WEBVTT

00:00:04.337 --> 00:00:06.298
‫اه. اونو نگاه کن، میچم.

00:00:06.339 --> 00:00:07.340
‫چی رو؟

00:00:07.340 --> 00:00:08.675
‫اون مال من نیست.

00:00:08.717 --> 00:00:11.303
‫اونوقت تو می‌خوای
.با من راجع به خطر حرف بزنی

00:00:11.303 --> 00:00:14.264
‫دست خودم نیست، همه‌ش
.فکر می‌کنم این یه شکست مدیریتیه

00:00:14.306 --> 00:00:16.683
‫اصلا نمی‌فهمی
.داری جلوی چه چیزی رو می‌گیری

00:00:16.683 --> 00:00:20.312
‫این یارو، وولچک، بهم گفت
.که یه نقشه میهن‌پرستانه داره

00:00:20.353 --> 00:00:22.105
‫ولی نمی‌دونستم داره چیکار می‌کنه.

00:00:33.283 --> 00:00:34.993
« لنـدن »

00:00:40.999 --> 00:00:42.042
« سـال 2018 »

00:00:43.293 --> 00:00:44.419
‫هوم.

00:00:45.337 --> 00:00:46.547
.به انگلیسی بگو

00:00:46.797 --> 00:00:48.715
‫اول تو به انگلیسی بگو.

00:00:49.758 --> 00:00:50.926
‫سلام، خوشگله.

00:00:52.219 --> 00:00:53.971
‫سلام، خوشگله.

00:00:55.097 --> 00:00:56.098
‫سلام.

00:00:56.140 --> 00:00:57.641
‫سلام.
‫‫سلام، خوش...

00:00:57.641 --> 00:00:59.351
‫سلام.
‫‫سلام.

00:01:03.856 --> 00:01:06.692
‫امیدوارم امروز موفق باشی.
‫‫هوم.

00:01:07.151 --> 00:01:11.071
.من آمادگی دارم
.چیزی که از شانس باارزش‌تره

00:01:11.071 --> 00:01:16.410
‫خب، نمی‌تونم که برات آرزوی آمادگی کنم.

00:01:22.875 --> 00:01:24.919
‫اگه این قرارداد همکاری رو ببندم

00:01:25.795 --> 00:01:29.757
‫از اون به بعد دیگه نون‌مون تو روغن‌ه.

00:01:30.341 --> 00:01:33.386
‫مثل تزارهای قدیم زندگی می‌کنیم.
‫‫هوم.

00:01:33.761 --> 00:01:35.846
‫و اگه موفق نشی؟

00:01:36.514 --> 00:01:38.974
‫هوای سیبری رو چک کردی؟

00:02:13.509 --> 00:02:16.512
‫همون‌طور که می‌بینید، بلاروس
غذای بیشتر اروپای شرقی رو تأمین می‌کنه

00:02:16.512 --> 00:02:19.057
‫و ما در "بلو لاین" غذای بلاروس رو.

00:02:19.098 --> 00:02:22.477
‫محصول‌مون بیش از 52 درصد
.کل صادرات کشور رو تشکیل می‌ده

00:02:22.518 --> 00:02:25.021
‫تو زمینه‌ی سیب‌زمینی،
.چغندر قند، حرف اول رو می‌زنیم

00:02:25.021 --> 00:02:28.358
‫جو، گندم، چاودار، ذرت.

00:02:28.399 --> 00:02:32.278
‫برای لهستان، برای مجارستان،
برای اسلوونی، برای اسلواکی

00:02:32.695 --> 00:02:34.197
‫و دنبال گسترش کارمون هستیم.

00:02:34.239 --> 00:02:36.116
‫ این چه سودی برای شرکت‌مون داره؟

00:02:36.616 --> 00:02:38.326
‫ما "اتحادیه کشاورزان ملی" رو نداریم.

00:02:42.622 --> 00:02:43.623
‫جدی می‌گم.

00:02:43.665 --> 00:02:46.835
‫در نتیجه، محصول بیشتری
.با نصف هزینه تولید می‌کنیم

00:02:47.043 --> 00:02:49.963
‫"بلو لاین" تولید رو بالا نگه می‌داره
.و همزمان هزینه‌های سربارش حداقله

00:02:49.963 --> 00:02:51.840
‫ببخشید. می‌شه برگردید به اسلاید قبلی؟

00:02:53.008 --> 00:02:54.009
‫لطفا.

00:02:56.094 --> 00:02:57.137
‫آها، خودشه.

00:02:57.178 --> 00:03:01.433
پس بازده کلی محصول‌تون برای
.سیب‌زمینی شده 22 هزار پوند در هر جریب

00:03:03.185 --> 00:03:04.519
‫بله.
‫‫خب، ببینید،

00:03:04.561 --> 00:03:08.356
‫چیزی که "بلو لاین" در تکنولوژی
،و فنون کشاورزی مدرن کم داره

00:03:08.356 --> 00:03:11.234
‫"کسپر ریچرت دنورز" با محصول برتر
.در هر جریب جبرانش می‌کنه

00:03:11.276 --> 00:03:14.363
‫ما در حال حاضر
به بیش از 40 هزار پوند سیب‌زمینی

00:03:14.404 --> 00:03:17.324
‫و 32 تن چغندر قند در هر جریب رسیدیم.

00:03:17.324 --> 00:03:19.409
‫بله. ولی به چه قیمتی؟

00:03:19.743 --> 00:03:20.994
‫قیمت رقابتی.

00:03:21.411 --> 00:03:25.207
نه، اون وقتی ممکنه که توزیع
.گسترده‌تری در سطح جهانی داشته باشن

00:03:25.207 --> 00:03:26.124
.مزخرفه

00:03:26.124 --> 00:03:28.752
‫ ما هیچ رابطه‌ی
.دردسرسازی با دولت‌مون نداریم

00:03:28.794 --> 00:03:32.130
‫آقایون، آقایون. ممنونم. خیلی ممنون.

00:03:32.172 --> 00:03:34.675
‫من از دوستان آمریکایی و همینطور
.دوستان بلاروسی‌مون تشکر می‌کنم

00:03:34.675 --> 00:03:36.593
‫که امروز تشریف آوردن
تا ارائه‌هاشون رو انجام بدن

00:03:36.593 --> 00:03:38.345
‫و به سوالات ما پاسخ بدن.

00:03:38.387 --> 00:03:40.097
‫ما بررسی‌های لازم رو انجام می‌دیم

00:03:40.097 --> 00:03:42.808
‫و تصمیم‌مون رو مبنی بر اینکه
با چه کسی وارد شراکت بشیم

00:03:42.808 --> 00:03:44.226
‫تا آخر هفته اعلام می‌کنیم.

00:04:05.581 --> 00:04:07.541
« زمـان حـال »

00:04:09.293 --> 00:04:10.377
‫قربان.

00:04:11.879 --> 00:04:13.005
‫دانیل.

00:04:13.047 --> 00:04:16.550
به نظر می‌رسه اینجا
.همه چیز رو خوب سازمان‌دهی کردی

00:04:16.842 --> 00:04:20.763
فقط افرادی که آماده باشن
.می‌تونن از فرصت‌ها استفاده کنن

00:04:21.472 --> 00:04:24.183
‫وقتی سالن رقص میخائیل دورکو
،کامل تو آتیش سوخت

00:04:24.225 --> 00:04:26.227
‫هیچ چیز قابل بازیابی‌ای در محل نبود.

00:04:26.560 --> 00:04:31.023
‫اما، داده‌های دوربین امنیتی
خارج از محل نگهداری می‌شد

00:04:33.526 --> 00:04:36.487
‫توسط شرکتی به اسم "دلفی سکیوریتی".

00:04:37.989 --> 00:04:42.201
‫ما به "دلفی" سر زدیم،
و فیلم‌ها رو تحویل گرفتیم

00:04:42.243 --> 00:04:45.830
فیلم ‫مربوط به بیست و یک روز گذشته رو

00:04:46.789 --> 00:04:48.166
‫و نابودش کردیم.

00:04:50.334 --> 00:04:52.879
‫خیلی‌خب. خوبه.

00:04:54.672 --> 00:04:58.801
‫ اون شخصی رو هم که
.دنبالش بودی پیدا کردیم

00:05:11.064 --> 00:05:16.319
‫می‌خوام بفهمی این مرد کیه
.و کجا می‌تونم پیداش کنم

00:05:17.153 --> 00:05:18.154
‫چشم، قربان.

00:05:32.127 --> 00:05:34.087
‫خیلی‌خب. این چیزاییه که می‌دونیم.

00:05:34.129 --> 00:05:36.548
‫یه تبعه بلاروسی به اسم وولچک

00:05:36.548 --> 00:05:39.885
‫داشته از عملیات قاچاق مواد مخدر
کارتل "ریس نوئِوس" استفاده می‌کرده

00:05:39.926 --> 00:05:43.930
‫تا مواد شکافت‌پذیر رو
.از طریق بندر لس‌آنجلس وارد آمریکا کنه

00:05:44.639 --> 00:05:48.477
‫ما معتقدیم که از سالن رقص
کریژاک" تو "بربنک" فعالیت می‌کرده"

00:05:48.518 --> 00:05:49.936
‫که مالکش "میخائیل دورکو" بوده،

00:05:49.936 --> 00:05:52.731
‫و بعدش هم وقتی داشتیم بهش
.نزدیک می‌شدیم، به آتیش کشیده شد

00:05:52.731 --> 00:05:57.194
‫میخائیل دورکو در بازداشته،
.و برادرزاده‌ش تیمور نوویکوف مُرده

00:05:57.611 --> 00:06:01.156
‫تا الان، نتونستیم وولچک رو شناسایی کنیم.

00:06:01.198 --> 00:06:03.116
‫و مایلم که امروز این کار رو بکنم.

00:06:03.116 --> 00:06:05.118
‫از اونجایی که
،چند نفرمون درگیر این پرونده‌ایم

00:06:05.118 --> 00:06:07.537
‫باید مطمئن شیم که همگی
.داریم تو یه جهت حرکت می‌کنیم

00:06:07.579 --> 00:06:08.872
‫شپرد؟
‫‫بله.

00:06:08.914 --> 00:06:11.583
‫دارم اسمی که میچم روی دیوار
.سالن رقص دیده رو دقیق بررسی می‌کنم

00:06:11.583 --> 00:06:15.003
‫گالگر. دارم تو سیستم‌های ان‌سی‌آی‌سی،
.ان‌جی‌آی و ان‌دکس چکش می‌کنم

00:06:15.045 --> 00:06:16.755
‫منم دارم تو ان‌آی‌سی‌اس و لیپ می‌گردم.

00:06:16.755 --> 00:06:18.882
‫یه عالمه گالگر وجود داره.
.ولی داریم پیش می‌ریم، رئیس

00:06:18.882 --> 00:06:20.467
‫عالیه. ادامه بدین. اولیورس؟

00:06:20.467 --> 00:06:23.846
‫با میچم، داریم گزارش‌های تیم واکنش اضطراری
.از خونه‌ی زن دورکو رو زیر و رو می‌کنیم

00:06:23.846 --> 00:06:25.889
‫خونه‌ی معشوقه‌ش، و بقایای سالن رقص.

00:06:25.889 --> 00:06:27.307
‫دنبال هرگونه اثر انگشت، الیاف

00:06:27.307 --> 00:06:29.852
‫یا هر مدرک قانونی دیگه‌ای می‌گردیم
.که بشه علیه وولچک ازش استفاده کرد

00:06:29.893 --> 00:06:30.853
‫فیناو؟

00:06:30.853 --> 00:06:33.772
‫با پلیس لس‌آنجلس و همینطور
واحدهای گنگستری بربنک تماس گرفتم

00:06:33.772 --> 00:06:36.525
‫که تخصصشون
.سازمان‌های جنایی اروپای شرقیه

00:06:36.525 --> 00:06:37.943
‫فعلا دارم اطلاعات جمع می‌کنم.

00:06:38.444 --> 00:06:40.863
‫احساس می‌کنم
.حلقه محاصره‌ی این یارو داره تنگ‌تر می‌شه

00:06:40.863 --> 00:06:42.531
‫کنترل اوضاع از دستمون در نره.

00:06:42.531 --> 00:06:43.574
‫خیلی‌خب. بزن بریم.

00:06:48.120 --> 00:06:50.873
‫اِم، رئیس، یکی از دوستام
...تو وست‌وود بهم خبر داد

00:06:51.499 --> 00:06:54.877
‫ظاهرا دادستان منطقه، والول، داره با
.دستیار مدیرکل یه جلسه هماهنگ می‌کنه

00:06:55.419 --> 00:06:58.297
اسمتون همراه با عبارت
.سرش رو بذارید تو سینی» به زبون اومده»

00:06:58.297 --> 00:06:59.298
‫ممنون.

00:07:01.300 --> 00:07:03.928
‫حالا هر چی که هست، به نظرم
.دارید کارتون رو فوق‌العاده انجام می‌دید

00:07:15.523 --> 00:07:18.234
‫اثر انگشتای در ورودی
خونه‌ی تاتسیانا رو دیدی؟

00:07:18.276 --> 00:07:20.820
‫حدود 40 تاشون قابل شناسایی نیستن.

00:07:20.862 --> 00:07:22.071
‫آره، دارم روش کار می‌کنم.

00:07:25.408 --> 00:07:26.826
‫یه سؤال ازت دارم

00:07:27.201 --> 00:07:29.203
‫که خیلی راحت قبلا جوابشو ندادی

00:07:29.245 --> 00:07:31.038
‫و به نظرم باید راجع بهش حرف بزنیم.

00:07:32.081 --> 00:07:33.624
‫اون بسته‌ی هروئین خاوی لوپز؟

00:07:34.083 --> 00:07:37.045
‫حرفم اینه که... دوباره پیداش شده.

00:07:39.464 --> 00:07:40.673
‫یه مقدارش پیدا شده.

00:07:43.551 --> 00:07:44.594
‫این جوابت بود؟

00:07:44.636 --> 00:07:47.430
‫که یه مقدارشو کنار گذاشتی،
محض احتیاط که شاید لازم بشه؟

00:07:47.889 --> 00:07:49.432
‫کاری رو که لازم باشه انجام می‌دم

00:07:49.432 --> 00:07:52.143
‫تا اطلاعاتی که برای نجات جون آدمای
.بی‌گناه لازمه رو به دست بیارم

00:07:54.479 --> 00:07:55.647
‫خب، این چرت و پرته.

00:07:57.190 --> 00:07:59.359
‫کارتل طبق قانون بازی نمی‌کنه.

00:07:59.400 --> 00:08:00.735
‫چرا ما باید این کارو بکنیم؟

00:08:01.402 --> 00:08:02.779
‫پس آره، می‌دونی چیه،

00:08:02.821 --> 00:08:04.531
‫بعضی وقتا مرزها یه کم کمرنگ می‌شن.

00:08:04.531 --> 00:08:06.658
‫اگه نمی‌تونی با این قضیه
.کنار بیای، مشکلی نیست

00:08:06.699 --> 00:08:07.951
‫داری مصرف می‌کنی؟

00:08:13.081 --> 00:08:15.458
‫چون تا آخرش با این مرزهای کمرنگ هستم،

00:08:16.042 --> 00:08:18.086
‫ولی باید بدونم اون مرز دقیقا کجاست.

00:08:18.795 --> 00:08:22.257
‫ما مرتب آزمایش می‌دیم. خودتم می‌دونی.
.یه بار رد بشی کارت تمومه

00:08:22.257 --> 00:08:23.842
‫این جواب سؤال من نبود.

00:08:33.059 --> 00:08:34.144
‫باشه.

00:08:34.770 --> 00:08:36.021
‫اینطوری بهت می‌گم.

00:08:37.939 --> 00:08:40.275
‫وقتی یه خط کوکائین جلوت روی میزه

00:08:40.317 --> 00:08:42.152
‫و یه اسلحه روی شقیقه‌ته،

00:08:42.194 --> 00:08:44.488
‫دست به خیلی کارا می‌زنی
.که هیچوقت فکرشم نمی‌کردی

00:08:51.286 --> 00:08:53.330
‫تو چی، ها؟ بچه لس‌آنجلس.

00:08:53.372 --> 00:08:56.375
‫می‌خوای بگی هیچوقت مصرف نکردی؟
هیچوقت لب نزدی؟

00:08:56.416 --> 00:08:59.336
‫بحث سر من نیست.
‫‫خب، من بحث رو کشیدم سمت تو.

00:08:59.378 --> 00:09:01.880
‫خب، اولا، من بچه لس‌آنجلس نیستم.

00:09:02.422 --> 00:09:03.423
‫اوه، نه؟

00:09:03.590 --> 00:09:05.884
‫نه، راستش ویکتورویل.

00:09:05.926 --> 00:09:06.969
‫یه موش صحرایی.

00:09:07.010 --> 00:09:09.263
‫منم کاری رو می‌کردم
.که هر بچه‌ای تو ویکتورویل می‌کنه

00:09:09.263 --> 00:09:11.598
‫من... تو اتوبان 15 با سرعت ویراژ می‌دادم.

00:09:11.640 --> 00:09:13.934
"روی پارک آبی "راک‌ا‌ِی‌هولا
.با  اسپری گرافیتی می‌کشیدم

00:09:14.393 --> 00:09:16.061
‫جواب پدر و مادرم رو می‌دادم.

00:09:16.645 --> 00:09:18.731
‫قسم می‌خوردم که
از اون بیابون برم و هیچوقت برنگردم

00:09:20.024 --> 00:09:22.276
‫چون آخرش
...کارمند یه پمپ بنزین می‌شی یا یه

00:09:22.651 --> 00:09:25.070
‫کارخونه‌ی لاستیک‌سازی
.و هیچوقت از اون شهر نمی‌ری

00:09:26.572 --> 00:09:27.948
‫تا اینکه 17 سالم شد.

00:09:28.616 --> 00:09:30.826
‫بیشتر از یه ماه بود
،که دبیرستان نرفته بودم

00:09:31.452 --> 00:09:32.786
‫چون اصلا برام مهم نبود.

00:09:34.038 --> 00:09:35.581
‫خلاصه وقتی مدرسه، "ویکتور‌ولی"،

00:09:35.623 --> 00:09:37.666
‫اومد دنبالم، به جای من بابام رو پیدا کرد.

00:09:37.708 --> 00:09:40.669
‫و وقتی گیرم آورد،
.چهار تا گزینه گذاشت جلوم

00:09:41.212 --> 00:09:44.006
‫ارتش، نیروی دریایی،
.نیروی هوایی یا تفنگدار دریایی

00:09:44.381 --> 00:09:45.716
‫و منم شیر یا خط انداختم.

00:09:47.343 --> 00:09:48.344
‫هی.

00:09:48.386 --> 00:09:50.596
‫یه شرکت تو بربنک، "دلفی سکیوریتی"،

00:09:50.638 --> 00:09:53.683
‫همین الان گزارش داده که دو تا از کارمندای
.بخش داده‌شون دیشب به قتل رسیدن

00:09:53.683 --> 00:09:56.227
اونا ضبط ویدیوی دیجیتالی
.از سالن رقص رو انجام می‌دادن

00:09:56.686 --> 00:09:58.604
‫چی... چرا ما این اطلاعات رو نداشتیم؟

00:09:58.646 --> 00:10:01.065
‫فکر کنم فرضیه این بود که
داده‌های دوربین امنیتی

00:10:01.107 --> 00:10:03.734
‫تو خود محل نگهداری می‌شده،
.پس باید تو آتیش‌سوزی از بین رفته باشه

00:10:04.652 --> 00:10:05.695
‫ادامه داره...

00:10:08.990 --> 00:10:11.534
‫هدر، یه جلسه
.با سرکنسول بلاروس ترتیب بده

00:10:11.576 --> 00:10:13.995
‫چشم، قربان.
‫‫چرا؟ وقتشه بیاریمشون تو بازی؟

00:10:14.036 --> 00:10:17.248
‫می‌خوام اسم وولچک رو بندازم وسط
.ببینم چه واکنشی نشون می‌ده

00:10:20.001 --> 00:10:21.377
« سـال 2018 »

00:10:24.172 --> 00:10:28.468
‫اون یه سرآشپز درجه یکه
...ولی تو تلویزیون سر مردم داد می‌زنه

00:10:28.509 --> 00:10:31.638
‫و همین موضوع خیلی معروفش کرده.

00:10:37.727 --> 00:10:41.272
‫کیرا، یه لحظه کار دارم.
.تو ماشین می‌بینمت

00:10:54.744 --> 00:10:57.747
‫مثل اینکه می‌خوای
با من صحبت کنی، آقای ووسوویچ؟

00:10:57.789 --> 00:11:00.709
‫هر چی می‌تونی
.راجع به یه آمریکایی پیدا کن

00:11:00.750 --> 00:11:02.335
‫مت وودلی.

00:11:06.214 --> 00:11:09.342
‫هر آدمی یه نقطه ضعفی داره...

00:11:09.885 --> 00:11:16.099
‫فاحشه‌ها، الکل،
.نوشیدنی‌، قرص، رشوه، قمار

00:11:16.558 --> 00:11:19.478
‫هر چی که هست، هر چی که قایم کرده...

00:11:19.519 --> 00:11:24.399
‫می‌خوام قبل از غروب آفتاب فردا
.همه چی رو بفهمم

00:11:24.983 --> 00:11:26.234
‫فهمیدی چی گفتم؟

00:11:26.276 --> 00:11:27.361
‫کاملا.

00:11:27.361 --> 00:11:28.904
‫یه چیزی پیدا کن.

00:11:45.337 --> 00:11:47.589
‫آقای ووس... وولچک.

00:11:50.384 --> 00:11:53.303
‫پرونده‌ی زندان مردی که
.تو عکسه رو پیدا کردم

00:11:55.723 --> 00:11:57.766
‫اسمش جک واکره...

00:11:57.808 --> 00:12:00.894
‫ تو همون بلوک سلولی تیمور نوویکوف بوده،

00:12:00.936 --> 00:12:04.231
‫برادرزاده‌ی میخائیل دورکو، به مدت نه ماه.

00:12:04.273 --> 00:12:05.566
‫الان کجاست؟

00:12:05.607 --> 00:12:10.362
‫پرونده‌ش میگه که
از زندان پام‌دیل به سنترال منتقل شده

00:12:10.362 --> 00:12:14.491
‫و بعد از یه شورش هم به "های دزرت" رفته.

00:12:14.950 --> 00:12:16.994
‫سعی کردم رد این زندانی رو بگیرم...

00:12:17.369 --> 00:12:20.122
‫چرا موقع فرار باید با برادرزاده‌هه باشه؟

00:12:20.164 --> 00:12:25.544
‫جز اینکه هیچ سوابقی از
.پرونده‌های دادگاه جک واکر پیدا نکردم

00:12:25.961 --> 00:12:27.088
‫این مرد...

00:12:28.964 --> 00:12:30.299
.وجود خارجی نداره

00:12:31.550 --> 00:12:34.136
‫من با چشمای خودم دیدمش.

00:12:35.346 --> 00:12:37.723
‫منظورم اینه که اون زندانی نیست.

00:12:37.765 --> 00:12:39.225
‫پس اون کیه؟

00:12:43.771 --> 00:12:45.773
‫با جواب برگرد پیشم.

00:12:55.575 --> 00:12:57.660
‫اگه راستشو بخواین هنوز تو شوکیم.

00:12:57.702 --> 00:13:00.580
‫راب و مری مهربون‌ترین
.و زحمت‌کش‌ترین آدم‌ها بودن

00:13:00.621 --> 00:13:02.790
‫خیلی برای این اتفاق متاسفیم.

00:13:02.832 --> 00:13:04.333
‫دزده چی برده؟

00:13:04.667 --> 00:13:06.377
هیچی، ‫تا جایی که فهمیدم.

00:13:07.337 --> 00:13:09.881
‫ولی یکی از سرورهامون رو
.حسابی خرد و خاکشیر کردن

00:13:13.384 --> 00:13:15.762
‫و این سرور
مربوط به ویدیوهای سالن رقص بوده؟

00:13:15.762 --> 00:13:16.763
‫آره.

00:13:16.804 --> 00:13:18.890
‫اِم، ما ویدیوهای امنیتی رو

00:13:18.932 --> 00:13:21.726
‫تا هفت روز یا تا وقتی که
.سیستم خودشو ریست کنه نگه می‌داریم

00:13:21.726 --> 00:13:24.479
‫می‌تونیم بیشتر هم نگه داریم،
.ولی بیشتر مشتری‌هامون میگن هفت روز

00:13:24.521 --> 00:13:26.022
‫چند لحظه پیش گفتی "اونا".

00:13:26.064 --> 00:13:27.565
‫یعنی بیشتر از یه مجرم بوده؟

00:13:27.565 --> 00:13:29.567
‫دو تا رد پوتین
.با سایز مختلف توی خون پیدا کردیم

00:13:29.609 --> 00:13:31.111
‫فکر کنم کار دو نفر بوده.

00:13:38.535 --> 00:13:39.869
‫باشه. ممنون از همگی.

00:13:40.870 --> 00:13:41.871
‫‫ممنون.

00:13:44.541 --> 00:13:46.084
‫یه همدست داره.

00:13:46.126 --> 00:13:48.712
‫شایدم بیشتر.
.ممکنه با یه تیم طرف باشیم

00:13:48.753 --> 00:13:50.505
‫آره، به بلایت تلفنی گزارش می‌دم.

00:13:50.505 --> 00:13:52.591
‫الان دیگه داریم تو کاهدون
.دنبال سوزن می‌گردیم

00:13:55.760 --> 00:13:57.679
« پـارک هنکـاک »

00:14:24.289 --> 00:14:25.457
‫سلام، دوست من.

00:14:25.499 --> 00:14:28.502
‫مامور ویژه ارشد، نیتن بلایت،
.از اداره تحقیقات فدرال

00:14:28.544 --> 00:14:30.462
‫یوسیف آستاپوف. من سرکنسول هستم.

00:14:30.462 --> 00:14:33.715
تا جایی که فهمیدم
.گویا مایلید با من صحبت کنید

00:14:33.757 --> 00:14:37.302
‫باید عذرخواهی کنم
،که شما رو تا اینجا کشوندم

00:14:37.928 --> 00:14:40.139
‫ولی من فقط یه دقیقه وقت دارم.

00:14:40.180 --> 00:14:42.808
‫اوه. به من گفته بودن
.که تو برنامه‌تون وقت دارید

00:14:44.560 --> 00:14:46.645
‫باز هم عذر می‌خوام.

00:14:46.645 --> 00:14:51.650
‫متاسفانه زمان یه نعمته
.که اغلب از دستم در میره

00:14:51.692 --> 00:14:53.277
‫خب، پس میرم سر اصل مطلب.

00:14:53.277 --> 00:14:55.112
‫ما دنبال یه شهروند بلاروسی هستیم

00:14:55.154 --> 00:14:57.489
‫که تو یه پرونده‌ی
.در جریان، فرد مورد نظر ماست

00:14:57.531 --> 00:14:58.657
‫با نام خانوادگی وولچک.

00:14:59.450 --> 00:15:00.451
‫وولچک.

00:15:01.118 --> 00:15:02.161
‫وولچک.

00:15:03.329 --> 00:15:04.413
‫هوم، نه، نه.

00:15:04.455 --> 00:15:06.582
‫این اسم برام آشنا نیست.
‫‫نیست؟

00:15:06.624 --> 00:15:08.042
‫نمی‌شناسمش. ولی اگه شما...

00:15:08.083 --> 00:15:10.377
‫این تحقیقات در مورد مرگ یه مأمور فدراله.

00:15:10.419 --> 00:15:11.796
‫آی-آی-آی.

00:15:11.837 --> 00:15:14.465
‫آرزو می‌کردم می‌تونستم کمکتون کنم.

00:15:14.507 --> 00:15:17.677
‫ولی وقتی این اسم رو
.نمی‌شناسم، نمی‌تونم کمکی بکنم

00:15:18.010 --> 00:15:20.096
‫خب، شاید بتونید بیشتر فکر کنید.

00:15:20.721 --> 00:15:23.808
و-‫و-ل-چ-ک.

00:15:26.018 --> 00:15:28.563
‫من اسم وولچک رو نمی‌شناسم.

00:15:29.397 --> 00:15:30.856
‫ برای قرارم دیرم شده.

00:15:30.898 --> 00:15:33.401
‫اگه می‌خواید بیشتر صحبت کنید، آقای بلایت،

00:15:33.985 --> 00:15:36.487
‫باید ازتون بخوام که یه وقت جدید بگیرید.

00:15:42.618 --> 00:15:44.370
‫اسم وولچک رو که گفتم

00:15:44.412 --> 00:15:46.581
‫جوری دُمش رو
.گذاشت رو کولش و رفت که نگو

00:15:46.622 --> 00:15:48.666
‫تحویل نگرفت؟
.خیلی سرد

00:15:48.916 --> 00:15:51.627
‫داشت برای مراسمی
.برنامه‌ریزی می‌کرد. فکر کنم حوصله نداشت

00:15:52.337 --> 00:15:55.548
‫بل، با بخش ضداطلاعات
‫تو دفتر میدانی لس‌آنجلس چک کن.

00:15:55.548 --> 00:15:57.800
‫ببین هیچ منبعی
تو کنسولگری بلاروس جذب کردیم

00:15:57.800 --> 00:15:59.469
‫یا خطی رو شنود می‌کنیم یا نه.

00:15:59.469 --> 00:16:02.889
‫آره، می‌تونم ان‌اس‌ای و ان‌آراو رو چک کنم.
.سیا هم همینطور. ارزش امتحانش رو داره

00:16:02.889 --> 00:16:03.890
‫هوم.

00:16:03.932 --> 00:16:06.935
‫شپرد، چقدر سخته که
وارد سیستم کامپیوتری کنسولگری بشیم

00:16:06.976 --> 00:16:08.645
‫ببینیم اسم وولچک
جایی پیدا می‌شه یا نه؟

00:16:08.686 --> 00:16:11.356
آره. می‌تونم باهاش ور برم
ببینم با چه جور لونه زنبوری طرفیم. حله

00:16:12.065 --> 00:16:13.608
‫قربان، به یه مراسم اشاره کردین.

00:16:13.608 --> 00:16:17.153
‫همسرم تو یه شرکت کترینگ کار می‌کنه. خیلی
از مراسم‌ بزرگ لس‌آنجلس رو پوشش می‌دن

00:16:17.195 --> 00:16:19.781
‫اگه کار کنسولگری با اونا نباشه،
.زنم می‌دونه با کیه. ازش می‌پرسم

00:16:19.823 --> 00:16:21.908
‫عالیه. هر اطلاعاتی به دردمون می‌خوره.

00:16:40.844 --> 00:16:42.345
‫تیم، چطوری رفیق؟

00:16:43.472 --> 00:16:45.056
‫آره، خوشحالم صداتو می‌شنوم.

00:16:47.017 --> 00:16:48.977
‫گوش کن، یه لطفی ازت می‌خوام.

00:16:49.019 --> 00:16:51.188
‫امم، ولی نمی‌خوام تلفنی ازت بخوام.

00:17:10.749 --> 00:17:13.043
‫ممنونم از همگی. لطفا توجه کنید.

00:17:13.544 --> 00:17:15.462
‫ما هر دو پیشنهاد رو تحلیل کردیم

00:17:15.712 --> 00:17:17.131
‫و به یک توافق...
‫‫آقای کلارک.

00:17:17.548 --> 00:17:19.758
‫بابت قطع کردن حرفتون عذر می‌خوام.

00:17:19.800 --> 00:17:21.677
‫ولی می‌خوام در وقتتون صرفه‌جویی کنم.

00:17:23.262 --> 00:17:26.432
‫من پیشنهاد شرکت "کسپر ریچرت دنورز"
.برای این همکاری رو پس می‌گیرم

00:17:28.517 --> 00:17:30.853
‫یه سری مسائل تو خود آمریکا داریم
.که باید بهشون رسیدگی کنیم

00:17:31.061 --> 00:17:34.815
‫و، امم، بابت این تغییر مسیر
.دیرهنگام عذرخواهی می‌کنم

00:17:34.857 --> 00:17:39.320
‫ولی معتقدم که
.این کار به نفع خودم و شرکتمه

00:17:42.448 --> 00:17:43.574
‫خب،

00:17:44.617 --> 00:17:45.868
‫با توجه به این خبر،

00:17:46.660 --> 00:17:50.247
‫باید بگم که ما هم بدون اتلاف وقت،
پیشنهاد همکاری‌مون رو

00:17:50.289 --> 00:17:51.582
‫به "بلو لاین" ارائه می‌دیم.

00:18:06.222 --> 00:18:07.306
‫آفرین.

00:18:08.224 --> 00:18:09.267
‫براوو.

00:18:10.810 --> 00:18:13.479
‫نمی‌دونم اون عکسا رو
،از کجا و چطوری گیر آوردی

00:18:13.521 --> 00:18:15.773
ولی... این کار یه تاوانی داره

00:18:16.482 --> 00:18:18.150
‫و فقط من نیستم که تاوانش رو پس می‌ده.

00:18:22.321 --> 00:18:25.575
،شما صرب‌ها و بلاروسی‌ها و کروات‌ها

00:18:25.575 --> 00:18:29.203
‫با اون کراوات‌های ابریشمی و
.کت‌شلوارهای تقلبی‌تون، همه‌تون مثل همین

00:18:29.829 --> 00:18:32.331
‫شماها فقط یه مشت الیگارش
.ازخودراضی کشورهای عقب‌مونده هستین

00:18:34.250 --> 00:18:36.836
‫چیه، فکر کردی سهم خودت رو می‌گیری؟

00:18:37.712 --> 00:18:39.714
‫فکر کردی شخصا از این راه پولدار می‌شی؟

00:18:41.883 --> 00:18:43.134
‫بذار یه چیزی بهت بگم،

00:18:43.760 --> 00:18:45.595
‫تو نمی‌دونی کثیف‌بازی یعنی چی.

00:18:47.305 --> 00:18:48.848
‫ولی به زودی می‌فهمی.

00:18:59.442 --> 00:19:01.528
‫خب، کنسولگری، همونطور که انتظار می‌رفت،

00:19:01.569 --> 00:19:03.988
‫داره از پلتفرم‌های امنیت
.سایبری پیشرفته استفاده می‌کنه

00:19:04.030 --> 00:19:06.408
‫احتمالا با مشاوره و
.تأمین تجهیزات از طرف کرملین

00:19:06.449 --> 00:19:08.910
‫و از هر راهی که
،سعی کردیم حمله رو شروع کنیم

00:19:08.910 --> 00:19:11.454
‫بدافزار، جعل هویت،
.همه‌شونو زد عقب، شکست خوردیم

00:19:11.496 --> 00:19:14.499
‫آره، سرورها از بیرون غیرقابل نفوذن،
.پس، دستمون به جایی بند نیست

00:19:14.499 --> 00:19:16.084
‫اگه از داخل بهشون برسیم چی؟

00:19:16.751 --> 00:19:20.255
‫شرکتی که قرارداد کترینگ رو
.داره "پاسکال"ـه، از کالور سیتی

00:19:20.297 --> 00:19:22.132
‫مراسم برای 300 نفر به بالاست.

00:19:22.132 --> 00:19:23.842
‫فردا کلی آدم میرن اونجا.

00:19:23.884 --> 00:19:27.137
‫اگه بتونیم به یکی از هارد درایوهاشون
نزدیک بشیم، ‫می‌تونم یه روت‌کیت نصب کنم.

00:19:27.179 --> 00:19:30.724
‫یعنی، باید صبر کنیم ‫تا یکی از کارمنداشون با
.پسورد وارد بشه، بعدش دیگه داخل سیستمیم

00:19:30.766 --> 00:19:34.019
‫خیلی‌خب. با صاحب "پاسکال" حرف بزنین، ببینین
.می‌تونیم اطلاعات تدارکاتشون رو بگیریم یا نه

00:19:34.061 --> 00:19:36.188
‫تعداد پیشخدمت‌ها،
،جای میزها، محل آماده‌سازی‌شون

00:19:36.229 --> 00:19:37.564
‫داخل، بیرون، همه‌چیز.

00:19:37.606 --> 00:19:38.607
‫باشه.

00:19:40.275 --> 00:19:41.401
‫قضیه چیه؟

00:19:41.443 --> 00:19:43.862
‫داریم سعی می‌کنیم وارد
یکی از سرورهای کنسولگری بلاروس بشیم

00:19:43.904 --> 00:19:45.656
‫ببینیم اسم وولچک به گوششون خورده یا نه.

00:19:54.790 --> 00:19:56.041
‫من از پله‌ها میرم.

00:20:25.988 --> 00:20:27.615
‫خیلی‌خب، میچم کدوم گوریه؟

00:20:44.465 --> 00:20:45.549
‫حالت خوبه؟

00:20:46.217 --> 00:20:48.302
‫آره، فقط... گوشیم رو میز جا مونده بود.

00:20:48.302 --> 00:20:49.470
‫بزن بریم.

00:20:58.062 --> 00:20:59.105
‫اوضاع چطوره؟

00:20:59.146 --> 00:21:00.231
‫اف‌بی‌آی.

00:21:00.231 --> 00:21:02.400
صاحب اینجا ‫یا مدیری هست
که بتونیم باهاش صحبت کنیم؟

00:21:02.441 --> 00:21:03.442
‫جدی؟

00:21:03.776 --> 00:21:06.779
‫ایمی؟
.چند تا مأمور اف‌بی‌آی اینجان

00:21:06.779 --> 00:21:07.905
‫خب، تقریبا درسته.

00:21:07.947 --> 00:21:09.866
‫با خودم گفتم نشان من از مال تو بزرگ‌تره.

00:21:10.324 --> 00:21:11.701
‫اینطوری فکر کردی؟
‫‫هوم.

00:21:13.077 --> 00:21:15.413
‫سلام، ام، من ایمی مورنو هستم.

00:21:15.413 --> 00:21:16.748
‫ از اف‌بی‌آی هستین؟

00:21:16.789 --> 00:21:18.708
‫بله خانم،
.در حال انجام یه تحقیقات فدرال هستیم

00:21:19.292 --> 00:21:22.712
‫خب، باید بدونین
.که پسر من افسر ارتش آمریکاست

00:21:22.712 --> 00:21:25.298
‫و منم یه مادر میهن‌پرست و مغرورم.

00:21:25.340 --> 00:21:27.675
‫هر چی لازم داشته باشید،
.خوشحال می‌شم در اختیارتون بذارم

00:21:27.675 --> 00:21:30.470
‫تخصصش چیه؟
‫‫11 براوو (سرباز پیاده‌نظام).

00:21:30.678 --> 00:21:33.306
‫گروهبان یکمه تو لشکر 82 هوابرد.

00:21:33.306 --> 00:21:36.810
‫اوه، خب، می‌دونین که میگن،
.خدا عاشق پیاده‌نظامه

00:21:36.851 --> 00:21:38.895
‫تازه چترباز و درجه‌دار هم هست.

00:21:38.895 --> 00:21:40.605
‫معلومه که خوب تربیت شده.

00:21:40.647 --> 00:21:44.442
‫منم این افتخار رو داشتم که
.تو جوونی تو هنگ رنجر خدمت کنم

00:21:44.484 --> 00:21:47.862
‫فوق‌العاده‌ست. ممنون بابت خدمتتون.

00:21:47.904 --> 00:21:50.281
‫خدمت به ارتش کشورمون یه افتخار بود.

00:21:51.074 --> 00:21:53.702
‫خب، بهم بگید چطور می‌تونم کمکی بکنم

00:21:53.702 --> 00:21:55.495
‫و منم هر کاری از دستم بربیاد انجام می‌دم.

00:21:55.537 --> 00:21:58.498
‫ شنیدیم که فردا شب
تو کنسولگری بلاروس یه مراسم دارین‫؟

00:21:58.498 --> 00:22:00.709
‫بله قربان. امم، دنبالم بیاید.

00:22:02.627 --> 00:22:04.421
‫یه افتخار. واو.

00:22:05.672 --> 00:22:06.673
‫امم...

00:22:08.800 --> 00:22:10.469
‫این جدول برنامه‌ریزی مراسمه.

00:22:10.802 --> 00:22:13.054
‫امم، حدود 300 تا بشقاب داریم.

00:22:13.680 --> 00:22:16.141
‫این لیست کارمندهاست؟
‫‫بله خانم.

00:22:16.141 --> 00:22:18.810
‫ظرف‌جمع‌کن‌ها، پیشخدمت‌ها،
.سرویس‌دهنده‌ها و پشتیبانی

00:22:18.810 --> 00:22:19.853
‫ یه معدن طلاست.

00:22:19.895 --> 00:22:22.481
‫می‌شه یه کپی ازش داشته باشیم لطفا؟
‫‫البته.

00:22:23.315 --> 00:22:26.193
‫این کار امنه؟ باید نگران باشم؟

00:22:26.818 --> 00:22:30.113
‫نه، کاملا امنه. فقط ممکنه
.به کمک بیشتری احتیاج داشته باشیم

00:22:31.114 --> 00:22:32.241
.لب ترکن

00:22:35.494 --> 00:22:37.246
« بورلی هیلز »

00:22:45.129 --> 00:22:46.338
‫تیم کارمایکل.

00:22:47.423 --> 00:22:48.590
‫نیتن بلایت.

00:22:48.632 --> 00:22:50.551
‫چطوری رفیق؟
‫‫خوبم.

00:22:50.551 --> 00:22:53.137
‫وقتی اسمت رو گوشیم افتاد
.خیلی خوشحال شدم

00:22:53.178 --> 00:22:54.763
‫آره، از دیدنت خوشحالم.

00:22:54.972 --> 00:22:57.433
‫الیزابت چطوره؟
‫‫آه، مثل همیشه بدخلق.

00:22:58.142 --> 00:23:00.436
‫پرسید که پاییز امسال
.با ما به "لانای" میای یا نه

00:23:00.436 --> 00:23:02.563
‫مگه اینکه
اداره دست و بالت رو بسته باشه؟

00:23:03.063 --> 00:23:05.900
‫خب، بالاخره یکی باید
.دنیا رو برای دموکراسی نجات بده

00:23:07.443 --> 00:23:10.154
‫خب، خوب به نظر میای.
‫اوه، در اون مورد مطمئن نیستم، ولی...

00:23:11.739 --> 00:23:14.074
‫ممنون که از وقت باارزشت زدی و اومدی.

00:23:14.074 --> 00:23:15.159
‫خواهش می‌کنم.

00:23:15.159 --> 00:23:18.037
‫راستش، ممکنه یه کمکی لازم داشته باشم

00:23:18.579 --> 00:23:21.415
‫تو همون بخش نجات دنیا برای دموکراسی.

00:23:24.877 --> 00:23:25.878
‫اوه؟

00:23:28.089 --> 00:23:29.757
« مینسک بلاروس »

00:23:34.261 --> 00:23:36.055
« سال 2019 »

00:23:37.139 --> 00:23:38.349
‫هوم.

00:23:39.392 --> 00:23:42.228
‫همونطور که گفتم...
.درست مثل تزارهای قدیم

00:23:48.151 --> 00:23:49.360
‫یه لحظه.

00:23:50.194 --> 00:23:51.237
‫هوم؟

00:24:02.290 --> 00:24:04.959
‫قربان. یه خبر نگران‌کننده دارم.

00:24:06.294 --> 00:24:07.295
‫بگو.

00:24:07.795 --> 00:24:10.715
‫یکی از دوستام تو وزارت دارایی بهم خبر داد...

00:24:11.174 --> 00:24:13.426
‫اختلاس‌های شما رو کشف کردن.

00:24:15.345 --> 00:24:17.013
‫داری چی میگی؟

00:24:17.639 --> 00:24:18.973
کی اینو بهت گفته؟

00:24:19.015 --> 00:24:21.810
‫من با یه مقام ارشد در ارتباطم.

00:24:22.769 --> 00:24:24.521
‫شما 100 میلیون روبل برداشتین.

00:24:25.063 --> 00:24:28.066
‫اون شرکت رو من ساختم!

00:24:28.733 --> 00:24:32.112
‫این در برابر سودی که دولت می‌بره پول خورده.

00:24:36.199 --> 00:24:37.534
‫خدای من.

00:24:40.161 --> 00:24:41.579
‫کِی میان سراغم؟

00:24:44.708 --> 00:24:46.084
‫امشب.

00:24:54.342 --> 00:24:57.179
‫من همه کار برای این کشور کردم!

00:24:57.179 --> 00:24:58.305
‫می‌دونم.

00:24:59.639 --> 00:25:03.810
‫بهتره برید قربان.
.از بلاروس برید، همین الان

00:25:12.402 --> 00:25:13.487
‫آره.

00:25:14.529 --> 00:25:15.530
‫آره.

00:25:17.324 --> 00:25:18.492
‫ممنونم...

00:25:20.369 --> 00:25:21.370
‫رفیق.

00:25:31.338 --> 00:25:32.589
‫کیرا.
‫‫هوم؟

00:25:32.589 --> 00:25:33.674
‫باید بریم.

00:25:33.715 --> 00:25:34.925
‫همین الان. یالا.

00:25:39.471 --> 00:25:42.891
‫نه. نه، نه. چیزی که لازم دارم، دکتر،
اینه که... چیز لازم دارم

00:25:42.891 --> 00:25:44.601
‫یه چیز قوی‌تر می‌خوام، باشه؟

00:25:44.643 --> 00:25:46.061
‫همینو سعی می‌کنم بهتون بگم.

00:25:46.061 --> 00:25:47.605
‫چون سردردهام بدتر شده.

00:25:48.230 --> 00:25:50.065
‫آره. آره. دیدم، تعادلم...

00:25:50.107 --> 00:25:52.109
‫امروز رو پله‌های کوفتی از حال رفتم.

00:25:52.401 --> 00:25:55.029
‫نه، نمی‌تونم بیام پیشت ببینمت،
چون من... من... من

00:25:57.907 --> 00:25:59.575
‫اینجا پای جون آدما وسطه.

00:25:59.617 --> 00:26:01.076
‫باشه؟ اینو می‌فهمی؟

00:26:01.118 --> 00:26:02.453
‫پس چیزی که ازت می‌خوام،

00:26:02.495 --> 00:26:06.082
‫اینه که یه نسخه‌ی لعنتی
.برای این سردردهای کوفتی من بنویسی

00:26:06.082 --> 00:26:08.501
‫اینو لازم دارم! می‌تونی این کارو بکنی؟

00:26:11.504 --> 00:26:12.505
‫گور بابات.

00:26:21.430 --> 00:26:22.431
‫لعنتی!

00:26:34.277 --> 00:26:35.278
‫لعنتی.

00:26:48.249 --> 00:26:49.167
‫اوه. خدایا.

00:26:49.917 --> 00:26:52.086
‫چرا لباس نپوشیدی؟ دارم بهت پیام می‌دم.

00:26:53.129 --> 00:26:55.798
‫آره. آره، آره، آره. امم،
.فقط یه دقیقه بهم فرصت بده

00:27:01.763 --> 00:27:03.431
« کنسولگری »

00:27:35.172 --> 00:27:36.673
‫چه خبر؟
‫‫سلام.

00:27:38.633 --> 00:27:39.843
‫ بریم تو کارش.

00:27:46.308 --> 00:27:47.851
‫ببخشید، اسمتون چی بود دوباره؟

00:27:48.518 --> 00:27:49.978
‫امم، تیم مورفی.

00:27:53.774 --> 00:27:56.151
‫آره، شما تو لیست نیستین.

00:27:58.737 --> 00:28:01.698
‫عجیبه.
‫‫امم، هستیم. ما تو لیستیم.

00:28:10.332 --> 00:28:12.167
‫چرا یه بار دیگه چکش نمی‌کنی؟

00:28:12.167 --> 00:28:14.920
‫م-و-ر-ف-ی.

00:28:27.641 --> 00:28:28.851
‫باشه، بذار ببینم.

00:28:29.310 --> 00:28:30.853
‫اوه، ایناهاش.

00:28:33.188 --> 00:28:34.523
‫اشتباه وارد شده بود.

00:28:34.523 --> 00:28:35.608
‫اوکی.

00:28:35.858 --> 00:28:38.235
‫بابت تأخیر عذر می‌خوام.
.از مهمونی لذت ببرید

00:28:38.235 --> 00:28:39.737
‫باشه.
‫‫ممنون.

00:29:07.848 --> 00:29:09.600
‫می‌بینی چی میگم؟

00:29:11.102 --> 00:29:12.311
‫عالیه. اونجاست.

00:29:15.648 --> 00:29:16.649
.بیا

00:29:18.651 --> 00:29:22.697
‫این زیباست. زیباست. عاشقشم.

00:29:26.826 --> 00:29:28.786
‫اینجا چیکار می‌کنی، مأمور بلایت؟

00:29:29.203 --> 00:29:30.413
‫باید حرف بزنیم.

00:29:30.455 --> 00:29:32.165
‫الان؟ اینجا؟

00:29:32.165 --> 00:29:33.791
‫شاید متوجه نشده باشی...

00:29:33.833 --> 00:29:36.711
‫یا اینجا یا یه جای خلوت،
.ولی همین الان باید حرف بزنیم

00:29:40.131 --> 00:29:44.469
‫اگه اجازه بدید، به نظر میاد وقت یه کنسول
هیچوقت مال خودش نیست، ها؟

00:29:44.802 --> 00:29:46.221
‫خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم.

00:29:47.764 --> 00:29:52.227
‫مأمور بلایت، شما خوب می‌دونین
.که روی ملک کنسولگری وایسادین

00:29:52.227 --> 00:29:55.480
‫و این یعنی اینجا خاک مستقل بلاروسه.

00:29:56.398 --> 00:29:59.067
‫به عنوان یه دیپلمات
با اختیارات کامل در کشور شما

00:29:59.067 --> 00:30:03.196
‫من مصونیت کامل دارم
،و تابع دستورات شما نیستم

00:30:03.238 --> 00:30:05.532
‫این مهمونی کاملا عمومیه.

00:30:06.366 --> 00:30:08.368
‫ مطمئنم که نمی‌خواین خجالت‌زده بشید

00:30:08.368 --> 00:30:10.787
‫وقتی این ماجرای دیپلماتیک علنی بشه.

00:30:11.204 --> 00:30:12.497
‫دارن راه میفتن.

00:30:17.085 --> 00:30:18.753
‫دارن میرن سمت دفتر کنسول.

00:30:19.212 --> 00:30:20.213
‫گرفتم.

00:30:23.175 --> 00:30:24.509
‫خب. وقت نمایشه.

00:30:49.910 --> 00:30:50.994
‫لعنتی.

00:30:51.036 --> 00:30:52.871
‫رئیس، لازمه یه بار دیگه
.انجامش بده، ولی نزدیک‌تر

00:30:52.913 --> 00:30:54.498
‫نزدیک‌تر.
‫‫یه لحظه.

00:30:56.041 --> 00:31:00.170
‫باید بدونین که من دستیار مدیرکل خودمو
دور زدم تا این پیشنهاد رو براتون بیارم

00:31:00.212 --> 00:31:01.338
‫پیشنهاد؟

00:31:01.380 --> 00:31:03.298
‫بله. باید بدونم که قرار نیست بهم کلک بزنید،

00:31:03.340 --> 00:31:05.092
‫وگرنه همین الان برمی‌گردم و میرم.

00:31:05.092 --> 00:31:07.970
‫این بستگی به پیشنهاد داره، اینطور فکر نمی‌کنین؟

00:31:12.641 --> 00:31:13.767
.زودباش

00:31:19.565 --> 00:31:20.566
‫گرفتیمش.

00:31:25.154 --> 00:31:26.363
‫در رو ببند.

00:31:34.080 --> 00:31:35.081
‫خب...

00:31:40.086 --> 00:31:41.170
‫لطفا بشینید.

00:31:47.760 --> 00:31:49.095
‫آستاپوف تو دفترشه.

00:31:49.136 --> 00:31:51.764
‫چهار تا کامپیوتر تو سالن اصلی،
.حدودا به فاصله‌ی 30 فوتی شمردم

00:32:05.903 --> 00:32:06.946
‫اینو نگاه.

00:32:06.946 --> 00:32:08.948
‫ سریع برسونش به اولیورس.
‫‫حله.

00:32:42.816 --> 00:32:43.942
‫اوه، لعنتی.

00:32:50.115 --> 00:32:51.241
‫آره! یالا.

00:32:57.914 --> 00:32:58.915
‫اوه!

00:33:01.668 --> 00:33:03.670
‫چیزی که آمریکا پیشنهاد می‌ده،

00:33:04.462 --> 00:33:06.173
...یه مبلغ قابل توجهه

00:33:07.799 --> 00:33:10.427
‫اگه هر چی راجع به
.وولچک می‌دونین رو تحویل بدید

00:33:13.638 --> 00:33:15.557
‫بهتون گفتم من...

00:33:15.557 --> 00:33:18.185
‫این پول شخصا به خودتون پرداخت می‌شه.

00:33:40.082 --> 00:33:41.959
‫زولت؟ کیریل؟ گزارش بدید.

00:33:44.253 --> 00:33:46.588
‫دولت‌تون می‌تونه
.پولش رو برای خودش نگه داره

00:33:49.049 --> 00:33:54.263
‫قدردان اینم که چقدر حساس بوده که این
...موضوع رو مستقیم پیش من آوردین، ولی

00:33:55.764 --> 00:33:59.143
‫همونطور که قبلا گفتم،
.کسی رو به اسم وولچک رو نمی‌شناسم

00:34:00.269 --> 00:34:01.353
‫حیف شد.

00:34:03.814 --> 00:34:06.192
‫چون اینم می‌دونم که
.شما باید سفیر در آمریکا می‌شدید

00:34:06.233 --> 00:34:07.526
‫نه اینکه اینجا گیر کنید.

00:34:09.403 --> 00:34:12.531
‫من دوستانی تو مینسک دارم
که می‌تونن تو گوش‌های مناسبی پچ‌پچ کنن

00:34:12.531 --> 00:34:14.658
‫و شاید به آینده‌ی شغلی شما کمک کنن...

00:34:17.036 --> 00:34:18.496
‫اگه الان به من کمک کنین.

00:34:29.715 --> 00:34:31.342
‫زولت؟ کیریل؟

00:34:52.530 --> 00:34:54.073
‫یالا.

00:35:01.789 --> 00:35:03.458
‫ می‌دونی دستشویی کجاست؟

00:35:07.629 --> 00:35:09.714
‫ منم باید به مهمونی برگردم.

00:35:15.303 --> 00:35:16.930
.باید منو ببخشید

00:35:17.514 --> 00:35:19.682
‫خب، ممنونم که وقت گذاشتید.

00:35:19.933 --> 00:35:24.187
‫و اگه اون اسم به گوشتون خورد،
.پیشنهاد ما هنوز سر جاشه

00:35:25.438 --> 00:35:26.439
‫ممنونم.

00:35:28.191 --> 00:35:29.943
‫خواهش می‌کنم. از مهمونی لذت ببرید.

00:35:29.984 --> 00:35:30.986
‫یالا.

00:35:36.992 --> 00:35:38.201
‫گرفتمش.

00:36:15.155 --> 00:36:17.115
« تـالار شـهر »

00:36:47.855 --> 00:36:51.567
‫آه، آقای کارمایکل. چه عجب...

00:36:54.069 --> 00:36:55.321
‫مامور ویژه بلایت.

00:36:57.072 --> 00:36:58.491
‫اینجا چه خبر...
‫‫گریسان،

00:36:58.991 --> 00:37:01.368
‫دادستان منطقه‌ی
لس‌آنجلس مورد علاقه‌ی من چطوره؟

00:37:01.368 --> 00:37:03.329
‫امم، راستش عالیم.

00:37:03.329 --> 00:37:04.955
‫می‌خواستم بیام...
‫‫خوبه، خوبه.

00:37:05.122 --> 00:37:07.541
تا جایی که شنیدم، اسمت رو دور تنده

00:37:07.541 --> 00:37:09.627
.واسه یه قطار پرقدرت به سمت ساکرامنتو

00:37:09.669 --> 00:37:11.712
‫خیلی‌ها تو سیلیکون
.دارن راجع بهش حرف می‌زنن

00:37:11.754 --> 00:37:13.047
‫خب، من اینطور نمی‌گم...

00:37:13.047 --> 00:37:16.092
‫ببین، من دوست ندارم
.درگیر سیاست‌های روزمره‌ی ایالتم بشم

00:37:16.092 --> 00:37:17.718
‫من اهل این کارا نیستم.

00:37:17.760 --> 00:37:20.096
‫آره، من رئیس کمیته
جمع‌آوری کمک‌های مالی حذب‌م

00:37:20.096 --> 00:37:23.683
‫و دوستای خوبم
،آدام و نانسی و گاوین بهم زنگ می‌زنن

00:37:23.724 --> 00:37:26.060
‫ولی بهشون میگم،
"سیاست حوزه‌ی شماست"

00:37:26.477 --> 00:37:29.647
‫"من فقط اون عابربانکی‌ام که
"هر چند سال یه بار ازش پول برمی‌دارین

00:37:30.606 --> 00:37:33.234
‫به هر حال، گفتم شاید
بخوای بدونی که نیتن بلایت اینجا

00:37:33.234 --> 00:37:35.361
‫دوست صمیمی منه.
.بیشتر عمرمو می‌شناختمش

00:37:35.403 --> 00:37:39.490
‫و یه چیزی که می‌دونم، به همون
قطعیتی که خورشید از شرق طلوع می‌کنه

00:37:39.490 --> 00:37:42.952
‫اینه که نیتن بلایت داره
.از شهروندان این کشور محافظت می‌کنه

00:37:43.953 --> 00:37:46.247
‫مطمئنم که همینطوره...
‫‫خب چیزی که می‌خوام پیشنهاد بدم

00:37:46.289 --> 00:37:47.957
‫اینه که نیتن بلایت رو تنها بذاری

00:37:48.374 --> 00:37:50.335
تا کارش رو
اونطور که صلاح می‌دونه انجام بده

00:37:51.336 --> 00:37:52.503
‫سر راهش قرار نگیر.

00:37:55.924 --> 00:37:58.134
‫امم، تدی روزولت چی می‌گفت؟

00:37:58.384 --> 00:38:04.307
اون‌قدر عقل داشته باش که آدمای"
"،درست رو برای کارای مهم انتخاب کنی

00:38:04.724 --> 00:38:07.977
‫"ولی اینقدر خویشتن‌داری داشته باش که
"موقع انجام کارشون تو کارشون دخالت نکنی

00:38:09.062 --> 00:38:10.689
‫یه کم خویشتن‌داری نشون بده.

00:38:11.189 --> 00:38:15.610
‫اونوقت قطار تو هم می‌تونه
.به حرکتش تو این ریل ادامه بده

00:38:17.487 --> 00:38:18.613
‫بله.

00:38:18.613 --> 00:38:19.990
‫البته، باهاتون موافقم.

00:38:20.448 --> 00:38:24.452
‫ فقط سعی داشتم حمایتم رو برای کمک به
.ایشون به هر نحوی که می‌تونم ارائه بدم

00:38:25.245 --> 00:38:26.371
آه، ‫خوبه.

00:38:26.413 --> 00:38:28.498
‫مطمئنم که از شنیدنش خوشحالم.

00:38:30.750 --> 00:38:31.877
‫خوبه؟

00:38:34.171 --> 00:38:35.213
‫خوبه.

00:38:41.511 --> 00:38:43.346
‫گریسان، همیشه از دیدنت خوشحال می‌شم.

00:38:44.097 --> 00:38:45.265
‫منم همینطور.

00:38:52.397 --> 00:38:53.649
‫خیلی‌خب، منو در جریان بذارید.

00:38:54.524 --> 00:38:58.570
‫خب، امم، من و بل داشتیم روی
فایل‌های سرور کنسولگری بلاروس

00:38:58.612 --> 00:39:00.322
‫کار می‌کردیم تا مرتبشون کنیم.

00:39:00.322 --> 00:39:03.116
‫مجبور شدیم منتظر بمونیم تا
...یه منشی بیاد و کامپیوترش رو روشن کنه

00:39:03.158 --> 00:39:04.660
‫ولی الان دسترسی کامل داریم.

00:39:04.701 --> 00:39:05.994
‫و شما هم خوشحال می‌شید.

00:39:06.453 --> 00:39:10.916
‫ما یه فایل رمزنگاری شده
.به اسم "وولچک" پیدا کردیم

00:39:10.958 --> 00:39:12.418
‫که شپرد بلافاصله هکش کرد.

00:39:12.418 --> 00:39:14.044
‫و حاوی این پرونده بود.

00:39:14.503 --> 00:39:17.631
‫اسم وولچک یه اسم مستعار برای این مَرده.

00:39:18.132 --> 00:39:19.466
‫بوریس ووسوویچ.

00:39:19.508 --> 00:39:21.427
‫متولد مینسک، 1979.

00:39:21.468 --> 00:39:22.469
‫اسم مستعار؟

00:39:22.469 --> 00:39:25.306
.‫آره، متخصص مهمات تو ارتش بلاروس بوده

00:39:25.347 --> 00:39:26.890
‫یعنی مواد منفجره.
‫‫آها.

00:39:26.932 --> 00:39:29.435
‫تو چچن جنگیده. سال 2006 ترخیص شده.

00:39:29.435 --> 00:39:33.898
‫بعدش تا سال 2008 به‌عنوان
مدیر میانی تو وزارت دفاع کار کرده

00:39:33.939 --> 00:39:36.275
‫که اون موقع برادرش خودکشی می‌کنه.

00:39:37.735 --> 00:39:40.529
‫سال 2009، وارد صنعت خدمات غذایی شده،

00:39:40.529 --> 00:39:44.408
‫و اونجا پولدار شده، چون کشاورزی
.یکی از بزرگترین صادرات بلاروس بوده

00:39:44.450 --> 00:39:46.118
‫آره، ولی شاید یه کم زیادی پولدار.

00:39:46.160 --> 00:39:48.704
‫سال 2018 با "کیرا بادنی" ازدواج کرده.

00:39:48.704 --> 00:39:51.207
‫ملکه زیبایی بوده،
.ده سال ازش کوچیک‌تره، بدون بچه

00:39:51.248 --> 00:39:53.501
‫سال 2019، به خاطر اختلاس
.تحت تعقیب قرار گرفته

00:39:53.501 --> 00:39:56.170
‫ظاهرا یه تاجر آمریکایی به اسم مت وودلی

00:39:57.129 --> 00:40:00.591
‫داشته با دولت بلاروس
.برای افشای فسادش همکاری می‌کرده

00:40:00.591 --> 00:40:02.718
‫و حکم بازداشت ووسوویچ صادر شده.

00:40:24.991 --> 00:40:28.369
‫پلیس مینسک یه نقشه از وولچک کشف کرده

00:40:28.411 --> 00:40:30.913
‫که می‌خواسته
.با هواپیمای شخصی از کشور فرار کنه

00:41:09.911 --> 00:41:11.705
‫خب، همه اینجا هستن؟

00:41:12.873 --> 00:41:15.041
‫نه، شوهرم هنوز اینجا نیست.

00:41:15.083 --> 00:41:16.626
‫شما آقای ووسوویچ نیستین؟

00:41:18.044 --> 00:41:21.089
‫به من گفته بودن
.اینجا منتظر آقای ووسوویچ باشم

00:41:49.535 --> 00:41:52.704
‫ولی جتی که بوریس ووسوویچ
و همسرش توش بودن

00:41:52.746 --> 00:41:55.457
‫وقتی پلیس داشته بهشون
.نزدیک می‌شده ناگهان منفجر شده

00:41:55.457 --> 00:42:00.087
‫حالا، یه افسر شهادت داده
‫قبل از اینکه هواپیما آتیش بگیره

00:42:00.129 --> 00:42:02.089
.هر دو رو تو هواپیما دیده

00:42:03.424 --> 00:42:04.425
‫ولی کی می‌دونه.

00:42:12.349 --> 00:42:15.978
‫دولت بلاروس معتقده که
ووسوویچ این حادثه رو صحنه‌سازی کرده

00:42:16.729 --> 00:42:20.691
‫و با اسم مستعار وولچک
.تو ایالات متحده پیداش شده

00:42:20.733 --> 00:42:24.695
‫پس این یارو یه عالمه پول
،اختلاس کرده، متخصص تخریبه

00:42:24.695 --> 00:42:26.280
‫معلومه که بلده چطور بمب بسازه،

00:42:26.280 --> 00:42:28.866
‫و منابع لازم برای
صحنه‌سازی مرگ خودش رو هم داره؟

00:42:28.908 --> 00:42:32.203
‫و تو این راه زنش رو هم کشته
تا داستانش رو باورپذیرتر کنه؟

00:42:32.578 --> 00:42:34.538
‫دقیقا همینه که ما می‌گیم، آره.

00:42:35.915 --> 00:42:40.378
‫خب، هر چی که هست،
.هر کی که هست، بهش نزدیکیم

00:42:41.712 --> 00:42:42.922
‫می‌تونم حسش کنم.

00:42:43.381 --> 00:42:44.840
‫همین دور و براست.

00:42:45.299 --> 00:42:48.010
‫قربان، ساعت 11 صبح
.تو وست‌وود جلسه توجیهی دارید

00:42:48.052 --> 00:42:50.805
‫درسته. کارتون خوب بود. بریم پیداش کنیم.

00:42:51.264 --> 00:42:53.224
‫آره، موافقم. دمتون گرم بچه‌ها.

00:42:53.224 --> 00:42:55.852
‫ممنون رفیق. خب، می‌دونی،
اگه اونجا کولاک نکرده بودی

00:42:55.893 --> 00:42:57.854
‫هیچکدوم از این
.اطلاعات رو نداشتیم، پس ممنون

00:42:58.104 --> 00:42:59.147
‫کار تیمی بود.

00:42:59.480 --> 00:43:03.067
‫ولی این منو به فکر فرو می‌بره،
،اگه کسی ما رو عمیقا بررسی کنه

00:43:03.568 --> 00:43:05.862
‫ممکنه به پروفایل‌های واقعی‌مون برسه.

00:43:20.460 --> 00:43:21.628
‫چیزی پیدا شد؟

00:43:32.764 --> 00:43:35.183
‫من همون هفته اولی که اینجا بودم
.به این قضیه رسیدگی کردم

00:43:42.148 --> 00:43:43.149
‫خوبه.

00:43:43.191 --> 00:43:45.318
‫این... خیلی خوبه.

00:43:45.360 --> 00:43:49.114
‫من همه‌ی کارت‌های اعتباری اصلی رو
.قبول می‌کنم. یا وِنمو اگه برات راحت‌تره

00:43:49.114 --> 00:43:50.156
‫آه.

00:43:51.199 --> 00:43:52.450
‫می‌خوای مال خودتو ببینی؟
.آره

00:43:54.953 --> 00:43:56.037
‫بامزه‌ست.

00:43:56.037 --> 00:43:57.164
‫فیناو رو نشونش بده.

00:43:59.499 --> 00:44:00.709
‫صبر کن. این منم؟

00:44:00.750 --> 00:44:02.919
‫خب، آره، یه نسخه‌ای از تو.

00:44:03.503 --> 00:44:04.546
‫اون که سفیده.

00:44:09.176 --> 00:44:11.178
‫طبق نقشه ادامه بده.

00:44:39.331 --> 00:44:42.876
« ساختمان فدرال ویلشایر »

00:44:58.684 --> 00:44:59.810
...قسمت بعدی

00:44:59.810 --> 00:45:02.104
‫مطمئنم که می‌بینی همه چیز تو قرارداد مرتبه.

00:45:02.104 --> 00:45:03.939
‫کی می‌تونم منتظر تحویل باشم؟

00:45:03.981 --> 00:45:05.149
‫ووسوویچ؟

00:45:05.149 --> 00:45:07.943
‫یا باید "وولچک" صدات کنم؟

00:45:07.985 --> 00:45:10.112
‫آمریکایی‌ها دارن بهت نزدیک می‌شن.

00:45:10.154 --> 00:45:13.824
‫ نمی‌تونه نقشه‌های منو برای
!به زانو درآوردن این کشور خراب کنه

00:45:13.824 --> 00:45:17.912
ما داریم روی اسمی که میچم توی نقشه‌ی
زیرزمین سالن رقص دیده بود، دقیق می‌شیم

00:45:17.953 --> 00:45:21.165
‫تونستیم این مرد رو پیدا کنیم،
"شاون کیلیان گالگر"

00:45:21.165 --> 00:45:23.960
‫آخرین آدرس مشخصش چطور؟
‫‫خونه‌ای تو هایلند پارک.

00:45:24.418 --> 00:45:25.962
‫پلیس، در رو باز کنین.

00:45:26.963 --> 00:45:28.172
‫خب، اینو نگاه.