، لعنتی، لعنتی!

00:14:39.336 --> 00:14:41.005
‫لعنتی! هی!

00:14:47.344 --> 00:14:48.429
‫لعنتی

00:14:52.558 --> 00:14:54.184
‫وای، لعنتی

00:15:07.156 --> 00:15:08.282
‫لعنتی

00:15:08.949 --> 00:15:10.701
‫ای خدا!

00:15:12.786 --> 00:15:13.829
‫لعنتی

00:15:15.497 --> 00:15:16.582
‫وای خدایا

00:15:26.133 --> 00:15:28.427
‫لعنتی، لعنتی، لعنتی!

00:15:31.805 --> 00:15:34.600
‫لعنتی. گه توش

00:15:56.914 --> 00:15:59.416
‫فقط ۱۰ ثانیه وقت داری

00:15:59.416 --> 00:16:01.293
‫مسئله‌ی مرگ و زندگیـه

00:16:01.877 --> 00:16:03.712
‫- موفق باشی
‫- «ایوان پشتی»

00:16:03.712 --> 00:16:06.131
‫درستـه!

00:16:09.259 --> 00:16:10.636
‫آره، موفق شدم!

00:16:13.514 --> 00:16:17.351
‫آدرین، خاطرات و پول
‫دست‌شون تو دست همـه

00:16:17.351 --> 00:16:20.229
‫۵۰ هزار دلار!

00:16:21.563 --> 00:16:23.565
‫- خدایا!
‫- که یعنی...

00:16:24.775 --> 00:16:27.319
‫بیتریکس. لعنتی

00:16:30.322 --> 00:16:31.615
‫بیتریکس

00:16:33.492 --> 00:16:34.576
‫اینجایی؟

00:16:35.119 --> 00:16:36.203
‫لعنتی

00:16:36.620 --> 00:16:39.331
‫...وارد گروه واژگان میشیم و
‫برو که رفتیم

00:16:43.585 --> 00:16:45.587
‫ای خدا. بیتریکس؟

00:16:49.133 --> 00:16:50.592
‫- خدایا
‫- چارلی

00:16:51.218 --> 00:16:52.594
‫نه

00:16:53.679 --> 00:16:55.180
‫وای خدا،‌ چارلی

00:16:59.601 --> 00:17:01.186
‫چارلی

00:17:03.939 --> 00:17:05.691
‫سلام مارمولک

00:17:07.484 --> 00:17:08.777
‫این گوه‌بازی رو تموم کن

00:17:08.777 --> 00:17:10.404
‫بیا بیرون

00:17:10.946 --> 00:17:12.364
‫می‌دونم کی هستی

00:17:27.546 --> 00:17:29.506
‫داشتم سربه‌سرت می‌ذاشتم

00:17:30.924 --> 00:17:32.384
‫نتونستم جلوی خودم رو بگیرم

00:17:34.428 --> 00:17:37.014
‫نباید الان به‌خاطر حسیاسیتِ
‫کشنده‌ت به دارچین،

00:17:37.014 --> 00:17:38.599
‫آنافیلاکسی بگیری و بمیری؟

00:17:38.599 --> 00:17:42.603
‫من به شدت و تا حد مرگ به
‫دارچین حساسیت دارم

00:17:42.603 --> 00:17:44.104
‫همه حقیقت دارن

00:17:44.897 --> 00:17:46.398
‫می‌دونی کجاش خنده‌داره؟

00:17:46.732 --> 00:17:48.692
‫حجمِ دروغ‌هایی که بهت گفتم،

00:17:48.692 --> 00:17:52.571
‫حجم جزئیات پیش‌پا افتاده و ساختگی‌ای که
‫مجبور بودم حواس‌جمعش باشم...

00:17:52.571 --> 00:17:54.490
‫دود از سر آدم بلند می‌کنه

00:17:54.740 --> 00:17:56.742
‫البته اصلاً انتظار نداشتم با

00:17:56.784 --> 00:17:58.452
‫یه‌دونه بیگ رد، مچم رو بگیری

00:18:00.120 --> 00:18:02.706
‫همیشه برام سوال بود وجود داری یا نه،

00:18:02.706 --> 00:18:05.417
‫و حالا پیدات کردم

00:18:05.417 --> 00:18:08.378
‫تنها آدم توی دنیا که
‫می‌تونه به من دروغ بگه

00:18:08.629 --> 00:18:10.923
‫البته به‌لحاظ فنی من پیدات کردم

00:18:11.381 --> 00:18:14.718
‫خب... چطوری این کار رو می‌کنی؟

00:18:15.052 --> 00:18:16.887
‫کلکی چیزی می‌زنی؟

00:18:16.887 --> 00:18:19.765
‫مثلاً کلمات خاصی میگی که

00:18:19.765 --> 00:18:21.850
‫اصولاً‌ دروغ نباشن؟

00:18:21.850 --> 00:18:23.644
‫نه. من بهت دروغ گفتم

00:18:23.644 --> 00:18:25.312
‫چندین و چندبار

00:18:26.647 --> 00:18:27.773
‫چه باحال

00:18:28.065 --> 00:18:30.192
‫پس تو بزرگ‌ترین جامعه‌ستیر دنیایی

00:18:37.157 --> 00:18:38.534
‫خدایا!

00:18:38.992 --> 00:18:40.452
‫باشه بابا، خیلی‌خب

00:18:42.246 --> 00:18:44.998
‫یهو گُر گرفتم. اجازه هست؟
‫یه سنی ازم گذشته

00:18:45.415 --> 00:18:47.918
‫ای خدا،‌ واقعاً الکس؟

00:18:50.921 --> 00:18:53.423
‫و این همه نقش‌بازی واسه‌ی این؟

00:18:53.423 --> 00:18:55.384
‫واسه این که برسی به بیتریکس هسپ

00:18:55.384 --> 00:18:58.637
‫وای دختر، یعنی راه آسون‌تری نداشت؟

00:18:58.637 --> 00:19:00.681
‫البته حالا که دودوتا چهارتا می‌کنم

00:19:00.681 --> 00:19:03.350
‫انگار خیلی کار داشته

00:19:04.768 --> 00:19:07.604
‫تو یه آدم کاملاً جدید رو خلق کردی

00:19:07.604 --> 00:19:10.899
‫اصلاً چیزی هست که درموردش
‫بهم دروغ نگفته باشی؟

00:19:11.984 --> 00:19:15.028
‫آره. یه چیزی بود

00:19:15.863 --> 00:19:17.489
‫توی عروسی دروغ نگفتم

00:19:17.489 --> 00:19:19.283
‫درمورد اولین باری که
‫همدیگه رو دیدیم

00:19:19.283 --> 00:19:21.285
‫واقعاً تو بدترین نقطه‌ی زندگیم بودم

00:19:22.703 --> 00:19:25.330
‫تو کل دوران بزرگ‌سالیم...

00:19:25.330 --> 00:19:26.832
‫مشغول فریب دادن و کشتنِ

00:19:26.832 --> 00:19:28.959
‫چندتا از قدرتمندترین آدم‌های دنیا بودم

00:19:30.752 --> 00:19:33.881
‫همیشه کارم راحت بود

00:19:34.965 --> 00:19:37.885
‫سوپراستارهای سینما رو
‫گول می‌زدم و می‌کشتم

00:19:37.885 --> 00:19:40.721
‫شاه‌ها و ملکه‌ها رو می‌کشتم،

00:19:40.721 --> 00:19:44.975
‫دوک‌ها، ویکنت‌ها، بارون‌ها، کنتس‌ها

00:19:46.768 --> 00:19:48.937
‫وقتی واتیکان می‌خواست

00:19:48.937 --> 00:19:50.439
‫از شر پاپ خلاص بشه...

00:19:52.232 --> 00:19:53.358
‫به من زنگ زدن

00:19:53.358 --> 00:19:55.903
‫- تو یه پاپ رو کشتی؟
‫- نه

00:19:55.903 --> 00:19:58.197
‫خوبـه که آدم همیشه
‫یه حد و مرزی داشته باشه

00:19:58.197 --> 00:20:00.282
‫کثافتای خسیسس زیر بار دستمزدم نرفتن

00:20:01.533 --> 00:20:03.452
‫البته چندسالِ آخر...

00:20:03.869 --> 00:20:06.413
‫کم‌کم داشت یه احساسی کل وجودم رو می‌گرفت

00:20:07.456 --> 00:20:11.043
‫قرار بود یه مدیر عامل رو توی یه پناهگاه سرّی

00:20:11.043 --> 00:20:15.047
تو عمق ۹۰ متری زیر زمینِ توندرای آلاسکا بکشم

00:20:18.634 --> 00:20:19.718
‫هیچکس نمی‌دونه تو اینجایی

00:20:19.718 --> 00:20:21.803
ماه‌ها تحقیق و برنامه‌ریزی کردم

00:20:21.803 --> 00:20:23.597
‫هیچکس نمی‌دونه تو اینجایی

00:20:23.889 --> 00:20:26.183
‫پیاده به اونجا سفر کردم

00:20:26.183 --> 00:20:30.854
‫۱۶۰ کیلومتر راه رفتم
‫تا قابل شناسایی نباشم

00:20:31.438 --> 00:20:34.816
‫مجبور شدم با یه خرس قطبی
‫تا حد مرگ کشتی بگیرم

00:20:34.816 --> 00:20:36.652
‫هیچکس نمی‌دونه تو اینجایی

00:21:00.550 --> 00:21:03.428
‫و وقتی بالأخره انجام شد...

00:21:03.845 --> 00:21:07.808
‫فهمیدم اون احساس چی بود

00:21:11.061 --> 00:21:13.647
‫حوصله‌ام سر رفته بود

00:21:14.147 --> 00:21:16.108
‫دیگه برام چالش نبود

00:21:16.942 --> 00:21:21.822
‫و بدون چالش، از درون مُرده بودم

00:21:25.575 --> 00:21:30.080
‫دو هفته قبل از این که آشنا شیم،
‫به یه نقطه‌ی عطف رسیدم

00:21:40.882 --> 00:21:43.802
‫خوشبختانه، دقیقاً توی همون لحظه،

00:21:43.802 --> 00:21:45.470
‫مدیر برنامه‌ام زنگ زد

00:21:48.932 --> 00:21:50.809
‫ببخشید، تو مدیر برنامه داری؟

00:21:51.268 --> 00:21:53.687
‫از بزرگ‌ترین جامعه‌ستیز دنیا حرف می‌زنی

00:21:54.021 --> 00:21:55.856
‫می‌دونم دیگه کار نمی‌کنی، ایگی،

00:21:55.856 --> 00:21:57.065
‫ولی گوش کن

00:21:57.065 --> 00:21:58.817
‫یه کارِ عالی برات دارم

00:21:58.817 --> 00:22:00.777
‫یه بازگشتِ واقعاً پر سر و صدا

00:22:01.153 --> 00:22:02.654
‫بیتریکس هسپ

00:22:02.654 --> 00:22:05.657
‫اون قراره علیه کل مافیای
‫ساحل شرقی شهادت بده،

00:22:05.657 --> 00:22:08.827
‫و پول زیادی برای حذف کردنش روی میزه

00:22:08.827 --> 00:22:11.038
‫یه قتلِ مافیایی، لامصب؟

00:22:11.038 --> 00:22:14.750
‫بهت گفتم دیگه کارِ کسل‌کننده نمی‌کنم

00:22:14.750 --> 00:22:16.585
‫صبر کن، گوش کن

00:22:16.585 --> 00:22:18.045
‫هیچکس قبولش نمی‌کنه

00:22:18.045 --> 00:22:19.796
‫میگن غیر قابل انجامه

00:22:19.796 --> 00:22:21.506
‫اف‌بی‌آی این زنه رو

00:22:21.506 --> 00:22:24.176
‫وارد یه برنامه‌ی محافظت
غیر قابل نفوذ کرده

00:22:24.176 --> 00:22:27.220
‫از روزی که دستگیرش کردن غیبش زده

00:22:27.220 --> 00:22:29.765
‫- قطع می‌کنم
‫- صبر کن!

00:22:29.765 --> 00:22:33.518
‫بخش جالبش اینه:
‫فقط یه نفر توی دنیا مونده که

00:22:33.518 --> 00:22:36.563
‫ارتباطی با بیتریکس هسپ داره،

00:22:36.563 --> 00:22:38.023
‫و این رو گوش کن، عزیزم،

00:22:38.023 --> 00:22:40.233
‫دروغ گفتن بهش غیرممکنه

00:22:40.233 --> 00:22:42.569
‫میشه به همه دروغ گفت، سدریک

00:22:42.569 --> 00:22:43.820
‫به این دختره نه

00:22:44.196 --> 00:22:48.658
‫چارلی کیل یه دروغ‌سنج انسانی واقعیه

00:22:48.658 --> 00:22:50.744
‫هر بار بدون خطاست

00:22:51.119 --> 00:22:53.163
‫بذار پرونده‌اش رو برات بفرستم

00:23:07.386 --> 00:23:11.348
‫از ۵ سالگی تا حالا کسی موقع دروغ گفتن
‫مُچم رو نگرفته

00:23:11.848 --> 00:23:13.433
‫و اونم فقط به خاطر این بود که نمی‌دونستم

00:23:13.433 --> 00:23:14.893
‫میشه شاهدها رو کشت

00:23:14.893 --> 00:23:17.896
‫خب، در واقع نمی‌تونی

00:23:19.481 --> 00:23:23.318
‫وقتی فهمیدم تنها نقطه ضعفم
‫شاید وجود داشته باشه،

00:23:23.819 --> 00:23:26.238
‫بی‌صبرانه منتظر دیدارت بودم

00:23:26.238 --> 00:23:28.198
‫واسه همین یه تست طراحی کردم

00:23:28.198 --> 00:23:29.533
‫اون قهوه!

00:23:29.533 --> 00:23:30.492
‫یه قهوه‌ی تلخ،

00:23:30.492 --> 00:23:35.372
‫و چندش‌آورترین نوشیدنی
‫که اینجا دارید چیه؟

00:23:35.372 --> 00:23:37.249
‫موکاچینوی باتراسکاچ کدو تنبل

00:23:37.582 --> 00:23:39.209
‫مثل نوشیدنِ شمعه

00:23:39.209 --> 00:23:41.253
‫عالیه

00:23:41.253 --> 00:23:43.296
‫عه، این قهوه رو می‌خواید؟

00:23:43.296 --> 00:23:44.965
‫این لحظه‌ی موعود بود

00:23:44.965 --> 00:23:47.634
‫می‌تونستم بهت دروغ بگم؟

00:23:47.634 --> 00:23:50.345
‫فقط یه قهوه‌ی تلخ معمولیه،

00:23:50.345 --> 00:23:51.555
‫اتفاقی برام دوتا درست کردن

00:23:51.555 --> 00:23:55.851
‫نیاز به سرکوب کاملِ
واکنش‌های غیرارادیم داشت

00:23:55.851 --> 00:23:57.310
‫ضربان قلب، آدرنالین،

00:23:57.310 --> 00:23:59.563
‫دمای بدن، تولید بزاق،

00:23:59.563 --> 00:24:01.356
‫سطح اکسیژن

00:24:01.356 --> 00:24:03.733
‫حتی مجبور بودم سینوس‌هام رو کنترل کنم

00:24:04.443 --> 00:24:05.527
‫قهوه نیست

00:24:05.527 --> 00:24:07.446
‫آثارِ ظاهری رو کنترل نمی‌کردم،

00:24:07.446 --> 00:24:10.907
‫بلکه ریشه‌های انسانیتم رو خشک می‌کردم

00:24:10.907 --> 00:24:12.325
‫اونا گند زدن

00:24:12.325 --> 00:24:14.202
‫خیلی ببخشید

00:24:14.202 --> 00:24:15.787
‫تمام انرژی‌ام رو گرفت

00:24:15.787 --> 00:24:18.957
‫و گفتم قهوه‌ی تلخه،
‫دروغ گفتم، خیلی بده

00:24:18.957 --> 00:24:20.667
‫هیجان‌انگیز بود

00:24:20.667 --> 00:24:22.669
‫اشکالی نداره. سعی داری کارِ خیر کنی

00:24:22.669 --> 00:24:24.504
‫و دروغ نگفتی

00:24:28.550 --> 00:24:29.801
‫رفتم خونه،

00:24:29.801 --> 00:24:32.095
‫به خودم سرُم وصل کردم،

00:24:32.095 --> 00:24:34.431
‫و ۲۶ ساعت خوابیدم

00:24:35.140 --> 00:24:36.850
‫هیچوقت خوشحال‌تر نبودم

00:24:37.142 --> 00:24:38.560
‫وقتی بهت دروغ می‌گفتم
‫حسِ یه ورزشکار المپیکی رو داشتم

00:24:38.560 --> 00:24:39.811
‫وقتی بهت دروغ می‌گفتم
‫حسِ یه ورزشکار المپیکی رو داشتم

00:24:39.811 --> 00:24:42.189
‫که فراتر از مرزهای توانِ
‫جسمانیش تلاش می‌کرد

00:24:42.189 --> 00:24:45.567
‫قبلاً هیچوقت کلنجار نرفته بودم،
‫نه حتی یک بار!

00:24:45.567 --> 00:24:48.987
‫دروغ گفتن بهت مثل غذای عالی بود...

00:24:48.987 --> 00:24:50.697
‫گمونم

00:24:50.697 --> 00:24:52.991
‫من زیاد اهلِ لذت‌های مادی نیستم

00:24:53.492 --> 00:24:55.118
‫خب، خیلی حیف شد

00:24:56.119 --> 00:24:58.497
‫و هیچوقت آسون‌تر نشد

00:24:59.748 --> 00:25:01.791
‫هر بار که بهت دروغ می‌گفتم،

00:25:01.791 --> 00:25:03.627
‫و خیلی بهت دروغ گفتم،

00:25:03.627 --> 00:25:05.754
‫همون کارِ شاق بود

00:25:06.463 --> 00:25:07.964
‫و حتی اون موقع هم می‌تونستم بفهمم

00:25:07.964 --> 00:25:10.133
‫به زور داشتم فریبت می‌دادم

00:25:10.675 --> 00:25:15.764
‫فقط کافی بود یک لحظه تمرکزم بهم بریزه
‫تا تو دروغم رو تشخیص بدی

00:25:18.600 --> 00:25:19.851
‫متوجهم

00:25:20.435 --> 00:25:22.479
‫ولی دروغ گفتن بهت فقط شروعش بود

00:25:24.648 --> 00:25:26.149
‫برای پیدا کردن راه رسیدن به هسپ،

00:25:26.650 --> 00:25:28.902
‫باید اعتماد کاملت رو جلب می‌کردم

00:25:29.653 --> 00:25:31.738
‫اون موقع بود که شانس آوردم

00:25:33.657 --> 00:25:35.450
‫- قتل توی باشگاه
‫- قتل توی باشگاه

00:25:35.450 --> 00:25:36.618
‫عجب شانسی داری!

00:25:36.618 --> 00:25:38.537
‫نمی‌تونستم بهتر از اون نقشه بکشم

00:25:39.037 --> 00:25:41.748
‫تبدیل شدم به واتسون کوچولوی خل‌وضعت،

00:25:41.748 --> 00:25:44.793
‫و آره، تو خیلی راحت باورش کردی

00:25:45.126 --> 00:25:48.505
‫بعد از اون، شکستنِ رمز چارلی آسون بود

00:25:48.505 --> 00:25:51.091
‫ببخشید، رمزِ چارلی چیه؟

00:25:51.091 --> 00:25:52.717
‫پیچیده نیست

00:25:53.009 --> 00:25:56.638
‫تو یه نیکوکارِ وسواسی هستی

00:25:56.638 --> 00:26:00.934
‫عاشق قربانی‌ها و بازنده‌های دنیا هستی

00:26:02.060 --> 00:26:05.021
‫می‌دونی چیه، فکر کنم...

00:26:05.021 --> 00:26:06.189
‫فکر کنم من...

00:26:06.565 --> 00:26:08.775
‫فکر کنم فقط از آدم‌ها خوشم میاد

00:26:09.192 --> 00:26:10.485
‫واقعاً؟

00:26:11.027 --> 00:26:12.112
‫معلومه

00:26:12.153 --> 00:26:15.156
‫تنها کاری که می‌کنن اینه که
‫همیشه بهت دروغ میگن

00:26:16.950 --> 00:26:20.078
‫اگه ازم سؤال بپرسی و من دروغ بگم،

00:26:20.078 --> 00:26:22.664
‫الان دقیقاً با کی صحبت کردی؟

00:26:22.664 --> 00:26:23.748
‫هیچکس

00:26:24.332 --> 00:26:27.419
‫چارلی، تو تمام عمرت
‫با هیچکس حرف می‌زدی

00:26:27.711 --> 00:26:29.713
‫دیدم چقدر برات ارزشمند بود

00:26:30.630 --> 00:26:32.090
‫این که یه بار دروغ نمی‌شنیدی

00:26:33.174 --> 00:26:35.093
‫عاشقش بودی

00:26:35.093 --> 00:26:36.970
‫باشه. می‌فهمم

00:26:38.138 --> 00:26:39.139
‫بعدش چی؟

00:26:39.514 --> 00:26:41.808
‫و بعدش باید توی یه هچلی می‌افتادم

00:26:41.808 --> 00:26:45.103
‫که فقط بیتریکس هسپ می‌تونست
‫من رو ازش بیرون بیاره

00:26:45.478 --> 00:26:48.607
‫وقتی هویتِ پسرخونده‌ی هسپ رو کشف کردم...

00:26:48.607 --> 00:26:51.860
‫همه چی سرِ جای خودش قرار گرفت

00:26:51.860 --> 00:26:55.488
‫اول، دومین آدمکشِ برتر دنیا رو استخدام کردم

00:26:55.488 --> 00:26:57.032
یه پخمه‌ی تمام عیار

00:26:57.616 --> 00:26:59.784
‫بعدش کاری کردم برام پاپوش بدوزه

00:26:59.784 --> 00:27:00.952
‫طبق نقشه پیش برو

00:27:00.952 --> 00:27:02.662
‫یه بدبختی رو قربانی کن،

00:27:02.662 --> 00:27:05.999
‫ما هم دستمزدت رو دوبرابر می‌کنیم
‫تا این خطر اضافه‌ جبران بشه

00:27:08.001 --> 00:27:11.463
اون مثل موم توی دستم بود

00:27:45.330 --> 00:27:49.000
‫و این ما رو می‌رسونه
‫به این لحظه در اینجا

00:27:50.043 --> 00:27:51.336
‫خیلی ببخشید

00:27:51.336 --> 00:27:53.338
‫توی استراحتگاه کامیون‌ها چه اتفاقی افتاد؟

00:27:55.340 --> 00:27:57.634
‫مجبور شدم اونجا ابتکار عمل به خرج بدم

00:27:58.551 --> 00:27:59.219
‫هی، یه صدف می‌خوای؟

00:28:00.178 --> 00:28:01.179
‫صدف؟

00:28:08.812 --> 00:28:10.105
‫خب، خب،

00:28:10.105 --> 00:28:12.065
‫برداشتِ اولم هنوز سرِ جاشه

00:28:12.065 --> 00:28:15.110
‫یعنی، همه‌ی اینا برای یه قتلِ مافیایی

00:28:15.110 --> 00:28:17.862
‫یعنی، تو ساعتی دستمزد می‌گیری یا چی؟

00:28:19.989 --> 00:28:21.991
‫همش به خاطر تو بود، چارلی کیل،

00:28:22.784 --> 00:28:25.203
‫بزرگ‌ترین چالش تمام دورانِ حرفه‌ایم

00:28:26.746 --> 00:28:28.248
‫تو بهم دلیلی برای زندگی دادی

00:28:29.374 --> 00:28:30.458
‫عجب!

00:28:30.792 --> 00:28:33.753
‫خب، یه چیزی رو صادقانه بهت میگم

00:28:34.879 --> 00:28:36.923
‫حتی الان، اینجا،

00:28:36.923 --> 00:28:39.092
‫شنیدنِ اون حرف‌ها از زبونت،

00:28:39.884 --> 00:28:44.264
‫هنوزم یه لرزه‌ی کوچیکی توی دلم میندازه

00:28:44.764 --> 00:28:48.101
‫گمونم، من نمی‌تونم...

00:28:48.101 --> 00:28:50.353
‫ریشه‌ی انسانیتم رو بخشکونم،

00:28:50.353 --> 00:28:51.479
‫که...

00:28:51.479 --> 00:28:53.773
‫یه جورایی داستانه،

00:28:54.107 --> 00:28:57.068
‫ولی همچنین یه جورایی
‫خیالم رو راحت می‌کنه، می‌دونی؟

00:28:57.694 --> 00:28:59.404
‫یعنی هیچوقت مثلِ تو نمیشم

00:29:02.282 --> 00:29:04.367
‫واقعاً آرزو می‌کنم مجبور نبودم بکشمت

00:29:04.784 --> 00:29:06.870
‫آره، لعنتی

00:29:06.870 --> 00:29:08.747
‫خب، انتظارش رو داشتم

00:29:09.122 --> 00:29:13.418
‫ولی هی، مگه کشتنِ من به این معنا نیست
‫که هیچکس برات نمی‌مونه

00:29:13.418 --> 00:29:15.170
‫که آتیشِ وجودت رو روشن کنه؟

00:29:15.170 --> 00:29:19.340
‫فقط باید برگردی سرِ اون زندگی وحشتناک
‫سرشار از احساسِ پوچی؟

00:29:22.051 --> 00:29:23.386
‫احتمالاً

00:29:27.265 --> 00:29:29.267
‫- چیکار کردی؟
‫- اوه، من؟

00:29:29.934 --> 00:29:33.438
‫اوه، من... آتیشت رو روشن کردم

00:29:43.990 --> 00:29:45.241
‫آفرین دخترِ زرنگ

00:29:51.706 --> 00:29:53.583
« هشدار آتش‌سوزی »
« گرینویل، ایندیانا »
« خانه‌ی امن ۱۹۰۵ »

00:29:54.417 --> 00:29:58.087
‫موقعیتِ هسپ رو پیدا کردیم!
‫گرینویل، ایندیانا

00:29:58.087 --> 00:29:59.464
‫با پلیس محلی تماس بگیر،

00:29:59.464 --> 00:30:02.258
‫بهشون بگو همین الان
‫تمام نیروهاشون رو به اون آدرس بفرستن

00:30:02.258 --> 00:30:04.385
‫یه تیمِ استخراج برای هسپ می‌خوای؟

00:30:04.385 --> 00:30:06.179
‫نه، بهشون بگو با تسلیحاتِ کامل برن

00:30:06.179 --> 00:30:07.430
‫مظنون مسلح و خطرناکه

00:30:07.430 --> 00:30:08.932
‫بیتریکس هسپ احتمالاً مُرده

00:30:08.932 --> 00:30:10.141
‫من توی راهم

00:30:18.358 --> 00:30:20.109
‫گروگان! اون گروگان داره!

00:30:20.109 --> 00:30:22.153
‫دست نگه دارید، درگیر نشید

00:30:24.781 --> 00:30:26.366
‫آخ! چه خبرته!

00:30:26.866 --> 00:30:30.078
‫مأمورهای فدرال توی راه هستن
‫و راهش رو می‌بندن

00:30:30.078 --> 00:30:31.329
‫- درگیر نشید
‫- خدایا!

00:30:31.329 --> 00:30:33.414
‫آخ! این کار لازمه؟

00:30:33.414 --> 00:30:35.875
‫گندش بزنن!

00:30:43.424 --> 00:30:46.427
‫خب... حالا چی میشه؟

00:30:49.097 --> 00:30:50.348
‫خیلی خب

00:31:07.407 --> 00:31:09.075
‫با ستاد مرکزی حرف زدم

00:31:09.075 --> 00:31:11.244
‫باشه، می‌تونیم ماشینه رو بترکونیم!

00:31:11.244 --> 00:31:13.079
‫من گروگان‌مون رو به خطر نمیندازم

00:31:13.079 --> 00:31:14.122
‫هنوز وقت هست

00:31:16.833 --> 00:31:18.459
‫لعنتی! باید یه کاری بکنیم!

00:31:18.459 --> 00:31:20.753
‫دست نگه دارید!
‫گروگان یه نقشه‌ای داره

00:31:20.753 --> 00:31:23.089
‫می‌دونم این حرفم چطور به نظر میاد
‫ولی فقط صبر کنید

00:31:27.176 --> 00:31:29.095
‫نقشه‌ای هم داری؟

00:31:29.095 --> 00:31:30.263
‫مثلاً شاید بخوای معامله کنی؟

00:31:30.263 --> 00:31:33.349
‫می‌دونی، شاید بتونی مذاکره کنی
‫تا بفرستنت زندان غیرامنیتی؟

00:31:33.349 --> 00:31:35.852
‫اونا من رو نمی‌گیرن، چارلی

00:31:36.060 --> 00:31:39.772
‫بهم توضیح بده
‫این چه ارتباطی با واقعیت داره؟

00:31:45.820 --> 00:31:47.989
‫مستقیم از بالا دستور گرفتم
‫که ماشین رو بترکونیم

00:31:47.989 --> 00:31:49.365
‫باید براش وقتِ بیشتری بخریم

00:31:49.365 --> 00:31:50.992
‫مأمور دارویل رو برام بگیر

00:31:50.992 --> 00:31:53.828
‫- مأمور دارویل نمی‌تونه کمکت کنه
‫- پس رئیس اف‌بی‌آی رو بگیر!

00:31:53.828 --> 00:31:54.954
‫نه، لوکا

00:31:56.080 --> 00:31:57.165
‫از بالای بالا دستور اومده

00:32:09.761 --> 00:32:11.971
‫تو توجه نمی‌کردی

00:32:12.305 --> 00:32:15.224
‫من چارلی کیلِ غیر قابل فریب رو فریب دادم

00:32:15.516 --> 00:32:18.895
‫نزدیک‌ترین چیزی که قراره توی عمرم
‫به یه دشمنِ شکست‌ناپذیر داشته باشم

00:32:19.979 --> 00:32:21.105
‫پس دیگه چی مونده؟

00:32:23.816 --> 00:32:25.401
‫اینجا آخر خطه

00:32:44.337 --> 00:32:45.797
‫تو اشتباه می‌کنی

00:32:46.839 --> 00:32:48.841
‫باشه، تو نمی‌تونی به من دروغ بگی

00:32:51.844 --> 00:32:55.723
تو هیچوقت ‫وقتی که سعی دارم
مُچت رو بگیرم انجامش ندادی

00:33:00.269 --> 00:33:02.230
‫و فکر نکنم بتونی این کارو بکنی

00:33:10.405 --> 00:33:12.699
‫خدایا!

00:33:22.166 --> 00:33:23.793
‫اونا الان پیچیدن توی یه جاده خاکی

00:33:23.793 --> 00:33:26.421
‫به سمتِ دره‌ی گرند کنیون،
‫اون سعی داره گُم‌مون کنه

00:33:32.385 --> 00:33:33.761
‫هیچ راهی برای خروج از اینجا نیست

00:33:33.761 --> 00:33:36.180
‫این جاده خاکی به پرتگاه ختم میشه

00:33:40.560 --> 00:33:42.562
‫الان توجه می‌کنی؟

00:33:42.562 --> 00:33:45.064
‫دو حقیقت و یه دروغ.
‫یه مبارزه‌ی منصفانه

00:33:45.064 --> 00:33:47.400
‫اگه تو ببری، من یه حریفِ برابر توی دنیا دارم

00:33:47.400 --> 00:33:49.027
‫شرلوک برای موریارتی‌ام

00:33:49.027 --> 00:33:50.111
و خیلی باحال میشه

00:33:50.111 --> 00:33:51.738
دلیلی میشه برای زنده موندن‌مون

00:33:51.738 --> 00:33:54.157
‫- و اگه تو برنده شی چی؟
‫- آماده‌ای؟

00:33:56.659 --> 00:33:58.077
‫« دره‌ی گرند کنیون »
‫»« ۱۵۰ متر »

00:33:58.119 --> 00:34:01.664
‫وقتی بچه بودم،
‫یه سگ به اسمِ پادلز داشتم

00:34:02.123 --> 00:34:03.791
‫من دومفصلی دارم

00:34:03.791 --> 00:34:05.710
‫صرف نظر از این که کی
‫توی این بازی برنده میشه،

00:34:05.752 --> 00:34:07.503
‫خودمون رو از
‫این پرتگاه پرت می‌کنم پایین

00:34:11.424 --> 00:34:12.675
‫حقیقت

00:34:16.137 --> 00:34:17.138
‫حقیقت

00:34:21.392 --> 00:34:22.393
‫زرِ مفت

00:34:25.521 --> 00:34:27.148
‫تو بُردی

00:34:31.360 --> 00:34:32.445
‫« پایان راه »

00:35:57.363 --> 00:35:59.448
‫از دست این ماشینِ ابوقراضه!

00:36:09.041 --> 00:36:10.376
‫ریدم توش!

00:36:12.211 --> 00:36:13.713
‫گندش بزنن!

00:36:19.135 --> 00:36:20.386
‫گندش بزنن!

00:36:21.637 --> 00:36:23.431
‫لعنتی!

00:36:24.223 --> 00:36:28.060
‫خدای من! لعنتی! لوکا!

00:36:28.060 --> 00:36:30.062
‫وای، ریدم! صبر کن، صبر کن!

00:36:30.062 --> 00:36:31.647
‫یا حضرت عیسی!

00:36:32.440 --> 00:36:35.318
‫خدای من! خدای من!

00:36:36.569 --> 00:36:37.612
‫وای، ریدم!

00:36:38.821 --> 00:36:41.324
‫خدایا. لعنتی

00:36:41.699 --> 00:36:44.535
‫واسه دو نفر با قد کمتر
‫از ۱۶۵ بدک نبود، هان؟

00:36:45.161 --> 00:36:46.662
‫قد من ۱۷۰ـه

00:36:46.662 --> 00:36:47.997
‫قبول می‌کنم

00:36:49.624 --> 00:36:50.708
‫خدای من

00:36:51.083 --> 00:36:53.753
‫گندش بزنن!

00:36:54.295 --> 00:36:57.715
‫خیلی متأسفم،
‫در مورد بیتریکس خیلی متأسفم،

00:36:57.715 --> 00:36:59.342
‫و حق با تو بود

00:36:59.342 --> 00:37:00.635
‫می‌خوام سریع از یه چیزی مطمئن شم

00:37:00.676 --> 00:37:03.346
‫رفیق پوست‌کنِ صدفت ایگوانا بود

00:37:03.346 --> 00:37:05.681
‫و می‌تونست بهت دروغ بگه؟

00:37:05.681 --> 00:37:10.603
‫خلاصه بگم، می‌تونست بهم دروغ بگه
‫تا این که دیگه نمی‌تونست

00:37:10.603 --> 00:37:11.896
‫الان دیگه مهم نیست

00:37:11.896 --> 00:37:14.357
‫مأمور کلارک، اثری از مظنون‌ها نیست؟

00:37:14.690 --> 00:37:16.108
‫- بیا عقب
‫- اوف!

00:37:16.525 --> 00:37:19.278
‫عه، من این بالا کسی رو نمی‌بینم

00:37:19.278 --> 00:37:20.738
‫زرِ مفته

00:37:20.738 --> 00:37:23.157
‫شرمنده. واکنشِ غیرارادی بود

00:37:23.449 --> 00:37:26.452
‫چارلی، شانس آوردی که من اول پیدات کردم

00:37:26.452 --> 00:37:29.330
‫دارن دره رو می‌گردن

00:37:31.374 --> 00:37:33.501
‫می‌تونی من رو از این مخمصه در بیاری، درسته؟
‫یعنی...

00:37:33.834 --> 00:37:35.544
‫می‌دونی، یعنی می‌تونی بهشون بگی...

00:37:35.544 --> 00:37:37.505
‫یعنی، من سعی داشتم کمک کنم، درسته؟

00:37:37.505 --> 00:37:39.507
‫تو الان به یه قاتل زنجیره‌ای کمک کردی،

00:37:39.507 --> 00:37:41.300
‫یه شاهد فدرال رو به کشتن دادی،

00:37:41.300 --> 00:37:43.344
‫موقعیتِ یه خونه‌ی امن
‫حفاظت از شاهد رو فاش کردی

00:37:43.344 --> 00:37:46.222
‫اگه به لیست کردن جرائم فدرالی که
‫مرتکب شدی ادامه بدم، اونا می‌رسن

00:37:46.222 --> 00:37:47.723
‫باشه. عه...

00:37:48.015 --> 00:37:49.558
‫وقتی که اینجوری میگی

00:37:49.892 --> 00:37:51.811
‫ای وای!

00:37:51.811 --> 00:37:54.522
‫تو رسماً تحت تعقیب اف‌بی‌آی هستی

00:37:56.148 --> 00:37:57.692
‫منطقیه

00:37:57.942 --> 00:37:59.485
‫آره

00:37:59.485 --> 00:38:00.611
‫فهمیدم

00:38:02.571 --> 00:38:04.532
‫سه کیلومتریِ جنوب اینجا
‫یه جاده‌ی فرعی هست

00:38:04.532 --> 00:38:06.534
‫که تو رو به بزرگراه برمی‌گردونه

00:38:09.662 --> 00:38:10.746
‫میذاری برم؟

00:38:12.540 --> 00:38:13.541
‫لوکا

00:38:14.375 --> 00:38:15.584
‫اسمش رو بذار آوانس

00:38:17.545 --> 00:38:19.213
‫اوه، ممنون

00:38:22.133 --> 00:38:23.301
‫مرسی

00:38:27.471 --> 00:38:28.764
از دست باد

00:38:29.140 --> 00:38:30.516
‫به نظر میاد خیلی سردته

00:38:30.516 --> 00:38:32.601
‫نه، چیزی نیست، چیزیم نمی‌شه

00:38:32.601 --> 00:38:35.855
‫سه کیلومتری جنوب
‫یه جاده فرعی هست

00:38:36.188 --> 00:38:38.649
‫آره، فهمیدم

00:38:39.358 --> 00:38:40.609
‫اشکالی نداره

00:38:41.777 --> 00:38:42.903
‫آره

00:38:43.321 --> 00:38:44.822
‫این رو بگیر

00:38:45.364 --> 00:38:47.992
‫مرسی، لوکا

00:38:51.662 --> 00:38:52.997
‫چارلی، دفعه‌ی بعد...

00:38:55.082 --> 00:38:56.542
‫دستگیرت می‌کنم

00:38:57.877 --> 00:38:59.628
‫یعنی، الان دیگه مجبورم

00:39:02.757 --> 00:39:05.551
‫هی، حالا دیگه برو. بدو برو

00:39:06.385 --> 00:39:07.595
‫- خدافظ
‫- آره، برو

00:39:07.595 --> 00:39:09.847
‫- باشه
‫- یکم سریع‌تر برو، لطفاً

00:39:09.847 --> 00:39:12.058
‫- باشه، دارم می‌دوم، لوکا
‫- آره

00:39:19.482 --> 00:39:21.609
‫مأمور کلارک، اثری از مظنون‌ها نیست؟

00:39:23.069 --> 00:39:25.529
‫نه، این بالا هیچی نیست

00:39:35.039 --> 00:39:36.665
‫هی، من رو می‌رسونی؟

00:39:37.124 --> 00:39:38.667
‫من رو تا یه جا می‌رسونی؟

00:39:39.168 --> 00:39:41.504
‫نه بابا. این سگه با من نیست

00:39:43.422 --> 00:39:45.049
‫تو دیگه از کجا اومدی؟

00:39:46.509 --> 00:39:48.803
‫داری کارم رو خراب می‌کنی

00:39:48.803 --> 00:39:50.679
‫نمیذاری کسی سوارم کنه

00:39:51.430 --> 00:39:53.682
‫خیلی خب، برو دیگه، برو پی کارت

00:39:56.102 --> 00:39:57.520
‫ریدم توش

00:39:57.853 --> 00:39:59.021
‫خدایا!

00:40:00.773 --> 00:40:02.817
‫نه. اونجا صدمه می‌بینی

00:40:03.150 --> 00:40:04.485
‫بیا اینجا

00:40:04.735 --> 00:40:06.821
‫خدایا، داری می‌لرزی

00:40:10.825 --> 00:40:11.826
‫هی!

00:40:14.620 --> 00:40:16.330
‫اوضاع چطوره؟

00:40:16.330 --> 00:40:17.790
‫ایول!

00:40:21.335 --> 00:40:23.337
‫سلام، مرسی که نگه داشتی

00:40:23.671 --> 00:40:25.756
‫خب کجا میری؟

00:40:25.756 --> 00:40:30.553
‫خب، گمونم این به طرز غلط اندازی
‫سؤال اساسی و عمیقیه

00:40:30.553 --> 00:40:33.681
‫خب، من میرم ویچیتا

00:40:35.391 --> 00:40:36.642
‫به کارم میاد

00:40:37.726 --> 00:40:39.687
‫اشکالی نداره؟ یه سگِ سرراهی پیدا کردم

00:40:40.062 --> 00:40:41.772
‫خب، سلام

00:40:48.487 --> 00:40:50.322
‫راستی، من چارلی هستم