WEBVTT

00:00:06.589 --> 00:00:10.593
‫و همینطوری باهاش ور میریم و
‫ور میریم و

00:00:10.969 --> 00:00:14.139
‫به ور رفتن ادامه میدیم تا
‫به چیزی برسیم که,,,

00:00:14.139 --> 00:00:16.099
‫شبیه یه,,,

00:00:16.099 --> 00:00:18.018
‫,,,پاپیون بشه

00:00:18.518 --> 00:00:22.147
‫تموم,
‫وای، سلام آقای باند

00:00:22.147 --> 00:00:25.108
‫حالا آماده‌ای تا ماموریتت رو کامل کنی

00:00:25.108 --> 00:00:27.068
‫حتی اگه ماموریتت صرفاً خوش‌تیپ بودن

00:00:27.068 --> 00:00:28.611
‫توی عروسی رفیقت باشه

00:00:28.611 --> 00:00:30.530
‫می‌بینم که یه‌سری‌هاتون دارید
‫سر من داد می‌زنید
« پوکرفیس »

00:00:30.530 --> 00:00:32.949
‫می‌بینم که یه‌سری‌هاتون دارید
‫سر من داد می‌زنید

00:00:32.949 --> 00:00:35.243
‫هی، هی، چقدر سریع گیدیون

00:00:35.243 --> 00:00:37.829
‫خیلی تند بستی,
‫خیلی تند بستی

00:00:37.829 --> 00:00:38.163
,باشه، صداتون رو می‌شنوم
‫سرم داد نزنید

00:00:38.163 --> 00:00:40.123
,باشه، صداتون رو می‌شنوم
‫سرم داد نزنید
‫« فصل دوم - قسمت یازدهم »
‫« روز ایگوانا »

00:00:40.123 --> 00:00:40.206
‫« فصل دوم - قسمت یازدهم »
‫« روز ایگوانا »

00:00:40.582 --> 00:00:44.210
‫نباید الان کلافه بشید که

00:00:44.210 --> 00:00:46.254
‫چرا پاپیون‌تون همون بار اول,,,

00:00:46.254 --> 00:00:48.882
‫,,,عالی نشده, من خودم,,,

00:00:51.301 --> 00:00:53.553
‫یعنی چی,,,
‫کاری از دستم براتون برمیاد؟

00:00:53.553 --> 00:00:55.013
‫من راننده‌تون هستم

00:00:55.597 --> 00:00:58.641
‫سرویس رفت و برگشت
‫به حسابِ داماده

00:00:59.142 --> 00:01:03.063
‫اوه، مطمئنید برای منـه؟

00:01:03.605 --> 00:01:06.024
حتماً توی کارت دعوت‌تون بهش اشاره شده

00:01:06.024 --> 00:01:07.567
‫می‌خواید یه نگاه بهش بندازم؟

00:01:08.026 --> 00:01:09.569
‫بله، حتماً

00:01:11.696 --> 00:01:12.989
‫لابد اشتباه تایپی بوده

00:01:12.989 --> 00:01:14.866
‫با منشی‌مون درباره‌ش حرف می‌زنم

00:01:14.866 --> 00:01:16.951
‫هروقت که آماده بودید
‫می‌تونیم راه بی‌افتیم

00:01:16.951 --> 00:01:18.536
‫اوه,,,

00:01:18.912 --> 00:01:21.039
‫باشه، باشه,
‫خب، میشه,,,

00:01:21.039 --> 00:01:23.249
‫- فقط دو دقیقه صبر کنید، بعدش,,,
‫- حتماً

00:01:23.249 --> 00:01:24.918
‫باشه، ممنون

00:01:41.101 --> 00:01:42.811
‫بکشیدش بالا

00:01:42.811 --> 00:01:45.188
‫از اون سوراخ کوچیک ردش کنید

00:01:45.188 --> 00:01:50.026
‫بعدش همینطوری باهاش ور میریم و
‫ور میریم و,,,

00:01:50.360 --> 00:01:51.861
کمک‌تون کنم پاپین‌تون رو ببندید؟

00:01:51.861 --> 00:01:53.780
‫,,,تا به چیزی برسیم که

00:01:53.780 --> 00:01:55.615
‫شبیه یه,,,

00:01:55.615 --> 00:01:57.075
‫پاپیون بشه

00:01:57.075 --> 00:02:00.078
‫راستش آره,
‫عالی میشه

00:02:00.078 --> 00:02:01.955
‫نباید الان کلافه بشید که,,,

00:02:02.372 --> 00:02:04.165
‫بله، واقعاً ممنون میشم

00:02:05.250 --> 00:02:06.751
‫من معلمم, باید,,,

00:02:06.751 --> 00:02:08.086
‫بتونم به خودم یاد بدم که,,,

00:02:08.086 --> 00:02:10.171
‫چطوری پاپیون ببندم

00:02:12.382 --> 00:02:13.716
‫می‌خواستم گیره بزنم

00:02:13.716 --> 00:02:15.051
‫وای نه، نه، نه

00:02:15.051 --> 00:02:16.719
‫داماد اصلاً قبول نکرد

00:02:18.721 --> 00:02:21.141
‫- کُت‌شلوار ‌قشنگی پوشیدید
‫- ممنونم

00:02:21.766 --> 00:02:25.395
‫سایزتون ۴۱ معمولیـه؟

00:02:25.395 --> 00:02:27.689
‫- آره، همینطوره
‫- عالیـه, سایز منم همینـه

00:02:39.367 --> 00:02:41.870
‫اون‌قدر محکم نبندید که
‫خفه‌تون کنه،

00:02:41.870 --> 00:02:44.539
‫مگه این‌که خودتون همچین قصدی داشته باشید

00:02:44.789 --> 00:02:47.125
‫این طرف رو بگیرید و
‫بندازید رو شونه‌تون

00:03:13.818 --> 00:03:15.111
‫وای، سلام آقای باند

00:03:15.445 --> 00:03:18.198
‫حالا آماده‌ای تا ماموریتت رو کامل کنی

00:03:18.198 --> 00:03:21.659
‫حتی اگه ماموریتت صرفاً خوش‌تیپ بودن
‫توی عروسی رفیقت باشه

00:03:21.659 --> 00:03:25.121
‫می‌بینم که یه‌سری‌هاتون دارید
‫سر من داد می‌زنید

00:03:26.289 --> 00:03:28.708
‫هی، هی، چقدر سریع گیدیون

00:03:28.708 --> 00:03:31.294
‫خیلی تند بستی,
‫خیلی تند بستی

00:03:31.294 --> 00:03:33.254
‫خیلی‌خب، صداتون رو می‌شنوم,
‫سرم داد نزنید

00:03:33.254 --> 00:03:36.758
‫براتون خیلی راحتش می‌کنم,
‫اما الان,,,

00:03:36.758 --> 00:03:40.178
‫می‌خوام یه راز خیلی کوچیک رو
‫باهاتون درمیون بذارم

00:03:40.720 --> 00:03:43.848
‫اگه پاپیون‌تون یکم شلخته به‌نظر میاد،

00:03:43.848 --> 00:03:46.017
‫همین یکی از دلایل جذابیتشـه

00:03:46.017 --> 00:03:49.020
‫می‌خوام همین الان ویدیو رو
‫نگه دارید و

00:03:49.020 --> 00:03:50.688
‫برید یه عکس از,,,

00:03:50.688 --> 00:03:53.066
‫,,,وینستون چرچیل پیدا کنید

00:03:53.066 --> 00:03:56.819
‫پاپیون‌های اون همیشه درب و داغون بودن

00:03:56.819 --> 00:04:00.073
‫یه‌طرفش از اون یکی طرفش بزرگ‌تره و
‫اصلاً کج و کوله‌ست

00:04:10.500 --> 00:04:12.585
« کیربی کوالچیک »

00:04:21.970 --> 00:04:23.346
‫بعدازظهرتون بخیر قربان

00:04:23.596 --> 00:04:26.349
‫اگه زحمتی نیست، کارت دعوت و
‫یه کارت شناسایی نشونم بدید

00:04:34.941 --> 00:04:36.943
‫خوش اومدید آقای تولاچی

00:04:37.360 --> 00:04:39.445
‫- حال‌تون خوبـه قربان؟
‫- بله

00:04:52.125 --> 00:04:54.961
‫ببخشید، این چیه؟
‫مزه‌ی بد میده

00:04:54.961 --> 00:04:56.713
‫خب، ماده‌ی اصلیش همینـه

00:04:56.713 --> 00:04:58.715
‫کوکتل مخصوص امشب‌مونـه

00:04:58.715 --> 00:05:01.676
‫ودکا، مواد گیاهی و
‫انرژی‌زای «تخم‌زیلا»

00:05:01.676 --> 00:05:04.595
‫این همون بازاریابی شبکه‌ای نیست که
‫چپ و راست ازش شکایت میشه؟

00:05:04.595 --> 00:05:06.639
‫خب، حداقل دوتا از
‫اون پرونده‌ها حل و فصل شدن

00:05:06.639 --> 00:05:08.933
‫اما اگه مایلید سرمایه‌تون افزایش پیدا کنه و

00:05:08.933 --> 00:05:11.728
‫دوره‌ی «مثلث موفقیت تخم‌زیلا» رو
‫تهیه کنید،

00:05:11.728 --> 00:05:12.812
‫می‌تونم,,,

00:05:12.812 --> 00:05:14.105
‫ممنون، مایل نیستم

00:05:14.689 --> 00:05:16.524
‫- ممنون
‫- خواهش می‌کنم

00:05:19.861 --> 00:05:21.237
‫شما دنبال کی اومدید؟

00:05:27.285 --> 00:05:28.786
‫داماد

00:05:47.138 --> 00:05:48.306
‫وای خدا

00:06:05.156 --> 00:06:06.157
‫واسه‌ی چی

00:06:06.157 --> 00:06:09.327
‫مامورهای فدرال دارن عروسی رو می‌پان؟

00:06:09.327 --> 00:06:12.163
‫و چرا الان باید از این اتفاق
‫خبردار بشم؟

00:06:12.163 --> 00:06:13.414
‫فکر کردی من کی‌ام؟

00:06:13.414 --> 00:06:15.958
‫فکر کردی چه خری رو استخدام کردی؟

00:06:15.958 --> 00:06:18.795
‫اگه گاوچرون می‌خوای،
‫برو دامداری

00:06:18.795 --> 00:06:20.338
‫چون من حرفه‌ایم و

00:06:20.338 --> 00:06:23.216
‫وقتی کارفرمام بهم اطلاعات غلط میده،

00:06:23.216 --> 00:06:25.176
‫این باعث میشه که کارم رو ول کنم،

00:06:25.176 --> 00:06:27.136
‫چون این یعنی یا کسی داره اطلاعات اشبتاه میده،

00:06:27.136 --> 00:06:29.097
‫یا یه احمق داره بهم اطلاعات میده

00:06:29.097 --> 00:06:30.056
‫حالا کدومشـه؟

00:06:30.056 --> 00:06:31.682
‫طبق نقشه برو جلو

00:06:31.682 --> 00:06:33.810
‫یه بدبختی رو قربانی کن،

00:06:33.810 --> 00:06:36.062
‫ما هم دستمزدت رو دوبرابر می‌کنیم تا

00:06:36.062 --> 00:06:38.189
‫این خطر اضافه‌، جبران بشه

00:06:38.689 --> 00:06:40.233
‫بدبخت؟ آره

00:06:50.076 --> 00:06:51.619
‫اصلاً ندیدمت

00:06:53.746 --> 00:06:54.997
‫اشکالی نداره بابا

00:06:54.997 --> 00:06:56.541
‫باشه

00:06:57.041 --> 00:06:59.168
‫باشه، بهش میگم

00:06:59.168 --> 00:07:01.462
‫باشه, خدافظ

00:07:02.797 --> 00:07:05.967
‫واقعاً معذرت می‌خوام,
‫امروز خیلی گیجم

00:07:05.967 --> 00:07:07.343
‫اشکالی نداره

00:07:07.718 --> 00:07:09.262
‫من هرروز گیجم

00:07:09.262 --> 00:07:11.347
‫آخه اگه چاقوی صدفم به لباسم آویزون نبود

00:07:11.347 --> 00:07:13.641
‫حتماً گم می‌‌شد,,,
‫وای خدا

00:07:14.642 --> 00:07:16.853
‫راستش من باید برم
‫این‌ها رو بذارم تو یخچال

00:07:16.853 --> 00:07:18.104
‫واقعاً شرمندم

00:07:18.688 --> 00:07:20.606
‫سلام و خدافظ

00:07:21.899 --> 00:07:23.526
‫خدانگهدار

00:07:33.828 --> 00:07:35.580
بدبخت، خانم خدمتکار صدف

00:07:41.961 --> 00:07:43.296
‫انگار دلت نوشیدنی می‌خواد،

00:07:45.214 --> 00:07:47.383
‫اگه این رو بخورم، سهمیه‌ی روزانه‌م از

00:07:47.383 --> 00:07:49.594
‫ضایعاتی لجنی هسته‌ای چی میشه؟

00:07:50.928 --> 00:07:52.930
‫- اسم من الکسـه
‫- من هم تادم

00:07:58.269 --> 00:08:01.939
‫تاحالا کسی بهت گفته «تادی جذاب»؟

00:08:02.231 --> 00:08:04.108
‫امروز بار اولـه

00:08:04.525 --> 00:08:06.152
‫ایناهاش!

00:08:06.152 --> 00:08:09.113
‫آقای تولاچی، اسطور‌ه‌ی لعنتی!

00:08:09.113 --> 00:08:10.531
‫بیا اینجا ببینم,
‫یالا

00:08:10.531 --> 00:08:11.949
‫- بیخیال
‫- هی،‌ بچه‌ها رو جمع کن

00:08:11.949 --> 00:08:13.784
‫- هی، بیا اینجا
‫- مثل عکس‌های دبیرستان لناپی

00:08:13.784 --> 00:08:14.911
‫از دست این پسر!

00:08:16.496 --> 00:08:18.206
‫باورم نمیشه، چقدر عوض شدی

00:08:18.206 --> 00:08:19.874
‫- آره خب
‫- تو,,,

00:08:19.874 --> 00:08:21.125
‫قبلاً,,, قیافت فرق می‌کرد

00:08:21.125 --> 00:08:22.668
‫خب، یه چندسالی گذشته کیربی

00:08:22.668 --> 00:08:25.087
‫آره، خیلی خوشحال شدم اومدی آقای تی

00:08:25.087 --> 00:08:27.548
‫هنوز بابت اون ماجرا
‫حس بدی دارم,,,

00:08:27.548 --> 00:08:28.841
‫- آره
‫- آره، اصلاً نمی‌دونستم,,,

00:08:28.841 --> 00:08:30.134
‫کِش می‌تونه همچین کاری کنه

00:08:30.134 --> 00:08:31.928
‫- خب,,,
‫- باید یه برچسب هشداری چیزی

00:08:31.928 --> 00:08:33.179
‫روی بسته‌هاش می‌ذاشتن

00:08:33.804 --> 00:08:35.640
‫اگه در این حد خطرناکن

00:08:35.640 --> 00:08:37.642
‫خب می‌ذارن, پشتش نوشته,
‫فقط کافیـه بخونیش

00:08:37.642 --> 00:08:39.810
‫اون ژله‌ها که کف کلاست
‫پخش شده بود رو یادتـه؟

00:08:39.810 --> 00:08:40.811
‫حتماً یادمـه

00:08:40.811 --> 00:08:42.897
‫پسر، عجب داستانی بود

00:08:42.897 --> 00:08:44.190
‫- آره
‫- گوش کن چی میگم

00:08:44.190 --> 00:08:45.650
‫می‌خوام همه‌ش رو برات جبران کنم

00:08:45.650 --> 00:08:47.777
‫یه محصول جدید دارم تولید می‌کنم،

00:08:47.777 --> 00:08:52.240
‫پودرهای مکملِ تخم‌زیلا با شعارِ
‫«به اونا پودر بزن»

00:08:52.240 --> 00:08:54.534
‫تو رو هم می‌ذارم تو طبقه‌ی هم‌کف

00:08:54.534 --> 00:08:57.870
‫که دیگه بیخیال اون حقوقِ مزخرف معلمی بشی

00:08:57.870 --> 00:09:01.958
‫آماده‌ی یه افزایش سرمایه‌‌ی حسابی باش

00:09:01.958 --> 00:09:04.502
‫عالیـه رفیق,
‫می‌بینم‌تون

00:09:06.921 --> 00:09:08.256
‫کجا با این عجله؟

00:09:08.756 --> 00:09:10.633
‫باید اون کاره رو بکنی

00:09:18.140 --> 00:09:19.308
‫اون کاره؟

00:09:19.308 --> 00:09:20.851
‫آره دیگه، همون کار خنده‌داره که

00:09:20.851 --> 00:09:22.395
‫همیشه می‌کردی

00:09:22.395 --> 00:09:23.479
‫انجامش بده

00:09:28.192 --> 00:09:30.570
‫- آهان
‫- یالا دیگه، انجامش بده

00:09:32.154 --> 00:09:34.532
‫همین‌حالا انجامش بده

00:09:36.158 --> 00:09:37.618
‫حتماً

00:09:45.918 --> 00:09:47.670
‫فقط یه نکته‌ی دیگه هست که باید بگم

00:09:49.255 --> 00:09:52.258
‫همین دیگه؟ فقط یه نکته‌ی دیگه

00:09:53.050 --> 00:09:55.386
‫اصلاً نمی‌دونم این مزخرف رو
‫از کجات درآوری

00:09:55.386 --> 00:09:57.263
‫اما پاره میشم از خنده داداش

00:09:57.263 --> 00:09:59.765
‫تو اسطوره‌ای آقای تی

00:10:00.057 --> 00:10:02.018
‫لعنتی, خیلی نمکی

00:10:02.018 --> 00:10:07.231
‫آقای تی! آقای تی!

00:10:07.231 --> 00:10:10.234
‫هی، هی، هی!
‫درمورد سرود خوندن چی گفته بودم؟

00:10:10.234 --> 00:10:12.028
‫تا قبل از سخنرانی
‫سرود ممنوعـه

00:10:12.028 --> 00:10:13.738
‫سرود ممنوعـه، تموم شد و رفت

00:10:13.738 --> 00:10:14.947
‫اگه خودت رو جمع و جور نکنی،
‫مجبور میشم,,,

00:10:14.947 --> 00:10:16.741
‫باید کارهای دخترونه بکنم

00:10:17.658 --> 00:10:17.950
‫آقای تی

00:10:17.950 --> 00:10:19.410
‫آقای تی

00:10:20.036 --> 00:10:22.830
‫به‌گمونم باید چندتا دوست جدید پیدا کنی

00:10:22.830 --> 00:10:23.956
‫آره

00:10:51.817 --> 00:10:52.985
‫دستت رو بکش

00:11:53.546 --> 00:11:55.214
‫گندش بزنن

00:11:55.214 --> 00:11:56.882
‫یعنی چی؟

00:11:57.216 --> 00:11:58.467
‫وای!

00:12:08.978 --> 00:12:10.938
‫هرکی این کار رو کرده،
‫پیداش می‌‌کنم

00:12:11.188 --> 00:12:12.648
‫این عملاً یه قتل به حساب میاد

00:12:12.982 --> 00:12:15.276
‫می‌شنوید چی میگم؟ قتل!

00:12:47.767 --> 00:12:49.935
‫آتیش‌بازی واسه وقتی بود که

00:12:49.935 --> 00:12:52.062
‫می‌خواستیم با قایق بریم, نه!

00:12:53.939 --> 00:12:55.608
‫واسه چی قایق رو آوردن بیرون؟

00:12:56.025 --> 00:12:57.568
‫کیربی!

00:12:58.652 --> 00:13:02.114
‫التماس کرده بودم که
‫جلوی مامان‌بابام کوچیکم نکنی!

00:13:02.114 --> 00:13:05.159
‫حتی گذاشتم اون نوشابه‌ی
!کوفتی مسخره رو انتخاب کنی

00:13:05.159 --> 00:13:08.037
‫واسه چی داری گند می‌زنی به برنامه‌ها؟

00:13:18.464 --> 00:13:21.258
‫- وای خدا!
‫- همه‌ می‌بینن؟

00:13:22.551 --> 00:13:23.719
‫کار من نبود

00:13:45.908 --> 00:13:47.910
‫ای خدا

00:13:55.835 --> 00:13:57.211
‫مدرسه‌ی سگ‌های میکی رونیـه؟

00:13:57.211 --> 00:13:58.838
‫یا یه همچین‌چیزی؟
‫ای خدا

00:14:01.465 --> 00:14:04.760
‫هی، فرد استیر، ساکت باش!

00:14:04.760 --> 00:14:07.054
‫خواب و رویاهات گند زدن به خوابم، حالیتـه؟

00:14:07.054 --> 00:14:10.933
‫ای خدا، این دیگه کیه؟

00:14:11.851 --> 00:14:13.227
‫تف توش

00:14:16.105 --> 00:14:18.691
‫صبح‌بخیر,
‫واست صبحونه آوردم

00:14:23.571 --> 00:14:24.905
‫هی، صبر کن، صبر کن

00:14:24.905 --> 00:14:27.825
‫ببین، فقط کسی واست صبحونه‌ی مفتی میاره که

00:14:27.825 --> 00:14:29.660
‫بخواد لطفی در حقش بکنی

00:14:29.660 --> 00:14:33.581
‫بیشتر یه فرصتـه تا لطف

00:14:34.248 --> 00:14:37.501
‫آهان، که اینطور

00:14:37.501 --> 00:14:39.628
‫لابد فکر کردی من پوست‌کلفتی چیزی‌ام

00:14:39.628 --> 00:14:40.921
تلفظش پوست‌کَنه

00:14:41.797 --> 00:14:42.840
‫چی میگی؟

00:14:46.468 --> 00:14:49.889
« پوست‌کَن صدف ییپی کی‌-یای »

00:14:49.930 --> 00:14:51.765
‫پناه برخدا

00:14:52.433 --> 00:14:56.604
‫آبجی، واقعاً شرمندم که این‌قدر
‫غُر و سُر زدم

00:14:56.604 --> 00:15:00.024
‫متاسفانه باید بگم که فکر می‌کنم
‫«کودا» داره نفس‌های آخرش رو می‌کشه

00:15:00.024 --> 00:15:01.692
‫خب، نمی‌خواستم چیزی بگم اما

00:15:01.692 --> 00:15:04.236
‫ماشینت صدای فریاد دسته‌جمعی فُک‌ها رو میده

00:15:04.236 --> 00:15:06.155
‫حالا چطور شد به این کار رسیدی؟

00:15:06.155 --> 00:15:08.741
‫اون پرورش‌دهنده‌ی صدف رو که توی
‫کلاس رقص استونیاییم دیدم،

00:15:08.741 --> 00:15:12.536
‫فهمیدم که فقط یکم یخ،
‫یه تابلو،

00:15:12.536 --> 00:15:15.623
‫چندتا صدف تازه و
‫چندتا یونیفرم بامزه‌ی قدیمی لازم دارم تا

00:15:15.623 --> 00:15:19.752
‫کسب و کار پررونق پوست‌کَنی صدفم رو تو
‫مجالس عروسی رو برپا کنم

00:15:19.752 --> 00:15:23.130
‫خب، متاسفانه وقتی صحبت از
‫یونیفرم‌های قدیمی میشه

00:15:23.130 --> 00:15:25.507
‫یه خط قرمزِ جدی دارم که,,,

00:15:25.507 --> 00:15:27.301
‫ازش ۷ هزار دلار در میاریم

00:15:27.301 --> 00:15:31.055
‫خب، همین الان یه تغییرات محسوسی
‫توی خط قرمزم به‌وجود اومد

00:15:31.055 --> 00:15:33.223
‫۷ هزار دلار؟
‫معلومـه که آره الکس

00:15:33.223 --> 00:15:36.727
‫به ما میگن پوست‌کَن‌های صدف‌های استونیایی!

00:15:37.770 --> 00:15:40.189
‫یا باید زیر آب‌های قایق‌خونه شناور باشن،

00:15:40.189 --> 00:15:41.899
‫یا اینجا باشن،

00:15:41.899 --> 00:15:44.818
‫و بین دمای ۳۹ و ۴۱ درجه نگهداری شن،

00:15:44.818 --> 00:15:46.070
‫این خیلی مهمـه

00:15:46.320 --> 00:15:49.615
‫این صدف‌ها دارن نهایتِ
‫ازخودگذشتی‌ رو انجام میدن و

00:15:49.615 --> 00:15:51.450
‫ما نباید بذاریم اونا بیهوده بمیرن،

00:15:51.450 --> 00:15:52.993
‫وگرنه بهشون بی‌احترامی کردیم

00:15:52.993 --> 00:15:54.620
‫نباید بذاریم صدفی جا بمونه

00:15:54.620 --> 00:15:56.330
‫این اصول حرفه‌ای پوست‌کَنی صدفـه

00:15:56.330 --> 00:15:59.041
هم این که، اگه صدفی فاسد شه،

00:15:59.041 --> 00:16:01.126
‫عملاً تموم مهمون‌های عروسی رو می‌کُشه

00:16:01.126 --> 00:16:02.252
‫گه توش

00:16:04.254 --> 00:16:07.174
‫شاید بهتر باشه من همون لیموها رو ببُرم

00:16:07.174 --> 00:16:08.968
‫ممنون که این کار رو باهام می‌کنی

00:16:10.052 --> 00:16:11.845
‫وقتی باهات آشنا شدم

00:16:12.304 --> 00:16:15.057
تو بدترین نقطه‌ی زندگیم بودم

00:16:16.266 --> 00:16:20.396
‫اما حس می‌کنم که بالاخره
‫اوضاع داره عوض میشه

00:16:21.021 --> 00:16:22.815
‫وای، پوستام

00:16:22.815 --> 00:16:24.149
اصلاح صدفی بود؟

00:16:24.149 --> 00:16:26.151
‫آره، اصطلاح صدفی بود

00:16:27.528 --> 00:16:29.238
موقع کار با اون مراقب باش

00:16:39.081 --> 00:16:42.334
‫- حال‌تون خوبـه قربان؟
‫- بله

00:16:42.334 --> 00:16:43.544
‫تاد تولاچی

00:16:43.544 --> 00:16:46.213
‫معلم انگلیسیِ دبیرستان داماد بوده

00:16:46.213 --> 00:16:47.881
‫- بی‌خطره
‫- مفهومـه

00:16:47.881 --> 00:16:52.219
‫هنوزم میگم که ایده‌ی مزخرف و چرتیـه

00:16:52.219 --> 00:16:54.847
‫مامور میلیگان، کار تیمی یعنی

00:16:54.847 --> 00:16:56.598
‫به هر فکر و ایده‌ای گوش بدیم

00:16:56.890 --> 00:16:59.351
‫مامور کلارک به شدت معتقده که
‫این کار ارزشش رو داره

00:16:59.351 --> 00:17:01.437
‫- تو هم باید پشت‌مون باشی
‫- خانم

00:17:01.437 --> 00:17:04.523
‫به‌نظرم خیلی خوبـه که شما توی
‫کلاس‌های آموزش حساسیت شرکت کردید

00:17:04.523 --> 00:17:06.650
‫اما می‌دونم که با من موافقید

00:17:06.650 --> 00:17:08.861
‫این کار مزخرفیـه

00:17:08.861 --> 00:17:11.196
‫احساسات تو هم درست هستن

00:17:11.196 --> 00:17:12.740
‫ممنون که با ما در میون می‌ذاری

00:17:12.740 --> 00:17:15.451
‫بیاید رو شناسایی افرادی که
‫وارد عروسی میشن تمرکز کنیم

00:17:15.451 --> 00:17:17.161
‫وارد میشیم، فیلم می‌گیریم،
‫تبریک میگیم

00:17:17.161 --> 00:17:18.662
‫بعدش هم غیب میشیم،
‫غافلگیر هم نمیشیم

00:17:18.662 --> 00:17:20.372
‫بهتره که نشیم

00:17:22.666 --> 00:17:24.960
‫خیلی‌خب، این‌ها مال بندرگاه ولفلیتن

00:17:24.960 --> 00:17:26.128
‫خیلی نرمن

00:17:26.128 --> 00:17:27.755
‫نیوفاندلندی‌ها تُردترن

00:17:27.755 --> 00:17:30.132
‫و این‌ صدف‌های بلوپوینتِ لانگ‌آیلندی،

00:17:30.132 --> 00:17:32.092
‫خیلی پرنمک و گوشتی‌ان

00:17:32.092 --> 00:17:34.136
‫- فهمیدی؟
‫- بله، بله

00:17:37.639 --> 00:17:40.768
‫سلام، این‌ها,,,
‫شما چی بهش میگید؟

00:17:40.768 --> 00:17:43.979
‫این‌ها دیپ‌ واتر هورایزنن,
‫بافت روغنی خوبی دارن

00:17:43.979 --> 00:17:45.773
‫نه ممنون

00:17:45.773 --> 00:17:48.025
‫صدف؟ خیلی‌خب

00:17:49.359 --> 00:17:50.736
‫امیدوارم که میگوها

00:17:50.736 --> 00:17:51.820
‫بیشتر از صدف‌ها خریدار داشته باشن

00:17:52.946 --> 00:17:54.239
‫وای، خدایا

00:17:54.239 --> 00:17:56.575
‫فکرش رو بکن،
‫از عروسی خودت استفاده کنی تا

00:17:56.575 --> 00:17:58.202
‫کلاه‌برداری هرمیت رو بکنی

00:17:58.202 --> 00:17:59.912
‫نه، کلاه‌برداری هرمی نیست

00:17:59.912 --> 00:18:02.247
‫یه سیستم فروش مثلثیـه که

00:18:02.247 --> 00:18:04.291
‫توی ۳۲ ایالت کاملاً قانونیـه

00:18:04.291 --> 00:18:07.169
,پس هندسه اقلیدسی ایناس
‫صدف؟

00:18:07.169 --> 00:18:08.629
‫بله, بدم نمیاد

00:18:08.629 --> 00:18:10.089
‫خب، ممنون

00:18:12.216 --> 00:18:13.050
‫صدف؟ بفرمایید صدف

00:18:13.050 --> 00:18:15.052
‫- ممنون
‫- خواهش می‌کنم

00:18:23.268 --> 00:18:24.686
‫چقدر کوفتی بود

00:18:24.686 --> 00:18:26.230
‫بفرمایید صدف

00:18:26.313 --> 00:18:27.523
‫روز احساساسی‌ایـه، آره؟

00:18:27.523 --> 00:18:30.818
‫آره، درک می‌‌کنم,
‫منم تو عروسی‌ها همیشه احساساتی میشم

00:18:33.153 --> 00:18:35.322
‫وای، که این‌طور

00:18:35.322 --> 00:18:38.242
‫انگار یکم چشمات منحرف شدن رئیس

00:18:39.118 --> 00:18:43.038
‫- جداً؟
‫- آره، عجیبـه

00:18:43.038 --> 00:18:44.915
‫بهتر نیست که پوست‌ صدف‌ها رو
‫موقع سرو بکَنید؟

00:18:44.915 --> 00:18:46.875
‫این‌ها چندوقته که تو یخ
‫خوابونده شدن؟

00:18:46.875 --> 00:18:48.877
‫نمی‌دونم, روال کارش اینطوریـه؟

00:18:49.002 --> 00:18:51.880
‫راستش شریکم حتی بهم اعتماد نمی‌کنه که
‫چاقوی صدف رو بده دستم

00:18:51.880 --> 00:18:53.590
‫فکر می‌کنه دستم رو زخم می‌کنم

00:18:53.590 --> 00:18:56.135
‫خب، اگه دست آدم ناشی‌ای بیفته
‫خیلی خطرناکـه

00:18:56.510 --> 00:18:58.762
‫دست شما هم به‌خاطر همین زخم شده؟

00:18:58.762 --> 00:19:00.722
‫این رو میگید؟ نه،

00:19:00.764 --> 00:19:03.016
‫دستم تو باغچه‌ی خونه اینطوری شد

00:19:03.016 --> 00:19:04.184
‫زر مفتـه

00:19:05.018 --> 00:19:08.021
‫ببخشید، من یه توانایی‌ای دارم که,,,

00:19:08.313 --> 00:19:10.274
‫مراسم داره شروع میشه

00:19:11.608 --> 00:19:12.776
‫می‌بخشید

00:19:16.321 --> 00:19:18.448
‫واقعاً فکر می‌کنی ترفند هرمیـه؟

00:19:18.448 --> 00:19:20.159
‫نمی‌دونم رفیق

00:19:20.159 --> 00:19:22.703
‫اگه شما دارید سود می‌کنید،
‫من کی باشم قضاوت کنم؟

00:19:22.703 --> 00:19:25.205
‫۴۶ هزار دلار پولِ پیش دادم و

00:19:25.205 --> 00:19:28.458
‫تاحالا ۳۴۵ تا بهم برگشته

00:19:29.501 --> 00:19:32.129
‫- هزار دیگه؟
‫- نه

00:19:34.089 --> 00:19:36.258
‫نمی‌خوام اون لامصب رو ببینم، داداش

00:19:36.258 --> 00:19:37.718
‫کیربی، بیخیال، گوش کن

00:19:39.595 --> 00:19:40.679
‫لوکا؟

00:19:40.679 --> 00:19:42.139
‫بهش بگو من دعوتش نکردم،

00:19:42.139 --> 00:19:43.891
‫چون نمی‌خوام توی زندگی‌ام باشه

00:19:43.891 --> 00:19:45.267
‫بدون اون وضعم خوبه

00:19:45.267 --> 00:19:47.394
‫بهش بگو بدون اون توپ توپم

00:19:47.394 --> 00:19:49.438
‫حالا دست از سرم بردار لعنتی!

00:19:50.564 --> 00:19:51.857
‫هی، لوکا

00:19:52.774 --> 00:19:55.152
‫اوه، نه

00:19:55.277 --> 00:19:57.821
‫اوه، منم دقیقاً همین فکرو می‌کنم

00:19:58.113 --> 00:20:00.115
‫خدایا، جریان چیه، داداش؟
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

00:20:00.115 --> 00:20:02.284
‫- من اینجا نیستم
‫- اوه، متوجهم

00:20:02.284 --> 00:20:04.870
‫دارم با یه جور تصویر مجازی حرف می‌زنم،

00:20:04.870 --> 00:20:07.623
‫یه چیزی مثل هولوگرامِ توپاک؟

00:20:07.623 --> 00:20:08.749
‫بس کن؟ نه، بس کن

00:20:08.749 --> 00:20:10.834
‫خودم هستم، ولی مأمور مخفی‌ام

00:20:10.834 --> 00:20:12.628
‫باشه، چون می‌خواستم بگم واو،

00:20:12.628 --> 00:20:15.505
‫عجب تکنولوژیِ خفنی توی اف‌بی‌آی دارید

00:20:16.924 --> 00:20:20.135
‫واقعاً؟ چیه، اومدی
‫کلاهبرداریِ تخم‌زیلا رو جمع کنی؟

00:20:20.928 --> 00:20:23.222
‫آره, دقیقاً برای همین کار اینجام

00:20:23.222 --> 00:20:25.140
‫زرِ مفته

00:20:25.140 --> 00:20:26.308
‫هیچوقت بهش عادت نمی‌کنم

00:20:26.308 --> 00:20:27.809
‫این چیزی نیست که الان لازم دارم

00:20:27.809 --> 00:20:28.810
‫اوه، البته

00:20:28.810 --> 00:20:30.354
‫چون وقتی من و تو همزمان یه جا باشیم،

00:20:30.354 --> 00:20:32.648
‫معمولاً اتفاق بدی می‌افته

00:20:32.648 --> 00:20:36.485
‫خب اون و قراره روان‌درمانی‌ام رو
‫چند ماه عقب بندازه

00:20:36.818 --> 00:20:38.487
‫دارم روی درمان سندرم ایمپاسترم کار می‌کنم

00:20:38.487 --> 00:20:42.491
‫چون مدام دارم ترفیع می‌گیرم به خاطرِ,,, تو!

00:20:42.491 --> 00:20:45.327
‫خدایا، متأسفم

00:20:45.661 --> 00:20:48.288
‫یا,,, تبریک میگم

00:20:48.747 --> 00:20:50.290
‫ببین، کارت رو بکن

00:20:50.290 --> 00:20:51.833
‫من توی کارت دخالت نمی‌کنم، خب

00:20:51.833 --> 00:20:52.960
‫- مشکلی نیست
‫- نه,,,

00:20:52.960 --> 00:20:54.878
‫- فقط بده من,,,
‫- خدایا!

00:20:55.254 --> 00:20:58.173
« روحم اونجا پیشته »
« دوستدارت، مامان »

00:20:59.633 --> 00:21:01.593
‫- اون هسپه؟
‫- آره

00:21:03.845 --> 00:21:05.430
‫«روحم اونجا پیشته,,,

00:21:06.848 --> 00:21:07.849
‫دوستدارت، مامان»

00:21:08.225 --> 00:21:10.477
‫تو دخالت نمی‌کنی، چارلی

00:21:10.978 --> 00:21:12.813
‫صبر کن، صبر کن، صبر کن

00:21:12.813 --> 00:21:15.607
‫پس داماد پسرِ هسپه؟

00:21:15.607 --> 00:21:17.526
‫هیس، صدات رو بیار پایین

00:21:17.526 --> 00:21:20.279
‫ولی آره، هسپ برای شهادت دادن
‫شرط گذاشته

00:21:20.279 --> 00:21:23.740
‫که بتونه عروسی رو توی پخش زنده ببینه

00:21:24.032 --> 00:21:25.534
‫پسرش رو از وقتی به دنیا اومده ندیده

00:21:25.534 --> 00:21:27.286
‫گمونم می‌خواست یه جوری باهاش وداع کنه،

00:21:27.286 --> 00:21:28.495
‫ولی پسرش واکنش خوبی نشون نداد

00:21:28.495 --> 00:21:29.830
‫نه، دیدم چی شد

00:21:29.830 --> 00:21:32.207
لعنتی، اینجوری که دلش می‌شکنه

00:21:32.207 --> 00:21:33.875
‫بذار من نگرانِ هسپ باشم

00:21:33.875 --> 00:21:37.671
‫تو از هر کاری که با این یونیفرمِ
‫قدیمی‌ات می‌کنی لذت ببر

00:21:37.671 --> 00:21:39.006
‫از دیدنت خوشحال شدم, خدافظ

00:21:55.230 --> 00:21:57.065
‫تخم‌زیلا و ودکا؟

00:21:57.941 --> 00:21:59.818
‫الان وقتِ خوبی نیست, ممنون

00:22:00.152 --> 00:22:01.903
‫بیشترش ودکاست

00:22:05.490 --> 00:22:09.995
‫عه، واقعاً عجیبه

00:22:10.245 --> 00:22:11.621
‫من مامانت رو می‌شناسم

00:22:12.581 --> 00:22:15.917
‫راستش، اون مدت زیادی
‫صرفِ تلاش برای کشتنم کرد

00:22:16.251 --> 00:22:18.045
‫نگران نباش، یه جورایی حل و فصلش کردیم

00:22:18.712 --> 00:22:21.006
‫خب، خوشحالم که تونستی
‫باهاش به توافق برسی، ولی,,,

00:22:22.883 --> 00:22:26.011
‫این زن قد پشمم بهم اهمیت نمیده

00:22:26.011 --> 00:22:29.931
‫اون وقتی یه بچه‌ی فسقلی بودم ولم کرد

00:22:29.931 --> 00:22:32.100
‫و حالا می‌دونه دارم ازدواج می‌کنم،

00:22:32.100 --> 00:22:33.143
‫ولی خودش نمیاد

00:22:33.143 --> 00:22:35.604
‫این اسکل رو فرستاده
‫براش پخش زنده کنه

00:22:35.604 --> 00:22:37.356
‫و من باید ازش قدردان باشم؟

00:22:38.106 --> 00:22:40.817
‫می‌دونی، اون آدمیه ‫که

00:22:40.817 --> 00:22:43.278
هرکسی که بهش نزدیک میشه

00:22:43.278 --> 00:22:46.782
‫یا کشته میشه یا قطع عضو یا دستگیر میشه

00:22:46.990 --> 00:22:49.785
‫و وقتی همچین آدمی باشی

00:22:49.785 --> 00:22:52.954
‫خب، محبت‌آمیزترین کاری
‫که می‌تونی برای کسی بکنی

00:22:52.954 --> 00:22:56.333
‫اینه که تا جای ممکن ازش دور بمونی

00:22:56.333 --> 00:22:58.377
‫صرف نظر از این که چقدر دردناکه

00:22:59.294 --> 00:23:06.301
‫پس اگه از برنامه‌ی حفاظت از شاهد از طریق
‫اون مأمور اسکل اف‌بی‌آی باهات تماس گرفته

00:23:06.301 --> 00:23:10.806
‫این یعنی حتماً به هزاران نفر رو زده،
‫می‌دونی،

00:23:10.806 --> 00:23:14.643
‫جونش رو به خطر انداخته
‫فقط برای این که دوباره تو رو ببینه

00:23:14.643 --> 00:23:17.145
‫فقط برای این که اون عکس رو بهت برسونه

00:23:24.694 --> 00:23:28.115
‫فکر نکردن به تمام کارهایی که
‫می‌تونستیم باهم بکنیم سخته

00:23:28.657 --> 00:23:31.159
‫با کل شبکه‌ی جنایی‌اش،

00:23:31.159 --> 00:23:35.080
‫می‌تونی تصور کنی چقدر تخم‌زیلا
‫می‌تونستیم جابجا کنیم؟

00:23:35.956 --> 00:23:37.165
‫فکر کن چه پولی پارو می‌کردیم

00:23:38.500 --> 00:23:40.710
‫تو واقعاً پسرِ مادرتی، هان؟

00:23:42.337 --> 00:23:43.880
‫همه چی درست میشه، بچه جون

00:23:49.678 --> 00:23:52.389
‫صبر کن، همون زنه که بهم گفتی

00:23:52.389 --> 00:23:55.308
‫با داستانِ جاسوس و خبرچین، رسپ؟

00:23:55.308 --> 00:23:56.893
‫اون اینجاست؟

00:23:56.893 --> 00:23:58.228
‫اولاً، اون هسپه

00:23:58.228 --> 00:24:01.022
‫و نه، اون تحتِ حفاظت از شاهده

00:24:01.022 --> 00:24:02.858
‫در ضمن هیچکس نمی‌دونه کجاست

00:24:02.858 --> 00:24:04.776
‫خب، اون می‌خواست تو رو بکشه

00:24:04.776 --> 00:24:07.154
‫و اون یه جور گانگستره، درسته؟

00:24:07.154 --> 00:24:10.282
‫خب آره، ولی می‌دونی،
‫الان یه جورایی باهم مشکلی نداریم

00:24:10.282 --> 00:24:11.450
‫مسئله‌ای نیست

00:24:11.450 --> 00:24:14.870
‫اون تازگی‌ها ازم خواست
‫اکانتِ فینستاش رو دنبال کنم

00:24:14.870 --> 00:24:16.788
‫پُز نمیدم، فقط یه حقیقته

00:24:16.788 --> 00:24:18.832
‫البته من دنبالش نکردم,
‫یکم ناجور به نظر میاد

00:24:18.832 --> 00:24:21.710
‫اون فقط یه سری عکسِ شیرینی‌پزی پست می‌کنه

00:24:21.710 --> 00:24:24.337
‫کاملاً گند می‌زنه به الگوریتمم

00:24:27.299 --> 00:24:29.134
‫خانم، چندتا از اونا خوردی؟

00:24:30.218 --> 00:24:31.344
‫سعی دارم یکم شل کنم

00:24:31.344 --> 00:24:32.804
‫یه مرد خیلی جذاب اینجاست

00:24:32.804 --> 00:24:34.848
‫که میگه می‌خواد پوستم رو بکنه

00:24:34.848 --> 00:24:37.184
‫- و خام خام قورتم بده
‫- اوه، اوه!

00:24:37.184 --> 00:24:39.227
قراره عینِ صدف پوستت کنده شه؟

00:24:39.478 --> 00:24:41.897
‫باشه، تو کارت رو بکن

00:24:41.897 --> 00:24:45.317
‫رئیس، میشه برم واسه استراحت
‫یه سیگار بکشم؟

00:24:45.317 --> 00:24:46.776
‫مگه همین الان نرفتی استراحت؟

00:24:46.776 --> 00:24:47.861
‫داستانش جالبه

00:24:47.861 --> 00:24:50.322
‫خب اون استراحت واسه نوشیدنی بود،

00:24:50.322 --> 00:24:52.824
‫ولی این قراره بیشتر ویپ باشه

00:24:53.116 --> 00:24:54.326
‫- باشه
‫- شاید،

00:24:54.326 --> 00:24:56.119
‫شاید یه ذره نوشیدنی بخورم

00:24:56.495 --> 00:24:57.996
که کامل قورتت میده، هان؟

00:25:01.041 --> 00:25:02.834
‫- آقایون
‫- سلام!

00:25:39.704 --> 00:25:42.999
‫ساعتِ ناشی‌بازی

00:25:47.128 --> 00:25:51.132
‫هی، پس جا نذاشتنِ صدف‌ها چی شد؟

00:25:56.888 --> 00:25:58.515
‫نه، نه, برنامه این نیست!

00:25:58.515 --> 00:26:02.519
‫آتیش‌بازی واسه وقتی بود که
‫می‌خواستیم با قایق بریم, نه!

00:26:05.230 --> 00:26:07.732
‫واسه چی داری گند می‌زنی به برنامه‌ها؟

00:26:07.732 --> 00:26:07.774
‫واسه چی داری گند می‌زنی به برنامه‌ها؟

00:26:16.950 --> 00:26:19.369
‫کارِ من نبود! کارِ من نبود!

00:26:22.497 --> 00:26:23.707
‫راست میگه

00:26:32.674 --> 00:26:34.175
‫پسرِ هسپ مُرده

00:26:34.175 --> 00:26:35.969
‫مظنونِ قتل، فراریه

00:26:36.845 --> 00:26:38.555
‫اون توی قایق تنها بود،

00:26:38.555 --> 00:26:41.600
‫با یه چاقوی صدف خونین و مالین
‫بالا سرِ جسدی وایساده بود

00:26:41.600 --> 00:26:43.977
‫که با چاقوی صدف کشته شده بود

00:26:43.977 --> 00:26:45.604
‫آره، آره، می‌دونم احمقانه به نظر میاد،

00:26:45.604 --> 00:26:46.730
‫ولی اون راست میگه، خب

00:26:46.730 --> 00:26:48.648
‫- کارِ اون نبوده
‫- می‌خوام حرفت رو باور کنم

00:26:48.648 --> 00:26:51.151
‫ولی بقیه چی؟

00:26:51.151 --> 00:26:53.028
‫بیتریکس چی؟

00:26:53.028 --> 00:26:56.489
‫حتی تحتِ برنامه‌ی حفاظت از شاهد
‫هنوزم ارتباطاتِ قدرتمندی داره

00:26:56.489 --> 00:26:59.451
خب، نظرت چیه؟

00:26:59.451 --> 00:27:01.536
‫بهترین اتفاق برای دوستت

00:27:01.536 --> 00:27:04.623
‫اینه که ما قبل از مافیا پیداش کنیم

00:27:04.623 --> 00:27:07.500
‫پس اگه من الکس رو براتون بیارم،

00:27:07.500 --> 00:27:10.170
‫تضمین میدی که می‌تونید
ازش محافظت کنید؟

00:27:10.170 --> 00:27:11.504
‫آره

00:27:13.632 --> 00:27:14.758
‫باشه، کمکتون می‌کنم

00:27:14.758 --> 00:27:16.426
‫ممنون، چارلی

00:27:16.843 --> 00:27:18.470
‫می‌تونم یه لحظه باهات حرف بزنم؟

00:27:18.470 --> 00:27:19.929
‫آره, باهاش تماس گرفتیم؟

00:27:19.929 --> 00:27:21.806
‫نمی‌تونیم امنیتِ اون دختر رو تضمین کنیم

00:27:21.806 --> 00:27:24.517
‫یعنی، تمام تبهکارهای آمریکای شمالی
‫قراره دنبالش بگردن

00:27:24.517 --> 00:27:27.479
‫این رو می‌دونم،
‫ولی به هر حال باید دستگیرش کنیم،

00:27:27.479 --> 00:27:28.480
‫بدون توجه به ریسکش

00:27:28.813 --> 00:27:30.774
‫آهان، داشتی دروغ می‌گفتی

00:27:30.774 --> 00:27:32.776
‫احسنت, گولم زدی

00:27:32.776 --> 00:27:33.860
‫ممنون

00:27:33.860 --> 00:27:35.487
‫باشه,,,

00:27:35.487 --> 00:27:37.489
‫ریدم توش!

00:27:41.326 --> 00:27:45.038
‫تمام واحدها دنبال یه زنِ سفیدپوست بگردید

00:27:45.038 --> 00:27:49.209
حدوداً ۳۵ ساله با موهای قرمز
‫و لباس شبیه به میکی ماوس

00:27:49.209 --> 00:27:51.044
‫آخرین جایی که دیده شده،
‫تالار ضیافت بوده

00:27:53.129 --> 00:27:54.881
‫ای لعنتی

00:27:54.881 --> 00:27:57.217
‫اوه، واقعاً؟

00:27:57.342 --> 00:27:57.425
‫« چیزی می‌خواهی؟ آشکارش کن! »

00:27:57.425 --> 00:27:58.718
‫« چیزی می‌خواهی؟ آشکارش کن! »
‫باشه

00:27:58.718 --> 00:27:59.636
‫« چیزی می‌خواهی؟ آشکارش کن! »
‫آشکار شو الکس، آشکار شو!

00:27:59.636 --> 00:28:00.720
‫آشکار شو الکس، آشکار شو!

00:28:01.554 --> 00:28:02.972
‫خدایا

00:28:02.972 --> 00:28:04.140
‫آشکار شو؟!

00:28:11.064 --> 00:28:13.191
‫چی,,,

00:28:13.650 --> 00:28:15.777
‫خدایا، شاید این لعنتی واقعاً کار می‌کنه

00:28:15.777 --> 00:28:18.196
‫کارِ من نبود! من نکشتمش,
‫هرگز نمی‌تونستم اون کارو بکنم!

00:28:18.196 --> 00:28:21.950
‫می‌دونم، عزیزم, ولی واقعاً به نظر میاد
‫کارِ تو بوده

00:28:21.950 --> 00:28:24.869
‫وقتی رفتم توی قایق‌خونه
‫داماد قبلاً مُرده بود

00:28:24.869 --> 00:28:25.954
‫وحشتناک بود

00:28:26.329 --> 00:28:28.498
‫و بعدش گمونم از هوش رفتم

00:28:28.498 --> 00:28:30.250
چون یادمـه بعدش

00:28:30.250 --> 00:28:32.419
‫با یه چاقوی خونی توی دستم بیدار شدم

00:28:32.419 --> 00:28:35.255
‫باشه، باشه, می‌دونم داری راست میگی

00:28:35.255 --> 00:28:37.215
‫ولی ببین، چندین گروه مافیایی،

00:28:37.215 --> 00:28:39.217
‫و کل اف‌بی‌آی متقاعد شدن
‫که تو اون رو کشتی،

00:28:39.217 --> 00:28:40.927
‫پس یه جورایی زورم بهشون نمی‌رسه

00:28:40.927 --> 00:28:42.387
‫و به هر حال،

00:28:42.387 --> 00:28:45.724
‫اگه تو اون رو نکشتی،
‫پس کی کشته؟

00:28:48.268 --> 00:28:51.396
‫صبر کن، فکر کنم می‌دونم
‫چطور از اینجا بریم بیرون

00:28:51.396 --> 00:28:53.273
‫حدس بزن توی قایق‌خونه
‫دیگه چی نگه می‌دارن

00:28:53.648 --> 00:28:54.899
‫- قایق
‫- آره!

00:28:54.899 --> 00:28:56.651
‫باشه، ای کاش یه راهی داشتیم

00:28:56.651 --> 00:28:58.862
‫که یواشکی و بدون دیده شدن بریم بیرون

00:29:03.533 --> 00:29:06.703
‫باورم نمیشه ما رو کشوندی
‫به این غاز چرونیِ مسخره!

00:29:06.703 --> 00:29:09.080
‫می‌دونی چیه، اَنی، می‌خوای کمک کنی؟
‫برو منابع عمیق‌مون رو بررسی کن

00:29:09.080 --> 00:29:11.082
‫می‌خوام بدونم حرف و حدیثی
‫در مورد قتل هست یا نه،

00:29:11.082 --> 00:29:17.130
‫حرف و حدیث؟ چرا باید در مورد
‫یه پوست‌کنِ صدف تصادفی حرف و حدیث باشه؟

00:29:17.130 --> 00:29:20.467
‫تقریباً همه چی بهم میگه کار
‫پوست‌کنِ صدف بوده، ولی یه چیزی نمیگه

00:29:20.467 --> 00:29:22.969
‫و یه جورایی یاد گرفتم
‫به حرفش گوش کنم

00:29:22.969 --> 00:29:24.804
‫- حالا برو!
‫- باشه, باشه

00:29:24.804 --> 00:29:27.348
‫میرم آمار یه سری صدفِ کوفتی رو بگیرم!

00:29:27.348 --> 00:29:28.808
لعنتی

00:29:29.517 --> 00:29:31.394
‫دلخور نشو

00:29:31.895 --> 00:29:34.022
‫وندی هفته‌ی پیش درخواست طلاق داد

00:29:35.064 --> 00:29:36.441
‫اوه، چه بد

00:29:37.442 --> 00:29:38.777
‫آره

00:29:39.277 --> 00:29:42.405
‫با این حال یه جورایی توی این عملیات ریدی

00:29:44.115 --> 00:29:45.116
‫خب مرسی، رادکوئیست

00:30:06.137 --> 00:30:07.305
‫خدایا

00:30:07.305 --> 00:30:09.849
‫- آره، ریدم توش
‫- رسیدیم

00:30:09.849 --> 00:30:12.268
‫- اوناهاش, اون کانو رو برمی‌داریم
‫- لعنتی

00:30:12.268 --> 00:30:14.479
‫ها؟ تو اصلاً بلدی قایقِ کانو برونی؟

00:30:16.981 --> 00:30:19.984
‫ای ریدم توش، دو مرد مست

00:30:19.984 --> 00:30:22.320
‫پس یکی از اونا داماد بود

00:30:22.320 --> 00:30:24.864
‫و اون یکی حتماً قاتل بوده

00:30:25.240 --> 00:30:27.534
‫کارِ یکی از ساقدوش‌ها بوده؟

00:30:29.994 --> 00:30:33.248
‫اوه، من یه چشمِ مصنوعی می‌بینم,
‫آره، همینطوره

00:30:33.248 --> 00:30:35.208
‫- تادی جذاب
‫- کی؟

00:30:35.208 --> 00:30:37.043
‫مرد جذابی که چشمش چپ بود

00:30:37.043 --> 00:30:40.171
‫خب، یکی که وانمود می‌کرد تادی جذابه

00:30:40.171 --> 00:30:42.674
‫می‌دونی، برای این که بدون شناسایی شدن
‫به عروسی نفوذ کنه

00:30:42.674 --> 00:30:43.883
‫این خیلی پیچیده‌ست

00:30:43.883 --> 00:30:45.969
‫البته, به وضوح یه حرفه‌ای بوده

00:30:56.229 --> 00:30:58.314
‫اوه، محض رضای خدا، چارلی

00:31:02.694 --> 00:31:04.028
‫- چارلی!
‫- چیه؟

00:31:04.028 --> 00:31:05.071
‫این مسخره‌ست

00:31:05.071 --> 00:31:07.156
‫میشه لطفاً فقط خودتون رو تسلیم کنید

00:31:07.156 --> 00:31:09.367
‫تا مجبور نشم کفش‌هام رو خیس کنم؟

00:31:09.367 --> 00:31:12.287
‫ببین، یه آدمکشِ حرفه‌ای اینجاست

00:31:12.287 --> 00:31:15.039
‫اون داماد رو کشت
‫و بعدش برای الکس پاپوش دوخت،

00:31:15.039 --> 00:31:16.916
‫و حالا الکس مهره سوخته‌ست

00:31:16.916 --> 00:31:18.126
‫اگه چیزی که میگی حقیقت داره،

00:31:18.126 --> 00:31:19.669
‫می‌تونیم بفهمیم آدمکش کیه

00:31:19.669 --> 00:31:22.922
‫- می‌تونیم از الکس محافظت کنیم
‫- زرِ مفته!

00:31:22.922 --> 00:31:24.799
‫می‌تونیم حداقل سعی کنیم
‫ازش محافظت کنیم

00:31:24.799 --> 00:31:28.011
‫خبرِ قتل پسر هسپ
‫قبلاً به پنج خاندان رسیده

00:31:28.011 --> 00:31:30.138
‫آدم‌هاشون دارن توی کل کشور بسیج میشن

00:31:30.138 --> 00:31:32.348
‫همه‌شون فکر می‌کنن
‫وقتی هسپ شهادت بده،

00:31:32.348 --> 00:31:35.351
‫به هرکسی که قاتل پسرش رو بکشه آسون می‌گیره

00:31:35.560 --> 00:31:38.771
‫می‌خواید چیکار کنید؟
‫با قایق کانو برید یه جای امن؟

00:31:38.771 --> 00:31:40.732
‫نمی‌تونید,,, ریدم توش!

00:31:41.065 --> 00:31:42.317
‫من بهت اعتماد کردم

00:31:43.109 --> 00:31:44.903
‫پارو بزن، الکس، پارو بزن!

00:31:44.903 --> 00:31:46.613
‫با قایق کوچیکه پارو بزن

00:31:47.447 --> 00:31:48.698
‫لعنتی!

00:31:54.287 --> 00:31:55.955
‫لعنتی, لعنتی!

00:31:57.707 --> 00:31:58.791
‫برو!

00:32:14.891 --> 00:32:16.392
‫آشکار شو، عزیزم!

00:32:16.392 --> 00:32:17.894
‫ریدم توش!

00:32:28.696 --> 00:32:31.199
‫شرمنده خانم،
‫من مسئولیتِ کاملش رو قبول می‌کنم

00:32:31.199 --> 00:32:33.242
‫آره، معلومه که مسئولیتِ کاملش رو قبول می‌کنی

00:32:33.493 --> 00:32:35.995
‫تو مایه‌ی ننگ مأمورهای فدرالی

00:32:35.995 --> 00:32:40.166
‫اصلاً از اول چطور بچه‌ی کله‌پوکی
‫مثل تو ترفیع گرفته؟

00:32:40.416 --> 00:32:42.752
‫دیگه از حساسیت به خرج دادن خسته شدم

00:32:43.878 --> 00:32:46.172
‫خوشحالم که برگشتید، خانم

00:32:49.050 --> 00:32:50.343
‫واقعاً؟

00:32:51.386 --> 00:32:55.598
‫من فقط می‌خواستم ۷۰۰۰ دلار
‫از پوست کندنِ صدف پول در بیارم

00:32:55.598 --> 00:32:58.518
‫تا بالأخره بتونم بخشی ‫از
وام‌های دانشجویی‌ام رو پس بدم

00:32:58.518 --> 00:33:01.729
‫و می‌دونی، من تا حالا اصلاً جنازه ندیده بودم

00:33:02.105 --> 00:33:03.982
‫و حالا اف‌بی‌آی دنبالمه

00:33:03.982 --> 00:33:07.026
‫یه آدمکش و یه مافیای بزرگ قصد جونم رو دارن

00:33:07.026 --> 00:33:08.194
‫در واقع چندین مافیا

00:33:08.194 --> 00:33:11.072
‫در واقع یه جور کنسرسیومِ ملّیه,,,

00:33:11.072 --> 00:33:12.490
‫چطور قراره از این وضع خلاص شم؟

00:33:12.490 --> 00:33:14.367
‫نمی‌دونم، دارم فکر می‌کنم، خب؟

00:33:14.367 --> 00:33:17.787
‫کارم تمومه, من یه مُرده‌ی متحرکم

00:33:17.787 --> 00:33:20.623
‫خب، یعنی، یه نفر هست،

00:33:20.623 --> 00:33:25.378
‫یه نفر که بلده چطوری با مافیا، اف‌بی‌آی
‫و آدمکش‌های حرفه‌ای سر و کله بزنه

00:33:25.378 --> 00:33:26.462
‫کی؟

00:33:27.964 --> 00:33:29.340
‫بیتریکس هسپ

00:33:30.008 --> 00:33:30.842
‫همون رئیس مافیا؟

00:33:30.842 --> 00:33:32.760
‫- آره
‫- که سعی کرد تو رو بکشه

00:33:32.760 --> 00:33:33.970
‫- درسته
‫- که همچنین

00:33:33.970 --> 00:33:36.472
‫مادرِ مردیه که از قرار معلوم من کشتمش

00:33:36.472 --> 00:33:37.640
‫من باشم از اینجا شروع نمی‌کنم

00:33:37.640 --> 00:33:39.809
‫من باید برم پیشش و بگم:

00:33:39.809 --> 00:33:42.979
‫«سلام، احتمالاً فیلمم رو دیدید
‫که آغشته به خونِ پسرتون بودم

00:33:42.979 --> 00:33:44.564
‫میشه بهم کمک کنید؟»

00:33:44.564 --> 00:33:45.732
‫آره، آره، نمی‌دونم

00:33:45.732 --> 00:33:48.484
‫یعنی، ببین، دقیقاً یه نفر

00:33:48.484 --> 00:33:50.653
‫توی تمام دنیا هست
‫که بیتریکس بهش اعتماد داره، خب؟

00:33:50.653 --> 00:33:53.406
‫و تو اتفاقاً اون رو به عنوان همکارت
واسه پوست کندنِ صدف انتخاب کردی

00:33:54.449 --> 00:33:55.658
‫چرا باید به تو اعتماد کنه؟

00:33:55.658 --> 00:33:57.994
‫خب، اون از قدرتِ دروغ‌سنجیم خبر داره

00:33:57.994 --> 00:34:00.371
‫کار کردنش رو توی شرایط خیلی ناجوری دیده،

00:34:00.371 --> 00:34:03.499
‫و گمونم فکر می‌کنم که خب,,,

00:34:03.499 --> 00:34:07.128
‫بیشتر از این که بخواد کشته شدنت رو ببینه
‫دلش می‌خواد قاتل واقعی رو پیدا کنه

00:34:07.128 --> 00:34:09.839
‫باشه, باشه، چطور پیداش کنیم؟

00:34:09.839 --> 00:34:12.467
‫نمی‌تونیم, خب، هیچکس نمی‌تونه

00:34:12.467 --> 00:34:15.386
‫اون توی برنامه‌ی حفاظت از شاهده،
‫پس، ریدم توش!

00:34:15.636 --> 00:34:18.473
‫یعنی تو هیچ راه ارتباطی باهاش نداری؟

00:34:18.473 --> 00:34:20.016
‫- نه
‫- فکر کن!

00:34:26.814 --> 00:34:28.107
‫فینستاش!

00:34:29.192 --> 00:34:30.443
‫« سلام چارلی, بدجوری حوصله‌ام سر رفته, »
‫« عکس بعضی از چیزهایی رو که پختم برات میذارم, »
‫

00:34:30.443 --> 00:34:32.653
‫« سلام چارلی, بدجوری حوصله‌ام سر رفته, »
‫« عکس بعضی از چیزهایی رو که پختم برات میذارم, »
‫
‫خدایا، واقعاً هیچی جز نون و شیرینی نیست

00:34:32.653 --> 00:34:33.613
‫خدایا، واقعاً هیچی جز نون و شیرینی نیست

00:34:33.613 --> 00:34:35.698
‫صبر کن، می‌تونی بهش پیام بدی؟

00:34:35.698 --> 00:34:37.366
‫آره, نه

00:34:37.825 --> 00:34:40.036
‫چی؟ من تنها فالورش هستم,
‫اون فالو بکم نمی‌کنه؟

00:34:40.036 --> 00:34:42.497
‫- چه مرگته، بی؟
‫- چطور این زن رو پیدا کنیم؟

00:34:42.497 --> 00:34:44.540
‫تنها چیزی که داریم عکس‌های کوکی‌هاشه

00:34:44.916 --> 00:34:50.046
‫خب، عکس‌های کوکی
‫و هرچی که توی پس‌زمینه‌ست

00:34:56.719 --> 00:34:59.639
‫نگاه کن، اون یه نامه‌ی تبلیغاتیه،
‫یه آگهی سیاسی

00:34:59.639 --> 00:35:02.183
‫یعنی، حتی حفاظت از شاهد هم
‫نمی‌تونه از اونا دورت کنه

00:35:02.183 --> 00:35:03.226
‫می‌تونی چیزی روش بخونی؟

00:35:03.226 --> 00:35:06.604
‫خب، فقط خط بالای آدرس هست،

00:35:06.604 --> 00:35:08.439
‫اشفورد پلیس، پلاک ۴۲

00:35:08.439 --> 00:35:10.441
‫آره، این اصلاً گزینه‌ها رو محدود نمی‌کنه

00:35:10.441 --> 00:35:11.943
‫این یه کابوسه

00:35:12.235 --> 00:35:15.404
‫آره, اسمِ شهرش رو لازم داریم

00:35:15.404 --> 00:35:17.115
‫چیز دیگه‌ای روی آگهی نیست؟

00:35:17.115 --> 00:35:19.450
‫خب، فقط,,, صبر کن!

00:35:21.619 --> 00:35:23.871
‫ها! جستجوش کن,
‫عکسه رو جستجو کن

00:35:23.871 --> 00:35:26.415
‫- عکسه رو جستجوی معکوس کن
‫- باشه، باشه, دارم همین کارو می‌کنم

00:35:28.626 --> 00:35:30.503
« به جفری برنستین رأی دهید »
« گرینویل، ایندیانا »

00:35:30.545 --> 00:35:31.796
‫گرینویل، ایندیانا

00:35:31.796 --> 00:35:32.922
‫تا اونجا ده ساعت راهه

00:35:32.922 --> 00:35:34.674
‫خدای بزرگ، این رو ببین

00:35:34.674 --> 00:35:37.093
‫این رو ببین, نصفِ اکسپلورم
‫پر شد از فیلم‌های شیرینی‌پزی

00:35:37.093 --> 00:35:39.095
‫باشه، لعنتی, بزن بریم

00:35:47.645 --> 00:35:49.647
‫خیلی خب، من منابع عمیق‌مون رو بررسی کردم

00:35:49.647 --> 00:35:52.066
‫با این که فکر می‌کردم احمقانه‌ست

00:35:52.066 --> 00:35:53.192
‫و در واقع،

00:35:53.192 --> 00:35:55.945
‫حرف و حدیث‌هایی در مورد یه آدمکش
‫توی این کار بوده

00:35:56.195 --> 00:35:58.072
‫حرف و حدیث؟
‫چه حرف و حدیثی؟

00:35:58.072 --> 00:35:59.824
‫فقط یه کلمه

00:35:59.824 --> 00:36:01.742
‫نمی‌دونم یعنی چی

00:36:03.119 --> 00:36:04.620
‫ایگوانا

00:36:06.789 --> 00:36:09.125
‫ایگوانا؟ مطمئنی؟

00:36:09.125 --> 00:36:12.587
‫بله، خانم, ایگوانا دیگه چیه؟

00:36:12.587 --> 00:36:16.132
‫خب، ایگوانا اسم رمزِ,,,

00:36:16.132 --> 00:36:19.802
‫خطرناک‌ترین و مرگبارترین آدمکش دنیاست

00:36:19.802 --> 00:36:22.471
‫یه شبح تمام عیاره,
‫هیچ عکس و اطلاعاتی ازش نیست

00:36:23.139 --> 00:36:25.266
‫این اولین تأییدیه‌ست
‫که اون در واقع یه مرده

00:36:25.266 --> 00:36:26.893
‫می‌تونه هر جایی حمله کنه،

00:36:27.643 --> 00:36:31.189
‫به هرکسی دست پیدا کنه
‫و هیچ ردی به جا نذاره

00:36:32.607 --> 00:36:34.650
‫ولی ایگوانا یه داستانِ ساختگیه

00:36:34.650 --> 00:36:38.029
‫که مأمورهای اف‌بی‌آی برای نیروهای جدید
‫تعریف می‌کنن که اونا رو بترسونن

00:36:38.613 --> 00:36:42.783
‫اگه کسی ایگوانا رو استخدام کرده،
‫هدفشون کشتنِ

00:36:42.783 --> 00:36:46.704
‫یه کارآفرین نوشیدنی انرژی‌زا
‫با بازاریابی شبکه‌ای نبوده

00:36:46.704 --> 00:36:49.165
‫و اگه چارلی و الکس هنوز زنده‌ان,,,

00:36:50.583 --> 00:36:52.960
‫به خاطر اینه که ایگوانا می‌خواد زنده باشن

00:36:56.088 --> 00:37:01.510
‫چارلی کیل داره ایگوانا رو مستقیم
‫به سمتِ بیتریکس هسپ می‌بره,,,