WEBVTT

00:00:12.387 --> 00:00:14.347
‫طبق چیزهایی که از این بالا می‌بینیم،

00:00:14.347 --> 00:00:17.684
‫ترافیکی بی‌سابقه کل پایتخت رو فلج کرده

00:00:17.684 --> 00:00:21.187
‫به گفته‌ی شاهدین عینی،
‫چندین خودرو ناگهان از حرکت ایستادند و

00:00:21.187 --> 00:00:23.940
‫موتورهاشون شعله‌ور شدن

00:00:23.940 --> 00:00:27.402
‫گزارش‌ها حاکی از وقوع جراحاتـه اما
‫تا کنون مرگ و میری اعلام نشده

00:00:27.402 --> 00:00:31.322
‫اطراف وسایل نقلیه
‫ترافیک سنگینی ایجاد شده که

00:00:31.322 --> 00:00:34.534
‫همین موضوع مانع رسیدن به‌موقعِ
‫نیروهای امدادی شدند

00:00:34.534 --> 00:00:36.995
‫درباره‌ی علت این اتفاق،
اطلاعاتی در دست نیست

00:00:42.584 --> 00:00:45.170
‫هو رو ببر سلول بازجویی شماره هشت

00:00:45.170 --> 00:00:46.755
‫- مکعب وحشت؟
‫- آره

00:00:48.590 --> 00:00:51.259
‫حق و حقوق خودم رو می‌دونم،
‫باید با وکیل بابام حرف بزنم

00:00:51.259 --> 00:00:52.969
‫نمی‌تونی با کسی تماس بگیری

00:00:54.220 --> 00:00:57.474
‫اگه می‌تونستی هم، بهتر بود به
‫یه خشک‌شویی زنگ بزنی

00:00:57.474 --> 00:00:59.559
‫با یه دندون‌پزشک

00:01:02.854 --> 00:01:06.483
‫چرا باید خبر آتیش گرفتن ماشین‌ها رو
‫از اخبار بشنوم؟

00:01:06.483 --> 00:01:07.567
‫معذرت می‌خوام خانم

00:01:07.567 --> 00:01:09.611
‫منتظر بودیم تا مطمئن شیم دقیقاً چی شده

00:01:09.611 --> 00:01:11.613
‫- حالا شدید؟
‫- خب، احتمال ترور رو رد کردیم

00:01:11.613 --> 00:01:12.989
‫ماشین‌ها بمب‌گذاری نشدن

00:01:12.989 --> 00:01:16.117
‫ظاهراً یه ماده‌ی شیمیایی توی سوخت
‫باعث از کار افتادن و آتیش‌سوزی‌شون شده

00:01:16.117 --> 00:01:17.660
‫شرکت‌های سوخت‌رسان چی گفتن؟

00:01:17.660 --> 00:01:20.330
‫مسئولیت‌شون رو قبول نمی‌کنن و
‫میگن خرابکاری بوده

00:01:20.330 --> 00:01:23.208
‫میز اول در حال بررسی چگونگی و
‫محل احتمالی این حادثه هستن

00:01:23.208 --> 00:01:24.459
‫وای، جداً؟

00:01:24.459 --> 00:01:26.169
‫متوجه نمیشم...

00:01:26.669 --> 00:01:29.672
‫چرا ماشین‌های توی جاده همچنان دارن می‌سوزن؟

00:01:29.672 --> 00:01:32.258
تا ماشین خاموش نشن،
‫پلیس نمی‌تونه جابجاشون کنه و

00:01:32.258 --> 00:01:35.553
‫تا ترافیک باز نشه، آتش‌نشان‌ها نمی‌تونن
‫خودشون رو برسونن

00:01:35.553 --> 00:01:36.971
‫آره، اما خب...

00:01:36.971 --> 00:01:38.431
‫اوه، ببخشید، یه لحظه

00:01:45.688 --> 00:01:46.689
‫ویلن هستم

00:01:46.689 --> 00:01:48.524
‫موقع دویدن همدیگه رو دیدیم

00:01:49.817 --> 00:01:52.528
‫اظهار نظر رسمی‌ای راجع به اخباری که قراره

00:01:52.528 --> 00:01:54.530
‫بره تو ستون خبری دودی گیمبل، نداری؟

00:01:54.530 --> 00:01:57.033
‫تو نباید این شماره تلفن رو داشته باشی

00:01:57.033 --> 00:01:59.244
‫با چه جرأتی زنگ زدی؟

00:01:59.244 --> 00:02:01.537
‫مطمئن باش که تقاصش رو پس میدی

00:02:01.537 --> 00:02:03.623
‫این تویی که باید تقاص کارهات رو پس بدی

00:02:03.623 --> 00:02:05.541
‫اگه سرت گرمِ دختربازی نبود،

00:02:05.541 --> 00:02:08.294
‫شاید این تیراندازی‌ها و
ترافیک هم اتفاق نمی‌افتاد

00:02:08.836 --> 00:02:11.547
‫مشکل ترافیک حل شده؟

00:02:12.840 --> 00:02:15.760
‫بله، حدوداً ده دقیقه پیش

00:02:15.760 --> 00:02:17.720
‫داشتم تموم پمپ گازهای لندن رو تعطیل می‌کردم

00:02:17.720 --> 00:02:19.347
‫- پمپ بنزین
‫- بنزین... پمپ بنزین

00:02:19.347 --> 00:02:22.141
‫خوشبختانه متوجه شدیم که تموم
‫پمپ‌های متأثر

00:02:22.141 --> 00:02:23.977
‫فقط از یک تانکر، سوخت دریافت کردن

00:02:23.977 --> 00:02:26.729
‫بنابراین تا آخر امروز، ترافیک باید
‫به حالت عادی برگرده

00:02:26.729 --> 00:02:28.273
فنس یه انبار بُریده شده

00:02:28.273 --> 00:02:30.608
‫بنابراین فکر می‌کنیم
منشأ خراب‌کاری اونجا بوده

00:02:30.608 --> 00:02:32.485
‫احتمالاً توسط معترضین به تغییرات اقلیمی

00:02:32.485 --> 00:02:35.029
‫شهردار لندن یعنی ظفر جفری،

00:02:35.029 --> 00:02:39.450
‫در پی آنچه منابع، دستکاری در
‫سوخت‌رسانی اعلام کردند،

00:02:39.450 --> 00:02:42.328
‫طی بیانیه‌ای، مردم رو به
‫حفظ آرامش دعوت کرده

00:02:42.328 --> 00:02:45.206
‫در حالی که نیروهای امدادی
‫تمام تلاش‌شون رو می‌کنند تا

00:02:45.206 --> 00:02:48.584
‫جاده‌ها رو باز کنند،
‫از مردم می‌خوام ماشین‌هاشون رو رها کنند و...

00:02:48.584 --> 00:02:51.212
‫نگاه‌شون کن، دیوونه‌شون کردیم

00:02:52.088 --> 00:02:55.258
کار بعدی‌مون رو ببینن،
دیوونه‌تر هم میشن

00:03:08.855 --> 00:03:10.440
‫چندتا رو می‌کُشه؟

00:03:10.857 --> 00:03:13.443
‫همه‌شون رو. قتل عام میشه

00:03:58.821 --> 00:04:00.782
‫« اسب‌های کودن »
‫« فصل پنجم، قسمت سوم »

00:04:06.454 --> 00:04:08.664
‫ترافیک بیشتر اطراف همون وسایل نقلیه‌ست،

00:04:08.664 --> 00:04:11.751
‫یعنی ماسویل هیل، الفنت و کاسل،
‫مایل اند و خود شهر

00:04:13.961 --> 00:04:17.507
‫تلفاتی نداشتیم. البته فرد مُسنی
‫تحت مراقبت‌های ویژه‌ست

00:04:20.801 --> 00:04:23.262
‫ببخشید، واسه چی تیم خنثی‌سازی بمب رو
‫برگردوندن؟

00:04:24.680 --> 00:04:27.433
‫خب، کاش زودتر بهم می‌گفتی

00:04:29.810 --> 00:04:32.021
‫پس دلیل انفجار موتورها چی بوده؟

00:04:35.274 --> 00:04:37.818
‫به محض این که آتیش‌ها خاموش شدن،
‫تیم جرم‌شناسی رو بفرست

00:04:37.818 --> 00:04:39.987
‫اونا باید بفهمن ماده‌ی شیمیایی چی بوده و

00:04:39.987 --> 00:04:41.822
‫- از کجا اومده
‫- نقشه چیه؟

00:04:41.822 --> 00:04:43.407
‫بدبختی من هم اینجا گیر افتادم

00:04:43.407 --> 00:04:44.492
‫همون همیشگی

00:04:45.952 --> 00:04:47.453
‫یعنی هیچ کاری نکنیم؟

00:04:47.453 --> 00:04:48.871
‫آره

00:04:48.871 --> 00:04:49.747
‫همیشه همین بوده

00:04:49.747 --> 00:04:52.416
‫تورنر گفته موقع بازجویی جو،
‫اینا باید تو قرنطینه باشن

00:04:52.416 --> 00:04:54.293
‫تصاویر دوربین‌ها که اومدن خبرم کن

00:04:58.756 --> 00:05:00.341
‫شرلی دندر کجاس؟

00:05:00.341 --> 00:05:02.343
‫من باشم به توالت طبقه پایین سر می‌زنم

00:05:02.927 --> 00:05:07.056
‫احتمالاً یا داره بالا میره،
‫یا از پایین میده بیرون

00:05:07.056 --> 00:05:08.057
‫گوشی‌هاتون رو بدید

00:05:08.641 --> 00:05:12.186
‫من به شرلی پول دادم تا
‫واسه همه‌مون صبحونه بگیره

00:05:12.186 --> 00:05:13.980
‫البته متأسفانه برای شما نه

00:05:13.980 --> 00:05:16.023
‫قبل این که شما بیاید، فرستادمش

00:05:19.860 --> 00:05:21.070
‫هی، کجا داری میری؟

00:05:21.070 --> 00:05:24.282
‫خب... حرف از صبحونه شد،
‫دلم ضعف کرد

00:05:24.282 --> 00:05:26.742
‫طبقه‌ی پایین کیک و چیپس تازه هست

00:05:26.742 --> 00:05:29.287
‫بشین سر جات.
‫مگه نگفت داره صبحونه میاره؟

00:05:32.915 --> 00:05:33.916
‫ریور؟

00:05:34.917 --> 00:05:37.253
‫چی؟ صدات نمیاد

00:05:38.671 --> 00:05:40.214
‫- گه توش!
‫- هوی! حواست کجاس؟!

00:05:41.299 --> 00:05:43.134
‫بیخیال، مسخره‌بازی رو بذار کنار و

00:05:43.134 --> 00:05:44.677
‫گوشیت رو هم بده من

00:05:48.097 --> 00:05:50.766
‫کو، ناسلامتی تو قرنطینه‌ایم‌ها.
‫گوشیت رو بده بهش

00:05:50.766 --> 00:05:52.977
‫رد کن بیاد.
‫گوشی ممنوعـه، اینجا قرنطینه‌ست

00:05:52.977 --> 00:05:54.937
‫- دارم پادکست گوش میدم
‫- برام مهم نیست

00:05:54.937 --> 00:05:57.565
‫یالا، گوشیت رو بده بهش
وگرنه اون دوتا بازرسی که

00:05:57.565 --> 00:05:59.108
‫تو دفتر رادی‌ان رو صدا می‌‌کنه

00:05:59.817 --> 00:06:00.818
‫جانم؟

00:06:00.818 --> 00:06:03.070
‫اصلاً صدات نمیاد؟
‫الان می‌رسم

00:06:04.488 --> 00:06:06.449
‫حالا چرا این‌قدر کمک‌حال شدی؟

00:06:06.449 --> 00:06:09.285
‫آخه معمولاً خیلی جواب درست حسابی نمیده اما

00:06:09.285 --> 00:06:11.871
‫نمی‌دونم چرا به خودم زحمت دادم.
‫هر کاری می‌خوای بکن

00:06:11.871 --> 00:06:14.707
‫احتمالاً‌ در جریان پرونده‌ی
خانه لجنزار هستی، آره؟

00:06:14.707 --> 00:06:15.708
‫اوهوم

00:06:15.708 --> 00:06:18.002
‫پس باید بدونی که بعضی‌هامون...

00:06:18.002 --> 00:06:19.754
‫یه مشکلاتی داریم

00:06:19.754 --> 00:06:21.005
‫منظورت رو بگو

00:06:21.338 --> 00:06:22.757
‫فقط داره آهنگ گوش میده...

00:06:22.757 --> 00:06:24.091
‫پادکست

00:06:24.925 --> 00:06:29.388
‫گوش دادن به موسیقی یا پادکست
‫باعث آرامش اعصاب آقای کو میشه

00:06:29.388 --> 00:06:31.265
‫اگه چیزی تو گوشش نباشه چی میشه؟

00:06:31.891 --> 00:06:34.602
‫مطمئن نیستم.
‫تا حالا جلوش رو نگرفتیم

00:06:36.729 --> 00:06:39.482
‫خیلی خب، آهنگ کوفتیت رو گوش کن.
‫مهم نیست

00:06:41.484 --> 00:06:42.568
‫پادکستـه

00:06:51.744 --> 00:06:54.955
‫هیچ زندانی نمی‌تونه من رو نگه داره

00:06:57.666 --> 00:07:00.127
‫تنها زندانی که ازش می‌ترسم،
‫زندان ذهنمـه

00:07:00.836 --> 00:07:02.963
‫که اونم خیلی سال پیش ازش فرار کردم

00:07:03.464 --> 00:07:07.927
‫من افسانه‌ایـم، تاریخی و آینده‌نگرم

00:07:08.552 --> 00:07:13.349
‫رادی هو آخرین تجسم از
نیرومندترین انرژی منـه

00:07:13.349 --> 00:07:14.809
‫من نه می‌تونم به وجود بیام،

00:07:16.519 --> 00:07:17.520
‫و نه نابود بشم

00:07:18.395 --> 00:07:21.065
‫این رو سِر آیزاک نیوتون گفته، عوضیا

00:07:21.065 --> 00:07:24.527
‫تنها فرقی که بین‌ ماست اینـه که
‫من قوانین رو به رسمیت نمی‌شناسم

00:07:25.945 --> 00:07:27.613
‫من خود قانونم

00:07:30.699 --> 00:07:32.993
‫از کی تا حالاست که داره این کار رو می‌کنه؟

00:07:32.993 --> 00:07:34.578
‫حدوداً بیست دقیقه‌ای میشه

00:07:34.578 --> 00:07:35.996
‫یه سره

00:07:35.996 --> 00:07:37.331
‫چی باعثش میشه؟

00:07:37.331 --> 00:07:40.668
‫کمبود شیر مادر یا شیرِ مفرط؟

00:07:40.668 --> 00:07:41.877
‫هی، بیخیال

00:07:42.169 --> 00:07:45.172
‫مطمئنم اون حیوونای جنگل که پیداش کردن،
‫کم و کسری نذاشتن

00:07:45.172 --> 00:07:47.216
‫اسکندر کبیر. چنگیزخان

00:07:47.216 --> 00:07:49.009
‫اینجا چه خبره؟

00:07:49.009 --> 00:07:51.220
‫چرا اینا رو از مرکز کشوندی اینجا؟

00:07:52.012 --> 00:07:53.305
‫معذرت می‌خوام خانم

00:07:53.305 --> 00:07:56.308
‫واکنشش به اینجا غیرعادی بوده

00:07:59.562 --> 00:08:00.563
‫وای

00:08:12.616 --> 00:08:14.535
‫- خوش اومدی کلریس
‫- نه رادی

00:08:16.120 --> 00:08:19.123
‫می‌ذارم ۵ دقیقه بی‌سر و صدا بمونی و

00:08:20.040 --> 00:08:21.709
‫به اینجا و تموم بلاهایی که

00:08:22.626 --> 00:08:25.879
‫اگه کمکم نکنی، می‌تونم اینجا
سرت بیارم، فکر کنی

00:08:26.922 --> 00:08:28.674
‫خب؟ یکم دیگه می‌بینمت

00:08:59.955 --> 00:09:01.081
‫شما کی باشی؟

00:09:01.665 --> 00:09:02.875
‫خودت اول بگو

00:09:04.835 --> 00:09:06.045
‫جا واسه یه فسقلی داریم؟

00:09:06.045 --> 00:09:07.671
‫به من دست نزن

00:09:07.671 --> 00:09:09.631
ای خدا

00:09:09.631 --> 00:09:13.052
‫یعنی همین‌طوری اومدی تو و
‫خودت رو تسلیم کردی دیگه؟

00:09:13.052 --> 00:09:15.596
‫واسه چی بهم نگفته بودی
این عوضیا اومدن اینجا؟

00:09:15.596 --> 00:09:16.972
‫گفتم، بهت زنگ زدم

00:09:16.972 --> 00:09:18.474
‫تو کل لندن قشقرق به پا شده

00:09:18.474 --> 00:09:19.975
‫صدات رو نشنیدم

00:09:19.975 --> 00:09:22.686
‫خب من هم نتونستم بشنوم که تو
‫صدام رو نشنیدی، خب؟

00:09:25.481 --> 00:09:28.776
وای، شرلی. با پولی که من بهت دادم
‫نوشیدنی خریدی؟

00:09:28.776 --> 00:09:31.612
‫خب، با خودم گفت که این‌طوری
‫به بقیه‌مون بیشتر می‌رسه

00:09:31.612 --> 00:09:34.281
‫خب، منطقش ایراد نداره

00:09:34.281 --> 00:09:36.575
‫واقعاً می‌خوای روزت رو با
‫خوردن نوشیدنی شروع کنی؟

00:09:36.575 --> 00:09:39.203
‫واسه الکل خوردن یکم زوده اما
‫هر جور راحتی

00:09:39.203 --> 00:09:41.413
‫به خدا اون بیرون یه خبری هست

00:09:41.413 --> 00:09:42.498
‫همه‌جا ترافیکـه

00:09:42.498 --> 00:09:46.210
‫فلایت در جریانـه.
‫شاید افتخار داد و گفت

00:09:46.210 --> 00:09:48.629
‫یه حادثه‌ای برای چندتا از
پمپ بنزین‌ها رخ داده

00:09:49.296 --> 00:09:50.798
‫سه تا

00:09:50.798 --> 00:09:51.965
‫چه‌جور حادثه‌ای؟

00:09:52.549 --> 00:09:53.759
‫به پارک مربوط میشه

00:09:53.759 --> 00:09:54.968
‫اوه

00:09:54.968 --> 00:09:57.513
‫اون‌وقت پرستاری از ما هم
‫به پارک مربوط میشه؟

00:09:57.513 --> 00:09:59.348
‫این کار در شأن تو نیست

00:09:59.348 --> 00:10:01.016
‫شماره سه

00:10:01.475 --> 00:10:03.227
‫کو، چی داری میگی؟

00:10:03.477 --> 00:10:04.978
‫از همون لیست

00:10:05.938 --> 00:10:07.439
‫که بهش اشاره کردم

00:10:08.023 --> 00:10:09.108
‫اون‌موقع

00:10:09.108 --> 00:10:11.401
‫استراتژی براندازی رو میگه

00:10:11.401 --> 00:10:14.071
‫می‌خواستم فقط بهش اشاره کنم،
‫نه که همین‌طوری بگم

00:10:14.071 --> 00:10:16.115
‫اون هم جلوی مهمون‌های ناخونده‌مون

00:10:16.115 --> 00:10:18.492
‫خب، دلیل اصلی این که نباید جلوی همه بگیم

00:10:18.492 --> 00:10:21.537
‫اینـه که از میزان حماقت و
‫مزخرف بودنش خجالت می‌کشیم

00:10:22.037 --> 00:10:24.456
‫شماره‌ی سه، مختل کردن حمل و نقلـه

00:10:24.957 --> 00:10:29.336
‫میگه نیروهای شیطانی می‌خوان
‫کشور رو سرنگون کنن

00:10:29.336 --> 00:10:30.587
‫آره، اما کسشر میگه

00:10:31.505 --> 00:10:33.257
‫اصلاً با عقل جور در نمیاد

00:10:33.674 --> 00:10:35.843
‫آخه... چرا باید ترافیک لندن رو مختل کنن،

00:10:35.843 --> 00:10:38.136
‫وقتی که خود ترافیک همین‌طوریش هم داغونـه

00:10:40.222 --> 00:10:41.974
‫وای، برگشت تو خودش

00:10:42.140 --> 00:10:45.185
‫یعنی برای این که این یه استراتژیِ
‫براندازی باشه،

00:10:45.185 --> 00:10:46.311
همین الگو کافیـه؟

00:10:46.311 --> 00:10:49.189
‫نیست. چرا کسی خواسته رادی رو بکشه؟

00:10:49.189 --> 00:10:50.691
‫دغدغه‌مون باید این باشه

00:10:50.691 --> 00:10:52.818
‫چرا می‌خواستن با همون تفنگی بکشنش که

00:10:52.818 --> 00:10:55.362
‫باهاش قاتل ابوتسفیلد رو کشتن؟

00:10:57.197 --> 00:10:59.074
‫چی؟ وایسا ببینم، تو از کجا می‌دونی؟

00:10:59.575 --> 00:11:00.659
‫تورنر

00:11:00.659 --> 00:11:02.619
‫اون‌وقت چرا الان داری این رو
‫بهمون میگی؟

00:11:03.954 --> 00:11:05.664
‫چون داشتم فکر می‌کردم

00:11:05.664 --> 00:11:08.750
‫کشته شده؟ مگه قاتل ابوتسفیلد
‫خودش رو نکشته بود؟

00:11:08.750 --> 00:11:12.087
‫تورنر گفت «کشته‌ شده»

00:11:13.755 --> 00:11:15.382
‫فلایت هم که حرفم رو تصحیح نکرد

00:11:18.594 --> 00:11:19.720
‫هیشکی پول نداره

00:11:19.720 --> 00:11:20.804
‫آره

00:11:20.804 --> 00:11:23.181
‫اوضاع قاراشمیشی شده، نه؟

00:11:23.181 --> 00:11:25.642
‫آخه هیشکی سکه یا پول نقد نداره

00:11:25.642 --> 00:11:28.645
‫همه‌چی رو با گوشی‌شون پرداخت می‌کنن

00:11:28.645 --> 00:11:29.730
‫هی

00:11:31.148 --> 00:11:32.608
‫من واست پول آوردم

00:11:37.738 --> 00:11:38.780
‫هی!

00:11:39.489 --> 00:11:40.741
‫کجا با این عجله داداش؟

00:11:46.079 --> 00:11:48.123
‫باید اول یه محموله‌ای رو تحویل بدی

00:12:01.845 --> 00:12:04.139
‫شرمنده

00:12:04.139 --> 00:12:05.682
‫بابت چی؟

00:12:08.769 --> 00:12:09.978
‫وای خدا

00:12:09.978 --> 00:12:11.897
‫گندش بزنن

00:12:11.897 --> 00:12:13.857
‫گه توش. عجب بوی بدیـه

00:12:13.857 --> 00:12:16.026
‫واقعاً فکر می‌کنم باید بری دکتر

00:12:16.026 --> 00:12:17.569
‫فکر کنم سرطان ریه گرفتم

00:12:17.569 --> 00:12:19.237
الان گوزیدی؟

00:12:19.237 --> 00:12:20.614
مقدار زیادی آره

00:12:20.614 --> 00:12:22.032
‫نمیگم از صداش خوشم میاد اما

00:12:22.032 --> 00:12:24.117
این‌طوری قبلش پناه می‌گیریم

00:12:24.117 --> 00:12:27.037
‫نه، بمون تو اتاق!
‫بمون تو اتاق

00:12:27.037 --> 00:12:29.498
‫- گه توش
‫- می‌دونم چی تو سرتـه لمب

00:12:30.123 --> 00:12:31.875
‫دارم گازهای اضافیم رو خالی می‌کنم

00:12:31.875 --> 00:12:33.752
‫طبیعی‌ترین کار تو دنیاست

00:12:33.752 --> 00:12:35.379
‫اصلاً هم طبیعی نیست

00:12:35.379 --> 00:12:37.672
‫انگار لاشه‌ی سگ تو معده‌اته

00:12:37.672 --> 00:12:39.132
‫ای خدا. چقدر بده

00:12:39.132 --> 00:12:41.968
‫این اصلاً ترکیب خوبی نیست.
‫بوی گل و گُه

00:12:41.968 --> 00:12:44.888
‫پیش خودت نگهش دار.
‫فکر کنم یکم دیگه‌ش از شلوارم زد بیرون

00:12:44.888 --> 00:12:46.515
‫ای عوضی، یه نقشه‌ای تو سرتـه

00:12:46.515 --> 00:12:50.435
‫اسید معده‌م تا خرخره‌م اومده،
‫چیزی تو سرم نیست

00:12:50.435 --> 00:12:52.312
‫فکر کنم یه دستشویی کارم رو راه بندازه

00:12:52.312 --> 00:12:54.022
‫نه، نه. اونجا نه. نمی‌خوام صداش رو بشنوم

00:12:54.022 --> 00:12:56.441
‫آره، من هم نمی‌خوام بوش کنم

00:12:56.441 --> 00:12:59.653
‫یعنی اجازه دارم از دست‌شویی زنونه‌ی
‫طبقه‌ی پایین استفاده کنم؟

00:13:01.279 --> 00:13:03.657
‫تو رو خدا بذار بره.
‫خمپاره زده

00:13:04.658 --> 00:13:08.036
‫اگه حواس‌مون نباشه،
‫بچه‌م به دنیا میاد

00:13:08.036 --> 00:13:10.747
‫- زود باشید، یکی حوله بیاره
‫- باشه، برو

00:13:24.803 --> 00:13:26.346
‫همیشه این‌طوریـه

00:13:26.346 --> 00:13:28.849
‫نمی‌دونم. معمولاً‌ آخرهفته‌ها کار نمی‌کنم

00:13:30.642 --> 00:13:34.146
‫کاملاً مشخصـه که قبلاً پلیس بودی

00:13:34.146 --> 00:13:35.564
‫مشکلی با این قضیه داری؟

00:13:35.564 --> 00:13:38.316
‫راستش از خوک‌ها خوشم میاد

00:13:39.067 --> 00:13:42.112
‫وقتی پیش کثافت‌ها باشی
‫می‌دونی با چی سر و کار داری

00:13:42.112 --> 00:13:43.780
‫کارتون واقعاً غیراخلاقیـه

00:13:43.989 --> 00:13:47.951
‫آره... یه پنج پوندی بنداز کف دست‌شون،
‫جنازه تحویلت میدن

00:13:48.118 --> 00:13:50.078
‫اگه مراقب نباشی، کف دست تو هم می‌اندازم

00:13:51.329 --> 00:13:52.914
‫آره اما دیگه بی‌فایده‌ست، مگه نه؟

00:13:52.914 --> 00:13:56.918
‫چون اگه بمیرم که نمی‌تونی جنازه‌ی خودم رو
‫به خودم تحویل بدی

00:13:57.544 --> 00:14:00.130
‫آره، فکر کردی به این راحتی‌ها
‫می‌تونی با من کَل‌کَل کنی؟

00:14:06.344 --> 00:14:11.600
‫در رو باز بذارم یا میای داخل؟

00:14:12.934 --> 00:14:14.519
‫راحت باش

00:14:16.438 --> 00:14:18.523
‫اگه دنبال تفنگ تو مخزن آبی

00:14:18.523 --> 00:14:20.483
‫- قبلاً کلکش رو کندم
‫- لعنت بهش

00:14:20.483 --> 00:14:22.736
‫اولین جایی که می‌گردم،
‫مخزن‌های آبـه

00:14:24.195 --> 00:14:26.197
‫راستش این رو تو اداره پلیس یاد گرفتم

00:14:33.788 --> 00:14:35.832
‫سلام مارتین. چقدر خوش‌تیپ شدی

00:14:36.875 --> 00:14:37.959
‫ممنون که سر زدی

00:14:37.959 --> 00:14:40.003
‫دلیلی داره که الان توی دفترت نیستیم؟

00:14:40.003 --> 00:14:41.254
‫اوم...

00:14:42.547 --> 00:14:45.425
‫روز قشنگیـه، نه؟ عجب منظره‌ای

00:14:46.468 --> 00:14:47.469
‫در ضمن...

00:14:47.510 --> 00:14:49.346
‫درمورد یه موضوعی،
نظر حقوقیت رو می‌خواستم

00:14:49.346 --> 00:14:50.847
‫به صورت محرمانه

00:14:50.847 --> 00:14:53.808
‫به عنوان مشاور حقوقی اِم‌آی‌۵،
‫کار محرمانه‌ای نمی‌کنم

00:14:53.808 --> 00:14:55.602
‫خب، همین‌طوری فرضی یه سوال می‌پرسم

00:14:55.602 --> 00:14:56.686
‫سلام

00:14:56.686 --> 00:14:59.022
‫خدافظ. ممنون

00:15:01.358 --> 00:15:02.817
‫شرمنده

00:15:02.817 --> 00:15:06.655
‫همون‌طور که می‌گفتم، به صورت فرضی.
‫مثل یه جور بازی می‌مونه

00:15:06.655 --> 00:15:10.367
‫می‌خواستم برای یه شخصی،
‫دستور عدم انتشار اخبار صادر کنم

00:15:12.035 --> 00:15:15.038
‫برای خودم.
‫اما به‌صورت مخفیانه

00:15:15.038 --> 00:15:17.165
‫فکر کنم بهتر باشه با وکیل شخصیت حرف بزنی

00:15:17.165 --> 00:15:18.875
‫بعید بدونم از پسش بر بیاد

00:15:18.875 --> 00:15:20.960
‫و با توجه به این که تو مشاور ارشد حقوقیِ

00:15:20.960 --> 00:15:23.797
‫سرویس امنیتی‌ای هستی که رئیسش خودم منم،

00:15:24.506 --> 00:15:27.467
‫به‌نظر می‌رسید که نیازهای سرویس با خودم...

00:15:27.467 --> 00:15:28.718
‫در یک راستا باشه

00:15:28.718 --> 00:15:32.138
‫- مسئله‌ی امنیتیـه؟
‫- معلومـه که این مسئله‌ی کوفتی...

00:15:32.430 --> 00:15:33.973
‫ببین، بیا آروم باشیم

00:15:33.973 --> 00:15:35.350
‫همین‌طوری فرضی میگم

00:15:35.350 --> 00:15:38.561
‫من فقط می‌خوام واسه‌ش آماده باشم و...

00:15:40.146 --> 00:15:44.192
‫با توجه به این که این چندوقته رفتیم رو
‫مخِ گیمبال و زنش...

00:15:44.192 --> 00:15:47.153
‫زنش رو که می‌شناسی؟
‫واسه اون روزنامه‌ی زرد کار می‌کنه

00:15:47.695 --> 00:15:50.281
‫خب اون یه خصومت قدیمی با من داره و

00:15:50.782 --> 00:15:54.160
‫ممکنـه علیهم دسیسه‌چینی کرده باشه

00:15:54.160 --> 00:15:57.372
‫دسیسه‌های ناخوشایند.
‫دروغ. دروغ‌های رسواکننده

00:15:57.372 --> 00:15:59.332
‫البته رسواکننده که نه... فقط دروغ.
‫من خب من...

00:16:04.003 --> 00:16:05.672
‫این دیگه چی بود؟

00:16:06.381 --> 00:16:08.007
‫نـ-نمی‌دونم

00:16:09.843 --> 00:16:11.386
‫این دیگه چی بود؟

00:16:11.386 --> 00:16:13.138
‫یه ماشین دیگه هم منفجر شد؟

00:16:14.097 --> 00:16:15.390
‫باز پمپ بنزین‌ها بودن؟

00:16:15.390 --> 00:16:18.518
‫نمی‌دونیم. کلی اطلاعات مبهم پخش شده

00:16:20.103 --> 00:16:22.939
‫خب، این که نشد بهونه.
‫ما اِم‌آی‌۵ـیم

00:16:23.648 --> 00:16:26.234
‫همین الان اطلاعات غیرمبهم می‌خوام

00:16:29.737 --> 00:16:30.738
‫هیشکی نداره؟

00:16:30.738 --> 00:16:32.532
‫یکی الان این رو منتشر کرده

00:16:41.249 --> 00:16:42.584
‫یا خدا

00:16:54.012 --> 00:16:56.097
‫دست بجنبون!

00:16:56.097 --> 00:16:58.266
‫- باید کارت تا الان تموم می‌شد
‫- یه بمب منفجر شده

00:16:58.266 --> 00:16:59.809
‫بیخیال. اونقدرا هم بد نیست

00:16:59.809 --> 00:17:01.811
‫تو باغِ وحش ریجنتز پارک.
من میرم اونجا

00:17:01.811 --> 00:17:03.563
‫به جانسون گفتم حواسش بهشون باشه

00:17:03.563 --> 00:17:05.982
‫به هیچ‌وجه نباید بیان بیرون یا
‫با کسی تماس بگیرن

00:17:05.982 --> 00:17:09.485
‫به اون قارچ انسانی هم نه گوش می‌کنی و
‫نه اعتماد می‌کنی

00:17:12.822 --> 00:17:14.908
‫من رو که نمی‌گفت؟

00:17:14.908 --> 00:17:16.075
‫اون تو چی‌کار می‌کردی؟

00:17:16.993 --> 00:17:18.328
‫اشتباه شده بود

00:17:18.328 --> 00:17:22.582
‫بدنم دیگه اون زور سابق رو نداره،
‫برای همین خیلی چیزها رو به جاذبه می‌سپرم

00:17:24.250 --> 00:17:26.252
‫اونجا موندی تا من رو معطل کنی؟

00:17:30.214 --> 00:17:32.008
‫خب، در رو برات باز گذاشتم

00:17:32.008 --> 00:17:33.259
‫اگه خواستی برو

00:17:35.762 --> 00:17:38.932
‫می‌دونم کسی رو شکنجه نمی‌کنیم

00:17:38.932 --> 00:17:40.600
‫همه‌ی پرونده‌های داخلی رو چک کردم

00:17:40.600 --> 00:17:44.812
‫پس نظرت چیه این‌قدر فیلم بازی نکنی و
‫مستقیم با پادشاه رو در رو شی؟

00:17:45.521 --> 00:17:47.106
‫رودریک هو

00:17:48.441 --> 00:17:50.568
‫یا بهتره که بگم... کلینت ولف؟

00:17:51.486 --> 00:17:53.071
‫من اسم‌های مستعار زیادی دارم

00:17:53.696 --> 00:17:59.869
‫کلینت ولف، شکارچی اژدها،
‫سه‌پایه‌ی انسانی، پادشاه برحق گاندور

00:17:59.869 --> 00:18:01.579
‫گهگاهی هم...

00:18:01.579 --> 00:18:02.956
‫آیس مونرو

00:18:03.957 --> 00:18:06.584
‫تو با جامعه‌ی اینسل‌ها، ارتباطی داری؟

00:18:07.460 --> 00:18:09.462
‫به ویژه جامعه‌ی «دیده‌نشده»

00:18:10.505 --> 00:18:14.300
‫مثلاً می‌خواستی از زیر زبونم بکشی که
‫از خودم کار می‌کشم یا نه؟

00:18:14.300 --> 00:18:15.468
‫هان؟

00:18:16.052 --> 00:18:20.223
‫راستش رو بخوای،
من موجود خیلی جذاب‌ای هستم

00:18:20.223 --> 00:18:22.183
‫- جداً؟
‫- آره

00:18:22.183 --> 00:18:24.686
‫اسمم رادیـه، هرزگی تو ذاتمـه

00:18:24.686 --> 00:18:26.854
‫من دقیقاً برعکس یه آدمِ با تجرد ناخواسته‌م

00:18:26.854 --> 00:18:29.190
‫بیشتر میشه گفت که
یه عوضی ناخواسته‌م

00:18:30.358 --> 00:18:31.693
‫دیگه بسـه

00:18:32.193 --> 00:18:33.361
‫گوشیت رو گشتیم

00:18:33.361 --> 00:18:35.405
‫از ریز تا درشتِ رابطه‌ت با تارا خبر داریم

00:18:37.073 --> 00:18:38.908
‫چرا بهت علاقه‌مند شده؟

00:18:40.326 --> 00:18:42.662
‫بهترین مغز و بهترین هیکل رو
توی اِم‌آی‌۵ دارم

00:18:42.662 --> 00:18:44.539
‫یعنی می‌دونست مأمور اِم‌آی‌۵ـی؟

00:18:44.539 --> 00:18:45.915
‫آره

00:18:45.915 --> 00:18:47.750
‫گفتنش به همسرت که غیرقانونی نیست

00:18:47.750 --> 00:18:50.878
‫تازه اون بیشتر از همسرمـه،
‫نیمه‌ی گم‌شده‌ی منـه

00:18:50.878 --> 00:18:53.339
‫دیشب یکی می‌خواسته تو رو بکشه

00:18:53.339 --> 00:18:54.590
‫این قضیه نگرانت نمی‌کنه؟

00:18:54.590 --> 00:18:56.300
‫کشتن که دیگه زیاده‌رویـه

00:18:56.300 --> 00:18:59.178
‫اما شرح‌حال دقیقی از اتفاقیـه که افتاده

00:19:00.430 --> 00:19:05.601
‫قبلاً از اون تفنگ برای کشتنِ
‫قاتل ابوتسفیلد استفاده شده

00:19:06.602 --> 00:19:07.979
‫باشه خب

00:19:07.979 --> 00:19:10.231
‫اتفاقیـه دیگه. پیش میاد

00:19:10.231 --> 00:19:12.692
‫فیلم «مگنولیا» رو که دیدی؟

00:19:12.692 --> 00:19:14.360
‫آره، همون که تام کروز توش ترکونده

00:19:14.360 --> 00:19:18.156
‫- خیلی چیزها درمورد زن‌ها رو بهم یاد داد
‫- چرا یکی باید بخواد تو رو بکشه؟

00:19:18.656 --> 00:19:20.283
‫شاید دوست‌دختر سابقم حسودی کرده

00:19:20.283 --> 00:19:22.577
‫خشم دوست‌دختر سابق رادی هو
‫سوزان‌تر از جهنمـه

00:19:22.577 --> 00:19:23.828
‫غذام رو که بچشی،

00:19:23.828 --> 00:19:25.705
‫دیگه هیچ هله‌ هوله‌ای برات خوشمزه نیست

00:19:25.705 --> 00:19:27.331
‫واسه بعضی زن‌ها خیلی سختـه

00:19:27.331 --> 00:19:29.917
‫مثل سرگیجه‌ی بعد از کار یا
‫افت فشار ناگهانی می‌مونه

00:19:29.917 --> 00:19:32.295
‫رادی... مجبور نیستی این کارها رو بکنی

00:19:33.129 --> 00:19:35.923
‫جفت‌مون می‌دونیم تو دوست‌دختری نداشتی

00:19:36.841 --> 00:19:40.094
‫نه، تو دخترباز نیستی.
‫جیمز باند نیستی

00:19:40.720 --> 00:19:42.263
‫تاریخچه‌ی روابط تو، یه مشت

00:19:42.263 --> 00:19:47.143
‫برخوردهای به‌شدت ناجور و ناقصـه که

00:19:47.143 --> 00:19:49.770
‫بعدش هم دچار وابستگی شدید شدی و

00:19:49.770 --> 00:19:53.608
‫این‌قدر طرفت رو اذیت کردی که
‫آخر سر بلاکت کرده

00:19:54.817 --> 00:19:56.527
‫که این سؤال رو برام به وجود میاره که

00:19:56.527 --> 00:20:00.114
‫مطمئنم به ذهن خودت هم هم رسیده،

00:20:00.698 --> 00:20:04.035
‫چی باعث شده تارا مثل بقیه نباشه؟

00:20:05.328 --> 00:20:07.914
‫درست شنیدم؟
عمداً پنگوئن‌ها رو هدف گرفته؟

00:20:07.914 --> 00:20:11.834
‫بله، ۲۲ تاشون رو کشته.
‫خوشبختانه تلفات انسانی نداشتیم

00:20:12.418 --> 00:20:14.962
‫طبق فیلم دوربین‌ها،
‫طرف داشته می‌رفته سمت باغ وحش و

00:20:14.962 --> 00:20:17.173
‫یه چیز شبیه فلاسک هم دستش بوده

00:20:17.757 --> 00:20:19.467
‫اینجا وارد باغ وحش میشه

00:20:19.467 --> 00:20:21.302
‫شاهدین میگن پرتش کرده و
‫فرار کرده

00:20:21.302 --> 00:20:25.264
‫حتماً دستگاه با آب واکنش نشون داده و
‫مثل یه جور ماشه عمل کرده

00:20:25.264 --> 00:20:26.557
‫خودشـه

00:20:26.557 --> 00:20:29.644
‫خب، فکر کنم بتونیم در نظر بگیریم که
‫خودش درستش نکرده

00:20:30.603 --> 00:20:31.896
‫بمب رو از کجا آوردی؟

00:20:32.855 --> 00:20:33.856
‫از یه مَرده‌ای

00:20:35.191 --> 00:20:37.944
‫نمی‌دونستم این‌طوری میشه

00:20:37.944 --> 00:20:39.820
‫نپرسیدی چرا گفته این کار رو بکنی؟

00:20:39.820 --> 00:20:44.408
‫نه. آخه کی می‌خواد پنگوئن‌ها رو بکشه؟

00:20:44.408 --> 00:20:46.035
‫خب فکر می‌کردی چی میشه؟

00:20:46.035 --> 00:20:51.374
‫گفت آب رو قرمز می‌کنه.
‫نمادینـه. خون واقعی نیست

00:20:52.041 --> 00:20:53.292
‫بابتش چیزی هم بهت داد؟

00:20:53.292 --> 00:20:56.879
‫۵۰‌ چوق بهم داد.
‫بعدش هم گفت بهم جنس میده

00:20:57.505 --> 00:21:00.174
‫- قیافه‌ش چه شکلی بود؟
‫- مَرد بود

00:21:00.174 --> 00:21:02.385
‫این رو که گفتی.
‫چیز دیگه‌ای جز جنسیتش نمی‌دونی؟

00:21:02.385 --> 00:21:04.595
‫سن، قومیت، ملیت؟

00:21:04.595 --> 00:21:06.097
‫شاید حدود ۳۰ سالش بود

00:21:06.764 --> 00:21:09.266
‫سفیدپوست. ایتالیایی. اسپانیایی

00:21:09.266 --> 00:21:10.893
‫چمیدونم

00:21:15.106 --> 00:21:16.774
‫میشه بهم شیشه بدید؟

00:21:16.774 --> 00:21:18.025
‫الان دیگه لیاقتش رو دارم

00:21:19.151 --> 00:21:20.277
‫خودت چی فکر می‌کنی؟

00:21:20.903 --> 00:21:23.531
‫فکر می‌کنم باید بابتش یه چیزی گیرم بیاد

00:21:23.531 --> 00:21:25.992
‫پنگوئن عوضی بهم باله زد!

00:21:25.992 --> 00:21:27.994
‫- برو تو!
‫- باشه

00:21:33.958 --> 00:21:35.793
‫« مرکز گردهمایی ابوتسفیلد »

00:21:36.877 --> 00:21:39.213
‫تو باغ وحش؟ واقعاً؟

00:21:41.966 --> 00:21:44.969
‫اصلاً منطقی نیست.
‫دیگه چه اطلاعاتی داریم؟

00:21:46.095 --> 00:21:47.096
‫آهان

00:21:50.099 --> 00:21:51.809
‫باشه. خبری شد بگو

00:21:51.809 --> 00:21:53.644
‫چون باید بیانیه بده

00:21:53.644 --> 00:21:56.564
‫عکس واسه اینستاگرام گرفتی؟

00:21:56.564 --> 00:21:58.357
‫یه تلفن بود که باید جواب می‌دادم

00:21:58.357 --> 00:22:01.485
‫ای خدا. نمیشه که بهش بگم
‫دوباره بغلم کنه

00:22:01.485 --> 00:22:04.697
‫یکی یه بمب پرت کرده تو استخر پنگوئن‌ها
‫توی باغ وحش ریجنتز پارک

00:22:04.697 --> 00:22:06.365
‫آخه... کی همچین کاری کرده؟

00:22:06.365 --> 00:22:08.325
‫یه معتاد روانی

00:22:08.325 --> 00:22:10.786
‫نباید... نباید این‌طوری حرف بزنی

00:22:10.786 --> 00:22:13.372
‫منظورت کسیـه که دچار سوءمصرف مواد شده

00:22:13.372 --> 00:22:15.374
‫مطمئنم واژه‌ی «روانی» زیاده‌رویـه

00:22:15.374 --> 00:22:16.792
‫گفته یکی بهش بمب داده اما

00:22:16.792 --> 00:22:19.295
‫معلوم نیست کی بمب رو بهش داده و
‫اصلاً هدفش چی بوده

00:22:21.964 --> 00:22:23.007
‫معذرت می‌خوام

00:22:23.007 --> 00:22:25.426
‫امیدوارم غم آخرتون باشه

00:22:25.426 --> 00:22:27.094
‫لندن عزادار شماست

00:22:27.094 --> 00:22:29.722
‫فردا برای مراسم یادبود برمی‌گردم،

00:22:29.722 --> 00:22:33.517
‫اونجا دوشادوش هم دیگه،
‫مسیر طولانی بهبود رو آغاز می‌کنیم و

00:22:33.517 --> 00:22:35.561
‫و لندن رو به شکوه سابقش برمی‌گردونیم

00:22:38.314 --> 00:22:41.984
‫چه بلایی داره سر این شهر میاد؟
‫این مسخره‌ست. وحشتناکـه

00:22:43.235 --> 00:22:44.778
‫چندتا خبر بد دیگه هم دارم

00:22:45.279 --> 00:22:47.239
‫مناظره‌ی امشب کنسل شده

00:22:47.865 --> 00:22:50.075
‫من تسلیم ترور نمیشم

00:22:50.910 --> 00:22:53.996
‫به‌خاطر گیمبال کنسل شده.
‫کشیده کنار

00:22:54.580 --> 00:22:58.000
‫فکر می‌کنه که شما می‌خواید از ابوتسفیلد
‫برای اهداف سیاسی‌تون استفاده کنید

00:22:58.000 --> 00:22:59.585
‫خوبـه، از ترسش فرار کرده

00:22:59.585 --> 00:23:01.003
‫من مراسم خودم رو می‌گیرم

00:23:01.629 --> 00:23:04.048
‫اون که نباشه، به اهداف بیشتری می‌رسم

00:23:10.095 --> 00:23:11.680
‫صبح امروز...

00:23:11.680 --> 00:23:15.059
‫در باغ وحش ریجنتز پارک،
‫شاهد انفجار مهیبی بودیم

00:23:15.059 --> 00:23:19.396
‫پلیس متروپولیتن به ما اطلاع داده
‫بمبی که

00:23:19.396 --> 00:23:23.651
‫داخل محوطه‌ی پنگوئن‌ها منفجر شده رو
‫پیدا کرده

00:23:23.651 --> 00:23:27.446
‫ای خدا. بمبه کلی پنگوئن رو سقط کرده

00:23:27.446 --> 00:23:28.530
‫لعنتی

00:23:28.530 --> 00:23:29.823
‫گندش بزنن

00:23:29.823 --> 00:23:30.908
‫این دیوونگیـه

00:23:30.908 --> 00:23:32.201
‫پنگوئن

00:23:32.201 --> 00:23:33.911
‫یعنی ارتباطی داره؟

00:23:33.911 --> 00:23:36.121
‫شماره چهار، رسانه رو تصاحب کن

00:23:36.914 --> 00:23:39.708
‫هی، من باید رسانه‌ی تو رو تصاحب کنم.
‫نباید گوشی همراهت باشه

00:23:39.708 --> 00:23:42.002
‫نه، اون یه مورد خاصی داره

00:23:42.753 --> 00:23:44.505
‫باید به حرفش گوش بدیم

00:23:46.382 --> 00:23:47.967
‫این‌طوری نگاهم نکن

00:23:47.967 --> 00:23:52.513
‫لعنتی. داره اتفاق می‌افته.
‫واقعاً داره اتفاق می‌افته

00:23:52.513 --> 00:23:56.183
‫ببخشید. چطوری میشه با پنگوئن‌ها
‫رسانه رو تصاحب کرد؟

00:23:56.642 --> 00:23:59.144
‫تا چندین روز سرتیتر همه‌ی خبرها میشه

00:23:59.478 --> 00:24:01.397
‫مردم عاشق پنگوئن‌هان

00:24:01.397 --> 00:24:03.607
‫اصلاً نگاه کن، چشمای همه‌تون خیس شده

00:24:03.607 --> 00:24:06.944
‫همه‌ی حواس‌ها رو از ابوتسفیلد پرت می‌کنه

00:24:06.944 --> 00:24:08.487
‫یعنی حرف کو رو باور می‌کنی؟

00:24:08.487 --> 00:24:11.490
‫خب اگه سه مورد از فهرست
...براندازی عملی شده باشه

00:24:11.490 --> 00:24:13.367
میشه گفت که شاید تصادفی بوده اما

00:24:13.367 --> 00:24:15.160
‫چهار تا که بشه یعنی واقعیـه

00:24:15.953 --> 00:24:18.831
‫خیلی خب، یعنی... بعدش نوبت چیه؟

00:24:18.831 --> 00:24:20.124
‫پنجمی

00:24:20.833 --> 00:24:22.001
‫آره، خودم بلدم بشمارم

00:24:22.001 --> 00:24:23.502
‫شماره پنج چی میشه؟

00:24:23.836 --> 00:24:26.213
‫ترور یه رهبر عوام‌‌گرا

00:24:27.089 --> 00:24:29.008
‫مناظره‌ی شهردار امشبـه

00:24:29.008 --> 00:24:32.845
‫خب،‌ گیمبال... گیمبال هم عوام‌گراست.
‫یعنی می‌خوان گیمبال رو بزنن؟

00:24:32.845 --> 00:24:35.347
‫ولز، من باید فوراً با پارک تماس بگیرم

00:24:35.347 --> 00:24:36.974
‫نمی‌تونی با هیشکی تماس بگیری

00:24:36.974 --> 00:24:39.727
‫توی قرنطینه‌ای، یادت رفته؟
‫خود پارک دستور داده

00:24:40.394 --> 00:24:42.062
‫باشه، پس بذار زنگ بزنم به فلایت

00:24:42.062 --> 00:24:45.607
‫گفته نذارم با هیشکی ارتباط برقرار کنی و
‫بهت هم اعتماد نکنم

00:24:45.607 --> 00:24:47.609
مطمئنم خودت هم اونجا بودی که این رو گفت،

00:24:47.609 --> 00:24:48.944
‫پس چرا باید جواب تماست رو بده؟

00:24:48.944 --> 00:24:51.363
‫خب سگ خورد. خودش زنگش بزن

00:24:52.031 --> 00:24:55.659
‫من کسی‌ام که دستور میده،
‫نه کسی که دستور می‌گیره

00:24:55.659 --> 00:24:58.787
‫- باشه، پس بهش پیام بده
‫ - چه پیامی؟

00:24:59.872 --> 00:25:02.374
‫یکی می‌خواد به جون دنیس گیمبال سوءقصد کنه

00:25:03.333 --> 00:25:05.377
‫این رو که خودمون هر روز می‌شنویم

00:25:05.669 --> 00:25:10.424
‫هو. ابوتسیفیلد. این ماجرای ترافیک

00:25:10.424 --> 00:25:13.218
‫حالا هم بمب‌گذاری توی باغ وحش

00:25:13.719 --> 00:25:17.181
‫همه‌شون بخشی از استراتژی براندازیـن

00:25:17.181 --> 00:25:20.893
‫کار بعدی این لیست،
‫ترور یه رهبر عوام‌گراست

00:25:20.893 --> 00:25:24.980
‫یعنی الان وسط یه وضعیت فاجعه و
‫خر تو خر و داستانیم و

00:25:24.980 --> 00:25:27.274
‫پارک حتی متوجهش هم نشده

00:25:29.485 --> 00:25:33.906
‫من آبروت رو بردم،
تو هم می‌خوای آبروم رو ببری

00:25:33.906 --> 00:25:35.574
‫نقشه‌ت همینـه دیگه؟

00:25:35.574 --> 00:25:37.701
‫لعنتی

00:25:37.701 --> 00:25:40.370
‫اولاً که تو اصلاً آبروم رو نبردی

00:25:40.370 --> 00:25:42.831
‫تفنگت رو مصادره کردم.
‫این تحقیرآمیزه دیگه

00:25:42.831 --> 00:25:45.417
‫الان می‌خوای من رو عین احمقا جلوه بدی

00:25:45.417 --> 00:25:47.711
‫ولز. ولز، تو فقط پیام رو منتقل کن

00:25:48.212 --> 00:25:50.756
‫جدی میگم، اگه قضیه مهم نبود
‫از رو صندلیش بلند نمی‌شد

00:25:50.756 --> 00:25:54.676
‫عقلم اون‌قدری کار می‌کنه که یادم نرفته باشه
‫خودت هم فکر می‌کردی تئوریِ کو مزخرفـه

00:25:54.676 --> 00:25:55.677
‫درست میگه

00:25:55.719 --> 00:25:57.304
‫آره اما همه‌ی حرفای تو مزخرف به‌نظر میان

00:25:57.304 --> 00:25:59.139
‫چون واقعاً هم مزخرفـه

00:25:59.556 --> 00:26:00.849
‫بشین سر جات پیرمرد

00:26:23.121 --> 00:26:24.665
‫اهل کجاست؟

00:26:27.709 --> 00:26:29.044
‫فرانسه

00:26:29.711 --> 00:26:30.712
‫فرانسه؟

00:26:31.338 --> 00:26:32.339
‫مطمئنی؟

00:26:33.507 --> 00:26:34.508
‫نه

00:26:35.050 --> 00:26:36.885
‫ازش پرسیدم اهل کجایی

00:26:36.885 --> 00:26:39.346
‫گفت، «اهل خیلی جاها»

00:26:40.556 --> 00:26:42.391
‫که به‌نظرم خیلی باحال گفت

00:26:42.391 --> 00:26:44.309
‫شاید خودم هم از این جمله استفاده کردم

00:26:44.309 --> 00:26:46.770
‫چرا به همکارهات چیزی درمورد دختره نگفتی؟

00:26:46.770 --> 00:26:49.273
‫رابطه‌ی قبلیم بد تموم شد.
‫نمی‌خواستم چشمش بزنم

00:26:49.273 --> 00:26:52.401
‫خب رابطه‌ی قبلیت با یه ربات بود، رادی

00:26:53.318 --> 00:26:56.571
‫از نظر ما داشته شناساییت می‌کرده و
‫نقاط ضعفت رو پیدا می‌کرده تا

00:26:56.571 --> 00:26:59.032
‫- بتونن بازیت بدن
‫- باشه، خیلی خب

00:26:59.032 --> 00:27:01.952
‫این چیزهایی که میگی دیگه توهم توطئه‌ست

00:27:01.952 --> 00:27:04.871
‫پس میشه لطفاً بری اونجا و
‫تارا رو بیاری پشت خط تا

00:27:04.871 --> 00:27:07.708
‫- بتونیم قضیه رو حل و فصل کنیم؟
‫- گوشیش خاموشـه

00:27:07.708 --> 00:27:10.043
‫تو اون آدرسی که بهت داده هم نبود

00:27:10.043 --> 00:27:12.921
‫این آدرس رو به شرکت تدارکچی‌ای که
‫توش کار می‌کرده هم داده

00:27:12.921 --> 00:27:17.759
‫راستش ما اصلاً نمی‌دونیم که
‫اسمش اصلیش هم تارائـه یا نه

00:27:19.219 --> 00:27:21.096
‫چرا باید اسمش رو به من دروغ گفته باشه؟

00:27:25.809 --> 00:27:27.227
‫اون یه تله‌ی عسل بوده

00:27:28.437 --> 00:27:31.815
‫بهت دروغ گفته، بازیت داده

00:27:32.482 --> 00:27:35.527
‫می‌‌خواسته یه چیزی ازت بکشه

00:27:36.069 --> 00:27:37.779
‫یه چیزی درمورد ابوتسفیلد

00:27:38.780 --> 00:27:41.074
‫خب من بهش اطلاعاتی ندادم

00:27:43.618 --> 00:27:46.455
‫واسه همین می‌خواستن من رو بکشن

00:27:47.914 --> 00:27:50.208
‫وقتی تله‌ی عسل، خودش عسل رو مزه می‌کنه

00:27:50.208 --> 00:27:51.877
‫این‌طوری میشه، خب؟

00:27:51.877 --> 00:27:55.005
‫یهو خل میشن.
‫آره، قبلاً هم دیدم

00:27:55.005 --> 00:27:56.673
فکر کنم یکی از فیلم‌های سیندی کرافورد بود

00:27:56.715 --> 00:27:57.924
‫البته فیلم‌های کمی بازی کرده...

00:27:57.924 --> 00:27:59.551
‫رادی، در برابر واقعیت مقاومت نکن

00:27:59.551 --> 00:28:03.180
‫نه، ببین. این قانون شماره یکـه،
‫هیچ‌وقت عاشق سوژه نشو

00:28:03.180 --> 00:28:05.932
‫اما میوه‌ی ممنوعه همیشه شیرین‌تره

00:28:06.892 --> 00:28:08.310
‫تبدیل شد به رابطه‌ی واقعی

00:28:08.310 --> 00:28:11.104
‫به رئیس‌هاش پشت کرده،
‫همه‌چی رو به خطر انداخته

00:28:11.104 --> 00:28:15.650
‫اصلاً واسه همین خواستن من رو بکشن،
‫تا اون و همه‌ی زن‌ها رو تنبیه کنن

00:28:17.819 --> 00:28:19.529
‫اما بیشتر خود تارا رو

00:28:22.115 --> 00:28:23.909
‫احتمالاً‌ تعداد کمی بیان

00:28:23.909 --> 00:28:25.118
‫چون گیمبال نمیاد؟

00:28:25.118 --> 00:28:26.411
‫یعنی میگی اون از من محبوب‌تره؟

00:28:26.411 --> 00:28:28.330
‫نه، چون هنوز ترافیک باز نشده و

00:28:28.955 --> 00:28:31.208
‫بمب‌گذاری باغ وحش مردم رو ترسونده

00:28:31.208 --> 00:28:32.667
‫بعضی‌ها تو خونه‌شون می‌مونن

00:28:32.667 --> 00:28:33.919
‫خب نمی‌تونن بمون، باشه؟

00:28:33.919 --> 00:28:35.670
‫اتاق پر می‌خوام.
‫واسه اتاق خالی حرف بزنم؟

00:28:35.670 --> 00:28:37.130
‫بابا

00:28:37.631 --> 00:28:39.174
‫وای، عرفان

00:28:39.716 --> 00:28:41.468
‫می‌بینم که رنگ موهات رو عوض کردی

00:28:41.468 --> 00:28:43.345
‫آره، می‌خواستم راحت‌تر شناسایی شم

00:28:43.345 --> 00:28:44.471
‫دستات رو بذار رو سرت

00:28:44.471 --> 00:28:46.223
‫- چه خبر شده؟
‫- هی، پسرم رو ول کنید

00:28:46.223 --> 00:28:47.808
‫به علت ورود غیرمجاز به انبار و

00:28:47.808 --> 00:28:49.184
‫ایجاد اختلال در سوخت‌رسانی دستگیره

00:28:49.184 --> 00:28:52.312
‫این دیگه چه مزخرفـه؟
‫چه مدرکی ازش دارید؟

00:28:52.312 --> 00:28:54.523
‫خودش اعتراف کرده

00:28:55.398 --> 00:28:57.108
‫وای، عرفان. تو چی‌کار کردی؟

00:28:57.108 --> 00:28:59.653
‫بر خلاف تو، من به وجدانم گوش کردم

00:29:00.195 --> 00:29:01.613
‫نه، با این کار آبروی من رو بردی

00:29:01.613 --> 00:29:02.989
‫نه، تو آبروی من رو بردی

00:29:02.989 --> 00:29:04.825
‫خب؟ تو واسه نسل من چی‌کار کردی؟

00:29:04.825 --> 00:29:07.077
‫گفته بودم، قدم به قدم باید
این مشکلات رو حل کنیم

00:29:07.077 --> 00:29:09.454
‫نه، تو فقط حرف می‌زنی و
‫هیچ کاری نمی‌کنی بابا

00:29:09.454 --> 00:29:10.705
‫هیچ وقتی نمونده

00:29:10.705 --> 00:29:13.792
‫پلاستیک داره زمین رو می‌کُشه!

00:29:13.792 --> 00:29:17.045
‫چیزی که اصلاً لازم نداریم،
‫یه سیاست‌مدار پلاستیکی دیگه‌ست!

00:29:17.045 --> 00:29:19.798
‫- بهتره اینجا نباشید
‫- سیاست‌مدار پلاستیکی!

00:29:19.798 --> 00:29:22.676
‫سیاست‌مدار پلاستیکی!

00:29:37.899 --> 00:29:41.611
‫برلین نماد کامل یه قرنطینه بود

00:29:44.197 --> 00:29:46.283
‫بهش می‌گفتن «باغ وحش اشباح»

00:29:48.118 --> 00:29:49.452
‫هیچ‌کس نتونست فرار کنه

00:29:51.663 --> 00:29:54.124
‫من پرستار خراب‌کارها بودم

00:29:54.666 --> 00:29:57.919
‫الان هم تقریباً همینم.
‫تو هم همین‌طور، دِون

00:30:00.088 --> 00:30:03.592
‫البته من کاریزما و جذبه داشتم

00:30:04.718 --> 00:30:06.970
‫جذابیت توی خونم بود

00:30:08.597 --> 00:30:09.931
‫جمع کن بابا

00:30:10.974 --> 00:30:12.851
‫اشتازی دیگه نوبرش بود

00:30:13.476 --> 00:30:14.936
‫آره، یه مشت حیوون بی‌شرف

00:30:15.478 --> 00:30:18.607
‫عاشق شکنجه کردن مردم بودن،
‫به این کار افتخار هم می‌کردن

00:30:21.901 --> 00:30:23.820
‫هیچ قانونی نداشتن

00:30:23.820 --> 00:30:27.657
‫نه وجدانی داشتن و نه ترحمی

00:30:29.743 --> 00:30:31.661
‫آره، یکی مأمورهای خودم رو هم گرفتن

00:30:32.287 --> 00:30:33.455
‫دستگیرش کردن

00:30:35.540 --> 00:30:37.000
‫راستش رو بخواید...

00:30:37.000 --> 00:30:40.754
‫ترجیح میدم به صلیب کشیده شم تا
‫بلایی که سر اون آوردن، سرم بیاد

00:30:40.754 --> 00:30:42.756
‫اون رو از کجا آوردی؟

00:30:43.882 --> 00:30:44.883
‫نه، پیداش کردم

00:30:44.883 --> 00:30:46.009
‫نه‌خیر

00:30:46.009 --> 00:30:46.676
‫دست بردار

00:30:46.676 --> 00:30:48.553
‫- نه
‫- استن‌دیش. دارم لَه‌لَه می‌زنم

00:30:48.553 --> 00:30:49.637
‫فقط همین یکیـه

00:30:49.637 --> 00:30:50.722
‫نه

00:30:57.187 --> 00:30:59.564
‫- هی، این هم می‌خوای؟ باشه
‫- آره

00:31:01.024 --> 00:31:03.777
‫اشتازی باید رو هوا استخدامت می‌کرد

00:31:03.777 --> 00:31:05.695
‫آره، به دردشون می‌خوردی

00:31:06.988 --> 00:31:08.573
‫بی‌رحم

00:31:10.617 --> 00:31:12.827
‫با این‌حال خلاق بودن

00:31:12.827 --> 00:31:14.788
می‌تونستن از هر چیزی اسلحه بسازن

00:31:16.039 --> 00:31:19.292
بلوک شرق پولش به خریدِ
چراغ جوش‌کاری نمی‌رسید

00:31:19.292 --> 00:31:21.461
‫واسه همین خودشون می‌ساختنش

00:31:23.338 --> 00:31:25.215
‫یه بطری اسپری برمی‌داشتن،

00:31:26.800 --> 00:31:28.009
‫با یه فندک...

00:31:30.637 --> 00:31:33.681
‫و پوست کف پاهاش رو کامل می‌سوزوندن و

00:31:33.681 --> 00:31:36.434
‫مجبورش می‌کردن چندین روز سر پا وایسه

00:31:37.811 --> 00:31:39.854
‫بعد مجبورش می‌کردن تو یه بطری بشاشه

00:31:39.854 --> 00:31:41.356
‫بعدش می‌ریختن تو دهنش و

00:31:41.356 --> 00:31:44.275
‫اگه قورت نمی‌داد،
‫با همون می‌کوبیدن تو سرش

00:31:46.194 --> 00:31:47.570
‫سه روز این‌طوری گذشت

00:31:47.570 --> 00:31:49.280
‫چیزی نمونده بود بمیره،

00:31:49.906 --> 00:31:54.536
‫اشتازی هم فهمیده بود که بدنش
‫زودتر از اراده‌ش از پا در میاد

00:31:54.536 --> 00:31:55.995
‫اصلاً بدشون نمیومد بکشنش اما

00:31:56.788 --> 00:32:00.375
‫این‌طوری به اسمی که می‌خواستن نمی‌رسیدن

00:32:01.084 --> 00:32:04.003
‫که تو سرِ درب و داغون اون بدبخت بود

00:32:05.296 --> 00:32:07.507
‫برای همین تنها نقطه ضعفش رو پیدا کردن

00:32:08.216 --> 00:32:11.553
‫با یه زن از همون اطراف آشنا شده بود

00:32:12.762 --> 00:32:13.972
‫قضیه بین‌شون جدی بود

00:32:13.972 --> 00:32:15.098
‫شاید عاشق زنه نبود اما

00:32:15.139 --> 00:32:17.183
نزدیک‌ترین چیزی بود که ‫یه شبح‌
می‌تونست حسش کنه

00:32:17.225 --> 00:32:20.103
‫زندگی خیلی تنهایی داشت، دِون

00:32:22.438 --> 00:32:24.107
‫بعضی‌وقتا حتی به...

00:32:24.691 --> 00:32:27.235
‫کوچیک‌ترین کورسوی کمال هم چنگ می‌زنی

00:32:29.028 --> 00:32:30.822
‫برای همین اون رو مقصر نمی‌دونم

00:32:32.824 --> 00:32:35.785
‫خب، اونا تو یه خونه‌ی امن
‫با هم جفت و جور شده بودن

00:32:37.203 --> 00:32:38.496
‫یه سوتی‌ای داد

00:32:41.958 --> 00:32:46.045
‫آره، خلاصه که دختره رو هم آوردن و

00:32:46.754 --> 00:32:48.381
‫تو همون اتاقی که پسره بود

00:32:48.381 --> 00:32:52.135
‫شکنجه‌ش دادن تا اون هم ببینه

00:32:54.971 --> 00:32:56.014
‫اما حتی اون موقع هم...

00:32:57.640 --> 00:32:58.641
‫وا نداد

00:33:00.727 --> 00:33:03.605
‫نتونستن هیچی ازش بکشن

00:33:05.106 --> 00:33:09.110
‫حتی وقتی تموم پوست اون صورت خوشگلی که
‫عاشقش بود رو سوزوندن

00:33:10.862 --> 00:33:13.781
‫حتی وقتی که با کپسول آتش نشانی
‫می‌کوبیدن تو شکمش

00:33:13.781 --> 00:33:15.408
‫حتی وقتی جیغ و داد می‌کرد

00:33:20.413 --> 00:33:21.914
‫یعنی چی؟

00:33:21.914 --> 00:33:23.499
‫«من حامله‌م»

00:33:23.499 --> 00:33:25.043
‫لعنتی

00:33:26.336 --> 00:33:28.880
‫بهشون التماس می‌کرد که این‌قدر اذیتش نکنن

00:33:29.547 --> 00:33:31.174
‫آره، به پاشون افتاد

00:33:32.842 --> 00:33:35.678
‫اما با این‌حال اون اسم رو بهشون نداد

00:33:36.679 --> 00:33:38.431
‫و فقط زمانی جیغ و دادها آروم شد و

00:33:38.431 --> 00:33:41.643
‫زنه و بچه... که درواقع
‫بچه‌ی اونا بود، مُردن...

00:33:43.770 --> 00:33:45.813
‫که اشتازی فهمید...

00:33:47.523 --> 00:33:49.984
‫تنها دلیلی که بهشون اسم رو نمی‌گفت

00:33:49.984 --> 00:33:52.487
‫این بود که اصلاً اون اسم رو نمی‌دونست

00:33:57.533 --> 00:33:58.785
‫هیچ‌وقت نمی‌دونست

00:33:59.327 --> 00:34:00.953
‫لعنتی

00:34:02.080 --> 00:34:04.290
‫بعدش چی‌کارش کردن؟

00:34:06.417 --> 00:34:08.169
‫آزادش کردن بره

00:34:10.004 --> 00:34:11.255
‫مثل الان ما

00:34:11.964 --> 00:34:12.965
‫چی؟

00:34:14.092 --> 00:34:15.635
‫چه گهی داری می‌خوری؟

00:34:22.683 --> 00:34:23.893
‫لعنتی

00:34:25.895 --> 00:34:26.938
‫گندش بزنن

00:34:26.938 --> 00:34:28.314
‫لعنتی

00:34:34.112 --> 00:34:36.239
‫گوشیم رو بده بهم

00:34:40.535 --> 00:34:42.703
‫وای

00:34:42.703 --> 00:34:46.165
‫بالاخره واسه یه بار داشتید به
حرفم گوش می‌کردید

00:34:46.707 --> 00:34:47.708
‫هی

00:35:05.393 --> 00:35:07.061
‫خب، محترمانه ازت درخواست کردیم

00:35:07.061 --> 00:35:08.604
‫لعنت بهت بابا

00:35:08.604 --> 00:35:10.231
‫به خاطر این کار اخراجت می‌کنن

00:35:10.231 --> 00:35:12.358
‫ما یه بار قبلاً اخراج شدیم

00:35:12.358 --> 00:35:14.694
‫- لعنتی
‫- زود باشید، اسکلای من

00:35:15.695 --> 00:35:19.574
‫خیلی جالبـه با این که از دست اینا
‫فرار کردیم اما همچنان اسکلیم

00:35:20.074 --> 00:35:22.994
‫وقتی برگشتیم همه باید اینا رو از نو بنویسن

00:35:23.786 --> 00:35:25.121
‫نه‌خیر

00:35:31.169 --> 00:35:32.545
‫لعنتی

00:35:52.565 --> 00:35:53.566
‫خیلی خب

00:35:54.066 --> 00:35:55.568
‫پیش به‌سوی مناظره

00:35:55.568 --> 00:35:58.237
‫مناظره کنسل شده.
‫قراره دوتا گردهمایی جدا برگزار شه

00:35:59.906 --> 00:36:01.198
‫باشه، تو با کارت‌رایت برو

00:36:01.198 --> 00:36:03.284
‫برو سمت گردهمایی گیمبال.
‫اون سوژه‌ی واضحـه

00:36:03.284 --> 00:36:06.037
‫تو هم برو گردهمایی جفری.
‫فقط واسه احتیاط

00:36:08.915 --> 00:36:11.125
‫هی، میشه از این تفنگ‌ها به من هم بدید؟

00:36:11.125 --> 00:36:13.461
‫نه که نمیشه.
‫ما بیشتر از تو لازم‌شون داریم

00:36:16.464 --> 00:36:19.926
‫لمب، اون ماجرایی که تعریف کردی،
‫زندگی خودت بود؟

00:36:19.926 --> 00:36:21.761
‫تو همونی بودی که داشت شکنجه می‌شد؟

00:36:23.095 --> 00:36:24.555
‫این‌قدر خر نباش، استن‌دیش

00:36:24.555 --> 00:36:26.891
‫داستان رو از خودم در آوردم

00:36:30.895 --> 00:36:32.813
‫پس من با شرلی میرم

00:36:32.813 --> 00:36:34.148
‫تو کجا میری؟

00:36:34.148 --> 00:36:35.775
‫هر جایی که تو نباشی

00:36:39.487 --> 00:36:43.199
‫تارا از تو درمورد کارت چیزی پرسیده بود؟

00:36:44.033 --> 00:36:46.118
‫ببین اگه اون مأموریتی هم داشته،

00:36:46.118 --> 00:36:48.913
‫به محض این که عاشق «هات راد» شده،
‫زده زیرش

00:36:50.122 --> 00:36:51.999
‫اگه دروغ بگی...

00:36:51.999 --> 00:36:57.797
‫...یا حتی یه موضوع خیلی کوچیکی رو
‫فراموش کرده باشی،

00:36:57.797 --> 00:37:01.509
‫برای مدت خیلی طولانی‌ای می‌‌افتی زندان،

00:37:01.509 --> 00:37:04.845
‫اون هم تو یه سلول خیلی کثیف‌تر و
‫کوچیک‌تر از این

00:37:06.013 --> 00:37:09.684
‫گفتم که، اون براش مهم نبود
من جاسوسم یا نه

00:37:09.684 --> 00:37:11.394
‫براش ارزشی نداشت

00:37:11.394 --> 00:37:13.521
‫حتی اون روز که بهش نشون دادم می‌تونم به

00:37:13.521 --> 00:37:16.148
‫پایگاه‌داده‌ی اِم‌آی‌۵ نفوذ کنم هم،
ککش نگزید

00:37:16.607 --> 00:37:17.692
‫چی‌کار کردی؟

00:37:18.567 --> 00:37:20.403
‫آروم باش. فقط خواستم مخش رو بزنم

00:37:20.403 --> 00:37:21.654
‫ببخشید، واسه اطمینان می‌پرسم،

00:37:21.696 --> 00:37:25.241
‫تو راه ورود به پایگاه‌داده‌ی
اِم‌آی۵ رو یادش دادی؟

00:37:25.241 --> 00:37:27.410
‫بزرگش نکن، خب؟
‫نمی‌تونسته که حفظش کنه

00:37:27.410 --> 00:37:30.079
‫من سریع‌ترین انگشت‌های غرب رو دارم

00:37:30.079 --> 00:37:31.205
‫این جمله رو خودم گفتم

00:37:31.205 --> 00:37:32.832
‫تا حالا شده بود تنهاش بذاری؟

00:37:32.832 --> 00:37:34.917
‫نه. هیچ‌وقت

00:37:36.001 --> 00:37:38.295
‫البته به جز اون روز که
رفتم دم در پیتزا بگیرم

00:37:38.295 --> 00:37:40.005
‫۲۰ ثانیه بیشتر طول نکشید

00:37:40.673 --> 00:37:43.801
‫اما گفتم که، اصلاً ککش هم نگزید

00:37:43.801 --> 00:37:46.846
‫اون عاشق خود منـه،
‫نه کاری که می‌کنم

00:37:48.472 --> 00:37:50.599
‫الان درست شنیدم؟

00:37:50.599 --> 00:37:54.562
‫دختره رو با کل پایگاه‌داده‌مون
تنها گذاشته و

00:37:54.562 --> 00:37:57.940
‫ما نمی‌دونیم دختره کیه،
‫دنبال چیـه یا چی‌کار کرده

00:38:05.114 --> 00:38:06.365
‫دوست‌دختر هو رو پیدا کنید و

00:38:06.407 --> 00:38:09.285
به بخش آی‌تی بگید که ‫احتمال نفوذ به
سیستم رو بررسی کنن